1 00:00:18,435 --> 00:00:22,064 Жената с раните от ухапване по кожата си 2 00:00:24,942 --> 00:00:28,570 Има много бели хора тук, може би затова той не иска да излезе. 3 00:00:28,654 --> 00:00:30,155 Бели хора? 4 00:00:30,239 --> 00:00:33,367 Тя харесваше д-р Уилямс. - Съсредоточете се. 5 00:00:34,243 --> 00:00:38,372 Искам да дишаш дълбоко, Ембия. - Амбия. 6 00:00:38,455 --> 00:00:41,291 Поеми дълбоко дъх. - Ти можеш. 7 00:00:41,375 --> 00:00:44,253 И едно, две. - Давай, дишай. 8 00:00:44,336 --> 00:00:47,130 Три, четири. - Браво, давай. 9 00:00:47,214 --> 00:00:48,924 Пет. - Напъни. 10 00:00:49,007 --> 00:00:53,929 Шест, седем, осем, девет. 11 00:00:59,893 --> 00:01:02,813 Боже, свърши се. 12 00:01:02,896 --> 00:01:07,025 Едно здраво момченце. - Виж го, мамче. 13 00:01:07,109 --> 00:01:08,527 Заповядай. 14 00:01:08,610 --> 00:01:10,404 Да го почистим. - Браво. 15 00:01:12,739 --> 00:01:14,992 Ще отида при него. Как е той? 16 00:01:15,075 --> 00:01:19,121 Само още нещо. - Вижте го, толкова е сладък. 17 00:01:19,204 --> 00:01:25,169 Почти без разкъсвания - браво. Мразя да шия след полунощ. Благодаря ти. 18 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 Готово. 19 00:01:27,629 --> 00:01:30,215 Избрахте ли име? - Не сме постигнали съгласие. 20 00:01:34,887 --> 00:01:37,723 Усещам нещо. - Вижте това сладурче. 21 00:01:37,806 --> 00:01:39,391 Извинете ме. 22 00:01:39,474 --> 00:01:41,852 Упойката ще трае още няколко часа. 23 00:01:42,686 --> 00:01:46,315 Гъделичка ли? - Не, по-скоро е като натиск. 24 00:01:46,398 --> 00:01:48,817 Понякога хормоните въртят номера. 25 00:01:48,901 --> 00:01:52,321 Не, казвам ви, нещо не е наред. - Отпуснете се. 26 00:01:52,905 --> 00:01:54,114 Грег. - Снимам. 27 00:01:54,198 --> 00:01:56,450 Сладки крачета. - Моля те. 28 00:01:57,618 --> 00:02:01,246 Докторе, има много кръв. Извинете, трябва да видите. 29 00:02:01,330 --> 00:02:04,291 Винаги е кървава баня. - Кръвното пада. 30 00:02:05,292 --> 00:02:08,002 Кажете им, че им водим родилка с тежка атония. 31 00:02:08,086 --> 00:02:09,755 Какво има? - Тежка? 32 00:02:09,838 --> 00:02:12,257 Имаш кръвоизлив, трябва да спрем кървенето. 33 00:02:12,341 --> 00:02:14,051 Казах ви, че нещо не е наред. 34 00:02:15,010 --> 00:02:18,180 Сега ли я водите? - Не искам да оставя бебето. 35 00:02:18,263 --> 00:02:20,015 Да вървим. 36 00:02:20,098 --> 00:02:25,103 Очите й защо са така? Питам ви! - Дайте път. 37 00:02:34,238 --> 00:02:35,822 Здрасти. 38 00:02:36,698 --> 00:02:40,410 Добро утро, здравей. 39 00:02:41,078 --> 00:02:45,249 Виж се само. Готов ли си за новия ден? 40 00:02:46,500 --> 00:02:49,378 Точно така. 41 00:02:50,295 --> 00:02:53,507 Да видим какво ще правим. 42 00:02:54,925 --> 00:02:57,219 Добре си поспинка, нали? 43 00:02:58,053 --> 00:02:59,721 Днес си послушен. 44 00:03:02,850 --> 00:03:04,434 Палачинки за закуска? 45 00:03:04,518 --> 00:03:06,812 Да. - Искаш ли? Добре. 46 00:03:09,273 --> 00:03:12,526 Виж се само. Забравих как изглеждаш в истински дрехи. 47 00:03:12,609 --> 00:03:15,571 И аз. Полата е отесняла, но дано никой да не забележи. 48 00:03:15,654 --> 00:03:18,448 Супер си. Държиш ли? - Здравей. Да. 49 00:03:19,032 --> 00:03:22,494 Да. - Мамо, вдигни ме. 50 00:03:22,578 --> 00:03:24,830 Не мога, миличка, ще храня брат ти. 51 00:03:24,913 --> 00:03:27,916 Днес ти ли ще ме оставиш на училище? - Тате. 52 00:03:28,000 --> 00:03:29,710 Искам ти да ме оставиш. 53 00:03:30,460 --> 00:03:32,629 Не мога да закъснея в първия си ден на работа. 54 00:03:32,713 --> 00:03:34,381 Но искам ти. 55 00:03:34,464 --> 00:03:39,219 Нали ти казах, че мама се връща на работа? - Не искам да ходиш. 56 00:03:39,803 --> 00:03:43,056 Аз изпята песен ли съм, скъпа? Дай ми го, държа го. 57 00:03:43,140 --> 00:03:44,224 Ето така. 58 00:03:44,308 --> 00:03:49,938 Дай да те гушна. - Ела при мен. Чуй ме сега. 59 00:03:50,022 --> 00:03:54,443 Какво ще кажеш довечера аз да те приспя? 60 00:03:54,526 --> 00:03:59,364 Ще ти прочета пет книги. Става, нали? Отивай да се облечеш. 61 00:04:01,825 --> 00:04:06,663 Много смели обещания й даваш. - В работата казаха, че ще ме щадят. 62 00:04:06,747 --> 00:04:09,416 Ще се справя. Имам екип, на който възлагам задачи. 63 00:04:09,499 --> 00:04:12,044 Знаят, че не мога да пътувам поне два месеца. 64 00:04:12,127 --> 00:04:15,797 Ще се справя. - Знам. Потърсих бавачка. 65 00:04:16,380 --> 00:04:19,635 Да се грижа и за трето дете ли? - Не е дете, а тийнейджърка. 66 00:04:19,718 --> 00:04:22,429 Тя е по-зряла и по-евтина от детегледачка. 67 00:04:22,513 --> 00:04:24,723 Защо ми проваляш отпуска по бащинство? 68 00:04:24,806 --> 00:04:29,269 Искам да се порадвам на сина си. Със Зоуи нямах това време. 69 00:04:30,896 --> 00:04:31,939 Добре. 70 00:04:33,315 --> 00:04:35,526 Следвай режима му, на хладилника е. 71 00:04:35,609 --> 00:04:38,529 Няма проблем. Сигурно ще го заведа на кино. 72 00:04:38,612 --> 00:04:41,156 Скъпа, спокойно, не ми е за пръв път. 73 00:04:41,949 --> 00:04:47,788 Ако Зоуи иска да иде на училище по пижама, остави я, не ми пука. 74 00:04:47,871 --> 00:04:52,376 Мислех, че не преговаряме с терористи. - Този ми е ядосан, защото излизам. 75 00:04:52,459 --> 00:04:55,838 Щом така ще се чувства спокойна, остави я. 76 00:04:55,921 --> 00:05:00,050 Къде е? Мамка му, все не мога… - Какво? 77 00:05:00,926 --> 00:05:03,053 Не мога да намеря това нещо. Къде е? 78 00:05:03,929 --> 00:05:04,930 Ето го. 79 00:05:07,182 --> 00:05:09,476 Изглеждаш удивително. 80 00:05:11,937 --> 00:05:13,188 Благодаря. 81 00:05:13,272 --> 00:05:17,192 Приятен ден. - Ще гледам да е такъв. 82 00:05:17,276 --> 00:05:21,154 Значи връчихте фирмата за матраци на недоспалата майка. 83 00:05:21,738 --> 00:05:22,739 Беше забавно. 84 00:05:22,823 --> 00:05:25,284 Приходите спадат, но никой не знае защо. 85 00:05:25,367 --> 00:05:27,661 Ясно. - Добре дошла. 86 00:05:27,744 --> 00:05:30,789 Благодаря, Стан. И благодаря за букета. 87 00:05:30,873 --> 00:05:35,878 Финансист и майка. Боже, не знам как се справяте жените. 88 00:05:35,961 --> 00:05:38,672 Най-вече с вещерство. 89 00:05:38,755 --> 00:05:42,593 Екипът удържаше крепостта в твое отсъствие. 90 00:05:42,676 --> 00:05:47,014 И Родни до мен се оказа по-силен от очакваното. 91 00:05:47,973 --> 00:05:50,475 Благодаря, Стан. Добре. - Чао. 92 00:05:50,559 --> 00:05:52,394 Чао. - Успех. 93 00:05:52,477 --> 00:05:56,690 "По-силен от очакваното". - Обичам обиди, криещи се зад комплимент. 94 00:05:56,773 --> 00:06:00,485 Трябва да говорим с директора. Къде е? - В Тринити, Северна Каролина. 95 00:06:00,569 --> 00:06:02,529 Кажи ни как ще ти е удобно, 96 00:06:02,613 --> 00:06:06,158 дали имаш нужда от повече време с бебето си, преди да тръгнеш. 97 00:06:07,034 --> 00:06:08,118 Извинете, 10 ч. е. 98 00:06:09,494 --> 00:06:13,040 Излизайте, ще се цедя. - Давай, неведнъж съм виждал жена ми. 99 00:06:13,123 --> 00:06:15,876 Ако исках да видиш гърдите ми, щях да ги покажа. 100 00:06:16,835 --> 00:06:19,171 Няма ли да ги видим и без това? 101 00:07:14,768 --> 00:07:19,231 "Клето куче на име…" - "…клето куче на име…" 102 00:07:19,314 --> 00:07:21,483 "Би Араунд..." - "Араунд". 103 00:07:21,567 --> 00:07:22,734 Здрасти. 104 00:07:22,818 --> 00:07:24,027 Виж. - Мамо. 105 00:07:24,111 --> 00:07:26,989 Ела. - Тя те дочака. Харви - не. 106 00:07:27,072 --> 00:07:33,412 Съжалявам. Исках да тръгна по-рано, но имах два наложителни разговора. 107 00:07:33,495 --> 00:07:39,168 Как мина денят? - Тате ме взе рано. 108 00:07:39,251 --> 00:07:43,922 Госпожа Моли се обади. Била плакала повече от час. 109 00:07:44,006 --> 00:07:47,259 После беше г-а-д-н-а с брат си на обяд. 110 00:07:48,051 --> 00:07:52,931 Или той ще ти разкаже сам. - Сякаш ме надушва. 111 00:07:54,850 --> 00:08:00,564 Тате ще дочете приказката и ще дойда да ти кажа "лека нощ", щом нахраня Харви. 112 00:08:01,273 --> 00:08:05,652 Когато се прибираш, трябва да оправяш нещата, не да ги разваляш. 113 00:08:34,597 --> 00:08:37,392 Би ли погледнал този странен обрив на гърдата ми? 114 00:08:37,476 --> 00:08:41,730 Опитваш се да убиеш настроението ли? - Не. Би ли погледнал, моля те? 115 00:08:43,190 --> 00:08:44,191 Добре. 116 00:08:45,734 --> 00:08:49,571 Не е херпес, нали? Не може да съм прихванала. 117 00:08:49,655 --> 00:08:53,200 Мисля, че херпесът тръгва от гърба, не от гърдите. 118 00:08:53,283 --> 00:08:57,538 Може би е от Харви? Но щях да усетя, ако ме ухапе. 119 00:08:57,621 --> 00:08:59,957 Ти каза, че му пробива зъб, нали? - Да. 120 00:09:00,040 --> 00:09:03,627 Обичам детективските игри, но до десет минути ще си заспала. 121 00:09:04,419 --> 00:09:07,798 Наистина ли ще ги прекараш в търсене на обриви в интернет? 122 00:09:07,881 --> 00:09:10,217 Не. Не искам това. 123 00:09:12,636 --> 00:09:14,221 Докъде бяхме стигнали? 124 00:09:31,780 --> 00:09:34,533 Мамо, не ми се стои сама, легни при мен. 125 00:09:35,784 --> 00:09:38,245 Нали я приспа? - Да. 126 00:09:41,123 --> 00:09:43,208 Добре. - Благодаря. 127 00:09:49,631 --> 00:09:52,092 Защо не си у дома като другите майки? 128 00:09:52,176 --> 00:09:56,471 Не всички майки са еднакви. 129 00:09:59,224 --> 00:10:02,561 Миличка, какво правиш? - Искам да те пипам. 130 00:10:02,644 --> 00:10:06,148 Пипаш ме. - Искам да пипам кожата на ръката ти. 131 00:10:08,400 --> 00:10:09,401 Добре. 132 00:10:24,791 --> 00:10:29,046 Възвръщаемостта е положителна. До пет години инвестицията ще се изплати. 133 00:10:29,129 --> 00:10:33,258 Следващите три страници са изчисления с различни версии на инфографиките. 134 00:10:33,342 --> 00:10:35,677 Вече мога да работя с "Гугъл Чартс". 135 00:10:35,761 --> 00:10:36,887 УХАПВАНЕ ОТ ЧЕТИРИГОДИШНО 136 00:10:36,970 --> 00:10:38,764 СЯКАШ Е НАРЪФАНА ОТ КУЧЕ 137 00:10:38,847 --> 00:10:42,976 …допълнителната ликвидност е поне 1,2 милиарда. 138 00:10:43,477 --> 00:10:46,146 Сега към втория фонд. 139 00:10:48,106 --> 00:10:52,194 Амбия. Ще ни кажеш ли какво става с втория фонд? 140 00:10:53,487 --> 00:10:56,782 Да, ще кажа. 141 00:10:58,408 --> 00:11:01,078 Числата са обнадеждаващи. 142 00:11:01,161 --> 00:11:02,913 В колко ще те вземе колата? 143 00:11:02,996 --> 00:11:05,666 В 3,30 ч. през нощта. - Нямаше ли по-късен полет? 144 00:11:05,749 --> 00:11:07,543 Останалите излетяха вчера. 145 00:11:07,626 --> 00:11:14,132 Не исках да оставя децата за две вечери, затова потърсих по-ранен. 146 00:11:14,216 --> 00:11:16,552 По дяволите! 147 00:11:18,220 --> 00:11:20,973 Няма ли да вземеш лекарства? 148 00:11:21,557 --> 00:11:25,769 Не мога, кърмя. - Шегувах се. Но не съвсем. 149 00:11:25,853 --> 00:11:28,105 Не можеш ли да се цедиш и хвърляш кърмата? 150 00:11:28,188 --> 00:11:33,443 Няма да я хвърлям заради командировката. Съжалявам. Мразя да пътувам. 151 00:11:33,527 --> 00:11:37,573 Казах им, че не искам да пътувам поне още два месеца, 152 00:11:38,323 --> 00:11:42,911 и сега, ако се оплача, ще изглеждам слаба. 153 00:11:43,662 --> 00:11:48,208 Хайде да излезем, щом се върнеш. Ще наемем бавачка. Ще ни се отрази добре. 154 00:11:48,292 --> 00:11:52,838 На теория звучи страхотно. 155 00:11:53,422 --> 00:11:56,925 Или можем да зарежем ресторанта и да идем направо на терапия - 156 00:11:57,009 --> 00:11:58,302 обичайното ни място. 157 00:12:01,388 --> 00:12:04,349 Кари купи нашия матрак за 7000 долара. 158 00:12:04,433 --> 00:12:06,727 Проклятие. - Отначало бях бесен. 159 00:12:06,810 --> 00:12:09,813 Но помисли - поема родителите и две деца всяка нощ. 160 00:12:09,897 --> 00:12:12,441 Да, ако го смяташ на човек, е далавера. 161 00:12:16,236 --> 00:12:17,446 МАТРАЦИ "ДОУЗ ЕНД ДРИЙМ" 162 00:12:17,529 --> 00:12:22,367 На мен ми се струва, че сме 1955 г., 163 00:12:22,451 --> 00:12:24,620 в която чернокожите не купуват матраци, 164 00:12:24,703 --> 00:12:28,665 а белите жени носят копринени пижами и не работят в леглото. 165 00:12:28,749 --> 00:12:35,339 Да знаеш, че Пол се впряга заради тъпата им маркетингова стратегия. 166 00:12:35,422 --> 00:12:36,924 Обади ми се тази сутрин. 167 00:12:37,007 --> 00:12:39,968 Трябваше да говори с мен. Другия път ми го прехвърли. 168 00:12:40,052 --> 00:12:43,347 Не ревнувай. Има достатъчно директори за всички. 169 00:12:43,430 --> 00:12:45,140 Ще говорим с тях на обяд. 170 00:12:45,224 --> 00:12:47,309 Ще ми направиш ли услуга? - Казвай. 171 00:12:47,392 --> 00:12:51,730 Хапни преди това. Това е бизнес обяд, не надяждане. 172 00:12:51,813 --> 00:12:55,734 Забавен съм. Ще съм полезен. - Помагам ти, защото ме е грижа. 173 00:12:55,817 --> 00:12:58,111 За целта ще купя скъпо японско уиски… 174 00:12:58,195 --> 00:13:00,989 Иначе щях да си мълча. - …каквото сигурно нямат. 175 00:13:01,573 --> 00:13:03,909 ГРЕГ ПРОПУСНАТО ОБАЖДАНЕ ПО "ФЕЙСТАЙМ" 176 00:13:07,246 --> 00:13:11,708 Кралицата се върна. - Беше бойна. Чак и аз се уплаших от теб. 177 00:13:11,792 --> 00:13:15,003 Благодаря. Страхотно е отново да командвам парада. 178 00:13:15,087 --> 00:13:18,215 След като вече се събрахме, ще пийнем ли по нещо? 179 00:13:18,298 --> 00:13:21,260 Определено ще пием. Амбия черпи. 180 00:13:23,053 --> 00:13:27,224 Не е ли тъжно, че ми е приятно в този скапан хотел на летището? 181 00:13:27,307 --> 00:13:29,184 Да, трябва да излизаш повече. 182 00:13:29,268 --> 00:13:32,729 Лесно ти е - имаш домашна помощница и съпругата ти не работи. 183 00:13:32,813 --> 00:13:36,483 Тя искаше така. Аз съм съпруг феминист. 184 00:13:36,567 --> 00:13:40,153 Скъсвам се от работа, за да живее като принцеса. 185 00:13:40,237 --> 00:13:44,950 Не мисля, че това е феминизъм. - Добре. Майната му. 186 00:13:46,743 --> 00:13:49,872 Извинявай, забравих. Наздраве, милейди. - Наздраве. 187 00:13:54,209 --> 00:13:55,836 Работата ми ли искаш? 188 00:14:02,050 --> 00:14:03,886 Не знам. Така ли е? - Ти ми кажи. 189 00:14:06,430 --> 00:14:08,432 Може би само те будалкам. - Защо? 190 00:14:08,515 --> 00:14:10,142 Фирмени интриги, скандали. 191 00:14:14,521 --> 00:14:19,318 Спокойно. Да, хареса ми да седя на Железния трон, 192 00:14:19,401 --> 00:14:22,654 но не искам работното ти време, то е нечовешко. 193 00:14:25,157 --> 00:14:27,159 АЙФОНЪТ НА ГРЕГ 194 00:14:27,242 --> 00:14:29,077 Стига, не може да приспи децата? 195 00:14:29,161 --> 00:14:32,539 Може, но... - Какво правиш? Разпусни една вечер. 196 00:14:32,623 --> 00:14:35,292 Виж моя телефон, изключен е. Знаеш ли защо? 197 00:14:35,375 --> 00:14:38,629 Защото съм в командировка. 198 00:14:42,883 --> 00:14:44,885 Добре дошла в свободния свят. 199 00:14:44,968 --> 00:14:47,054 Лесно ти е да говориш за свобода, 200 00:14:47,137 --> 00:14:49,973 когато от тялото ти не тече кърма през два часа. 201 00:14:50,057 --> 00:14:54,603 Мамка му, започва се. Не. - Няма "не". 202 00:14:54,686 --> 00:14:56,605 Момчета, няма да пием. - Аз не мога. 203 00:14:57,814 --> 00:14:58,941 Ще се пие. 204 00:14:59,024 --> 00:15:02,736 Похарчихме 300 долара за песни. Окупирахме джубокса. 205 00:15:03,529 --> 00:15:04,863 Амбия. 206 00:15:06,907 --> 00:15:09,618 Добре. Майната му, ще пия. 207 00:15:15,040 --> 00:15:16,250 Какъв боклук. 208 00:16:34,244 --> 00:16:38,207 Здрасти. Съжалявам, че пропуснах обаждането ти. 209 00:16:38,290 --> 00:16:39,291 Всичко наред ли е? 210 00:16:39,374 --> 00:16:41,919 Да. Харви се събуди с 40 градуса температура. 211 00:16:43,462 --> 00:16:44,671 Боже, добре ли е? 212 00:16:44,755 --> 00:16:48,008 Не можеше да спи в креватчето си, затова го гушкам цял ден. 213 00:16:48,091 --> 00:16:49,218 Но вече е по-добре. 214 00:16:49,301 --> 00:16:52,304 Заведе ли го на педиатър? 215 00:16:52,387 --> 00:16:53,680 Да, разбира се. 216 00:16:54,181 --> 00:16:56,808 И той ти каза, че е нормално, 217 00:16:56,892 --> 00:17:00,145 че бебетата редовно имат висока температура? 218 00:17:00,229 --> 00:17:03,357 Когато Зоуи беше бебе... - Ще затварям. Не искам да го будя. 219 00:17:03,440 --> 00:17:05,483 Ще ти се обадя утре. - Чакай. 220 00:17:06,818 --> 00:17:09,320 Искаш ли да се прибера по-рано? 221 00:17:09,404 --> 00:17:11,949 Ще се опитам да намеря по-ранен полет. 222 00:17:12,031 --> 00:17:16,369 Не, искам да си вдигаш шибания телефон, когато съм сам у дома с децата. 223 00:17:16,453 --> 00:17:18,579 Мисля, че не искам много. 224 00:18:00,914 --> 00:18:02,457 Ето ме. - Иди при мама. 225 00:18:02,541 --> 00:18:04,877 Мамо, Харви има зъбче. 226 00:18:08,881 --> 00:18:10,424 Какво има? 227 00:18:10,507 --> 00:18:14,803 Здрасти, Зоуи, спокойно. Мама има няколко рани на врата и лицето. 228 00:18:14,887 --> 00:18:18,140 Какво е станало? - Не си ме ухапала, спокойно. 229 00:18:18,682 --> 00:18:22,603 Искаш ли да ме прегърнеш? Беше ми мъчно за теб. 230 00:18:23,187 --> 00:18:25,272 Качи се горе да гледаш филмче. 231 00:18:25,355 --> 00:18:28,275 Ще помогна на мама с раните и ще дойда при теб. 232 00:18:28,358 --> 00:18:30,110 След малко идвам, става ли? 233 00:18:33,155 --> 00:18:34,823 Какво е станало? - Не знам. 234 00:18:34,907 --> 00:18:39,661 Като се събудих, по врата и лицето ми... - Може ли да видя? По цялата ти буза е. 235 00:18:40,329 --> 00:18:41,413 Чакай. 236 00:18:41,496 --> 00:18:45,292 Боже. Яла ли си нещо странно? Прие ли нещо? 237 00:18:45,375 --> 00:18:48,086 Мислиш, че съм си го причинила сама? - Не казах това. 238 00:18:48,962 --> 00:18:51,590 Боли ме. Сякаш през кожата ми излизат игли. 239 00:18:51,673 --> 00:18:53,717 Може ли да видя? - Не. 240 00:18:55,677 --> 00:18:57,095 Ще го взема. - Можеш ли? 241 00:18:57,679 --> 00:19:02,267 Не съм саката, мога да взема детето си. - Заразно ли е? 242 00:19:04,895 --> 00:19:06,188 Ще изпера всичко по мен. 243 00:19:26,625 --> 00:19:28,210 КИСЛОРОДНА ВОДА 244 00:19:33,257 --> 00:19:36,760 Трябва да те види лекар. - Не, благодаря. 245 00:19:36,844 --> 00:19:41,723 Ако беше за децата, щяхме начаса да хукнем към спешното отделение. 246 00:19:41,807 --> 00:19:44,977 Трябва да говорим с д-р Мъри да ни насочи към някого. 247 00:19:45,060 --> 00:19:47,563 Д-р Мъри е брачен терапевт. 248 00:19:47,646 --> 00:19:50,983 Пак е лекар, който познава други лекари. 249 00:19:51,066 --> 00:19:54,820 Искаш да ме види друг терапевт? - Това не е признак за слабост. 250 00:19:54,903 --> 00:19:56,280 Не съм казала, че е. 251 00:19:56,363 --> 00:20:02,286 А и не ходихме точно на брачен терапевт. - Ходихме три пъти, беше предостатъчно. 252 00:20:02,369 --> 00:20:06,623 По-добре да дам тези пари за бъдещето на децата, вместо да нищя детството си. 253 00:20:08,208 --> 00:20:12,379 Знам, че в твоята култура терапията... - Културата ми? 254 00:20:12,462 --> 00:20:15,215 Боже, ще ме изслушаш ли? 255 00:20:15,299 --> 00:20:19,803 Евреите нямат проблем с терапията. Обичаме терапевтите. 256 00:20:19,887 --> 00:20:22,264 А ти очевидно си под голямо напрежение 257 00:20:22,347 --> 00:20:27,352 и не ни помагаш, като стискаш зъби и се мъчиш като супергерой. 258 00:20:27,436 --> 00:20:30,230 Рече семейният мъченик. - Защо съм мъченик? 259 00:20:30,314 --> 00:20:33,358 Искаш да си у дома с децата? Добре, но не ми натяквай. 260 00:20:57,257 --> 00:20:58,800 Пропускам ли нещо? 261 00:21:01,053 --> 00:21:03,639 Преместиха срещата на борда за края на седмицата. 262 00:21:03,722 --> 00:21:09,019 Не мога да съм в Северна Каролина тогава. Зоуи има рожден ден. 263 00:21:09,102 --> 00:21:12,356 Отстраняваме проблеми. - И аз ще се включа. 264 00:21:12,439 --> 00:21:18,028 Ясно е, че трябва да измислим как да ти осигурим повече свободно време. 265 00:21:18,111 --> 00:21:21,823 Не ми трябва свободно време, Стан, а да пренасроча срещата. 266 00:21:21,907 --> 00:21:24,284 Пол иска да общува лично с екипа. 267 00:21:24,368 --> 00:21:27,788 Според Стан съм подходящ, защото за момента съм в течение. 268 00:21:27,871 --> 00:21:29,665 Млъквай, Родни. 269 00:21:29,748 --> 00:21:34,795 Откакто се върнах, напираш за работата ми, което е наистина противно. 270 00:21:34,878 --> 00:21:38,715 Ако се опитваш да ме замениш с този смешен дребосък, 271 00:21:38,799 --> 00:21:42,970 не мисля, че би искал такъв пиар за фирмата, нали? 272 00:21:43,053 --> 00:21:45,639 Успокой се. - Стига, Стан. 273 00:21:45,722 --> 00:21:49,017 Само аз мога да те представлявам в тази компания. 274 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 Какво стана? 275 00:22:10,789 --> 00:22:14,543 Какво е това? Зъб ли е? 276 00:22:37,232 --> 00:22:38,233 По дяволите. 277 00:23:21,860 --> 00:23:24,446 Ако търсите срещата, в правилна посока сте. 278 00:23:24,530 --> 00:23:28,492 Не ме пипайте. Ще ви съдя. 279 00:23:28,992 --> 00:23:34,248 Когато бях последно тук, едва не умрях. - Дано този път нещата се наредят. 280 00:23:42,673 --> 00:23:43,674 Дишай. 281 00:23:50,097 --> 00:23:51,515 Нямате работа тук. 282 00:23:52,432 --> 00:23:53,517 Тук родих. 283 00:24:49,198 --> 00:24:50,449 Моля, присъединете се. 284 00:24:51,867 --> 00:24:54,536 Не участвам в сбирки на майки и не лежа по болници. 285 00:24:54,620 --> 00:24:57,831 Търсех изхода. - Разбира се. 286 00:25:01,084 --> 00:25:06,173 Какво става? Зараза ли има? Под карантина ли сме? 287 00:25:06,256 --> 00:25:10,135 Не. Защо не ни кажеш какво се е случило с теб? 288 00:25:12,554 --> 00:25:13,722 Кога се появиха раните? 289 00:25:18,936 --> 00:25:22,397 Когато се върнах на работа. - И как беше? 290 00:25:28,028 --> 00:25:29,154 Трудно. 291 00:25:31,156 --> 00:25:32,741 Според теб защо? 292 00:25:37,287 --> 00:25:38,455 Защото... 293 00:25:41,124 --> 00:25:47,256 съм една от три жени на ръководен пост в компанията ми. 294 00:25:48,632 --> 00:25:54,471 И защото дъщеря ми не иска да ходя на работа, 295 00:25:56,098 --> 00:25:58,392 затова, когато съм у дома, 296 00:25:59,893 --> 00:26:04,898 тя щипе всяко голо парче кожа по мен. 297 00:26:07,234 --> 00:26:11,405 И защото съпругът ми ме ненавижда, 298 00:26:12,406 --> 00:26:14,449 макар да знам, че не го иска. 299 00:26:18,412 --> 00:26:25,294 И защото едва не умрях при раждането на сина си. 300 00:26:28,547 --> 00:26:30,591 Сега, когато го погледна, 301 00:26:38,807 --> 00:26:40,809 виждам само 302 00:26:44,730 --> 00:26:49,067 как никога няма да му кажа, че раждането му е било прекрасно, 303 00:26:49,151 --> 00:26:53,113 защото беше кървава баня. 304 00:26:57,951 --> 00:26:59,369 Беше борба. 305 00:27:01,663 --> 00:27:02,956 Все още е борба. 306 00:27:08,295 --> 00:27:10,297 Всеки ден изпитвам... 307 00:27:13,050 --> 00:27:14,051 вина. 308 00:27:15,928 --> 00:27:20,849 Да, позволяваш й да те яде жива. 309 00:27:35,948 --> 00:27:38,075 Не е за вярване, че са те довели тук. 310 00:27:38,158 --> 00:27:41,912 Извинявай, че не вдигах телефона. Бях с децата. 311 00:27:41,995 --> 00:27:43,455 Нищо ми няма. 312 00:27:43,539 --> 00:27:45,916 Не е така. В тази болница едва не те убиха. 313 00:27:46,959 --> 00:27:49,169 Не искам да ти се случи нещо. 314 00:27:49,253 --> 00:27:52,923 Мисля само как, докато лежеше, не биваше да се отделям от теб. 315 00:27:53,006 --> 00:27:55,384 Трябваше да крещя по онази лекарка. 316 00:27:56,385 --> 00:27:59,179 Недей да се косиш. Боя се, че няма да спреш. 317 00:28:00,222 --> 00:28:01,223 Ще седнеш ли? 318 00:28:03,600 --> 00:28:04,601 Да. 319 00:28:09,106 --> 00:28:10,691 Лицето ти е по-добре. 320 00:28:11,733 --> 00:28:17,406 Кортикостероиди ли ти дадоха? - Не, бях на сбирка с майки. 321 00:28:18,490 --> 00:28:22,160 Мразиш такива сбирки. - Да, вярно е. 322 00:28:22,661 --> 00:28:25,914 Беше пълно с чудовища. Грозна гледка. 323 00:28:29,168 --> 00:28:32,754 Може ли бисквитка? Прималяло ми е. - Да, вземи си. 324 00:28:40,554 --> 00:28:42,472 ПО КНИГАТА НА СЕСИЛИЯ АХЪРН 325 00:29:46,537 --> 00:29:48,539 Превод на субтитрите Катина Николова