1 00:00:18,435 --> 00:00:22,064 Жената, която беше хранена от патица 2 00:00:26,985 --> 00:00:28,570 Добро утро. - Добро да е. 3 00:00:29,488 --> 00:00:30,489 Сирене и домат. 4 00:00:31,323 --> 00:00:33,992 Само да не беше женен и с четири деца, Марио. 5 00:00:36,411 --> 00:00:37,412 Добре. 6 00:00:37,955 --> 00:00:39,039 Благодаря. 7 00:00:39,122 --> 00:00:40,207 До утре. 8 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Чао. 9 00:00:49,842 --> 00:00:52,678 Още ли не си родила? - Да. Какво правиш? 10 00:00:52,761 --> 00:00:56,974 Обичайното. Уча в парка в този прекрасен ден. 11 00:00:57,057 --> 00:01:00,102 Как ще имат децата ми братовчеди, когато все седиш сама? 12 00:01:00,185 --> 00:01:01,854 Не съм сама. 13 00:01:02,437 --> 00:01:06,108 Гледай колко много готини кандидати. 14 00:01:07,150 --> 00:01:10,362 Виж онзи със зелената глава. 15 00:01:11,363 --> 00:01:15,409 Бас държа, че има голям член - от онези дългите и извитите. 16 00:01:15,492 --> 00:01:16,493 Звучи гадничко. 17 00:01:17,578 --> 00:01:20,831 Още си в сайтове за запознанства, нали? - Да. 18 00:01:21,957 --> 00:01:22,958 И? 19 00:01:23,750 --> 00:01:25,252 Няма голям избор. 20 00:01:27,212 --> 00:01:33,969 Последно един тип ме води в комедиен клуб да гледам изпълнението му на сцена. 21 00:01:34,052 --> 00:01:35,053 Това беше срещата. 22 00:01:35,137 --> 00:01:37,973 Върни се у дома. Тук ще намериш повече кандидати. 23 00:01:38,682 --> 00:01:42,394 Това е тъжната реалност, когато прехвърлиш 30 години. 24 00:01:42,477 --> 00:01:44,188 Ако един мъж е необвързан, 25 00:01:44,271 --> 00:01:48,150 или нещо не му е наред, или има емоционални проблеми. 26 00:01:48,233 --> 00:01:51,153 Не ми се говори на тази тема, разкажи за теб и децата. 27 00:01:52,404 --> 00:01:53,530 Децата са добре. 28 00:01:55,532 --> 00:01:58,702 Ето го отговора. Трябва да затварям, чао. 29 00:02:08,503 --> 00:02:09,505 Какво зяпаш? 30 00:02:24,102 --> 00:02:25,270 Филе миньон ли искаш? 31 00:02:25,354 --> 00:02:26,480 Може. Имаш ли? 32 00:02:27,606 --> 00:02:29,775 Какво? - Нека е средно опечено. 33 00:02:32,319 --> 00:02:33,987 Какво става, по дяволите? 34 00:02:34,071 --> 00:02:39,034 Шегичка. Патиците не ядат пържоли. И гевреци не ядем за твое сведение. 35 00:02:41,411 --> 00:02:42,871 Какво четеш? 36 00:02:44,122 --> 00:02:49,002 Сборник с тестове по медицина. 37 00:02:52,005 --> 00:02:54,967 Подготвям се за изпит по медицина. 38 00:02:55,050 --> 00:02:58,846 Знам за тези изпити. Паток съм, но не съм вчерашен. 39 00:02:59,680 --> 00:03:01,306 Какъв лекар искаш да станеш? 40 00:03:02,099 --> 00:03:06,353 Може би кардиолог. Баща ми почина от сърдечно заболяване. 41 00:03:06,436 --> 00:03:08,272 Защо ти разказвам това? 42 00:03:08,355 --> 00:03:11,358 Съболезнования. Сигурно ти е било тежко. 43 00:03:12,609 --> 00:03:16,947 Между другото, имам огромен пенис. И е остър. 44 00:03:18,448 --> 00:03:20,868 Какво? - Отговарям на въпроса ти. 45 00:03:22,494 --> 00:03:23,912 Слушал си разговора ми? 46 00:03:23,996 --> 00:03:28,333 Няма как - тук си всеки ден и говориш със сестра си по "Фейстайм". 47 00:03:30,043 --> 00:03:31,503 Аз съм Лари. 48 00:03:32,296 --> 00:03:33,297 Елиса. 49 00:03:33,380 --> 00:03:35,841 Защо сестра ти се вълнува от любовния ти живот? 50 00:03:39,511 --> 00:03:44,725 Мисля, че е самотна и иска да споделяме преживяното. 51 00:03:44,808 --> 00:03:47,603 Или дотолкова е свикнала с патриархата, 52 00:03:47,686 --> 00:03:51,190 че вижда ползата от теб само по отношение на мъжете. 53 00:03:54,526 --> 00:03:56,695 Ти си паток феминист? 54 00:03:56,778 --> 00:04:01,325 Един паток в езеро с женски патици. Имам ли друг избор? 55 00:04:01,408 --> 00:04:02,784 Мамка му! 56 00:04:02,868 --> 00:04:05,621 Дръж кучето си на повод, мухльо. Чети табелите. 57 00:04:06,747 --> 00:04:07,748 Утре в същия час? 58 00:04:28,393 --> 00:04:31,063 ГОВОРЕЩИ ПАТИЦИ 59 00:04:37,945 --> 00:04:42,199 ПАТИЦИТЕ НЕ ОБИЧАТ ЛИ ГЕВРЕЦИ? 60 00:05:04,221 --> 00:05:08,851 КАКВО ЯДАТ ПАТИЦИТЕ? 61 00:05:12,855 --> 00:05:15,816 Гари! 62 00:05:16,859 --> 00:05:20,737 Извинявай, че те безпокоя. От "Ветеринарен контрол" съм. 63 00:05:20,821 --> 00:05:26,159 Да си мяркала едно куче без повод? Откликва на името Гари. 64 00:05:26,243 --> 00:05:30,706 Да, вчера. Но днес не съм го виждала. 65 00:05:30,789 --> 00:05:34,293 По дяволите! Ама че неприятно. 66 00:05:35,502 --> 00:05:37,379 Все пак благодаря. 67 00:05:39,339 --> 00:05:43,468 Наближава буря. 68 00:05:43,552 --> 00:05:47,014 Надявам се да го намеря и да го прибера, преди тя да се разрази. 69 00:05:47,723 --> 00:05:49,016 И аз. 70 00:05:49,099 --> 00:05:51,101 Намери подслон. 71 00:05:51,185 --> 00:05:52,519 Непременно. 72 00:05:53,312 --> 00:05:54,646 Ако съм вкъщи. 73 00:05:55,564 --> 00:05:56,690 Всичко хубаво. 74 00:05:57,941 --> 00:06:01,111 Класика. Да използваш куче като повод да заговориш жена. 75 00:06:02,613 --> 00:06:03,614 Здрасти отново. 76 00:06:03,697 --> 00:06:06,116 Ти се върна. - Да. 77 00:06:06,200 --> 00:06:08,160 Идвам тук всеки ден, 78 00:06:08,243 --> 00:06:12,873 така че ето ме отново. 79 00:06:14,750 --> 00:06:15,959 Нося ти нещо. 80 00:06:19,171 --> 00:06:22,090 Царевица и грозде. 81 00:06:22,174 --> 00:06:23,550 В "Гугъл" ли провери? 82 00:06:24,635 --> 00:06:27,429 Не, би било странно. 83 00:06:33,352 --> 00:06:37,564 Как е сестра ти? - Добре. Трудно е да се каже. 84 00:06:38,148 --> 00:06:42,236 Обадих й се снощи и 30 минути ми говори само за детски градини. 85 00:06:43,403 --> 00:06:46,615 Майчинството е нещо като приет от обществото нарцисизъм. 86 00:06:46,698 --> 00:06:49,576 Но не можеш да го кажеш гласно. - Ти току-що го направи. 87 00:06:50,869 --> 00:06:55,165 Не знам защо го казах. Обичам сестра си. Тя е страхотна. 88 00:06:55,666 --> 00:06:59,086 Ето какво мисля. 89 00:06:59,169 --> 00:07:01,797 Струва ми се, че много се стараеш да си учтива. 90 00:07:01,880 --> 00:07:03,924 Не е така. - Вярвай на инстинктите си. 91 00:07:04,007 --> 00:07:05,926 Може би сестра ти е нарцис, 92 00:07:06,009 --> 00:07:09,596 говори за себе си и децата си, никога не пита за теб. 93 00:07:09,680 --> 00:07:13,016 Не е вярно. Засипва ме с въпроси. 94 00:07:13,100 --> 00:07:17,855 За несполучливия ти любовен живот, за да се чувства добре в сравнение с теб. 95 00:07:17,938 --> 00:07:19,565 Пита ли те за нещо друго? 96 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 Заета е. 97 00:07:22,150 --> 00:07:25,571 Кажи й да не си вре носа в живота ти за собствено забавление. 98 00:07:28,198 --> 00:07:29,575 Други наблюдения? 99 00:07:29,658 --> 00:07:33,579 Четеш една и съща глава от сборника 20 пъти - 100 00:07:33,662 --> 00:07:36,874 или си разсеяна, 101 00:07:36,957 --> 00:07:39,835 или напоследък не ти се учи. 102 00:07:44,923 --> 00:07:46,466 Чу ли, че наближава буря? 103 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 Използваш тактиката на онзи тип? 104 00:07:52,055 --> 00:07:53,140 Беше противно. 105 00:07:53,223 --> 00:07:55,100 Съжалявам. - Не, сладка си. 106 00:07:59,146 --> 00:08:01,106 Може ли да те питам нещо лично? 107 00:08:01,607 --> 00:08:04,860 Какво правят патиците в дъжда? 108 00:08:04,943 --> 00:08:07,571 Онези глупачки обожават да вали. 109 00:08:07,654 --> 00:08:12,034 Аз обикновено се крия под пейката, за да не умра от студ. Не се оплаквам. 110 00:08:29,968 --> 00:08:31,053 Ще ме поканиш ли вътре? 111 00:08:37,893 --> 00:08:39,977 Извинявам се. 112 00:08:40,062 --> 00:08:41,230 ВАШИЯТ ГЛАС Е ВАЖЕН 113 00:08:41,313 --> 00:08:44,733 Рядко каня хора у дома. 114 00:08:44,816 --> 00:08:49,446 Не, харесва ми обстановката. Купчинки от писма, купчинки от дрехи, 115 00:08:49,530 --> 00:08:52,616 купчинки от обувки, купчинки от въженца. 116 00:08:52,699 --> 00:08:59,248 Вкусът ми е нещо средно между студентска квартира и коптор. 117 00:08:59,331 --> 00:09:03,544 Стига. Очарователно е. Не ме канят често в апартамент. 118 00:09:03,627 --> 00:09:06,421 Просто не съм направила нищо, за да е приветлив. 119 00:09:06,505 --> 00:09:08,924 Цял месец умувах как да направя акцентна стена, 120 00:09:09,007 --> 00:09:14,304 а като надникнах в сайта на "Бенджамин Мур", съвсем се обърках. 121 00:09:14,388 --> 00:09:18,392 Давай, дръпни спусъка. Изживей живота си пълноценно. 122 00:09:19,893 --> 00:09:23,480 Може би си изгубеният трети брат от "Нов дом с братята Скот". 123 00:09:23,564 --> 00:09:25,274 Кои са братята Скот? 124 00:09:25,858 --> 00:09:28,902 Не мога да спра да ги гледам. - Нали! 125 00:09:29,486 --> 00:09:32,865 Гледай, оправиха тази окаяна кухня. Добри са. 126 00:09:33,448 --> 00:09:36,952 Залагам десет долара, че съпругът ще заплаче. 127 00:09:37,035 --> 00:09:39,288 Нямам пари, но на теория приемам облога. 128 00:09:41,790 --> 00:09:43,375 Мамка му. 129 00:09:43,458 --> 00:09:48,922 Това е закономерност. Скептичният съпруг се разчувства, 130 00:09:49,006 --> 00:09:54,720 като хвърлят коженото му канапе и сложат стари семейни снимки и модулен диван. 131 00:09:54,803 --> 00:09:57,598 Брей. Всичко знаеш. 132 00:09:58,807 --> 00:10:01,101 Имам специализирани познания. 133 00:10:04,479 --> 00:10:10,444 Искаш ли десерт? - Не казвам "не". Това е върхът. 134 00:10:12,029 --> 00:10:14,823 Наистина си страхотна. 135 00:10:18,285 --> 00:10:22,414 Казваш това на всички момичета, които те отмъкват с колелото си. 136 00:10:27,169 --> 00:10:29,796 Сигурен си ли, че ще спиш във ваната? 137 00:10:29,880 --> 00:10:32,341 Защо? Каниш ме да спя в леглото ти ли? 138 00:10:33,133 --> 00:10:35,552 Кретен съм, не изрод. 139 00:10:38,680 --> 00:10:41,808 Колко топла я искаш? - На стайна температура. 140 00:10:42,476 --> 00:10:47,648 Вече знам, че обичаш да трупаш вещи, но каква е работата с тези плакати? 141 00:10:49,483 --> 00:10:52,986 Работих по политическа кампания. 142 00:10:53,070 --> 00:10:56,323 После се пренесох се тук. 143 00:10:57,824 --> 00:10:59,618 Не знам дали следиш политиката. 144 00:10:59,701 --> 00:11:02,913 Трудно е, когато нямаш право на глас. 145 00:11:02,996 --> 00:11:06,625 Това беше целта на кампанията ни - избирателната активност. 146 00:11:08,043 --> 00:11:12,214 Както и да е. Кандидатът ми изгуби изборите 147 00:11:12,297 --> 00:11:17,094 и сега съм закотвена в Денвър и се опитвам да подредя живота си. 148 00:11:18,053 --> 00:11:19,680 Успя ли? - С кое? 149 00:11:19,763 --> 00:11:21,223 Да запълниш празнината. 150 00:11:23,350 --> 00:11:29,815 Не, но не мислех за друго. Като да се присъединиш към култ. 151 00:11:29,898 --> 00:11:33,402 А после си каза: "Майната й на политиката, ще стана лекар". 152 00:11:34,152 --> 00:11:36,905 Налудничаво ли звучи? 153 00:11:36,989 --> 00:11:39,491 Не. Просто ми се струва, че те чака дълъг път. 154 00:11:39,575 --> 00:11:44,705 Мога да помагам на повече хора като лекар, а не като политически анализатор. 155 00:11:44,788 --> 00:11:47,374 Насочена си към другите. 156 00:11:48,542 --> 00:11:52,212 Какво означава това? - Мислиш много за другите 157 00:11:52,296 --> 00:11:56,091 дори за сметка на собственото си щастие, доколкото разбирам. 158 00:11:58,719 --> 00:12:02,806 Винаги ли си толкова проницателен? - Това е дар и проклятие. 159 00:12:04,725 --> 00:12:06,185 Не, глътка свеж въздух е. 160 00:12:07,811 --> 00:12:09,980 Излизам на срещи с мъже. 161 00:12:10,063 --> 00:12:16,862 Не се шегувам - те или задават скучни, повърхностни въпроси, 162 00:12:16,945 --> 00:12:18,780 или говорят за себе си. 163 00:12:18,864 --> 00:12:20,866 Няма средно положение. 164 00:12:20,949 --> 00:12:22,367 Не е за завиждане. 165 00:12:24,953 --> 00:12:31,919 Понякога питаш ли се: "В мен ли е проблемът?". 166 00:12:33,086 --> 00:12:35,464 Всички мъже, с които излизам, 167 00:12:35,547 --> 00:12:40,928 са като изгнилите плодове в супермаркета, личи им, че са дефектни. 168 00:12:43,472 --> 00:12:44,848 А после се питам: 169 00:12:47,267 --> 00:12:52,773 "Да не би и аз да съм дефектна, но да не го виждам?". 170 00:12:53,357 --> 00:12:56,318 Доколкото виждам, няма нищо нередно с теб. 171 00:12:58,487 --> 00:12:59,530 Не ме познаваш. 172 00:13:00,322 --> 00:13:04,201 Знам, че си готина мадама, която заслужава повече, отколкото смята. 173 00:13:10,916 --> 00:13:12,751 Мисля, че ваната е готова. 174 00:13:16,880 --> 00:13:19,132 Чудесно, замръзнах върху тоалетната. 175 00:13:25,138 --> 00:13:27,307 Може ли помощ? 176 00:13:56,044 --> 00:13:58,172 Ама че си кретен! 177 00:13:59,339 --> 00:14:00,799 Върза се. 178 00:14:02,801 --> 00:14:03,802 Искаш ли вътре? 179 00:14:05,262 --> 00:14:06,388 За да се стоплиш. 180 00:14:09,016 --> 00:14:12,769 Трябва да съм гола. - Аз съм гол. Това е двоен стандарт. 181 00:15:36,395 --> 00:15:40,941 Не мога ли да помогна? - Не, изненада е. 182 00:15:56,164 --> 00:16:01,295 Всичко, което ядохме на първата ни среща, която не знаехме, че е такава. 183 00:16:02,129 --> 00:16:03,380 Но в по-изискан вариант. 184 00:16:03,463 --> 00:16:10,345 Вместо геврек приготвих хляб с квас. - Защо ще ям такова нещо? 185 00:16:13,640 --> 00:16:14,641 Не се шегувам. 186 00:16:16,643 --> 00:16:17,728 Чакай, какво? 187 00:16:17,811 --> 00:16:20,731 Колко пъти да ти казвам, че не обичам хляб? 188 00:16:20,814 --> 00:16:23,066 Мислех, че само гевреци не ядеш. 189 00:16:23,150 --> 00:16:25,736 Не, хляб. Патиците не ядат хляб. 190 00:16:25,819 --> 00:16:28,280 Не бива да храниш патица с хляб. 191 00:16:28,363 --> 00:16:31,450 Той може да раздуе корема ми и да ме убие. 192 00:16:31,533 --> 00:16:34,745 Това май не ти излезе в "Гугъл". 193 00:16:35,537 --> 00:16:36,538 Лари. - Какво? 194 00:16:38,665 --> 00:16:41,084 Какво има? - Нищо. Просто съм искрен. 195 00:16:42,753 --> 00:16:47,007 Хубаво е и ти да намалиш въглехидратите. Само казвам. 196 00:17:00,604 --> 00:17:01,605 Здрасти. 197 00:17:02,606 --> 00:17:03,607 Здрасти. 198 00:17:05,901 --> 00:17:06,902 Кретен съм. 199 00:17:08,069 --> 00:17:09,070 Не може да бъде. 200 00:17:10,280 --> 00:17:11,281 Може ли... 201 00:17:16,954 --> 00:17:19,705 Ти си най-хубавото нещо, което ми се е случвало. 202 00:17:20,915 --> 00:17:23,417 И се страхувам да не те изгубя. 203 00:17:24,294 --> 00:17:28,882 Явно сам си правя сечено. И се ненавиждам заради това. 204 00:17:32,594 --> 00:17:33,762 Но те обичам. 205 00:17:37,349 --> 00:17:40,686 Наистина ли? - Разбира се. Затова съм толкова луд. 206 00:17:45,190 --> 00:17:48,110 Кибритлия си. - Трябва да видиш баща ми. 207 00:17:49,653 --> 00:17:51,738 Това не ми харесва. - Не съм идеален. 208 00:17:52,739 --> 00:17:56,577 Имам импулси, които не мога да контролирам. 209 00:17:56,660 --> 00:17:59,329 Може би са биологични, 210 00:17:59,413 --> 00:18:02,666 но ще поработя над тях заради теб. 211 00:18:05,586 --> 00:18:10,007 Може ли да седна? Просто искам да съм близо до теб. 212 00:18:19,183 --> 00:18:20,184 Така е добре. 213 00:18:24,605 --> 00:18:27,232 Лили е. - Вдигни й. 214 00:18:33,238 --> 00:18:34,239 Не се сърдиш, нали? 215 00:18:35,365 --> 00:18:38,619 Защото този двор е като дворец. А ти си моята кралица. 216 00:18:40,537 --> 00:18:43,749 Защо се умисли? Мамка му! Искаш да ме върнеш в парка, знаех си. 217 00:18:44,333 --> 00:18:46,043 Тук ни липсва вода. 218 00:18:46,960 --> 00:18:51,548 Например фонтан или чешма. Нещо успокояващо. 219 00:18:52,424 --> 00:18:53,550 Да. 220 00:19:12,319 --> 00:19:15,239 Къде се дяна, по дяволите? - Здрасти и на теб. 221 00:19:15,948 --> 00:19:18,992 Миналата седмица не ми вдигаше. Ако раждах? 222 00:19:19,660 --> 00:19:22,663 Боже, не помислих за това. - Добре ли си? 223 00:19:22,746 --> 00:19:24,289 Добре съм. 224 00:19:27,709 --> 00:19:28,710 Срещнах някого. 225 00:19:28,794 --> 00:19:31,255 Боже мой, това е страхотно. 226 00:19:32,089 --> 00:19:33,090 Така ли е? 227 00:19:33,173 --> 00:19:37,177 Да. Той е страхотен. 228 00:19:38,679 --> 00:19:41,181 Просто още е рано. 229 00:19:43,267 --> 00:19:44,268 При него е сложно. 230 00:19:44,351 --> 00:19:47,604 Женен ли е? - Не. Боже. 231 00:19:49,940 --> 00:19:51,400 Не знам дали искам да... 232 00:19:51,483 --> 00:19:56,280 Няма проблем. Още е рано, разбирам. Само знай, че се радвам за теб. 233 00:19:56,363 --> 00:19:58,740 Дано знае, че е щастливец, иначе лошо му се пише. 234 00:19:58,824 --> 00:19:59,825 Благодаря, Лил. 235 00:19:59,908 --> 00:20:02,578 Ще огледам шийката на матката. 236 00:20:02,661 --> 00:20:04,496 Кой говори? Къде си? - На гинеколог. 237 00:20:04,580 --> 00:20:07,040 Проверява дали бебето ще мине през влагалището ми. 238 00:20:07,124 --> 00:20:08,792 Затвори. Ще говорим после. 239 00:20:18,594 --> 00:20:19,887 Лари? 240 00:20:28,812 --> 00:20:29,980 Привет. 241 00:20:30,063 --> 00:20:32,649 Какво става, мамка му? - Каза, че се връщаш скоро. 242 00:20:32,733 --> 00:20:34,484 Нямаше ме няколко часа. 243 00:20:34,568 --> 00:20:36,695 Имаме различни понятия за "скоро". 244 00:20:36,778 --> 00:20:41,200 Осрал си апартамента. 245 00:20:41,283 --> 00:20:44,453 Задната врата беше заключена. Какво можех да направя? 246 00:20:44,536 --> 00:20:49,208 Какво? Недей да виниш мен. - Не те виня, само казвам. 247 00:20:50,709 --> 00:20:54,421 Ти си мухльо. - Харесваш това в мен. 248 00:20:55,005 --> 00:20:57,925 Цвъкал си върху сборника ми. 249 00:20:58,008 --> 00:21:01,094 Навсякъде цвъках. Не бих задълбавал по този въпрос. 250 00:21:01,178 --> 00:21:04,681 Задълбавам ли? Луда ли съм? 251 00:21:05,516 --> 00:21:07,017 Това нищо ли не означава? 252 00:21:07,100 --> 00:21:09,436 Ти го каза, не аз. 253 00:21:17,319 --> 00:21:19,613 Какво ще правим? - За какво става дума? 254 00:21:19,696 --> 00:21:21,323 Нездравословно е. 255 00:21:21,406 --> 00:21:24,493 На кого му пука за това? Здравословното е скучно. 256 00:21:24,576 --> 00:21:28,747 Здравословното не е изморително. Това тук ме изтощава. 257 00:21:29,706 --> 00:21:30,707 Вярваш ли ми? 258 00:21:32,835 --> 00:21:37,005 Точно сега, не съвсем. - Съгласен съм. 259 00:21:39,424 --> 00:21:40,467 Защо? 260 00:21:40,968 --> 00:21:45,222 Ще опитам нещо и ако не стане, повече дума няма да ми продумаш. 261 00:21:45,305 --> 00:21:48,517 Но искам да ми се довериш поне в следващия един час. 262 00:21:51,645 --> 00:21:52,938 Добре. - Чудесно. 263 00:21:53,021 --> 00:21:54,815 Събуй гащите си и легни. 264 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 Сега ли? 265 00:21:59,611 --> 00:22:01,446 На пода? - Чист е. 266 00:22:02,322 --> 00:22:03,448 Нали? 267 00:22:04,074 --> 00:22:07,160 Направила си толкова много за другите хора и за мен, 268 00:22:07,244 --> 00:22:10,163 че сега искам да направя нещо за теб. 269 00:22:38,233 --> 00:22:39,234 Какво? 270 00:22:47,492 --> 00:22:48,577 Боже мили. 271 00:23:03,008 --> 00:23:04,593 Боже! 272 00:23:04,676 --> 00:23:05,928 Боже! 273 00:23:24,071 --> 00:23:25,906 Мамка му! 274 00:23:34,998 --> 00:23:35,999 Мамка му. 275 00:23:38,001 --> 00:23:39,002 Мамка му! 276 00:23:41,296 --> 00:23:43,549 Мамка му. 277 00:23:51,682 --> 00:23:53,183 Закъснях ли? - Как мислите? 278 00:23:53,267 --> 00:23:55,936 Моля ви! Направих глупава грешка. 279 00:23:56,019 --> 00:23:58,522 Съжалявам. Запишете се за ноември. 280 00:23:58,605 --> 00:24:02,776 Чакайте, това е след три месеца. Кой знае дали ще съм… 281 00:24:05,612 --> 00:24:06,655 Добре ли сте? 282 00:24:14,955 --> 00:24:17,374 Днес не беше ли важен ден? 283 00:24:18,584 --> 00:24:19,585 Как мина? 284 00:24:21,753 --> 00:24:23,338 Не мина. - Какво стана? 285 00:24:28,135 --> 00:24:29,386 Забравих. 286 00:24:32,055 --> 00:24:33,307 Забравих за изпита. 287 00:24:33,390 --> 00:24:34,391 Какво? 288 00:24:36,101 --> 00:24:37,853 След месеци подготовка 289 00:24:40,105 --> 00:24:41,940 се издъних. 290 00:24:42,024 --> 00:24:45,152 Скъпа, съжалявам. 291 00:24:45,777 --> 00:24:48,197 Може да е за добро. - Как така? 292 00:24:48,280 --> 00:24:53,911 Сега ще имаш време да обмислиш с какво искаш да се занимаваш. 293 00:24:55,454 --> 00:24:56,663 Искам да съм лекар. 294 00:24:56,747 --> 00:24:59,458 Така си мислела и за политиката. 295 00:24:59,541 --> 00:25:02,836 Често размисляш. Не че това е лошо. 296 00:25:03,504 --> 00:25:05,339 Иде ми да се завра в дупка. 297 00:25:05,422 --> 00:25:09,134 Ще вляза в тази дупка с теб, става ли? 298 00:25:12,179 --> 00:25:13,931 Поръчала си храна ли? 299 00:25:19,728 --> 00:25:20,771 Ало? 300 00:25:21,939 --> 00:25:25,150 Исусе! Не си се обаждала или писала цял месец! 301 00:25:25,234 --> 00:25:27,528 Мислех, че си умряла! - Защо си тук? 302 00:25:27,611 --> 00:25:29,404 Бременна съм, 303 00:25:29,488 --> 00:25:34,368 но карах чак дотук в жегата, за да разбера какво се случва с теб. 304 00:25:34,868 --> 00:25:36,537 Сега ме пусни 305 00:25:36,620 --> 00:25:37,996 и ми дай чаша вода. 306 00:25:38,080 --> 00:25:40,499 Почакай. Слизам. 307 00:25:40,582 --> 00:25:41,917 Момент. - Той там ли е? 308 00:25:42,000 --> 00:25:43,669 Не, слизам. Момент. 309 00:25:48,340 --> 00:25:49,716 Излизам за няколко часа. 310 00:25:49,800 --> 00:25:52,886 Знаеш, че се тревожа, като те няма толкова дълго. 311 00:25:53,804 --> 00:25:58,225 Сестра ми е долу и не мога да я пусна. 312 00:25:58,308 --> 00:25:59,309 Защо не? 313 00:26:00,936 --> 00:26:03,397 Защо не? 314 00:26:11,822 --> 00:26:13,866 Дори не харесваш сестра си. 315 00:26:14,491 --> 00:26:15,492 Не е вярно. 316 00:26:15,576 --> 00:26:17,911 Не се самозалъгвай. Затова си се изнесла тук. 317 00:26:17,995 --> 00:26:20,581 Да се махнеш от нея и критиките й. 318 00:26:30,507 --> 00:26:32,426 Просто искам да изляза. 319 00:26:34,928 --> 00:26:37,222 Значи сега не ми обръщаш внимание. 320 00:26:37,306 --> 00:26:39,099 Ще ти претопля храна. 321 00:26:39,183 --> 00:26:41,059 Не се прави на тъпа. - Не съм тъпа. 322 00:26:41,143 --> 00:26:42,561 Тъпа кучка. 323 00:26:46,106 --> 00:26:47,858 Не е смешно. - Не се шегувам. 324 00:26:48,442 --> 00:26:50,694 Не ме наричай така. - Не се дръж като такава. 325 00:26:53,238 --> 00:26:54,823 Излизам. 326 00:26:56,158 --> 00:26:58,285 Недей да цвъкаш, докато ме няма. 327 00:26:58,368 --> 00:26:59,703 Какво правиш, мамка му? 328 00:27:04,875 --> 00:27:07,336 Кървя. - Съжалявам, че се поряза. 329 00:27:07,920 --> 00:27:10,631 Ти ме поряза. - Съжалявам, че го тълкуваш така. 330 00:27:14,635 --> 00:27:16,386 Палачинки с лук звучи добре. 331 00:27:18,222 --> 00:27:19,223 Какво ти е на лицето? 332 00:27:21,183 --> 00:27:22,184 Какво? 333 00:27:25,145 --> 00:27:26,647 Порязах се. 334 00:27:27,481 --> 00:27:31,818 Скъпа, може ли след малко да решим какво ще ядем? Тревожа се за теб. 335 00:27:31,902 --> 00:27:34,404 Добре съм. Не се дръж като майка. 336 00:27:35,030 --> 00:27:38,909 Радвам се, че си намерила мъж. Но ако е свестен, няма да те обсебва. 337 00:27:38,992 --> 00:27:40,744 Той не ме обсебва. 338 00:27:42,829 --> 00:27:46,750 Пази ме от теб за мое собствено добро. 339 00:27:47,876 --> 00:27:50,504 Винаги си ме притискала да излизам с мъже. 340 00:27:51,672 --> 00:27:53,215 Разпитваш ме за бъдещето. 341 00:27:53,298 --> 00:27:57,803 Искам само да решиш кое те прави щастлива. - Но виж как го казваш. 342 00:27:58,303 --> 00:28:01,974 Може би съм щастлива. - Чудесно. Някой трябва да е. 343 00:28:02,891 --> 00:28:06,103 Не си ли щастлива? - Разбира се, че не. 344 00:28:06,687 --> 00:28:09,231 Това бебе беше случайност. 345 00:28:09,314 --> 00:28:11,942 С Андрю почти не правим секс, затова се изненадахме. 346 00:28:12,025 --> 00:28:15,070 Както и да е. Малката ще се роди и ще я обичам. 347 00:28:15,153 --> 00:28:18,574 Но се надявах да си върна предишната фигура и живота си. 348 00:28:22,536 --> 00:28:24,913 Пропуснах изпита. - Защо? 349 00:28:25,497 --> 00:28:29,084 Не мисля, че ставам за лекар. - Какви ги говориш? 350 00:28:29,168 --> 00:28:31,879 Редовно си сменям предпочитанията. 351 00:28:32,921 --> 00:28:37,551 Постоянно се двоумя. За себе си едва полагам грижи. 352 00:28:37,634 --> 00:28:40,053 Защо мисля, че ще мога да се грижа за друг? 353 00:28:40,137 --> 00:28:44,349 Това е лудост. Ти си умна и грижовна. 354 00:28:44,433 --> 00:28:47,227 Когато татко се разболя, беше неотлъчно до него. 355 00:28:47,311 --> 00:28:49,771 Задаваше адекватни въпроси, повече от мен. 356 00:28:49,855 --> 00:28:52,274 Защото бях необвързана и зависех от него. 357 00:28:52,357 --> 00:28:54,985 Не. Защото си добър човек. 358 00:28:56,111 --> 00:28:58,030 Ти си страхотен човек. 359 00:28:58,655 --> 00:28:59,907 Той ли ти втълпи това? 360 00:29:04,703 --> 00:29:09,499 Ако този те кара да се чувстваш безполезна, че ще го убия. 361 00:29:09,583 --> 00:29:12,252 После ще лежа в затвора бременна. Не се шегувам. 362 00:29:20,344 --> 00:29:21,762 Да поръчваме. 363 00:29:29,770 --> 00:29:32,439 Моля те, не започвай да раждаш на път за къщи. 364 00:29:32,523 --> 00:29:34,441 Ако започна, ти ще си виновна. 365 00:29:36,485 --> 00:29:39,696 Обичам те. Приемай обажданията ми. 366 00:29:43,283 --> 00:29:45,285 РЕСТОРАНТ "ВЕЛИКАТА СТЕНА" 367 00:30:07,975 --> 00:30:10,018 Елиса? 368 00:30:16,608 --> 00:30:18,694 Здрасти, приятел. 369 00:30:19,236 --> 00:30:22,447 Този брадат дракон защо е тук? Кой те пусна? 370 00:30:23,782 --> 00:30:25,951 Някой е ядосан. 371 00:30:26,034 --> 00:30:28,120 Не бой се, няма да те нараня. 372 00:30:28,203 --> 00:30:32,082 Ако този глупак си мисли, че може да ме надхитри… 373 00:30:32,165 --> 00:30:35,836 Елиса, скъпа? Тъпа, грозна кучко. 374 00:30:35,919 --> 00:30:39,965 Тази идея твоя ли е? Зла пачавра! - Този е голям устатник. 375 00:30:40,048 --> 00:30:42,593 Остави ме, кретен. Елиса? 376 00:30:42,676 --> 00:30:44,845 Да! 377 00:30:45,345 --> 00:30:46,555 Добре. 378 00:30:47,931 --> 00:30:51,768 Готово. Тръгвам си. 379 00:30:51,852 --> 00:30:54,188 Никъде не отивам. Това е моят апартамент. 380 00:30:54,271 --> 00:30:56,690 Елиса, ще те убия! 381 00:31:02,070 --> 00:31:04,615 ВЕТЕРИНАРЕН КОНТРОЛ 382 00:31:04,698 --> 00:31:06,700 Здрасти. 383 00:31:07,659 --> 00:31:09,119 Благодаря отново. 384 00:31:09,203 --> 00:31:11,455 Такава ми е работата. 385 00:31:13,165 --> 00:31:16,502 Съжалявам. Трябва ли да ти платя? 386 00:31:16,585 --> 00:31:19,296 Не, това е общинска услуга. Общината ми плаща. 387 00:31:20,464 --> 00:31:23,926 Исках да се уверя, че си добре. 388 00:31:24,009 --> 00:31:26,428 Изглеждаше доста уплашена. 389 00:31:28,138 --> 00:31:29,139 Да. 390 00:31:33,894 --> 00:31:36,146 Беше трудно да се живее с патока. 391 00:31:36,230 --> 00:31:42,819 Агресивни животни са. 392 00:31:42,903 --> 00:31:48,200 Изглеждат симпатични, но всъщност са адски гадни. 393 00:31:48,283 --> 00:31:52,955 Особено мъжките. Учуден съм, че си го държала толкова дълго. 394 00:31:53,872 --> 00:31:55,874 Изненадващо е какво може да изтърпи човек. 395 00:31:57,167 --> 00:32:00,379 Четох една статия, май беше в "Ню Йоркър", 396 00:32:00,462 --> 00:32:04,216 за секса при патиците и патриархата. 397 00:32:04,299 --> 00:32:07,719 Имаше поразяващи факти в тази статия. 398 00:32:09,555 --> 00:32:11,974 Съжалявам, не съм извратен. 399 00:32:12,057 --> 00:32:15,602 Просто си падам по науката. 400 00:32:17,104 --> 00:32:19,273 И ти ли? - Да. 401 00:32:19,356 --> 00:32:22,067 Гледай ти. Кога се явяваш на изпит? 402 00:32:22,150 --> 00:32:24,361 След няколко месеца. 403 00:32:24,444 --> 00:32:27,614 Сега се опитвам да си събера мислите. 404 00:32:28,907 --> 00:32:30,826 Искаш ли да те закарам до парка? 405 00:32:30,909 --> 00:32:33,579 Трябва да върна този дрисльо в езерото. - Не. 406 00:32:35,080 --> 00:32:37,040 Виж този дребосък. 407 00:32:37,124 --> 00:32:40,878 Мисля, че имам нужда да съм сред хора. 408 00:32:41,795 --> 00:32:43,338 Ще потърся кафене. 409 00:32:43,422 --> 00:32:47,968 Ако искаш питомец, си вземи куче. Аз имам две от приют. 410 00:32:48,051 --> 00:32:53,807 Гавърнър, когото наричам "Гавнър", и Аксел Фоули - прекрасни кучета. 411 00:32:56,685 --> 00:33:01,190 Не мисля, че сега искам да се грижа за друго живо същество. 412 00:33:03,609 --> 00:33:05,027 Освен за себе си. 413 00:33:06,737 --> 00:33:13,619 Ако пак изникне непредвиден проблем с животно, знаеш къде да ме намериш. 414 00:33:15,996 --> 00:33:19,791 Или ако искаш да пием по нещо. 415 00:33:23,545 --> 00:33:25,631 Тъкмо скъсах с някого 416 00:33:27,049 --> 00:33:28,717 буквално преди пет секунди. 417 00:33:28,800 --> 00:33:33,764 Разбирам те. Твърде скоро е. Не се безпокой. 418 00:33:38,477 --> 00:33:43,774 Дали пък да не ти се обадя след няколко месеца? 419 00:33:44,441 --> 00:33:46,735 Да речем, след изпита? 420 00:33:47,277 --> 00:33:50,197 Освен ако не си се запознала с някой лекар дотогава. 421 00:33:52,533 --> 00:33:54,952 Няма нужда да се запознавам с лекар. 422 00:33:55,953 --> 00:33:58,539 Защото аз съм лекарят. 423 00:34:25,315 --> 00:34:27,234 ПО КНИГАТА НА СЕСИЛИЯ АХЪРН 424 00:35:31,298 --> 00:35:33,300 Превод на субтитрите Катина Николова