1 00:00:18,435 --> 00:00:22,147 Wanita yang Memecahkan Kasus Pembunuhannya Sendiri 2 00:00:48,882 --> 00:00:51,718 Aku suka di sini. 3 00:00:52,469 --> 00:00:53,595 Kau pernah berkemah? 4 00:00:53,679 --> 00:00:55,013 Lihat aku, Detektif. 5 00:00:55,097 --> 00:00:57,099 Apa aku seperti orang yang mau tidur di tanah? 6 00:00:58,475 --> 00:01:01,603 Ayahku biasa mengajak kami setiap musim panas. 7 00:01:03,230 --> 00:01:06,024 Dia pernah meninggalkanku sendirian seharian. Tak bilang apa-apa. 8 00:01:06,108 --> 00:01:09,695 Pergi begitu saja untuk melihat apa aku punya keterampilan bertahan hidup. 9 00:01:09,778 --> 00:01:11,572 Pasti karena itulah kau mudah beradaptasi. 10 00:01:12,155 --> 00:01:13,991 Aku akan mengajakmu jika kau mau. 11 00:01:14,074 --> 00:01:17,327 Aku tak mau berkemah denganmu, Durst. Sudah cukup kuhabiskan waktu denganmu. 12 00:01:29,298 --> 00:01:31,800 Aku suka telinga kelincinya. Seksi. 13 00:01:33,427 --> 00:01:34,428 Catat ini. 14 00:01:35,470 --> 00:01:37,014 Sepertinya dia diseret. 15 00:01:38,348 --> 00:01:41,018 Luka benda tajam pada leher. Kelihatannya dalam. 16 00:01:43,770 --> 00:01:44,771 Tak ada genangan darah. 17 00:01:45,814 --> 00:01:47,149 Tidak. Dia dibersihkan. 18 00:01:47,900 --> 00:01:49,651 Seseorang ingin dia terlihat cantik? 19 00:01:51,862 --> 00:01:53,488 Pelaku datang dengan persiapan. 20 00:01:53,572 --> 00:01:56,033 Ya. Laki-laki itu tahu apa yang dia lakukan. 21 00:01:56,950 --> 00:01:58,118 Bisa saja perempuan. 22 00:02:11,298 --> 00:02:14,510 Dia tak melakukan perlawanan. 23 00:02:24,520 --> 00:02:25,854 Hei… 24 00:02:25,938 --> 00:02:30,067 Hei, kalian bisa mendengarku? Halo… 25 00:02:31,443 --> 00:02:33,195 Baiklah, ini tak masuk akal. 26 00:02:34,363 --> 00:02:36,657 Aku sedang berkemah, lalu… 27 00:02:37,866 --> 00:02:39,201 Aku tak tahu apa yang terjadi. 28 00:02:39,284 --> 00:02:41,828 - Aku baik-baik saja, lalu… - Apa ini fetis seks? 29 00:02:43,539 --> 00:02:45,541 Hei, apa kalian bisa menutupiku? 30 00:02:45,624 --> 00:02:47,042 Pakaian yang aneh untuk berkemah. 31 00:02:47,626 --> 00:02:49,545 Ya, kurasa dia tak sedang berkemah. 32 00:02:49,628 --> 00:02:51,296 Bukan itu yang kupakai. 33 00:02:51,880 --> 00:02:53,841 - Penari telanjang, mungkin? - Aku bukan penari telanjang. 34 00:02:53,924 --> 00:02:56,176 - Diseret ke sini. - Aku tak… 35 00:02:56,885 --> 00:02:58,762 - Ada serangan… - Aku perlu… 36 00:02:58,846 --> 00:03:00,264 …bulan lalu di Juicy Lucy's. 37 00:03:00,347 --> 00:03:01,515 Apa yang terjadi? 38 00:03:01,598 --> 00:03:03,767 Kau lihat angka di lengannya ini? 39 00:03:03,851 --> 00:03:04,935 - Angka apa? - Angka apa? 40 00:03:05,018 --> 00:03:07,187 Ada angka yang diukir di lengannya. 41 00:03:07,271 --> 00:03:10,440 - 551143. - Astaga, sial. Lima, lima… 42 00:03:10,524 --> 00:03:13,151 Angka itu bukan nomor telepon. 43 00:03:13,652 --> 00:03:15,195 Bisa jadi referensi Alkitab? 44 00:03:15,279 --> 00:03:17,281 Astaga… Kau dan obsesimu pada Yesus. 45 00:03:17,364 --> 00:03:20,492 Persetan denganmu. Referensi Alkitab itu ide bagus. 46 00:03:21,118 --> 00:03:22,452 Astaga. 47 00:03:24,413 --> 00:03:26,456 Siapa yang tega melakukan ini? Ini… 48 00:03:28,542 --> 00:03:30,460 Kenapa aku masih di sini? 49 00:03:33,088 --> 00:03:36,175 Aku seperti sedang mengalami mentruasi terburuk dalam hidupku. 50 00:03:36,258 --> 00:03:39,678 Astaga. Orang gila macam apa yang melakukan omong kosong ini? 51 00:03:39,761 --> 00:03:40,804 Hai. 52 00:03:41,430 --> 00:03:43,765 Carole Andrews dari kantor kepolisian wilayah. 53 00:03:43,849 --> 00:03:45,350 Terima kasih banyak telah datang. 54 00:03:45,434 --> 00:03:46,810 - Hai, aku Detektif Chris Durst. - Hai. 55 00:03:46,894 --> 00:03:48,979 Ini rekanku, Detektif Bobby Bronson. 56 00:03:49,479 --> 00:03:52,774 - Kau yang menemukan mayatnya? - Tidak juga. 57 00:03:52,858 --> 00:03:55,277 Seorang pejalan kaki menemukannya, dan aku mendapat telepon, 58 00:03:55,360 --> 00:03:59,156 jadi, secara teknis aku tak menemukannya, tapi aku meminta bantuan lewat radio 59 00:03:59,239 --> 00:04:01,617 karena kami tak punya tenaga untuk hal semacam ini. 60 00:04:01,700 --> 00:04:02,701 Ini pembunuhan pertamaku. 61 00:04:02,784 --> 00:04:04,578 Aku dapat memberitahumu semua yang kutemukan sejauh ini… 62 00:04:04,661 --> 00:04:05,787 Di mana kau membeli kopi itu? 63 00:04:06,622 --> 00:04:09,499 - Ini? - Ya, yang ada di tanganmu. 64 00:04:10,083 --> 00:04:12,294 Ada toko kecil di ujung jalan. 65 00:04:12,377 --> 00:04:14,713 Begini saja. Belikan kami kopi. 66 00:04:14,796 --> 00:04:16,964 Selain itu, tutup wilayah ini dengan benar. 67 00:04:17,048 --> 00:04:18,716 Semua wilayah sejauh enam meter dari mayat ditutup, 68 00:04:18,800 --> 00:04:19,885 lalu tiga meter lagi. 69 00:04:19,968 --> 00:04:21,553 Keluarkan mobil patroli sialan itu dari sini. 70 00:04:21,637 --> 00:04:24,348 Mobil itu bisa menghancurkan bukti. 71 00:04:25,432 --> 00:04:26,725 Susu almond, dua gula. 72 00:04:28,352 --> 00:04:29,603 Tentu saja, Detektif. 73 00:04:37,778 --> 00:04:39,154 Astaga. 74 00:04:47,746 --> 00:04:50,457 Ini menyebalkan karena kau sebenarnya menarik. 75 00:04:53,752 --> 00:04:56,421 Mungkin aku masih di sini karena ada urusan yang belum tuntas, 76 00:04:56,505 --> 00:04:59,091 seperti di film Ghost yang dibintangi Patrick Swayze. 77 00:04:59,174 --> 00:05:00,425 Dia bisa bicara dengan manusia, 'kan? 78 00:05:00,509 --> 00:05:01,635 KORONER 79 00:05:01,718 --> 00:05:03,804 Bagaimana dia melakukannya? Dia menemukan Whoopi Goldberg. 80 00:05:03,887 --> 00:05:05,764 Baiklah, aku butuh Whoopi Goldberg. 81 00:05:06,974 --> 00:05:08,225 Halo? 82 00:05:08,809 --> 00:05:10,644 Apa di sini ada Whoopi Goldberg? 83 00:05:12,479 --> 00:05:15,065 Hei. Kau tampak tak fokus hari ini. 84 00:05:15,148 --> 00:05:17,192 Ya, dia mengalami trauma. Aku mengalami trauma. 85 00:05:17,276 --> 00:05:18,902 Hari ini hari ulang tahun istriku. 86 00:05:18,986 --> 00:05:21,488 - Mantan istri. - Itu sepertinya tak relevan. 87 00:05:21,572 --> 00:05:23,198 - Kau akan meneleponnya? - Tidak. 88 00:05:23,782 --> 00:05:26,201 - Situasinya rumit. - Kau sedang melakukan sesuatu. 89 00:05:26,285 --> 00:05:27,452 Kau tak harus lari, Carole. 90 00:05:27,536 --> 00:05:29,705 Kami sudah lama menunggu. Kami bisa menunggu beberapa menit lagi. 91 00:05:29,788 --> 00:05:30,914 Patroli baru saja menemukan ini. 92 00:05:30,998 --> 00:05:34,168 Ada di mobil yang terparkir setengah km dari sini dan itu milik… 93 00:05:34,251 --> 00:05:36,086 - Rebecca Moss. - …Rebecca Moss. 94 00:05:36,170 --> 00:05:37,004 Itu aku. 95 00:05:37,087 --> 00:05:38,046 SIM CALIFORNIA MOSS REBECCA 96 00:05:38,130 --> 00:05:38,964 Itu dia. 97 00:05:39,047 --> 00:05:40,799 Bisa kita luangkan waktu untuk merenungkan tragedi yang sebenarnya? 98 00:05:40,883 --> 00:05:42,176 Aku jelas di masa jayaku. 99 00:05:42,259 --> 00:05:44,595 - Apa lucunya mengidentifikasi gadis mati? - Tidak. 100 00:05:44,678 --> 00:05:45,846 Tidak. 101 00:05:45,929 --> 00:05:49,016 Tapi siapa yang mengikal rambut dan mengontur wajah mereka 102 00:05:49,099 --> 00:05:50,642 sebelum mengambil foto SIM? 103 00:05:51,185 --> 00:05:52,311 Mengontur. 104 00:05:52,394 --> 00:05:54,271 Foto SIM-mu akan bertahan lama, Carole. 105 00:05:54,354 --> 00:05:56,356 - Kecuali kau mati. - Baiklah. 106 00:05:56,440 --> 00:05:57,441 Hei. 107 00:05:57,524 --> 00:05:59,651 Kau tahu bagaimana wanita suka ke toilet bersama? 108 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 MONTEREY COUNTY KORONER 109 00:06:00,819 --> 00:06:02,863 Temani mayat itu. Waktu wanita. 110 00:06:02,946 --> 00:06:03,989 TRAYEK PINE RIDGE KAMP REDWOOD - KAMP VENTANA 111 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 Jaga baik-baik tubuhku, Carole. 112 00:06:05,490 --> 00:06:08,994 Dan kontur butuh waktu dua menit. Bisa kutunjukkan, tapi aku sudah mati. 113 00:06:12,664 --> 00:06:13,749 Astaga. 114 00:06:24,009 --> 00:06:26,303 Baiklah. Ke mana tujuan kita? 115 00:06:35,312 --> 00:06:36,605 Tempat ini seperti tempat sampah. 116 00:06:36,688 --> 00:06:38,190 Ya, tapi ini tempat sampahku. 117 00:06:39,274 --> 00:06:40,526 Astaga, aku akan merindukannya. 118 00:06:43,111 --> 00:06:45,864 Sudah setahun lebih aku mengerjakan rak buku ini. 119 00:06:46,573 --> 00:06:50,118 Kupikir jika aku kembali kuliah, aku akan punya buku. 120 00:06:50,619 --> 00:06:53,080 Tapi itu tak akan terjadi. 121 00:06:55,541 --> 00:06:59,044 - Banyak buku kejahatan nyata di sini. - Wanita suka itu. 122 00:06:59,628 --> 00:07:02,005 Bisa kau tak bicara seperti itu? Itu tak sopan. 123 00:07:02,089 --> 00:07:05,467 Baiklah, orang yang "Aku sayang ibu, istri, dan putriku." 124 00:07:05,968 --> 00:07:07,594 Kau mengatakannya seolah-olah itu kelemahan. 125 00:07:07,678 --> 00:07:10,389 Aku hanya berpikir jika seseorang menciummu di pagi hari 126 00:07:10,472 --> 00:07:12,599 dan menyuruhmu membuat dunia menjadi tempat yang lebih baik, 127 00:07:12,683 --> 00:07:13,892 kau hidup dalam fantasi. 128 00:07:14,393 --> 00:07:16,311 Itu lebih baik daripada menjadi bajingan 129 00:07:16,395 --> 00:07:19,690 yang membuat dirinya mati rasa hanya untuk melakukan pekerjaannya. 130 00:07:19,773 --> 00:07:21,400 Kau menyebutku bajingan? 131 00:07:21,483 --> 00:07:24,820 Hei. Aku hanya mengamati. 132 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 Ini omong kosong. 133 00:07:28,991 --> 00:07:31,243 Aku punya kehidupan. Aku punya teman. 134 00:07:31,326 --> 00:07:35,080 Apa sekarang aku hanya akan mengalami kram perut selama-lamanya? 135 00:07:35,664 --> 00:07:36,790 Apa-apaan itu? 136 00:07:38,667 --> 00:07:40,919 Jauhkan tanganmu dari kepalaku. 137 00:07:41,003 --> 00:07:42,004 Beruntung. 138 00:07:43,088 --> 00:07:44,756 Sepertinya dia menyembunyikan simpanannya dari seseorang. 139 00:07:44,840 --> 00:07:47,718 Jangan jadi orang yang menghakimi. Itu ganja, bukan heroin. 140 00:07:47,801 --> 00:07:49,052 Jangan… Sial. 141 00:07:49,761 --> 00:07:52,639 Ini membantuku fokus. 142 00:07:52,723 --> 00:07:54,308 Membuatku terhubung dengan kosmos. 143 00:07:54,391 --> 00:07:55,642 Itu membuatmu mudah marah, 144 00:07:55,726 --> 00:07:57,811 dan akulah yang harus berbohong pada forensik. 145 00:07:57,895 --> 00:07:58,937 Kalau begitu, jangan lihat. 146 00:07:59,021 --> 00:08:02,024 Baiklah. Aku akan ke kamar lagi untuk melakukan pekerjaanku. 147 00:08:05,986 --> 00:08:07,988 Astaga, baunya enak. 148 00:08:11,241 --> 00:08:12,743 Ayolah, Detektif. 149 00:08:13,785 --> 00:08:18,832 Kau tak bisa merasakan kehadiranku? Walau sedikit saja? 150 00:08:21,668 --> 00:08:22,711 Bagaimana dengan ini? 151 00:08:30,844 --> 00:08:31,887 Merayu pun tak bisa. 152 00:08:32,846 --> 00:08:35,849 Ini benar-benar buruk. Ini neraka. 153 00:08:35,933 --> 00:08:38,352 - Laptop. - Aku tak pernah menggunakannya. 154 00:08:39,561 --> 00:08:41,563 Jadi, apa pendapatmu? 155 00:08:41,647 --> 00:08:43,482 Maksudku, apa yang dikatakan ganja itu? 156 00:08:43,565 --> 00:08:45,484 Ya, Bronson. Kami penasaran. 157 00:08:48,946 --> 00:08:50,364 Wanita ini jelas cantik. 158 00:08:50,948 --> 00:08:51,949 Akhirnya, sebuah fakta. 159 00:08:52,032 --> 00:08:54,284 Tapi di balik penampilannya, 160 00:08:54,368 --> 00:08:56,328 dia tak punya banyak hal lain. 161 00:08:56,411 --> 00:08:58,747 Tak ada hubungan dekat, tak ada foto keluarga di mana pun. 162 00:08:58,830 --> 00:09:02,042 Dia mungkin seorang pelayan atau bartender di suatu tempat. 163 00:09:02,125 --> 00:09:05,087 Salah besar. Aku seorang phlebotomist. 164 00:09:05,170 --> 00:09:07,256 Dan aku punya adik. Dia tinggal di Wisconsin. 165 00:09:07,881 --> 00:09:11,093 Tak ada makanan. Hanya es krim dan minuman anggur, jadi… 166 00:09:12,845 --> 00:09:15,389 Mungkin dia bulimia. Atau pecandu alkohol. 167 00:09:15,472 --> 00:09:16,473 Mungkin keduanya. 168 00:09:16,557 --> 00:09:18,892 Kau pernah bertemu wanita yang baru saja putus? 169 00:09:18,976 --> 00:09:20,310 Dia berkemah di hutan. 170 00:09:20,936 --> 00:09:22,312 Mencoba membersihkan dirinya. 171 00:09:22,813 --> 00:09:25,232 Menjalani akhir pekannya seperti di film Eat Pray Love. 172 00:09:26,650 --> 00:09:29,570 Lalu, ada pejalan kaki psikopat yang keluar dari hutan, 173 00:09:29,653 --> 00:09:31,405 melihat seorang gadis seksi, 174 00:09:31,488 --> 00:09:32,948 mungkin mencoba merayunya. 175 00:09:33,031 --> 00:09:36,743 Ketika dia mengatakan "tidak", dia menjadi hilang kendali. 176 00:09:38,036 --> 00:09:40,914 Memukulnya hingga pingsan, menggorok lehernya, menelanjanginya 177 00:09:40,998 --> 00:09:42,082 dan… 178 00:09:42,958 --> 00:09:45,419 mengukir sederet angka di lengannya 179 00:09:45,502 --> 00:09:48,422 agar terlihat seperti semacam ritual. 180 00:09:50,591 --> 00:09:52,509 Atau dia seorang pelacur. 181 00:09:52,593 --> 00:09:54,011 Baiklah, aku bukan pelacur. 182 00:09:54,094 --> 00:09:57,097 Aku hanya wanita miskin yang agak depresi karena baru dicampakkan. 183 00:09:57,181 --> 00:10:00,350 Katamu kau menghormati semua wanita. Kau mencintai ibumu. 184 00:10:00,434 --> 00:10:02,769 - Astaga. Todd. - Hei, pelacur adalah 185 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 wanita paling rentan dalam masyarakat kita. 186 00:10:04,771 --> 00:10:06,899 Pelakunya adalah Todd. 187 00:10:06,982 --> 00:10:09,902 Kami berpacaran selama tiga tahun. Kami putus dua minggu lalu. 188 00:10:09,985 --> 00:10:11,361 Ini mudah. 189 00:10:11,445 --> 00:10:13,071 - Todd sialan. - Kata sandinya di sini. 190 00:10:13,155 --> 00:10:14,740 Akan kubunuh dia jika dia membunuhku. 191 00:10:14,823 --> 00:10:17,868 Dia terobsesi dengan acara TV 192 00:10:17,951 --> 00:10:19,536 tentang pisau di History Channel. 193 00:10:19,620 --> 00:10:21,747 Acara itu tentang pandai besi yang membuat senjata, 194 00:10:21,830 --> 00:10:23,290 lalu memotong-motong sesuatu dengan senjata itu. 195 00:10:23,373 --> 00:10:26,043 Itu sekolah untuk para pembunuh. 196 00:10:26,126 --> 00:10:27,211 BERUANG DAN DI MANA MENEMUKAN MEREKA 197 00:10:27,294 --> 00:10:28,378 Mungkin beruang yang melakukannya? 198 00:10:29,087 --> 00:10:30,088 Hei. 199 00:10:30,172 --> 00:10:32,299 Banyak surel dari seseorang bernama Christina. 200 00:10:42,559 --> 00:10:44,436 - Tak usah buru-buru. - Maaf. 201 00:10:47,856 --> 00:10:50,984 Bukankah kalian seharusnya mengenakan jas hujan atau semacamnya? 202 00:10:51,068 --> 00:10:53,278 Jangan percaya semua yang kau lihat di TV, Nak. 203 00:10:53,904 --> 00:10:56,782 Kuharap kalian segera memecahkan kasus ini. 204 00:10:56,865 --> 00:10:59,910 Kakakku sangat sedih. 205 00:10:59,993 --> 00:11:02,204 Seharusnya aku yang menjaganya. 206 00:11:02,287 --> 00:11:03,539 Bukan sebaliknya. 207 00:11:03,622 --> 00:11:05,415 Dia tampak agak tua untuk dijaga. 208 00:11:05,499 --> 00:11:07,167 Katakan itu pada orang tua kami. 209 00:11:08,418 --> 00:11:09,419 Kau butuh sesuatu? 210 00:11:10,170 --> 00:11:11,171 Tidak perlu. 211 00:11:18,262 --> 00:11:19,346 Ini salahku. 212 00:11:20,931 --> 00:11:23,809 - Aku yang menyarankannya untuk berkemah. - Sayang, tidak. 213 00:11:23,892 --> 00:11:27,187 Ini bukan salahmu. Kau hanya berusaha menjadi teman yang baik. 214 00:11:27,271 --> 00:11:32,860 Dia hanya ingin mengisap ganja dan menonton sebelas musim The X-Files. 215 00:11:32,943 --> 00:11:36,530 Tapi aku berkata, "Bagaimana kalau kau cari udara segar?" 216 00:11:37,114 --> 00:11:39,032 Dia bahkan tak tahu cara mengoperasikan kompor kemah. 217 00:11:39,116 --> 00:11:42,244 Beri tahu mereka tentang Todd. 218 00:11:42,744 --> 00:11:44,621 Maaf, ini seperti mimpi. 219 00:11:45,831 --> 00:11:49,001 Hentikan. Kau akan membuatku menangis. 220 00:11:50,961 --> 00:11:53,964 Kram sialan! 221 00:11:54,047 --> 00:11:57,926 Jika aku hantu, kenapa aku masih mengalami kram? 222 00:11:59,386 --> 00:12:01,013 - Astaga. - Apa itu? 223 00:12:01,096 --> 00:12:02,472 Apa aku melakukan itu? 224 00:12:02,556 --> 00:12:04,850 - Sial. - Kaulah yang tahu. Ini rumahmu. 225 00:12:04,933 --> 00:12:06,226 Sial. 226 00:12:06,310 --> 00:12:07,603 Sial. 227 00:12:07,686 --> 00:12:09,438 - Kami pergi ke apartemennya. - Berengsek! 228 00:12:10,272 --> 00:12:11,273 Tak ada apa-apa di sana… 229 00:12:11,940 --> 00:12:13,233 Kami melihat Instagram-nya. 230 00:12:13,734 --> 00:12:15,402 Kau satu-satunya temannya? 231 00:12:15,485 --> 00:12:17,487 Itu tak benar. 232 00:12:17,571 --> 00:12:19,364 Aku punya banyak teman. Beri tahu mereka, lampu. 233 00:12:19,448 --> 00:12:20,449 Berkedip. 234 00:12:20,532 --> 00:12:24,036 Kurasa sebagian besar wanita cemburu padanya. 235 00:12:24,119 --> 00:12:25,954 - Bagaimana bisa? - Tidak mungkin? 236 00:12:26,038 --> 00:12:28,373 Selalu ada pria 237 00:12:28,457 --> 00:12:30,542 yang ingin memacarinya. 238 00:12:30,626 --> 00:12:33,712 Dia tak pernah tak punya pacar selama lebih dari 48 jam. 239 00:12:33,795 --> 00:12:34,922 Dan… 240 00:12:36,131 --> 00:12:38,509 Para pria selalu ingin membantunya. 241 00:12:39,593 --> 00:12:41,845 Atau dia tahu cara 242 00:12:41,929 --> 00:12:42,930 mendapatkan yang dia butuhkan. 243 00:12:43,013 --> 00:12:44,264 Jadi, dia manipulatif. 244 00:12:44,348 --> 00:12:45,933 - Dia tak mengatakan itu. - Tidak. 245 00:12:46,808 --> 00:12:48,352 Sepertinya aku salah menggambarkannya. 246 00:12:48,435 --> 00:12:51,480 Katamu para wanita cemburu padanya. Bagaimana denganmu? 247 00:12:51,563 --> 00:12:53,815 Tidak. Aku… 248 00:12:53,899 --> 00:12:56,610 - Baiklah. Ini firasatmu berikutnya? - Tidak seperti itu. 249 00:12:56,693 --> 00:12:58,654 - Sahabatku membunuhku? Pintar. - Aku tak akan pernah… 250 00:12:58,737 --> 00:13:01,740 Kami hanya mencoba memahami siapa dia, mencari jawaban. 251 00:13:02,324 --> 00:13:03,325 Baiklah. 252 00:13:04,868 --> 00:13:07,538 Dia mencoba untuk kembali berkuliah. 253 00:13:08,205 --> 00:13:09,331 Jika itu membantu. 254 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 Dia putus kuliah, 255 00:13:12,251 --> 00:13:14,253 dan aku tahu dia ingin mendapatkan gelar. 256 00:13:14,336 --> 00:13:18,966 Tapi kadang-kadang dia kesulitan untuk konsisten. 257 00:13:19,967 --> 00:13:22,135 Dan kadang-kadang, saat makan malam, 258 00:13:22,219 --> 00:13:26,265 dia terus bercerita tentang hidupnya yang kacau 259 00:13:26,348 --> 00:13:30,143 dan hubungannya dengan pacarnya. 260 00:13:30,227 --> 00:13:33,105 Lalu, aku akan pulang dan menyadari 261 00:13:33,188 --> 00:13:36,191 dia tak menanyakan apa pun tentang hidupku. 262 00:13:38,360 --> 00:13:39,611 Tapi aku menyayanginya. 263 00:13:40,696 --> 00:13:43,198 Bahkan jika dia tak selalu menjadi teman yang baik. 264 00:13:43,949 --> 00:13:45,117 Astaga. 265 00:13:45,951 --> 00:13:47,911 Ini lebih buruk daripada A Christmas Carol. 266 00:13:47,995 --> 00:13:49,079 Astaga. 267 00:13:49,746 --> 00:13:52,624 Aku tak akan pernah merayakan Natal lagi. Sial. 268 00:13:56,545 --> 00:13:58,505 Kau perlu memanggil tukang listrik? 269 00:13:59,298 --> 00:14:00,883 Mungkin itu Becky. 270 00:14:00,966 --> 00:14:03,719 Ya, aku di sini. Aku di sini. Aku minta maaf. 271 00:14:03,802 --> 00:14:05,846 Ada lagi yang harus kami ajak bicara? 272 00:14:05,929 --> 00:14:08,515 Todd. 273 00:14:09,725 --> 00:14:11,476 Kalian sudah bicara dengan Todd? 274 00:14:11,560 --> 00:14:12,853 - Ya! - Siapa Todd? 275 00:14:12,936 --> 00:14:14,813 - Mantannya. - Akhirnya. Terima kasih! 276 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 Dia mengelola bar 277 00:14:16,231 --> 00:14:17,858 sekitar sepuluh menit dari sini. 278 00:14:17,941 --> 00:14:19,026 Bar. Baiklah. 279 00:14:20,068 --> 00:14:22,988 Di mana kau, Pengecut? Aku tahu kau di sini. 280 00:14:23,947 --> 00:14:25,365 Pembunuh! 281 00:14:25,449 --> 00:14:29,244 Bagaimana kau bisa melakukan ini padaku? Bagaimana kau bisa begitu egois? 282 00:14:29,745 --> 00:14:30,829 Lihat orang-orang ini? 283 00:14:30,913 --> 00:14:33,957 Ada dua orang yang datang untukmu. 284 00:14:34,541 --> 00:14:35,959 Kau Todd? Todd Holt? 285 00:14:37,127 --> 00:14:38,378 Ya, kenapa? 286 00:14:38,462 --> 00:14:40,172 - Kau tahu kenapa, Berengsek. - Kau kenal Rebecca Moss? 287 00:14:40,881 --> 00:14:41,840 Beri tahu mereka. 288 00:14:42,674 --> 00:14:43,926 Apa aku kenal dia? 289 00:14:44,009 --> 00:14:46,678 Apa yang dia lakukan? Dia ditangkap? 290 00:14:46,762 --> 00:14:48,055 Kenapa aku ditangkap? 291 00:14:48,138 --> 00:14:51,183 - Kenapa kau berpikir dia ditangkap? - Ketidaksenonohan publik. 292 00:14:51,266 --> 00:14:53,519 Terakhir aku melihatnya, dia menari di bar sambil mabuk 293 00:14:53,602 --> 00:14:56,480 mencoba melepas semua pakaiannya untuk membuatku kesal. 294 00:14:56,563 --> 00:14:59,816 Aku yakin dia tak akan melepaskan pakaiannya lagi. 295 00:15:02,069 --> 00:15:05,155 - Ada apa? Sesuatu terjadi padanya? - Jangan pura-pura bodoh. Mereka detektif. 296 00:15:05,239 --> 00:15:07,241 Mereka akan menemukan sidik jari dan air manimu di mana-mana. 297 00:15:07,324 --> 00:15:08,951 - Dia ditemukan tewas. - Sudah berakhir, Todd. 298 00:15:09,034 --> 00:15:10,494 Sekitar 40 km dari sini. 299 00:15:10,577 --> 00:15:12,287 - Tak mungkin. - Aku mengirimimu foto itu. 300 00:15:12,371 --> 00:15:14,748 - Kau tahu persis di mana aku. - Dia tak mungkin tewas. 301 00:15:14,831 --> 00:15:18,627 - Astaga. Kau menggunakan… - Ya. Dia sudah tewas, Todd. 302 00:15:18,710 --> 00:15:20,671 - geolokasi itu… - Itu sebabnya kami ke sini. 303 00:15:20,754 --> 00:15:22,339 …atau aplikasi sialan lain yang kau gunakan untuk menguntitku. 304 00:15:22,422 --> 00:15:24,925 - Karena kau bajingan penguntit pecemburu. - Dia mengirimiku pesan tadi malam. 305 00:15:25,008 --> 00:15:26,426 - Sudah jelas. - Boleh kami melihatnya? 306 00:15:26,510 --> 00:15:27,803 Tentu. 307 00:15:29,555 --> 00:15:30,556 Lihat? 308 00:15:31,390 --> 00:15:33,684 Jari tengahnya di depan matahari terbenam. 309 00:15:33,767 --> 00:15:34,768 Itu benar. 310 00:15:34,852 --> 00:15:38,772 Kau membalasnya dengan emoji tengkorak. 311 00:15:38,856 --> 00:15:39,940 Bajingan bodoh. 312 00:15:40,023 --> 00:15:41,775 Lalu kau memanggilnya jalang. 313 00:15:41,859 --> 00:15:44,278 Aku kesal. Bukan berarti aku membunuhnya. 314 00:15:44,361 --> 00:15:45,445 Bukan berarti kau tak melakukannya. 315 00:15:45,529 --> 00:15:47,781 - Kenapa kalian putus? - Bukan urusanmu. 316 00:15:47,865 --> 00:15:49,908 Kau ingin mendapat surat panggilan ke pengadilan? 317 00:15:49,992 --> 00:15:50,993 Beri tahu mereka. 318 00:15:53,370 --> 00:15:55,664 Aku menyelingkuhinya. 319 00:15:56,206 --> 00:15:58,041 - Tapi kupikir dia selingkuh dariku… - Dia mengatakannya. 320 00:15:58,125 --> 00:16:00,919 …karena dia selalu menggoda teman-temanku, orang asing di acara trivia. 321 00:16:01,003 --> 00:16:02,421 Bahkan sepupuku. 322 00:16:02,504 --> 00:16:04,464 - Kau bercanda? - Di mana kau tadi malam? 323 00:16:04,548 --> 00:16:05,591 Sepupumu memegang pantatku. 324 00:16:05,674 --> 00:16:08,177 Di rumah pacarku. Janine. Periksa Instagramku. 325 00:16:09,928 --> 00:16:10,929 Tadi malam? 326 00:16:12,806 --> 00:16:15,767 Dia 18 tahun, sebelum kalian berkomentar. 327 00:16:15,851 --> 00:16:17,060 Dia hanya terlihat muda. 328 00:16:18,312 --> 00:16:20,981 Kami membuat lasagna. Melakukan seks. 329 00:16:21,648 --> 00:16:23,317 Teman sekamarnya dapat menjamin bagian itu. 330 00:16:24,401 --> 00:16:26,236 Bagian lasagnanya sudah terbukti. 331 00:16:27,654 --> 00:16:30,365 Dengar, bukan aku pelakunya. Kalian tahu bagaimana wanita. 332 00:16:30,449 --> 00:16:33,202 Mereka gila. Perselingkuhan biasa terjadi. 333 00:16:34,494 --> 00:16:35,579 Apa yang kau lakukan? 334 00:16:37,539 --> 00:16:39,041 Baiklah. 335 00:16:39,124 --> 00:16:41,084 - Astaga. - Astaga. 336 00:16:41,168 --> 00:16:42,377 - Aku melakukannya! - Sial! 337 00:16:42,461 --> 00:16:43,754 Aku melakukan itu. Astaga. 338 00:16:45,214 --> 00:16:47,007 - Itu berjalan baik. - Pria bangsat. 339 00:16:47,090 --> 00:16:48,717 Astaga, rasanya menyenangkan. 340 00:16:48,800 --> 00:16:52,679 Rasanya semua kemarahanku langsung masuk ke Todd. 341 00:16:52,763 --> 00:16:55,974 Aku harus tahu cara melakukannya lagi. Bisa kau buat aku marah seperti tadi? 342 00:16:56,058 --> 00:16:58,435 - Hei, pria itu punya alibi. - Jadi? 343 00:16:58,519 --> 00:16:59,978 - Kita pulang saja. Berikan kuncinya. - Tak berhasil. 344 00:17:00,062 --> 00:17:02,064 - Tidak akan. - Apa? Kita tak bisa berhenti sekarang. 345 00:17:02,147 --> 00:17:03,607 Ada seorang wanita yang tewas. 346 00:17:03,690 --> 00:17:05,400 Aku tak akan berhenti sampai dapat petunjuk. 347 00:17:05,483 --> 00:17:07,402 - Terima kasih. - Kau tak akan menemukan apa-apa. 348 00:17:07,486 --> 00:17:10,656 Kau hanya akan terobsesi dan semakin mabuk sesampainya di rumah. 349 00:17:10,739 --> 00:17:14,451 Itu lebih baik daripada pulang ke istrimu, berpura-pura menjadi pahlawan. 350 00:17:14,535 --> 00:17:15,911 Menceritakan bagaimana kau 351 00:17:15,993 --> 00:17:18,329 melakukan misi terpuji untuk menyelamatkan semua wanita. 352 00:17:20,582 --> 00:17:21,583 Astaga, lagi? 353 00:17:22,376 --> 00:17:23,919 Berikan aku kuncinya. Aku serius. 354 00:17:29,758 --> 00:17:32,010 Kalian harus mengatasi masalah kalian. 355 00:17:32,594 --> 00:17:34,096 Kau dapat berjalan kaki ke kantor. 356 00:17:35,138 --> 00:17:36,723 Yesus suka berjalan, 'kan? 357 00:17:38,475 --> 00:17:39,768 Aku merasa kasihan padamu. 358 00:17:41,812 --> 00:17:42,813 Selamat tinggal. 359 00:17:44,648 --> 00:17:46,191 Ya, kami tak membutuhkanmu! 360 00:17:50,988 --> 00:17:53,115 Meskipun agak aneh bahwa itu bukan Todd. 361 00:17:53,198 --> 00:17:56,577 Karena aku tak punya petunjuk lain. 362 00:18:12,342 --> 00:18:13,635 Bagus, ya. 363 00:18:35,741 --> 00:18:39,119 Aku tak percaya Todd adalah pria terakhir yang kutiduri. 364 00:18:40,245 --> 00:18:42,956 Kau tak pernah memikirkan itu ketika kau meniduri seseorang. 365 00:18:43,040 --> 00:18:46,001 Apa ini penis yang terakhir? 366 00:18:49,671 --> 00:18:52,633 Aku suka seks. Aku sering melakukannya ketika masih hidup. 367 00:18:53,383 --> 00:18:56,094 Tapi aku selalu terlalu fokus pada pria yang kukencani, 368 00:18:56,178 --> 00:18:59,765 apa pun jenis hubungan yang kami jalani. 369 00:18:59,848 --> 00:19:03,060 Hal-hal lain menjadi terabaikan. 370 00:19:03,644 --> 00:19:05,687 Aku benar-benar berusaha untuk berubah. 371 00:19:05,771 --> 00:19:07,898 Itu sebabnya aku berkemah sendirian. 372 00:19:07,981 --> 00:19:10,692 Aku tak ingin menunggu siapa pun untuk pergi denganku. 373 00:19:10,776 --> 00:19:11,944 Dan itu tak mudah. 374 00:19:12,444 --> 00:19:14,196 Aku benci melakukan sesuatu sendirian. 375 00:19:15,572 --> 00:19:16,657 Tapi kau tahu, 376 00:19:17,824 --> 00:19:22,663 aku mencoba untuk merasa nyaman hidup tak nyaman. 377 00:19:25,958 --> 00:19:27,876 Dan aku tak menggoda sepupunya. 378 00:19:28,752 --> 00:19:31,588 Aku hanya merasa tak percaya diri 379 00:19:31,672 --> 00:19:33,924 karena itu pesta keluarga 380 00:19:34,007 --> 00:19:36,301 dan aku tahu ibunya tak menyukaiku dan… 381 00:19:43,767 --> 00:19:45,936 Apa kau alasanku masih di sini? 382 00:19:48,647 --> 00:19:52,943 Apa aku harus membantumu untuk membantuku? 383 00:19:59,575 --> 00:20:00,576 Bronson. 384 00:20:03,579 --> 00:20:04,955 Kau bisa melihatku? 385 00:20:15,507 --> 00:20:17,301 Aku tak yakin wanita itu membunuhku. 386 00:20:17,384 --> 00:20:18,760 Aku belum pernah melihatnya. 387 00:20:19,261 --> 00:20:20,345 Kau mabuk. 388 00:20:20,429 --> 00:20:22,514 Aku tak mabuk. Aku sedang bekerja. 389 00:20:22,598 --> 00:20:24,808 Ini sebabnya aku meminta perintah penahanan. 390 00:20:24,892 --> 00:20:28,145 Tunggu, apa ini mantanmu? Apa kita menguntit mantan istrimu? 391 00:20:28,228 --> 00:20:29,771 Jangan. Kau akan membangunkan anak-anak. 392 00:20:29,855 --> 00:20:32,774 Aku tak bisa berhenti memikirkanmu. Kau tahu itu. 393 00:20:33,942 --> 00:20:36,987 Ada wanita yang dibunuh. 394 00:20:37,070 --> 00:20:38,363 Dia terlihat seperti kau. 395 00:20:38,864 --> 00:20:41,700 Itu yang kau pikirkan saat melihat mayatku? 396 00:20:41,783 --> 00:20:43,368 Aku terlihat seperti mantan istrimu? 397 00:20:43,452 --> 00:20:46,205 Kau harus pergi sebelum aku memanggil polisi. 398 00:20:46,288 --> 00:20:47,748 - Aku… - Aku polisi. 399 00:20:49,208 --> 00:20:50,417 Cukup sudah 400 00:20:51,335 --> 00:20:53,795 Aku sudah muak. 401 00:20:53,879 --> 00:20:56,965 Aku muak. 402 00:20:57,466 --> 00:21:02,095 Aku tak percaya aku di sini berjam-jam, menunggu dia melakukan sesuatu. 403 00:21:03,597 --> 00:21:05,098 Kau tak boleh masuk. 404 00:21:11,605 --> 00:21:14,775 Aku tak bisa mati seperti ini. 405 00:21:14,858 --> 00:21:18,654 Dimutilasi di hutan dan dilupakan, 406 00:21:18,737 --> 00:21:24,243 sementara para pria sialan ini hanya mementingkan diri mereka. 407 00:21:29,706 --> 00:21:30,832 Ada orang di sana? 408 00:21:39,216 --> 00:21:40,551 Tidak masalah. 409 00:21:40,634 --> 00:21:44,930 Kau bisa gunakan kematianku untuk menidurinya. 410 00:21:46,974 --> 00:21:48,559 Akan kupecahkan sendiri kasus ini. 411 00:21:54,940 --> 00:21:55,983 Ya. 412 00:22:01,947 --> 00:22:02,781 SEPERTI PEMBUNUH INI 413 00:22:02,865 --> 00:22:05,033 TUBUHKU - ANGKA YANG TERUKIR DI LENGAN LEHER TERSAYAT - CAMBUK - TELINGA KELINCI 414 00:22:05,117 --> 00:22:06,743 KODE? ALKITAB? ID # 143 = AKU CINTA KAU - 551 = ? 415 00:22:06,827 --> 00:22:07,703 POTENSI TERSANGKA 416 00:22:34,188 --> 00:22:36,481 Ada Prius lagi. Prius Putih. 417 00:22:37,149 --> 00:22:38,609 Ayolah. 418 00:22:38,692 --> 00:22:40,944 - Sepeda motor. - Lihat, itu keren. 419 00:22:41,445 --> 00:22:42,988 - Motornya? Ya. - Lihat itu? 420 00:22:43,071 --> 00:22:46,533 Enam puluh, 77, 83, 90. 421 00:22:47,117 --> 00:22:48,118 Itu dia. 422 00:22:50,913 --> 00:22:53,248 BUKTI 423 00:22:55,250 --> 00:22:56,502 Ya ampun. 424 00:22:59,755 --> 00:23:01,215 Astaga. 425 00:23:04,176 --> 00:23:06,428 Dia sangat kesal dengan penyelidikan ini. 426 00:23:07,513 --> 00:23:09,348 Aku tak kesal dengan penyelidikan ini. 427 00:23:10,265 --> 00:23:11,350 Sedikit takut. 428 00:23:13,143 --> 00:23:14,186 Sial. 429 00:23:14,978 --> 00:23:15,979 Itu aneh. 430 00:23:20,067 --> 00:23:21,068 Carole. 431 00:23:22,152 --> 00:23:25,239 Sebenarnya, itulah kotak yang kucari. 432 00:23:25,322 --> 00:23:27,032 - Ini? Baiklah. - Ya. 433 00:23:27,115 --> 00:23:28,325 - Bagus. - Ini dia. 434 00:23:29,493 --> 00:23:31,161 Kita sudah selesai dengan omong kosong ini? 435 00:23:31,245 --> 00:23:32,287 Entahlah. 436 00:23:32,371 --> 00:23:34,498 Apa artinya ini? Ini jelas sebuah kostum. 437 00:23:34,581 --> 00:23:37,793 - Ini merujuk pada apa? - Benar. 438 00:23:37,876 --> 00:23:39,753 Tolong cari tempat lain untuk membeli roti lapis. 439 00:23:39,837 --> 00:23:41,338 - Aku tahu. - Terserahlah. 440 00:23:41,421 --> 00:23:43,048 - Apa ini? - Sial! 441 00:23:43,632 --> 00:23:47,010 Meja sialan ini. Ini kedua kalinya terjadi hari ini. 442 00:23:47,094 --> 00:23:50,597 Dan cambuk ini, sama sekali tak cocok dengan kostumnya. 443 00:23:50,681 --> 00:23:51,765 Kenapa bukan tali? 444 00:23:53,183 --> 00:23:54,685 Kenapa cambuk? 445 00:23:54,768 --> 00:23:57,020 Ya, Carole. Kita menyatukan pikiran. 446 00:23:57,104 --> 00:23:58,188 Kita menyatukan pikiran. 447 00:24:25,299 --> 00:24:26,383 Astaga. 448 00:24:38,812 --> 00:24:40,022 Astaga. 449 00:24:43,358 --> 00:24:44,735 Aku menyayangimu. 450 00:24:45,944 --> 00:24:48,488 Aku memberitahumu hal-hal yang tak kukatakan pada siapa pun. 451 00:24:48,572 --> 00:24:50,574 Aku memercayaimu. 452 00:24:50,657 --> 00:24:52,409 Kenapa kau ingin menyakitiku? 453 00:24:52,492 --> 00:24:56,705 Apa kau cemburu pada kehidupan kencanku yang payah? 454 00:24:57,289 --> 00:24:59,708 Pada apartemenku yang jelek? Pada pekerjaanku yang buruk? 455 00:25:01,084 --> 00:25:04,087 Di setiap buku, pelakunya selalu orang yang kau kenal. 456 00:25:04,171 --> 00:25:06,632 Tapi aku tak berpikir itu kau. 457 00:25:08,509 --> 00:25:09,551 Sial. 458 00:25:11,595 --> 00:25:12,596 Apa yang terjadi? 459 00:25:14,848 --> 00:25:16,934 Tak ada. Aku hanya… 460 00:25:17,726 --> 00:25:19,770 Aku hanya mabuk dan sedih. 461 00:25:20,896 --> 00:25:25,067 Satu-satunya orang yang peduli padaku tewas, 462 00:25:25,150 --> 00:25:27,486 jadi, kembali sajalah ke gim bodohmu. 463 00:25:31,949 --> 00:25:33,825 Aku serius, Chad. Tinggalkan aku sendirian. 464 00:25:34,451 --> 00:25:36,745 Baiklah. Maaf. 465 00:25:41,500 --> 00:25:43,210 Aku juga sedih, kau tahu. 466 00:25:44,211 --> 00:25:46,505 Ya? Kau sedih? 467 00:25:48,257 --> 00:25:51,134 Menaksir berbeda dengan persahabatan delapan tahun. 468 00:26:43,145 --> 00:26:44,938 Aku tak mengerti. 469 00:26:47,399 --> 00:26:50,485 Kau hanya anak kecil. 470 00:26:53,030 --> 00:26:55,699 Rasanya aku tak pernah bicara lebih dari dua kali padamu. 471 00:26:56,700 --> 00:26:59,703 Aku memang pernah memanggilmu "raja perawan," 472 00:26:59,786 --> 00:27:02,706 tapi itu hanya karena begitulah Christina memanggilmu. 473 00:27:04,499 --> 00:27:05,667 Apa kau bahkan sadar? 474 00:27:08,587 --> 00:27:13,717 Apa kau sadar bahwa aku tak akan pernah tua? 475 00:27:15,010 --> 00:27:18,096 Tak akan pernah jatuh cinta. 476 00:27:20,557 --> 00:27:22,559 Tak akan pernah pergi ke konser Beyoncé. 477 00:27:22,643 --> 00:27:25,062 Aku bahkan belum pernah pergi ke luar negeri. 478 00:27:30,192 --> 00:27:31,527 SEMUA YANG PUNYA VAGINA TAK AKAN PERNAH JADI INCEL. 479 00:27:31,610 --> 00:27:32,986 AKU BENCI JALANG. JALANG ADA DI MANA-MANA. 480 00:27:33,070 --> 00:27:34,071 FOKUSKAN KEBENCIANMU PADA WANITA 481 00:27:34,154 --> 00:27:35,572 Apa itu? 482 00:27:37,282 --> 00:27:38,825 Siapa "incel"? 483 00:27:38,909 --> 00:27:41,828 MASYARAKAT TERLALU MENYEMBAH WANITA. 484 00:27:41,912 --> 00:27:44,706 DAN INI SALAH. MEREKA HANYA TEMPAT MENAMPUNG SPERMA. 485 00:28:05,477 --> 00:28:08,355 Jika kepala Gwyneth Paltrow ada di sini, aku akan marah. 486 00:28:09,356 --> 00:28:11,441 Hei! Siapa yang menaruh ini di sini? 487 00:28:18,448 --> 00:28:21,159 INI PETUNJUKNYA SATUKAN SEMUANYA. 488 00:28:21,243 --> 00:28:23,203 MINTA PROMOSI. 489 00:28:35,591 --> 00:28:37,050 CAMBUK 490 00:28:53,400 --> 00:28:54,484 Hai. 491 00:28:55,194 --> 00:28:57,946 Kurasa aku punya sesuatu tentang wanita yang dibunuh itu, Rebecca Moss. 492 00:29:02,743 --> 00:29:04,119 Kau bisa melakukannya dari sini. 493 00:29:19,134 --> 00:29:20,719 Ayo. Angkat teleponnya. 494 00:29:21,803 --> 00:29:24,681 Halo, kau menghubungi pesan suara Tina Brons… 495 00:29:31,647 --> 00:29:36,401 Saat aku 11 tahun, aku pernah ke kamp tidur yang dikelola YMCA. 496 00:29:37,569 --> 00:29:40,864 Kami akan berbaring di malam hari, berbagi cerita seram. 497 00:29:40,948 --> 00:29:45,452 Misalnya, seseorang menulis namamu dengan darah di cermin, 498 00:29:45,536 --> 00:29:51,291 pria dengan tangan berkait yang menggores jendela mobil. 499 00:29:52,960 --> 00:29:56,630 Kami akan saling bercerita, lalu berteriak. 500 00:29:57,256 --> 00:29:59,132 Karena cerita-cerita itu menakutkan. 501 00:30:00,843 --> 00:30:02,803 Tapi juga karena kami menyukainya. 502 00:30:03,637 --> 00:30:05,848 Cerita tentang orang yang dibunuh. 503 00:30:07,349 --> 00:30:08,475 Itu lucu. 504 00:30:08,559 --> 00:30:10,227 Bahkan ketika kau memikirkan kematian, 505 00:30:10,310 --> 00:30:12,646 kau tak pernah berpikir kau akan dibunuh. 506 00:30:14,731 --> 00:30:15,899 Setidaknya, aku tak berpikir begitu. 507 00:30:18,735 --> 00:30:20,404 Itu bahkan bukan karena dendam pribadi. 508 00:30:22,656 --> 00:30:26,952 Siapa yang mengajari anak 16 tahun untuk membenci wanita seperti itu? 509 00:30:28,662 --> 00:30:32,791 Dan siapa yang mengajarinya tindak kekerasan seperti itu? 510 00:30:34,918 --> 00:30:36,670 Kau harus menyelidiki itu. 511 00:30:36,753 --> 00:30:37,754 Kau baik-baik saja? 512 00:30:39,131 --> 00:30:40,757 Masih memikirkan kasusnya? 513 00:30:41,341 --> 00:30:44,428 Tidak, aku sedang berpikir tentang sifat kejahatan. 514 00:30:46,305 --> 00:30:49,224 Ayahku, dia minum-minum sampai mati. 515 00:30:50,642 --> 00:30:51,643 Benar. 516 00:30:53,770 --> 00:30:54,813 Aku akan pergi. 517 00:30:54,897 --> 00:30:56,815 Kau pernah membaca Milton? 518 00:30:56,899 --> 00:30:58,567 Sudah kubilang, aku tak membaca buku. 519 00:30:58,650 --> 00:31:00,444 Aku yakin kau akan menyukainya. 520 00:31:00,527 --> 00:31:03,864 Terutama Paradise Lost. Itu tentang Setan. Kejatuhan manusia. 521 00:31:03,947 --> 00:31:06,325 Kalau begitu, kau bisa menghadiahkanku untuk Natal. 522 00:31:06,408 --> 00:31:07,618 Kupikir kau tak religius. 523 00:31:07,701 --> 00:31:09,453 Tidak, tapi aku masih suka Natal. 524 00:31:10,495 --> 00:31:12,039 Itu liburan favorit anak-anakku. 525 00:31:13,624 --> 00:31:14,833 Kau punya anak? 526 00:31:31,225 --> 00:31:33,143 BERDASARKAN BUKU KARYA CECELIA AHERN 527 00:32:37,207 --> 00:32:39,209 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih