1 00:00:12,804 --> 00:00:17,559 Ревіння 2 00:00:18,435 --> 00:00:22,064 Жінка, яку годував селезень 3 00:00:26,985 --> 00:00:28,570 -Доброго ранку. -Вітаю. 4 00:00:29,488 --> 00:00:30,489 З сиром і помідором. 5 00:00:31,323 --> 00:00:33,992 От би в тебе не було дружини й чотирьох дітей, Маріо. 6 00:00:36,411 --> 00:00:37,412 Добре. 7 00:00:37,955 --> 00:00:39,039 Дякую. 8 00:00:39,122 --> 00:00:40,207 До завтра. 9 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Бувай. 10 00:00:46,338 --> 00:00:49,758 Вступний іспит у медколедж 11 00:00:49,842 --> 00:00:50,843 Усе ще вагітна? 12 00:00:51,552 --> 00:00:52,678 Ага. Що робиш? 13 00:00:52,761 --> 00:00:54,054 Те, що й завжди. 14 00:00:54,137 --> 00:00:56,974 Чудово проводжу день у парку, готуючись до іспиту. 15 00:00:57,057 --> 00:00:58,684 Де в моїх дітей візьмуться кузени, 16 00:00:58,767 --> 00:01:00,102 якщо ти завжди сидиш там сама? 17 00:01:00,185 --> 00:01:01,854 Я не сама. 18 00:01:02,437 --> 00:01:06,108 Поглянь лише на ці гарячі можливості. 19 00:01:07,150 --> 00:01:10,362 Дивись на того, з зеленою головою. 20 00:01:11,363 --> 00:01:15,409 У нього точно великий член. Знаєш, такий довгий і закручений. 21 00:01:15,492 --> 00:01:16,493 Фу, яка гидота. 22 00:01:17,578 --> 00:01:18,579 Ти хоч на сайтах ще є? 23 00:01:18,662 --> 00:01:20,831 Є. 24 00:01:21,957 --> 00:01:22,958 І що? 25 00:01:23,750 --> 00:01:25,252 Нема з кого вибирати. 26 00:01:27,212 --> 00:01:33,969 Останній кавалер запросив мене в комедійний клуб на свій стендап. 27 00:01:34,052 --> 00:01:35,053 Таке побачення. 28 00:01:35,137 --> 00:01:37,973 Повертайся додому. Тут точно кращий вибір. 29 00:01:38,682 --> 00:01:42,394 Це просто сумна реальність романтичних знайомств тих, кому за 30. 30 00:01:42,477 --> 00:01:44,188 Якщо хлопець усе ще самотній, 31 00:01:44,271 --> 00:01:48,150 з ним або щось не так, або він має емоційний «багаж». Не знаю… 32 00:01:48,233 --> 00:01:49,401 Чому ми про це говоримо? 33 00:01:49,484 --> 00:01:51,153 Проїхали. Розкажи про себе й дітей. 34 00:01:52,404 --> 00:01:53,530 У дітей усе добре. Вони… 35 00:01:55,532 --> 00:01:56,950 Ось тобі й відповідь. 36 00:01:57,034 --> 00:01:58,702 Зараз почнеться. Мушу бігти. Бувай. 37 00:02:08,503 --> 00:02:09,505 А ти чого витріщився? 38 00:02:24,102 --> 00:02:25,270 Що тобі? Філе-міньйон? 39 00:02:25,354 --> 00:02:26,480 Ага. А в тебе є? 40 00:02:27,606 --> 00:02:29,775 -Що? -Мені слабо просмажене. 41 00:02:32,319 --> 00:02:33,987 Та що ж це діється? 42 00:02:34,071 --> 00:02:35,572 Жарт. Качки не їдять м'яса. 43 00:02:35,656 --> 00:02:39,034 І, щоб ти знала, жорсткі бейгли ми теж не любимо. 44 00:02:41,411 --> 00:02:42,871 Що читаєш? 45 00:02:44,122 --> 00:02:46,667 Посібник з підготовки до МСАТ. 46 00:02:48,001 --> 00:02:49,002 Це щоб… 47 00:02:52,005 --> 00:02:54,967 підготуватися до іспиту, який треба скласти, якщо… 48 00:02:55,050 --> 00:02:58,846 Я знаю, що таке МСАТ. Я селезень, а не бовдур. 49 00:02:59,680 --> 00:03:01,306 Яким лікарем ти хочеш стати? 50 00:03:02,099 --> 00:03:06,353 Може, кардіологом. Мій тато помер від хвороби серця. 51 00:03:06,436 --> 00:03:08,272 Чому я тобі про це розповідаю? 52 00:03:08,355 --> 00:03:11,358 Співчуваю твоїй втраті. Мабуть, тобі було важко. 53 00:03:12,609 --> 00:03:14,403 До речі, в мене справді величезний член. 54 00:03:15,696 --> 00:03:16,947 І з шипами. 55 00:03:18,448 --> 00:03:19,700 Що? 56 00:03:19,783 --> 00:03:20,868 Відповідаю на питання. 57 00:03:22,494 --> 00:03:23,912 Ти слухав, що я говорила? 58 00:03:23,996 --> 00:03:26,456 Ти щодня приходиш сюди й говориш із сестрою по FaceTime. 59 00:03:26,540 --> 00:03:28,333 Важко не почути. 60 00:03:30,043 --> 00:03:31,503 Я Леррі. 61 00:03:32,296 --> 00:03:33,297 Еліса. 62 00:03:33,380 --> 00:03:35,841 Чому сестру так цікавить твоє особисте життя? 63 00:03:39,511 --> 00:03:41,180 Мабуть, вона просто самотня. 64 00:03:42,055 --> 00:03:44,725 І хоче, щоб ми разом щось переживали. 65 00:03:44,808 --> 00:03:47,603 Або вона аж так всотала патріархат, 66 00:03:47,686 --> 00:03:51,190 що вірить, що ти цінна лише настільки, наскільки цінна для чоловіків. 67 00:03:54,526 --> 00:03:56,695 Ти селезень-фемініст? 68 00:03:56,778 --> 00:03:59,656 Я єдиний селезень у ставку, повному качок. 69 00:03:59,740 --> 00:04:01,325 Думаєш, у мене був вибір? 70 00:04:01,408 --> 00:04:02,784 Чорт забирай! 71 00:04:02,868 --> 00:04:05,621 Пес має бути на повідці, довбень! Дивися на знаки! 72 00:04:06,747 --> 00:04:07,748 Цей самий час завтра? 73 00:04:28,393 --> 00:04:31,063 КАЧКИ, ЩО РОЗМОВЛЯЮТЬ 74 00:04:37,945 --> 00:04:42,199 КАЧКИ НЕ ЛЮБЛЯТЬ БЕЙГЛИ? 75 00:05:04,221 --> 00:05:08,851 ЩО ЛЮБЛЯТЬ ЇСТИ КАЧКИ? 76 00:05:12,855 --> 00:05:15,816 Ґарі! 77 00:05:16,859 --> 00:05:19,236 Даруйте. Привіт. Вибачте, що потурбував. 78 00:05:19,319 --> 00:05:20,737 Я зі Служби контролю тварин. 79 00:05:20,821 --> 00:05:24,533 Ви не бачили тут собаки-скотаря без повідця? 80 00:05:24,616 --> 00:05:26,159 Відкликається на ім'я Ґарі. 81 00:05:26,243 --> 00:05:30,706 Власне, бачила. Учора. Сьогодні не бачила. 82 00:05:30,789 --> 00:05:32,541 Прокляття. 83 00:05:33,292 --> 00:05:34,293 Яка прикрість. 84 00:05:35,502 --> 00:05:37,379 Але дякую. 85 00:05:39,339 --> 00:05:43,468 Просто… Насувається сильна буря. 86 00:05:43,552 --> 00:05:47,014 Надіюся, до неї я встигну його знайти й завести під дах. 87 00:05:47,723 --> 00:05:49,016 І я надіюся. 88 00:05:49,099 --> 00:05:51,101 Сподіваюся, й ви не намокнете. 89 00:05:51,185 --> 00:05:52,519 Не намокну. 90 00:05:53,312 --> 00:05:54,646 Якщо буду під дахом. 91 00:05:55,564 --> 00:05:56,690 Бувайте. 92 00:05:57,941 --> 00:05:58,984 Класика. 93 00:05:59,067 --> 00:06:01,111 Собаки – як привід заговорити з жінкою. 94 00:06:02,613 --> 00:06:03,614 І знову – привіт. 95 00:06:03,697 --> 00:06:04,948 Ти повернулася. 96 00:06:05,032 --> 00:06:06,116 Так. 97 00:06:06,200 --> 00:06:08,160 Я ж сюди щодня приходжу, 98 00:06:08,243 --> 00:06:12,873 тож… і сьогодні я знову тут. 99 00:06:14,750 --> 00:06:15,959 Я щось принесла. 100 00:06:19,171 --> 00:06:22,090 Кукурудзу й виноград. 101 00:06:22,174 --> 00:06:23,550 Ти що, ґуґлила мене? 102 00:06:24,635 --> 00:06:27,429 Ні. Це було б дуже дивно. 103 00:06:33,352 --> 00:06:34,520 Як твоя сестра? 104 00:06:35,020 --> 00:06:37,564 Добре. Важко сказати. 105 00:06:38,148 --> 00:06:39,983 Я подзвонила їй учора ввечері 106 00:06:40,067 --> 00:06:42,236 й пів години слухала гнівну промову про дитсадки. 107 00:06:43,403 --> 00:06:46,615 Іноді мені здається, що материнство – соціально схвалений нарцисизм, 108 00:06:46,698 --> 00:06:48,408 але вголос такого не можна казати. 109 00:06:48,492 --> 00:06:49,576 Ти щойно сказала. 110 00:06:50,869 --> 00:06:54,039 Так. Не знаю, чому. Я люблю сестру. 111 00:06:54,122 --> 00:06:55,165 Вона чудова. 112 00:06:55,666 --> 00:06:58,001 Оскільки ти мене годуєш, ось тобі пожива для розуму. 113 00:06:58,085 --> 00:06:59,086 Кажи. 114 00:06:59,169 --> 00:07:01,797 Схоже, ти дуже стараєшся бути чемною. 115 00:07:01,880 --> 00:07:03,924 -Та ні. -Довірся своїм інстинктам. 116 00:07:04,007 --> 00:07:05,926 Може, твоя сестра справді нарцисична. 117 00:07:06,009 --> 00:07:09,596 Вона говорить про себе й дітей. Ніколи не питає нічого про тебе. 118 00:07:09,680 --> 00:07:13,016 Неправда. Вона ставить багато питань. 119 00:07:13,100 --> 00:07:14,560 Про твоє нікудишнє особисте життя, 120 00:07:14,643 --> 00:07:17,855 щоб самій почуватися краще в порівнянні. 121 00:07:17,938 --> 00:07:19,565 Вона ще про щось питає? 122 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 У неї нема часу. 123 00:07:22,150 --> 00:07:25,571 Скажи їй, щоб не лізла у твоє життя заради розваги. 124 00:07:28,198 --> 00:07:29,575 Є інші спостереження? 125 00:07:29,658 --> 00:07:33,579 Так. Ти прочитала той самий розділ у посібнику разів 20, 126 00:07:33,662 --> 00:07:36,874 тож або тобі бракує уваги, 127 00:07:36,957 --> 00:07:39,835 або не хочеться тепер учитися. 128 00:07:44,923 --> 00:07:46,466 Ти чув, що наближається буря? 129 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 Ти щойно використала підкат того чувака? 130 00:07:52,055 --> 00:07:53,140 Це було жахливо. 131 00:07:53,223 --> 00:07:55,100 -Вибач. -Ні. Мені приємно. 132 00:07:59,146 --> 00:08:01,106 Можна спитати в тебе про щось особисте? 133 00:08:01,607 --> 00:08:04,860 Що качки роблять, коли йде дощ? 134 00:08:04,943 --> 00:08:07,571 Оті ідіотки люблять дощ. 135 00:08:07,654 --> 00:08:10,949 Я зазвичай ховаюся під лавку й намагаюся не вмерти від холоду. 136 00:08:11,033 --> 00:08:12,034 Та я не жаліюся. 137 00:08:29,968 --> 00:08:31,053 Ти запросиш мене в дім? 138 00:08:32,804 --> 00:08:34,806 АННІ 139 00:08:37,893 --> 00:08:39,977 -Клас. -Вибач. 140 00:08:40,062 --> 00:08:41,230 ВАШ ГОЛОС МАЄ ЗНАЧЕННЯ 141 00:08:41,313 --> 00:08:44,733 У мене не часто бувають гості. 142 00:08:44,816 --> 00:08:46,610 Ні. Мені подобається атмосфера. 143 00:08:46,693 --> 00:08:49,446 Купки листів, купки одягу, 144 00:08:49,530 --> 00:08:52,616 купки взуття, купки шнурів. 145 00:08:52,699 --> 00:08:59,248 Мій стиль – напівгуртожиток, напівнічліжка. 146 00:08:59,331 --> 00:09:00,624 Та ну. Тут чарівно. 147 00:09:00,707 --> 00:09:03,544 Мене, звісно, нечасто запрошують додому. 148 00:09:03,627 --> 00:09:06,421 Я нічого не зробила, щоб тут стало миліше. 149 00:09:06,505 --> 00:09:08,924 Цілий місяць збиралася зробити акцент-стіну, 150 00:09:09,007 --> 00:09:11,301 та коли відкрила сайт Benjamin Moore, 151 00:09:12,386 --> 00:09:14,304 геть розгубилася. 152 00:09:14,388 --> 00:09:18,392 Та годі. Натисни на гачок. Наповни життя барвами, мала. 153 00:09:19,893 --> 00:09:23,480 Може, ти третій втрачений брат тих двох з шоу про ремонти. 154 00:09:23,564 --> 00:09:25,274 Що це за шоу? 155 00:09:25,858 --> 00:09:27,818 Не можу очей від них відвести. 156 00:09:27,901 --> 00:09:28,902 Правда ж? 157 00:09:29,486 --> 00:09:32,865 Вони поліпшили ту сумну кухню. Я це визнаю. 158 00:09:33,448 --> 00:09:36,952 Ставлю десятку, що чоловік заплаче. 159 00:09:37,035 --> 00:09:39,288 Грошей у мене нема, та в теорії приймаю парі. 160 00:09:41,790 --> 00:09:43,375 Оце так. 161 00:09:43,458 --> 00:09:45,294 Це наче формула: 162 00:09:45,377 --> 00:09:48,922 скептик і мачо, чоловік стає дуже емоційним, 163 00:09:49,006 --> 00:09:50,549 коли викидають його шкіряний диван 164 00:09:50,632 --> 00:09:54,720 і заміняють його секційним, біля якого ставлять старі сімейні фото. 165 00:09:54,803 --> 00:09:57,598 Ого. Ти все це знаєш. 166 00:09:58,807 --> 00:10:01,101 Я добре знаюся на дуже вузьких галузях. 167 00:10:04,479 --> 00:10:05,814 Хочеш десерт? 168 00:10:05,898 --> 00:10:10,444 Не відмовлюся. Це так чудово. 169 00:10:12,029 --> 00:10:14,823 Тобто, ти така чудова. 170 00:10:18,285 --> 00:10:22,414 Ти це кажеш усім дівчатам, які викрадають тебе на велосипедах. 171 00:10:27,169 --> 00:10:29,796 Ти точно хочеш спати у ванні? 172 00:10:29,880 --> 00:10:32,341 А що? Запрошуєш мене у своє ліжко? 173 00:10:33,133 --> 00:10:35,552 Я гівнюк, але не дегенерат. 174 00:10:38,680 --> 00:10:39,848 Яку тобі температуру? 175 00:10:40,807 --> 00:10:41,808 Кімнатну. 176 00:10:42,476 --> 00:10:44,603 Я зрозумів, що ти любиш купки, 177 00:10:44,686 --> 00:10:47,648 але що це за плакати скрізь висять? 178 00:10:49,483 --> 00:10:52,986 Я брала участь у політичній кампанії. 179 00:10:53,070 --> 00:10:56,323 Переїхала сюди і… 180 00:10:57,824 --> 00:10:59,618 Не знаю, чи ти стежиш за політикою. 181 00:10:59,701 --> 00:11:02,913 Важко цікавитися політикою, коли не маєш права голосу. 182 00:11:02,996 --> 00:11:06,625 Ми саме над цим працювали. Явка виборців. 183 00:11:08,043 --> 00:11:12,214 Так от… Моя кандидатка програла, 184 00:11:12,297 --> 00:11:17,094 і тепер я застрягла в Денвері, намагаючись знову налагодити життя. 185 00:11:18,053 --> 00:11:19,680 -І тобі вдалося? -Що? 186 00:11:19,763 --> 00:11:21,223 Заповнити порожнечу. 187 00:11:23,350 --> 00:11:27,104 Ні. Але це мене трохи розвіяло. 188 00:11:28,397 --> 00:11:29,815 Це наче вступити в секту. 189 00:11:29,898 --> 00:11:33,402 А тоді ти така: «До біса політику! Я хочу бути лікарем». 190 00:11:34,152 --> 00:11:36,905 Що, звучить шизофренічно? 191 00:11:36,989 --> 00:11:39,491 Зовсім ні. Але схоже, що ти ще в пошуку. 192 00:11:39,575 --> 00:11:41,785 Я думаю, що більше допомагатиму людям як лікар, 193 00:11:41,869 --> 00:11:44,705 ніж як розробник політики партії. 194 00:11:44,788 --> 00:11:47,374 Ти занадто зовні-орієнтована. 195 00:11:48,542 --> 00:11:49,543 Як це розуміти? 196 00:11:49,626 --> 00:11:52,212 Ти багато думаєш про інших, 197 00:11:52,296 --> 00:11:54,590 навіть на шкоду власному щастю. 198 00:11:54,673 --> 00:11:56,091 Так мені здається. 199 00:11:58,719 --> 00:12:00,179 Ти завжди такий проникливий? 200 00:12:00,262 --> 00:12:02,806 Чесно кажучи, це і дар, і прокляття. 201 00:12:04,725 --> 00:12:06,185 Ні, свіжий погляд дуже корисний. 202 00:12:07,811 --> 00:12:09,980 Я хожу на всі ці побачення, 203 00:12:10,063 --> 00:12:16,862 і – правду кажу –хлопці або ставлять нудні й поверхові питання, 204 00:12:16,945 --> 00:12:18,780 або говорять про себе. 205 00:12:18,864 --> 00:12:20,866 Нема справжньої розмови. 206 00:12:20,949 --> 00:12:22,367 У-у. Не заздрю тобі. 207 00:12:24,953 --> 00:12:28,373 У тебе не виникає такої думки… 208 00:12:30,667 --> 00:12:31,919 «Може, річ у мені?» 209 00:12:33,086 --> 00:12:35,464 Бо всі, з ким я ходжу на побачення, 210 00:12:35,547 --> 00:12:39,301 почуваються гнилими фруктами в супермаркеті – 211 00:12:39,384 --> 00:12:40,928 геть зіпсованими. 212 00:12:43,472 --> 00:12:44,848 А я собі думаю… 213 00:12:47,267 --> 00:12:52,773 «Зачекайте, може, і я зіпсована, просто цього не помічаю?» 214 00:12:53,357 --> 00:12:56,318 Наскільки я бачу, з тобою все гаразд. 215 00:12:58,487 --> 00:12:59,530 Але ти мене не знаєш. 216 00:13:00,322 --> 00:13:04,201 Я знаю, що ти кльова ціпа, яка заслуговує на більше, ніж думає. 217 00:13:10,916 --> 00:13:12,751 Здається, набралася. 218 00:13:16,880 --> 00:13:19,132 Добре. Бо я на унітазі вже задубів. 219 00:13:25,138 --> 00:13:27,307 Допоможеш? 220 00:13:56,044 --> 00:13:58,172 От придурок! 221 00:13:59,339 --> 00:14:00,799 Попалася. 222 00:14:02,801 --> 00:14:03,802 Залізеш? 223 00:14:05,262 --> 00:14:06,388 Ну, щоб зігрітися. 224 00:14:09,016 --> 00:14:12,769 -Я буду гола. -Я ж голий. Що за подвійні стандарти? 225 00:15:36,395 --> 00:15:37,604 Допомогти? 226 00:15:38,313 --> 00:15:40,941 Ні. Я ж сказала: це сюрприз. 227 00:15:56,164 --> 00:15:57,332 Це те, що ми їли 228 00:15:57,416 --> 00:16:01,295 на першому побаченні, хоч і не знали, що то було побачення. 229 00:16:02,129 --> 00:16:03,380 Але більш вишукана версія. 230 00:16:03,463 --> 00:16:05,048 Замість бейгла… 231 00:16:07,050 --> 00:16:09,178 я спекла хліб на заквасці. 232 00:16:09,261 --> 00:16:10,345 Чого б я таке їв? 233 00:16:13,640 --> 00:16:14,641 Я не жартую. 234 00:16:16,643 --> 00:16:17,728 Що? 235 00:16:17,811 --> 00:16:20,731 Скільки разів казати, що я не люблю хліба? 236 00:16:20,814 --> 00:16:23,066 Я думала, ти не любиш лише бейглів. 237 00:16:23,150 --> 00:16:25,736 Ні, всякого хліба. Усі качки не люблять хліба. 238 00:16:25,819 --> 00:16:28,280 Ніколи не годуй качок хлібом. 239 00:16:28,363 --> 00:16:31,450 Він розбухає в нас у волі й може нас убити. 240 00:16:31,533 --> 00:16:34,745 Цього ти не наґуґлила, га? 241 00:16:35,537 --> 00:16:36,538 -Леррі. -Що? 242 00:16:38,665 --> 00:16:40,000 -Що сталося? -Нічого. 243 00:16:40,083 --> 00:16:41,084 Просто кажу, як є. 244 00:16:42,753 --> 00:16:47,007 І ще… тобі й самій варто утриматися від вуглеводів. Просто зазначаю. 245 00:17:00,604 --> 00:17:01,605 Гей. 246 00:17:02,606 --> 00:17:03,607 Гей. 247 00:17:05,901 --> 00:17:06,902 Я мудак. 248 00:17:08,069 --> 00:17:09,070 Та невже? 249 00:17:10,280 --> 00:17:11,281 Можна я… 250 00:17:16,954 --> 00:17:19,705 Ти – найкраще, що було в моєму житті. 251 00:17:20,915 --> 00:17:23,417 І, очевидно, я боюся втратити тебе. 252 00:17:24,294 --> 00:17:28,882 І сам собі все псую. Ненавиджу себе за це. 253 00:17:32,594 --> 00:17:33,762 Але я кохаю тебе. 254 00:17:37,349 --> 00:17:38,725 -Справді? -Авжеж кохаю. 255 00:17:38,809 --> 00:17:40,686 І це одна з причин мого безумства. 256 00:17:45,190 --> 00:17:46,441 Ти норовистий. 257 00:17:46,525 --> 00:17:48,110 Бачила б ти мого тата. 258 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 Я такого не люблю. 259 00:17:50,737 --> 00:17:51,738 Я не бездоганний. 260 00:17:52,739 --> 00:17:56,577 Ці імпульси… Я не завжди можу їх контролювати. 261 00:17:56,660 --> 00:17:59,329 Мабуть, на якомусь рівні це чиста біологія, 262 00:17:59,413 --> 00:18:02,666 але я над цим попрацюю, добре? Заради тебе. 263 00:18:05,586 --> 00:18:10,007 Можна сісти поряд? Хочу бути ближче до тебе. 264 00:18:19,183 --> 00:18:20,184 Отак. 265 00:18:24,605 --> 00:18:27,232 -Вибач. Це Лілі. -Можеш відповісти. 266 00:18:33,238 --> 00:18:34,239 Між нами все добре? 267 00:18:35,365 --> 00:18:37,451 Бо цей двір – палац. 268 00:18:37,534 --> 00:18:38,619 А ти – моя королева. 269 00:18:40,537 --> 00:18:41,997 Про що ти думаєш? Ти… Чорт. 270 00:18:42,080 --> 00:18:43,749 Хочеш повернути мене в парк. Я знав. 271 00:18:44,333 --> 00:18:46,043 Нам тут потрібна вода. 272 00:18:46,960 --> 00:18:51,548 Може, фонтанчик. Щоб вода текла цівочкою. Щоб заспокоювала. 273 00:18:52,424 --> 00:18:53,550 О, так! 274 00:19:12,319 --> 00:19:13,612 Де ти, в біса, пропадала? 275 00:19:13,695 --> 00:19:15,239 І тобі привіт. 276 00:19:15,948 --> 00:19:18,992 Ти скидала мої дзвінки цілий тиждень. А якби я народжувала? 277 00:19:19,660 --> 00:19:22,663 -Боже. Я навіть не подумала про це. -У тебе все добре? 278 00:19:22,746 --> 00:19:24,289 Усе добре. Я… 279 00:19:27,709 --> 00:19:28,710 де з ким зустрічаюся. 280 00:19:28,794 --> 00:19:31,255 О боже. Це чудово. 281 00:19:32,089 --> 00:19:33,090 Чудово ж? 282 00:19:33,173 --> 00:19:35,676 Чудово. І він чудовий. 283 00:19:35,759 --> 00:19:37,177 Просто… 284 00:19:38,679 --> 00:19:40,097 У нас це недавно 285 00:19:40,180 --> 00:19:41,181 і… 286 00:19:43,267 --> 00:19:44,268 він складний. 287 00:19:44,351 --> 00:19:46,520 -Одружений? -Ні. 288 00:19:46,603 --> 00:19:47,604 Боже. 289 00:19:49,940 --> 00:19:51,400 Не знаю, чи хочу я насправді… 290 00:19:51,483 --> 00:19:54,444 Ясно. Ще тільки початок. Усе по-новому. Розумію. 291 00:19:54,528 --> 00:19:56,280 Просто знай, що я за тебе рада. 292 00:19:56,363 --> 00:19:58,740 Хай знає, як йому пощастило, а то натовчу йому гузно. 293 00:19:58,824 --> 00:19:59,825 Дякую, Ліл. 294 00:19:59,908 --> 00:20:02,578 Тепер перевіримо шийку матки. 295 00:20:02,661 --> 00:20:04,496 -Хто це? Де ти? -У гінеколога. 296 00:20:04,580 --> 00:20:07,040 Дивимося, чи пройде це гігантське дитя крізь мою піхву. 297 00:20:07,124 --> 00:20:08,792 Дивіться. Поговоримо пізніше. 298 00:20:18,594 --> 00:20:19,887 Леррі! 299 00:20:28,812 --> 00:20:29,980 О, привіт. 300 00:20:30,063 --> 00:20:31,190 Що це, в біса, таке? 301 00:20:31,273 --> 00:20:32,649 Ти казала, скоро повернешся. 302 00:20:32,733 --> 00:20:34,484 Мене не було лише кілька годин. 303 00:20:34,568 --> 00:20:36,695 Мабуть ми по-різному розуміємо «скоро». 304 00:20:36,778 --> 00:20:41,200 Ти обісрав усю квартиру. 305 00:20:41,283 --> 00:20:43,368 Ти замкнула задні двері, і я не міг вийти. 306 00:20:43,452 --> 00:20:44,453 Що мені було робити? 307 00:20:44,536 --> 00:20:47,539 Що? Ні! Не вини в цьому мене! 308 00:20:47,623 --> 00:20:49,208 Я не виню. Просто кажу. 309 00:20:50,709 --> 00:20:52,377 Ти гівнюк. 310 00:20:52,961 --> 00:20:54,421 І тобі це в мені подобається. 311 00:20:55,005 --> 00:20:57,925 Ти насрав на мій посібник з MCAT. 312 00:20:58,008 --> 00:21:01,094 Я на все срав. Не придумуй того, чого нема. 313 00:21:01,178 --> 00:21:04,681 То я придумую? Я божевільна? 314 00:21:05,516 --> 00:21:07,017 І це нічого не значить? 315 00:21:07,100 --> 00:21:09,436 Гей, це ти сказала. Не я. 316 00:21:13,482 --> 00:21:14,525 Гей. 317 00:21:17,319 --> 00:21:18,529 Що з нами діється? 318 00:21:18,612 --> 00:21:19,613 Про що ти? 319 00:21:19,696 --> 00:21:21,323 Це нездорові стосунки. 320 00:21:21,406 --> 00:21:24,493 А кому потрібні здорові? Здорові – нудні. 321 00:21:24,576 --> 00:21:26,245 Але вони не виснажують. 322 00:21:27,746 --> 00:21:28,747 А ці виснажують. 323 00:21:29,706 --> 00:21:30,707 Ти мені віриш? 324 00:21:32,835 --> 00:21:37,005 -Зараз, якщо чесно, ні. -Справедливо. 325 00:21:39,424 --> 00:21:40,467 А що? 326 00:21:40,968 --> 00:21:42,803 Я хочу дещо спробувати. Якщо не вийде – 327 00:21:42,886 --> 00:21:44,137 більше зі мною не розмовляй. 328 00:21:44,221 --> 00:21:45,222 Гаразд? 329 00:21:45,305 --> 00:21:48,517 Але довірся мені принаймні на наступну годину. 330 00:21:51,645 --> 00:21:52,938 -Добре. -Чудово. 331 00:21:53,021 --> 00:21:54,815 Зніми штани й ляж. 332 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 Зараз? 333 00:21:59,611 --> 00:22:01,446 -На підлогу? -Вона ж чиста. 334 00:22:02,322 --> 00:22:03,448 Правда ж? 335 00:22:04,074 --> 00:22:05,784 Ти стільки всього зробила для інших. 336 00:22:05,868 --> 00:22:07,160 І для мене. 337 00:22:07,244 --> 00:22:10,163 Тож я хочу зробити дещо для тебе. 338 00:22:38,233 --> 00:22:39,234 Що? 339 00:22:47,492 --> 00:22:48,577 Боже мій. 340 00:23:03,008 --> 00:23:04,593 Боже мій! 341 00:23:04,676 --> 00:23:05,928 Боже мій! 342 00:23:24,071 --> 00:23:25,906 Чорт! 343 00:23:34,998 --> 00:23:35,999 Прокляття! 344 00:23:38,001 --> 00:23:39,002 Чорт! 345 00:23:41,296 --> 00:23:43,549 Чорт. 346 00:23:51,682 --> 00:23:53,183 -Я надто пізно? -Ви серйозно? 347 00:23:53,267 --> 00:23:55,936 Благаю! Я зробила дурну помилку. 348 00:23:56,019 --> 00:23:58,522 Вибачте. Вам доведеться зареєструватися на листопад. 349 00:23:58,605 --> 00:24:00,566 Заждіть. Це ж… через три місяці. 350 00:24:01,191 --> 00:24:02,776 Хтозна чи я ще… 351 00:24:05,612 --> 00:24:06,655 Ви в нормі? 352 00:24:14,955 --> 00:24:17,374 Гей. Хіба сьогодні не важливий день? 353 00:24:18,584 --> 00:24:19,585 Як усе було? 354 00:24:21,753 --> 00:24:23,338 -Нічого не було. -Що сталося? 355 00:24:28,135 --> 00:24:29,386 Я забула. 356 00:24:32,055 --> 00:24:33,307 Забула про іспит MCAT. 357 00:24:33,390 --> 00:24:34,391 Ти… що? 358 00:24:36,101 --> 00:24:37,853 Два місяці готувалася… 359 00:24:40,105 --> 00:24:41,940 й профукала можливість. 360 00:24:42,024 --> 00:24:44,067 Мала, мені дуже шкода. 361 00:24:44,151 --> 00:24:45,152 О, ні. 362 00:24:45,777 --> 00:24:47,070 Може, це тільки на краще. 363 00:24:47,154 --> 00:24:48,197 Як це? 364 00:24:48,280 --> 00:24:51,158 Тепер у тебе є час 365 00:24:51,241 --> 00:24:53,911 зрозуміти, що ти справді хочеш робити. 366 00:24:55,454 --> 00:24:56,663 Я хочу бути лікарем. 367 00:24:56,747 --> 00:24:59,458 Ти ж і політикою хотіла займатися. 368 00:24:59,541 --> 00:25:02,836 Ти часто змінюєш думку. У цьому нема нічого поганого. 369 00:25:03,504 --> 00:25:05,339 Мені хочеться залізти в якусь нору. 370 00:25:05,422 --> 00:25:09,134 Я залізу туди з тобою, добре? 371 00:25:12,179 --> 00:25:13,931 Ти замовила доставку їжі? 372 00:25:19,728 --> 00:25:20,771 Хто там? 373 00:25:21,939 --> 00:25:25,150 Господи Ісусе. Ти місяць мені не дзвонила й не писала! 374 00:25:25,234 --> 00:25:26,235 Я думала, ти вмерла! 375 00:25:26,318 --> 00:25:27,528 Чого ти приїхала? 376 00:25:27,611 --> 00:25:29,404 Мені от-от народжувати, 377 00:25:29,488 --> 00:25:32,282 а я їхала сюди цілий день по такій спеці, 378 00:25:32,366 --> 00:25:34,368 щоб дізнатися, що з тобою. 379 00:25:34,868 --> 00:25:36,537 А тепер впусти мене і… 380 00:25:36,620 --> 00:25:37,996 дай склянку води. 381 00:25:38,080 --> 00:25:40,499 Зачекай. Я зараз спущуся. 382 00:25:40,582 --> 00:25:41,917 -Секунду. -Він у тебе? 383 00:25:42,000 --> 00:25:43,669 Ні. Я вже спускаюся. 384 00:25:48,340 --> 00:25:49,716 Я вийду на кілька годин. 385 00:25:49,800 --> 00:25:52,886 Ти знаєш, я нервуюся, коли тебе так довго нема. 386 00:25:53,804 --> 00:25:55,514 Внизу чекає сестра. 387 00:25:56,807 --> 00:25:58,225 Я не можу її запросити, тож… 388 00:25:58,308 --> 00:25:59,309 Чому не можеш? 389 00:26:00,936 --> 00:26:03,397 Гей! Чому не можеш? 390 00:26:11,822 --> 00:26:13,866 Ти ж не любиш сестру! 391 00:26:14,491 --> 00:26:15,492 Це неправда. 392 00:26:15,576 --> 00:26:17,911 Не бреши собі. Ти через це сюди переїхала. 393 00:26:17,995 --> 00:26:20,581 Щоб утекти від неї і її осуду. 394 00:26:30,507 --> 00:26:32,426 Я просто хочу вийти з дому. 395 00:26:34,928 --> 00:26:37,222 То тепер ти мене ігноруєш? 396 00:26:37,306 --> 00:26:39,099 Я розігрію тобі їсти. 397 00:26:39,183 --> 00:26:41,059 -Не прикидайся дурною. -Я не прикидаюся. 398 00:26:41,143 --> 00:26:42,561 Тупа сука. 399 00:26:46,106 --> 00:26:47,858 -Це не смішно. -А я й не жартую. 400 00:26:48,442 --> 00:26:50,694 -Не називай мене так. -То не поводься так. 401 00:26:53,238 --> 00:26:54,823 Я ненадовго вийду. 402 00:26:56,158 --> 00:26:58,285 Не загадь тут усе, поки мене не буде. 403 00:26:58,368 --> 00:26:59,703 Що ти робиш? 404 00:27:04,875 --> 00:27:05,876 У мене кров. 405 00:27:05,959 --> 00:27:07,336 Мені жаль, що ти поранилася. 406 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Це ти мене поранив. 407 00:27:09,004 --> 00:27:10,631 Жаль, що ти так це сприймаєш. 408 00:27:14,635 --> 00:27:16,386 Млинці з цибулею. Спокусливо. 409 00:27:18,222 --> 00:27:19,223 Що в тебе з обличчям? 410 00:27:21,183 --> 00:27:22,184 Що? 411 00:27:25,145 --> 00:27:26,647 Поранилася. 412 00:27:27,481 --> 00:27:29,858 Сонечко, може, подумаємо про замовлення за хвилинку? 413 00:27:30,526 --> 00:27:31,818 Я дуже переживаю за тебе. 414 00:27:31,902 --> 00:27:34,404 Я ж казала, в мене все добре. Не треба мною опікуватися. 415 00:27:35,030 --> 00:27:36,865 Я рада, що ти собі когось знайшла. 416 00:27:36,949 --> 00:27:38,909 Але хороший бойфренд не обмежував би тебе. 417 00:27:38,992 --> 00:27:40,744 Він не обмежує мене, Лілі. 418 00:27:42,829 --> 00:27:46,750 Він обмежує моє спілкування з тобою, бо так для мене краще. 419 00:27:47,876 --> 00:27:50,504 Ти завжди вимагаєш, щоб я з кимось зустрічалася. 420 00:27:51,672 --> 00:27:53,215 І питаєш про плани на майбутнє. 421 00:27:53,298 --> 00:27:55,676 Я хочу, щоб ти визначилася, що тобі треба для щастя. 422 00:27:55,759 --> 00:27:57,803 Бачиш? Навіть те, як ти це сказала. 423 00:27:58,303 --> 00:27:59,721 Може, я вже щаслива. 424 00:27:59,805 --> 00:28:01,974 Це добре. Хтось має бути щасливий. 425 00:28:02,891 --> 00:28:04,101 А ти не щаслива? 426 00:28:04,184 --> 00:28:06,103 Авжеж ні. 427 00:28:06,687 --> 00:28:09,231 Ця дитина незапланована. 428 00:28:09,314 --> 00:28:11,942 Ми з Ендрю майже не спимо разом, тож це був шок. 429 00:28:12,025 --> 00:28:15,070 І, хай там як, вона народиться, і я її любитиму. 430 00:28:15,153 --> 00:28:17,364 Але я сподіваюся повернути собі форму. 431 00:28:17,447 --> 00:28:18,574 І життя. 432 00:28:22,536 --> 00:28:23,745 Я пропустила іспит МСАТ. 433 00:28:23,829 --> 00:28:24,913 Що? Чому? 434 00:28:25,497 --> 00:28:27,749 Навряд чи я стану хорошим лікарем. 435 00:28:27,833 --> 00:28:29,084 Чому ти так говориш? 436 00:28:29,168 --> 00:28:31,879 Я весь час змінюю думку. 437 00:28:32,921 --> 00:28:35,465 Завжди піддаю сумніву свій вибір. 438 00:28:36,216 --> 00:28:37,551 Я ледве можу подбати про себе. 439 00:28:37,634 --> 00:28:40,053 Чому я вважаю, що зможу дбати про інших? 440 00:28:40,137 --> 00:28:41,763 Що? Це маячня. 441 00:28:42,264 --> 00:28:44,349 Мало є таких розумних і уважних, як ти. 442 00:28:44,433 --> 00:28:47,227 Коли тато хворів, ти завжди була поряд, 443 00:28:47,311 --> 00:28:49,771 завжди ставила правильні питання, не те, що я. 444 00:28:49,855 --> 00:28:52,274 Бо я була самотня й дуже від нього залежала. 445 00:28:52,357 --> 00:28:54,985 Ні. Бо ти хороша людина. 446 00:28:56,111 --> 00:28:58,030 Ти чудова людина. 447 00:28:58,655 --> 00:28:59,907 Це він таке тобі навіяв? 448 00:29:04,703 --> 00:29:06,496 Якщо через нього ти почуваєшся лайном, 449 00:29:06,580 --> 00:29:09,499 клянусь Богом, я прийду й уб'ю його, 450 00:29:09,583 --> 00:29:12,252 і хай мене вагітну садять у тюрму. Я не жартую. 451 00:29:20,344 --> 00:29:21,762 Ні. Давай замовляти. 452 00:29:29,770 --> 00:29:32,439 Хай по дорозі додому не почнуться перейми. 453 00:29:32,523 --> 00:29:34,441 Якщо почнуться, ти будеш винна. 454 00:29:36,485 --> 00:29:37,486 Я люблю тебе. 455 00:29:38,612 --> 00:29:39,696 Відповідай на дзвінки. 456 00:29:43,283 --> 00:29:45,285 РЕСТОРАН ВЕЛИКА СТІНА 457 00:30:06,723 --> 00:30:07,891 Дякую, що приїхали… 458 00:30:07,975 --> 00:30:10,018 -Елісо? -Я не знала, кому ще дзвонити. 459 00:30:16,608 --> 00:30:18,694 Привіт, дружок. 460 00:30:19,236 --> 00:30:22,447 Чого тут цей бородатий дракон? Хто тебе впустив? 461 00:30:23,782 --> 00:30:25,951 Ого. Хтось трохи розсердився. 462 00:30:26,034 --> 00:30:28,120 Не бійся. Я тебе не скривджу. 463 00:30:28,203 --> 00:30:32,082 Цей зверхній вилупок думає, що мене перехитрує… 464 00:30:32,165 --> 00:30:35,836 Елісо! Мила! Елісо! Ти дурна потворна сука. 465 00:30:35,919 --> 00:30:38,338 Це твоя ідея? Зрадлива шльондра! 466 00:30:38,422 --> 00:30:39,965 Ох і сварливий тип. 467 00:30:40,048 --> 00:30:41,508 Гей, мудак, відвали. 468 00:30:41,592 --> 00:30:42,593 -Отак. -Елісо! 469 00:30:42,676 --> 00:30:44,845 Сюди. Так! 470 00:30:45,345 --> 00:30:46,555 Добре. 471 00:30:47,931 --> 00:30:51,768 Справу зроблено. Можна йти. 472 00:30:51,852 --> 00:30:54,188 Я нікуди не піду. Це моя квартира. 473 00:30:54,271 --> 00:30:56,690 Елісо! Я тебе вб'ю! 474 00:31:02,070 --> 00:31:04,615 СЛУЖБА КОНТРОЛЮ ТВАРИН 475 00:31:04,698 --> 00:31:06,700 -Гей! -Гей. 476 00:31:07,659 --> 00:31:09,119 Ще раз дякую. 477 00:31:09,203 --> 00:31:11,455 Авжеж. Це моя робота. 478 00:31:13,165 --> 00:31:16,502 О боже. Вибачте. Я маю вам заплатити? 479 00:31:16,585 --> 00:31:19,296 Ні. Я з муніципальної служби. Мені платить місто. 480 00:31:20,464 --> 00:31:23,926 Я просто хотів переконатися, що з вами все добре. 481 00:31:24,009 --> 00:31:26,428 Вигляд у вас був доволі переляканий. 482 00:31:28,138 --> 00:31:29,139 Ага. 483 00:31:33,894 --> 00:31:36,146 З цим селезнем було дуже важко. 484 00:31:36,230 --> 00:31:38,524 Ага. 485 00:31:38,607 --> 00:31:42,819 Напрочуд агресивна істота. 486 00:31:42,903 --> 00:31:45,197 Здається, вони такі милі, хочеться їх пестити, 487 00:31:45,280 --> 00:31:48,200 та насправді вони злі, як чорти. 488 00:31:48,283 --> 00:31:50,327 Особливо самці. 489 00:31:50,869 --> 00:31:52,955 Я здивований, що він так довго у вас жив. 490 00:31:53,872 --> 00:31:55,874 Дивно, з чим ти готова миритися. 491 00:31:57,167 --> 00:32:00,379 Ви ж читали статтю в «The New Yorker», так? 492 00:32:00,462 --> 00:32:04,216 Про качиний секс і патріархат. 493 00:32:04,299 --> 00:32:07,719 Там таке написано, що дах зриває. 494 00:32:09,555 --> 00:32:11,974 Вибачте. Я не якийсь маньяк. Чесно. 495 00:32:12,057 --> 00:32:15,602 Я просто дуже люблю науку. 496 00:32:17,104 --> 00:32:18,188 -Ви теж? -Так. 497 00:32:18,272 --> 00:32:19,273 Що? 498 00:32:19,356 --> 00:32:20,816 -Знаєте, я… Ага. -Добре. 499 00:32:20,899 --> 00:32:22,067 Коли у вас іспит? 500 00:32:22,150 --> 00:32:24,361 Ну… Через кілька місяців. 501 00:32:24,444 --> 00:32:27,614 Я намагаюся зібратися з думками. 502 00:32:28,907 --> 00:32:30,826 Хочете, підвезу вас до парку? 503 00:32:30,909 --> 00:32:32,119 Усе одно везу цього вилупка 504 00:32:32,202 --> 00:32:33,579 -назад до ставка. -Ні. 505 00:32:35,080 --> 00:32:37,040 Ух ти! Подивіться на цього малого. 506 00:32:37,124 --> 00:32:40,878 Думаю, що мені… треба побути серед людей. 507 00:32:41,795 --> 00:32:43,338 Знайду якесь кафе. 508 00:32:43,422 --> 00:32:46,508 Якщо після такого захочете ще тваринку, беріть пса. 509 00:32:46,592 --> 00:32:47,968 У мене вдома двоє з притулку. 510 00:32:48,051 --> 00:32:51,221 Губернатор… Вимовляється «Губнатор»… 511 00:32:51,305 --> 00:32:53,807 І Аксель Фолі. Вони найкращі. 512 00:32:56,685 --> 00:32:57,728 Не думаю… 513 00:32:58,395 --> 00:33:01,190 що хочу зараз дбати про іншу живу істоту. 514 00:33:03,609 --> 00:33:05,027 Крім себе. 515 00:33:06,737 --> 00:33:11,700 Що ж, якщо опинитеся в скруті через якусь тварину, 516 00:33:11,783 --> 00:33:13,619 ви знаєте, де мене шукати. 517 00:33:15,996 --> 00:33:19,791 Або якщо просто захочете випити. 518 00:33:23,545 --> 00:33:25,631 Я щойно завершила близькі стосунки. 519 00:33:27,049 --> 00:33:28,717 П'ять секунд тому. 520 00:33:28,800 --> 00:33:30,511 Розумію. Занадто скоро. 521 00:33:31,428 --> 00:33:33,764 Нічого. Ну що ж… 522 00:33:38,477 --> 00:33:40,562 Однак, може… 523 00:33:40,646 --> 00:33:43,774 я подзвоню вам через кілька місяців? 524 00:33:44,441 --> 00:33:46,735 Після вашого іспиту? 525 00:33:47,277 --> 00:33:50,197 Тільки якщо до того ви не познайомитеся з милим лікарем. 526 00:33:52,533 --> 00:33:54,952 Мені не треба знайомитися з милим лікарем. 527 00:33:55,953 --> 00:33:58,539 Бо я сама – милий лікар. 528 00:34:25,315 --> 00:34:27,234 ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ СЕСІЛІЇ АХЕРН 529 00:35:31,298 --> 00:35:33,300 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко