1 00:00:12,804 --> 00:00:17,559 Ревіння 2 00:00:18,435 --> 00:00:22,064 Жінка, в якої з'явилися сліди укусів 3 00:00:24,942 --> 00:00:26,944 Милий, тут забагато білих. 4 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 Може, тому він не хоче з'являтися. 5 00:00:28,654 --> 00:00:30,155 Забагато білих? 6 00:00:30,239 --> 00:00:31,782 Доктор Вільямс їй сподобалася. 7 00:00:31,865 --> 00:00:33,367 Не будемо відволікатися. 8 00:00:34,243 --> 00:00:36,954 Дихай глибоко, Ембіє. 9 00:00:37,037 --> 00:00:38,372 Я Амбія. 10 00:00:38,455 --> 00:00:41,291 -Глибокий вдих. -Ти зможеш. 11 00:00:41,375 --> 00:00:44,253 -І тужся. Раз Два. -Тужся. Два. Давай. 12 00:00:44,336 --> 00:00:47,130 -Три. Угу. Чотири. -Ти можеш. Давай. 13 00:00:47,214 --> 00:00:48,924 -П'ять. -Тужся! 14 00:00:49,007 --> 00:00:53,929 Шість, сім, вісім, дев'ять. 15 00:00:59,893 --> 00:01:02,813 Боже мій. Це сталося. 16 00:01:02,896 --> 00:01:07,025 -Здоровий хлопчик! -Дивись, мамусю! 17 00:01:07,109 --> 00:01:08,527 Тримайте, мамусю. 18 00:01:08,610 --> 00:01:10,404 -Витремо його. -Ви молодець. 19 00:01:12,739 --> 00:01:14,992 Я – з ним. Як він? 20 00:01:15,075 --> 00:01:17,286 -І останнє… -Погляньте на нього! 21 00:01:17,369 --> 00:01:19,121 -І… -Такий гарненький. 22 00:01:19,204 --> 00:01:21,874 Майже без розривів. Молодець, мамусю. 23 00:01:22,624 --> 00:01:25,169 Терпіти не можу опівночі накладати шви. Тож дякую. 24 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 От і все. 25 00:01:27,629 --> 00:01:30,215 -Уже обрали ім'я? -Ще не дійшли згоди. 26 00:01:34,887 --> 00:01:36,054 Я щось відчуваю. 27 00:01:36,138 --> 00:01:37,723 Подивіться, який гарний. 28 00:01:37,806 --> 00:01:39,391 Вибачте! 29 00:01:39,474 --> 00:01:41,852 Епідуралка діятиме ще кілька годин. 30 00:01:42,686 --> 00:01:46,315 -Наче свербить? -Ні, скоріше наче тисне щось. 31 00:01:46,398 --> 00:01:48,817 Іноді дивні відчуття виникають через гормони. 32 00:01:48,901 --> 00:01:51,069 Ні. Кажу вам: щось не так. 33 00:01:51,153 --> 00:01:52,321 Розслабтеся. 34 00:01:52,905 --> 00:01:54,114 -Ґреґу. -Я тут фоткаю. 35 00:01:54,198 --> 00:01:56,450 -У нього такі гарні ніжки. -Будь ласка. 36 00:01:57,618 --> 00:01:59,119 Лікарю, тут багато крові. 37 00:01:59,203 --> 00:02:01,246 Перепрошую. Вам слід на це глянути. 38 00:02:01,330 --> 00:02:02,748 Завжди море крові, так? 39 00:02:02,831 --> 00:02:04,291 Тиск падає. 40 00:02:05,292 --> 00:02:08,002 Повідомте, що ми веземо пацієнтку з важкою атонією матки. 41 00:02:08,086 --> 00:02:09,755 -Що сталося? -Як це – «важкою»? 42 00:02:09,838 --> 00:02:12,257 Ви втрачаєте багато крові. Треба зупинити кровотечу. 43 00:02:12,341 --> 00:02:14,051 Я ж казала, що щось не так. 44 00:02:15,010 --> 00:02:16,261 Ви її забираєте? Зараз? 45 00:02:16,345 --> 00:02:18,180 Я не хочу полишати дитину. 46 00:02:18,263 --> 00:02:20,015 -Веземо. -Є. 47 00:02:20,098 --> 00:02:22,226 -Раз, два, три. -Що в неї з очима? 48 00:02:22,309 --> 00:02:23,727 Мені хтось щось пояснить? 49 00:02:23,810 --> 00:02:25,103 Звільніть коридори. 50 00:02:34,238 --> 00:02:35,822 Привіт. 51 00:02:36,698 --> 00:02:40,410 Доброго ранку. Ага. Привіт. 52 00:02:41,078 --> 00:02:42,538 Ух який ти. 53 00:02:43,539 --> 00:02:45,249 Готовий почати день? 54 00:02:46,500 --> 00:02:49,378 Молодець. Добре. 55 00:02:50,295 --> 00:02:53,507 Ходімо глянемо, чим зайнятися. 56 00:02:54,925 --> 00:02:57,219 Ти ж добре спав, еге? 57 00:02:58,053 --> 00:02:59,721 У тебе сьогодні хороший настрій. 58 00:03:02,850 --> 00:03:04,434 Хочеш млинці на сніданок? 59 00:03:04,518 --> 00:03:06,812 -Так. -Точно? Добре. 60 00:03:09,273 --> 00:03:12,526 Ого, це ж треба. Я вже й забув, яка ти в справжньому одязі. 61 00:03:12,609 --> 00:03:15,571 І я забула. Спідниця затісна, та, сподіваюся, ніхто не помітить. 62 00:03:15,654 --> 00:03:17,114 -Дуже гарно. Візьмеш? -Привіт. 63 00:03:17,197 --> 00:03:18,448 Привіт. Так. 64 00:03:19,032 --> 00:03:20,617 Так, так. 65 00:03:20,701 --> 00:03:22,494 -Так, так. -Мамо, візьми мене на руки. 66 00:03:22,578 --> 00:03:24,830 Не можу, сонечко. Зараз годуватиму твого брата. 67 00:03:24,913 --> 00:03:26,290 Відвезеш мене до школи? 68 00:03:26,373 --> 00:03:27,916 Сьогодні тебе відвезе татко. 69 00:03:28,000 --> 00:03:29,710 А я хочу, щоб ти відвезла. 70 00:03:30,460 --> 00:03:32,629 Сьогодні я повертаюся на роботу й не можу запізнюватися. 71 00:03:32,713 --> 00:03:34,381 А я хочу, щоб відвезла ти. 72 00:03:34,464 --> 00:03:37,134 Ми ж говорили, що на цьому тижні я повернуся на роботу. 73 00:03:37,217 --> 00:03:39,219 Я не хочу, щоб ти їхала. Не їдь. 74 00:03:39,803 --> 00:03:41,513 А я тобі не підхожу, мала? 75 00:03:41,597 --> 00:03:43,056 -Візьмеш? Ага. -Так. Беру. 76 00:03:43,140 --> 00:03:44,224 Отак. 77 00:03:44,308 --> 00:03:46,059 -Іди до мене, друже. -Гей, устань. 78 00:03:46,143 --> 00:03:47,644 -Ходімо. -Підійди. 79 00:03:48,187 --> 00:03:49,938 Так. Добре. 80 00:03:50,022 --> 00:03:54,443 Давай я сьогодні вкладу тебе спати. 81 00:03:54,526 --> 00:03:57,571 Прочитаю тобі п'ять книжок. Що скажеш? 82 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 Так? Іди збирайся. 83 00:04:01,825 --> 00:04:04,661 Ти ризикуєш, даючи їй такі обіцянки. 84 00:04:04,745 --> 00:04:06,663 Мене обіцяли берегти. Тож усе добре. 85 00:04:06,747 --> 00:04:09,416 Усе буде добре. Мені є кому передоручити роботу. 86 00:04:09,499 --> 00:04:12,044 І всі знають, що мені ще два місяці не можна в поїздки. 87 00:04:12,127 --> 00:04:13,712 -Ти ж знаєш, що я впораюся? -Так. 88 00:04:13,795 --> 00:04:15,797 Я дивилася сторінку однієї au pair. 89 00:04:16,380 --> 00:04:18,132 Хочеш мені ще й третю дитину навісити? 90 00:04:18,216 --> 00:04:19,635 Вона не дитина, а підліток. 91 00:04:19,718 --> 00:04:22,429 Доросліша, ніж її однолітки. І це дешевший варіант, ніж няня. 92 00:04:22,513 --> 00:04:24,723 Чому ти хочеш зіпсувати мою декретну відпустку? 93 00:04:24,806 --> 00:04:26,934 Я радію, що туситиму з оцим дружбаном. 94 00:04:27,017 --> 00:04:29,269 Із Зої я вдома не сидів. Тож дай мені насолодитися. 95 00:04:30,896 --> 00:04:31,939 Гаразд. 96 00:04:33,315 --> 00:04:35,526 Розклад на холодильнику. Дотримуйся. 97 00:04:35,609 --> 00:04:38,529 Ага. Скоріше за все я піду з ним на цілий день у кіно. 98 00:04:38,612 --> 00:04:41,156 Мила, все добре. Я маю досвід. 99 00:04:41,949 --> 00:04:42,950 Добре. 100 00:04:43,033 --> 00:04:47,788 Якщо Зої хоче піти до школи в піжамі, нехай іде. Мені байдуже. 101 00:04:47,871 --> 00:04:50,249 Невже? Думав, ми не ведемо переговорів з терористами. 102 00:04:50,332 --> 00:04:52,376 Ця терористка зла на мене, бо я йду, 103 00:04:52,459 --> 00:04:55,838 тож якщо так вона почуватиметься безпечно – дозволимо. 104 00:04:55,921 --> 00:04:58,298 Де ж ця… Прокляття. 105 00:04:58,382 --> 00:05:00,050 -Ніколи не можу… -Що? 106 00:05:00,926 --> 00:05:03,053 …знайти цю штучку. Де ж вона? 107 00:05:03,929 --> 00:05:04,930 Ось. 108 00:05:07,182 --> 00:05:09,476 -До речі, маєш чудовий вигляд. -Добре. 109 00:05:11,937 --> 00:05:13,188 Дякую. 110 00:05:13,272 --> 00:05:14,273 Насолодись цим днем. 111 00:05:14,773 --> 00:05:17,192 Спробую. 112 00:05:17,276 --> 00:05:21,154 Поетично: дати невиспаній матері клієнта, що продає матраци. 113 00:05:21,738 --> 00:05:22,739 Мене це повеселило. 114 00:05:22,823 --> 00:05:25,284 Дохід і прибутки впали, та, звісно, ніхто не знає чому. 115 00:05:25,367 --> 00:05:27,661 -Ясно. -Гей, з поверненням. 116 00:05:27,744 --> 00:05:30,789 Дякую, Стене. І дякую за такі милі надіслані тобою квіти. 117 00:05:30,873 --> 00:05:32,583 Приватний капітал і діти. 118 00:05:33,166 --> 00:05:35,878 Боже. Не розумію, як вам, жінкам, це вдається. 119 00:05:35,961 --> 00:05:38,672 Здебільшого завдяки чаклунству. 120 00:05:38,755 --> 00:05:42,593 Твоя команда добре справлялася, поки тебе не було. 121 00:05:42,676 --> 00:05:47,014 А Родні значно кращий працівник, ніж ми очікували. 122 00:05:47,973 --> 00:05:49,391 Дякую, Стене. 123 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 -Гаразд. -Бувайте. 124 00:05:50,559 --> 00:05:52,394 -Бувай. -Бережи себе. 125 00:05:52,477 --> 00:05:54,188 «Значно кращий, ніж ми очікували». 126 00:05:54,271 --> 00:05:56,690 Я завжди любив образи, замасковані під компліменти. 127 00:05:56,773 --> 00:05:59,109 На цій зустрічі має бути директор. Де він? 128 00:05:59,193 --> 00:06:00,485 У Трініті, Північна Кароліна. 129 00:06:00,569 --> 00:06:02,529 Хотіли спочатку дізнатися твої плани 130 00:06:02,613 --> 00:06:06,158 та чи не треба тобі більше часу провести з дитиною. 131 00:06:07,034 --> 00:06:08,118 Вибачте. Уже десята. 132 00:06:09,494 --> 00:06:10,954 Вийдіть. Я буду зціджуватися. 133 00:06:11,038 --> 00:06:13,040 Давай. Я не раз бачив, як це робить дружина. 134 00:06:13,123 --> 00:06:15,876 Родні, якби я хотіла показати тобі цицьки, то показала б. 135 00:06:16,835 --> 00:06:19,171 А хіба ми й так не побачимо твоїх цицьок? 136 00:07:14,768 --> 00:07:19,231 -«Невезучий пес на ім'я…» -«…невезучий пес на ім'я…» 137 00:07:19,314 --> 00:07:21,483 -«Будь Поряд…» -«Поряд». 138 00:07:21,567 --> 00:07:22,734 Привіт. 139 00:07:22,818 --> 00:07:24,027 -Гей, глянь-но. -Матусю. 140 00:07:24,111 --> 00:07:26,989 -Гей. Отак. -Вона тебе дочекалася, а Гарві – ні. 141 00:07:27,072 --> 00:07:28,657 Мені дуже жаль. Я… 142 00:07:28,740 --> 00:07:31,493 хотіла піти раніше, та мусила взяти участь 143 00:07:31,577 --> 00:07:33,412 -у двох конференц-дзвінках. -Ясно. 144 00:07:33,495 --> 00:07:36,790 Як пройшов день? Боже. 145 00:07:37,291 --> 00:07:39,168 Татко забрав мене раніше. 146 00:07:39,251 --> 00:07:40,377 Дзвонила міс Моллі. 147 00:07:40,460 --> 00:07:43,922 -Зої проплакала більше години. -Зої. 148 00:07:44,006 --> 00:07:47,259 А за вечерею була геть не чемна з братом. 149 00:07:48,051 --> 00:07:49,887 Він тобі сам про це розповість. 150 00:07:49,970 --> 00:07:51,013 Наче нюхом мене чує. 151 00:07:51,889 --> 00:07:52,931 Іди-но сюди. 152 00:07:54,850 --> 00:07:57,311 Татко тобі ще почитає, а я зайду 153 00:07:57,394 --> 00:07:59,479 сказати «добраніч», коли погодую Гарві. 154 00:07:59,563 --> 00:08:00,564 Добре? 155 00:08:01,273 --> 00:08:05,652 Коли ти приходиш додому, має ставати краще, а не гірше. 156 00:08:34,597 --> 00:08:37,392 У мене якийсь висип на грудях – можеш глянути? 157 00:08:37,476 --> 00:08:39,645 Хочеш зіпсувати романтичний настрій? 158 00:08:39,727 --> 00:08:41,730 Ні. Можеш глянути? Дивись. 159 00:08:43,190 --> 00:08:44,191 Добре. 160 00:08:45,734 --> 00:08:49,571 Це ж не герпес? Не може бути, щоб у мене виліз герпес. 161 00:08:49,655 --> 00:08:53,200 Ні. Здається, герпес спочатку вилазить на спині. Не на грудях. 162 00:08:53,283 --> 00:08:55,786 Може… це Гарві? 163 00:08:55,869 --> 00:08:57,538 Та я б відчула, якби він мене вкусив. 164 00:08:57,621 --> 00:08:58,705 -Так. -У нього ріжуться зуби? 165 00:08:58,789 --> 00:08:59,957 -Це так? -Послухай, 166 00:09:00,040 --> 00:09:03,627 я не проти погратися в детектива, та ти через десять хвилин заснеш. 167 00:09:04,419 --> 00:09:07,798 Ти справді хочеш провести цей час, гуглячи підозрілі висипи? 168 00:09:07,881 --> 00:09:09,049 -Ні. -Правда ж? 169 00:09:09,132 --> 00:09:10,217 Ні, я цього не хочу. 170 00:09:12,636 --> 00:09:14,221 -То на чому ми зупинилися? -Ага. 171 00:09:31,780 --> 00:09:34,533 Мамо, мені самотньо. Приходь полеж зі мною. 172 00:09:35,784 --> 00:09:37,160 Думала, ти її вклав. 173 00:09:37,244 --> 00:09:38,245 Уклав. 174 00:09:41,123 --> 00:09:42,124 Гаразд. 175 00:09:42,207 --> 00:09:43,208 Дякую. 176 00:09:49,631 --> 00:09:52,092 Чому ти не можеш сидіти вдома, як інші мами? 177 00:09:52,176 --> 00:09:56,471 Бо не всі мами однакові. 178 00:09:59,224 --> 00:10:00,559 Сонечко, що ти робиш? 179 00:10:01,185 --> 00:10:02,561 Хочу тебе обійняти. 180 00:10:02,644 --> 00:10:03,896 Ти мене вже обіймаєш. 181 00:10:03,979 --> 00:10:06,148 Хочу обійняти шкіру на твоїй руці. 182 00:10:08,400 --> 00:10:09,401 Добре. 183 00:10:24,791 --> 00:10:26,793 Чистий IRR позитивний. Ризик низький. 184 00:10:26,877 --> 00:10:29,046 Вкладені кошти повернуться за п'ять років. 185 00:10:29,129 --> 00:10:31,298 Наступні три сторінки в документах – показники, 186 00:10:31,381 --> 00:10:33,258 викладені в кількох варіантах інфографіки, 187 00:10:33,342 --> 00:10:35,677 бо я нарешті освоїв Google Таблиці. Дякую, Вінаю. 188 00:10:35,761 --> 00:10:36,887 ЧОТИРИРІЧНА ДИТИНА КУСАЄТЬСЯ 189 00:10:36,970 --> 00:10:38,764 «НАЧЕ СОБАКА ПОКУСАВ!» 190 00:10:38,847 --> 00:10:40,641 …додаткова ліквідність 191 00:10:40,724 --> 00:10:42,976 у розмірі принаймні 1–1,2 мільярда. 192 00:10:43,477 --> 00:10:46,146 Тепер щодо другого фонду. 193 00:10:48,106 --> 00:10:49,274 Амбіє. 194 00:10:49,983 --> 00:10:52,194 Хочеш обговорити ситуацію в другому фонді? 195 00:10:53,487 --> 00:10:54,488 Так. 196 00:10:55,489 --> 00:10:56,782 Хочу. 197 00:10:58,408 --> 00:11:01,078 Ці цифри дозволяють відчути оптимізм. 198 00:11:01,161 --> 00:11:02,913 О котрій по тебе заїдуть? 199 00:11:02,996 --> 00:11:05,666 -О 03:30. -Не знайшли місця на пізнішому рейсі? 200 00:11:05,749 --> 00:11:07,543 Усі інші прилетіли туди вчора. 201 00:11:07,626 --> 00:11:10,546 А я не хотіла залишати дітей на дві ночі, 202 00:11:10,629 --> 00:11:14,132 тож намагалася знайти ранній… 203 00:11:14,216 --> 00:11:16,552 Чорт. Ти ба. 204 00:11:18,220 --> 00:11:20,973 Не хочеш узяти з собою наркотиків? 205 00:11:21,557 --> 00:11:23,600 Мені не можна. Я годую груддю. 206 00:11:23,684 --> 00:11:25,769 Це був жарт. Напівжарт. 207 00:11:25,853 --> 00:11:28,105 Може, просто виливай те, що зцідиш? 208 00:11:28,188 --> 00:11:30,232 Що? Я не марнуватиму молоко через відрядження. 209 00:11:30,315 --> 00:11:33,443 Вибач. Терпіти не можу поїздки. 210 00:11:33,527 --> 00:11:37,573 Я казала, що воліла б обійтися без них хоча б два місяці. 211 00:11:38,323 --> 00:11:42,911 Та якщо я тепер щось скажу – вважатимуть мене слабкою. 212 00:11:43,662 --> 00:11:46,540 Може, сходимо кудись, як повернешся? Залишимо дітей з нянею. 213 00:11:46,623 --> 00:11:48,208 Нам обом треба відпочити. 214 00:11:48,292 --> 00:11:51,753 Теоретично – було б чудово. 215 00:11:51,837 --> 00:11:52,838 Теоретично. 216 00:11:53,422 --> 00:11:56,925 Або заб'ємо на ресторан і підемо одразу на сімейну терапію – 217 00:11:57,009 --> 00:11:58,302 наше звичне дозвілля. 218 00:12:01,388 --> 00:12:04,349 Керрі купила нам матрац за сім тисяч. 219 00:12:04,433 --> 00:12:06,727 -Чорт забирай. -Спочатку я розізлився, 220 00:12:06,810 --> 00:12:09,813 але ж на ньому щоночі сплять двоє дорослих і двоє малюків… 221 00:12:09,897 --> 00:12:12,441 Еге. Вигідна пропозиція, якщо розбити на чотирьох. 222 00:12:16,236 --> 00:12:17,446 ПЛАТІТЬ МЕНШЕ, МРІЙТЕ БІЛЬШЕ! 223 00:12:17,529 --> 00:12:22,367 Дивлюся на це й думаю, що тепер 1955 рік, 224 00:12:22,451 --> 00:12:24,620 темношкірі не купують матраців, 225 00:12:24,703 --> 00:12:27,247 а білі жінки носять шовкові піжами 226 00:12:27,331 --> 00:12:28,665 й ніколи не працюють у ліжку. 227 00:12:28,749 --> 00:12:32,544 Хочу попередити: 228 00:12:32,628 --> 00:12:35,339 для Пола їхня гівняна маркетингова стратегія – чутлива тема. 229 00:12:35,422 --> 00:12:36,924 Він дзвонив поговорити про це. 230 00:12:37,007 --> 00:12:39,968 Він мав говорити про це зі мною. Наступного разу перемикай на мене. 231 00:12:40,052 --> 00:12:43,347 Не будь ревнивим хлопцем. Директорів на всіх вистачить. 232 00:12:43,430 --> 00:12:45,140 Поговоримо з ними разом за ланчем. 233 00:12:45,224 --> 00:12:47,309 -Добре. Як скажеш. -І зроби мені одну послугу. 234 00:12:47,392 --> 00:12:48,852 Поїж перед ланчем хліба. 235 00:12:49,520 --> 00:12:51,730 Це бізнес-ланч, а не Марді Ґра. 236 00:12:51,813 --> 00:12:53,190 -Що… Я веселий. -Просто раджу. 237 00:12:53,273 --> 00:12:55,734 -У цьому моя цінність. -Я кажу це, бо мені не байдуже… 238 00:12:55,817 --> 00:12:58,111 Для цього я купую дуже дороге японське віскі… 239 00:12:58,195 --> 00:13:00,989 -…інакше я б нічого не казала. -…якого в них тут і нема. 240 00:13:01,573 --> 00:13:03,909 ҐРЕҐ ПРОПУЩЕНИЙ ВИКЛИК У FACETIME 241 00:13:07,246 --> 00:13:08,664 Королева повернулася. 242 00:13:08,747 --> 00:13:11,708 Оце ти накинулася на них. Навіть я тебе боявся. 243 00:13:11,792 --> 00:13:13,210 Дякую. Мушу зауважити, 244 00:13:13,293 --> 00:13:15,003 що приємно знову відчути владу. 245 00:13:15,087 --> 00:13:16,588 Гей, якщо вже ми всі знову разом, 246 00:13:16,672 --> 00:13:18,215 пошукаємо, чи тут є що випити? 247 00:13:18,298 --> 00:13:20,008 -Ми точно вип'ємо. -Так. 248 00:13:20,092 --> 00:13:21,260 Амбія платить. 249 00:13:23,053 --> 00:13:27,224 Це жалюгідно, що мені так добре в цьому нікчемному готелі в аеропорту? 250 00:13:27,307 --> 00:13:29,184 Так. Тобі треба більше десь бувати. 251 00:13:29,268 --> 00:13:32,729 Каже той, кому цілодобово допомагають слуги, і чия дружина не працює. 252 00:13:32,813 --> 00:13:34,690 Це її вибір. 253 00:13:34,773 --> 00:13:36,483 Я дуже феміністичний чоловік. 254 00:13:36,567 --> 00:13:38,235 -Маячня. -Я ґарую як навіжений, 255 00:13:38,318 --> 00:13:40,153 щоб вона могла нічого не робити. 256 00:13:40,237 --> 00:13:42,406 Не думаю, що це – фемінізм. 257 00:13:42,489 --> 00:13:44,950 -Ну… й дідько з ним. -Ні. 258 00:13:46,743 --> 00:13:48,370 -Вибач, невдало висловився. -Нічого. 259 00:13:48,453 --> 00:13:49,872 -Будьмо, міледі. -Бідьмо. Мм. 260 00:13:54,209 --> 00:13:55,836 Ти хочеш зайняти мою посаду? 261 00:14:02,050 --> 00:14:03,886 -Не знаю. Хочу? -Це ти мені скажи. 262 00:14:06,430 --> 00:14:08,432 -Може, я просто збиткуюся з тебе. -Чому? 263 00:14:08,515 --> 00:14:10,142 Корпоративні інтриги. Драма. 264 00:14:14,521 --> 00:14:15,647 Розслабся. 265 00:14:16,440 --> 00:14:19,318 Так. Мені подобалося сидіти на Залізному троні, 266 00:14:19,401 --> 00:14:22,654 та я точно не хочу твого навантаження. Воно нелюдське. 267 00:14:25,157 --> 00:14:27,159 ҐРЕҐ ВІДПОВІСТИ 268 00:14:27,242 --> 00:14:29,077 Він що, не може без тебе дітей вкласти? 269 00:14:29,161 --> 00:14:31,121 -Може, але я… -Але що? Що ти ро… 270 00:14:31,205 --> 00:14:32,539 Відпочинь хоч один вечір. 271 00:14:32,623 --> 00:14:35,292 Глянь на мій телефон. Вимкнений. Знаєш чому? 272 00:14:35,375 --> 00:14:38,629 Бо я у відрядженні. 273 00:14:42,883 --> 00:14:44,885 Так. Вітаю на свободі. Вітаю. 274 00:14:44,968 --> 00:14:47,054 Тобі легко говорити про свободу, 275 00:14:47,137 --> 00:14:49,973 бо з твого тіла не тече молоко кожні дві години. 276 00:14:50,057 --> 00:14:52,309 Ні, я не… О, чорт. Почалося. 277 00:14:52,392 --> 00:14:54,603 -Ні, ні. -Так. 278 00:14:54,686 --> 00:14:56,605 -Ми такого не п'ємо. -Мені не можна. 279 00:14:57,814 --> 00:14:58,941 Не відкрутитеся. 280 00:14:59,024 --> 00:15:00,275 -Твоя черга. -Гаразд. 281 00:15:00,359 --> 00:15:01,610 -Триста баксів на пісні… -Що? 282 00:15:01,693 --> 00:15:02,736 Королі музавтомата. 283 00:15:03,529 --> 00:15:04,863 Амбіє. 284 00:15:06,907 --> 00:15:09,618 Гаразд. Нехай. Я вип'ю. 285 00:15:15,040 --> 00:15:16,250 -Лайно якесь. -Так. 286 00:15:16,333 --> 00:15:18,085 Раз, два, три. 287 00:15:20,712 --> 00:15:21,839 У-у! 288 00:15:29,346 --> 00:15:30,806 Так! 289 00:16:22,065 --> 00:16:24,067 …розташована на околиці Трініті 290 00:16:24,151 --> 00:16:25,986 в яскравому районі міста, 291 00:16:26,778 --> 00:16:29,615 в якому поєднується привабливість міста 292 00:16:29,698 --> 00:16:31,700 й краса природи навколо. 293 00:16:34,244 --> 00:16:38,207 Привіт. Мені дуже жаль, що я… пропустила твій дзвінок. 294 00:16:38,290 --> 00:16:39,291 Усе гаразд? 295 00:16:39,374 --> 00:16:41,919 Ага. Гарві прокинувся з температурою 40. 296 00:16:43,462 --> 00:16:44,671 Боже мій. Як він? 297 00:16:44,755 --> 00:16:48,008 Не хотів спати в ліжечку, і я цілий день ношу його на руках. 298 00:16:48,091 --> 00:16:49,218 Зараз йому краще. 299 00:16:49,301 --> 00:16:52,304 Ти… возив його до педіатра? 300 00:16:52,387 --> 00:16:53,680 Авжеж. 301 00:16:54,181 --> 00:16:56,808 І він сказав, що це нормально? 302 00:16:56,892 --> 00:17:00,145 У дітей часто підіймається температура. 303 00:17:00,229 --> 00:17:01,396 Коли Зої була мала… 304 00:17:01,480 --> 00:17:03,357 Я прощатимуся. Не хочу його розбудити. 305 00:17:03,440 --> 00:17:05,483 -Завтра поговоримо. Добре? -Зачекай. 306 00:17:06,818 --> 00:17:09,320 Хочеш, я повернуся додому раніше? 307 00:17:09,404 --> 00:17:11,949 Спитаю, чи є місця на більш ранній виліт. 308 00:17:12,031 --> 00:17:14,201 Ні. Я хочу, щоб ти, бляха, брала слухавку, 309 00:17:14,284 --> 00:17:16,369 коли я сиджу вдома сам з двома дітьми. 310 00:17:16,453 --> 00:17:18,579 Це мінімум того, що можна просити. 311 00:18:00,914 --> 00:18:02,457 -Я вдома. -Зустрінь маму. 312 00:18:02,541 --> 00:18:04,877 Мамо, в Гарві виліз зуб. 313 00:18:08,881 --> 00:18:10,424 Що сталося, мала? 314 00:18:10,507 --> 00:18:12,092 Привіт, Зої, усе добре. 315 00:18:12,176 --> 00:18:14,803 У мами вилізли кілька бо-бо на шиї й на обличчі. 316 00:18:14,887 --> 00:18:16,388 -Що сталося? -Це не через тебе. 317 00:18:16,471 --> 00:18:18,140 Ти мене не кусала, усе добре. 318 00:18:18,682 --> 00:18:22,603 Обіймеш мене? Я скучила за тобою. 319 00:18:23,187 --> 00:18:25,272 Може, підеш нагору, подивишся телевізор? 320 00:18:25,355 --> 00:18:28,275 Я допоможу мамі наліпити лейкопластир, а потім пограємося. 321 00:18:28,358 --> 00:18:30,110 Ми швиденько. 322 00:18:33,155 --> 00:18:34,823 -Що сталося? -Я не знаю. 323 00:18:34,907 --> 00:18:36,909 Я прокинулася, а в мене на шиї й на обличчі… 324 00:18:36,992 --> 00:18:39,661 Можна, я гляну? У тебе воно на всю щоку. 325 00:18:40,329 --> 00:18:41,413 Зачекай. 326 00:18:41,496 --> 00:18:45,292 О боже. Ти їла щось екзотичне? Чи щось приймала? 327 00:18:45,375 --> 00:18:46,877 То це я винна в тому, що сталося? 328 00:18:46,960 --> 00:18:48,086 Я цього не казав. 329 00:18:48,962 --> 00:18:51,590 Воно дуже болюче. Наче маленькі кинджали протикають шкіру. 330 00:18:51,673 --> 00:18:52,799 -Просто… -Можна гляну? 331 00:18:52,883 --> 00:18:53,717 Ні. 332 00:18:55,677 --> 00:18:57,095 -Я візьму його. -Упевнена? 333 00:18:57,679 --> 00:18:59,473 Я ж не інвалід. Можу втримати дитину. 334 00:18:59,556 --> 00:19:00,557 Я… 335 00:19:01,058 --> 00:19:02,267 А це не заразно? 336 00:19:04,895 --> 00:19:06,188 Піду, поперу все. 337 00:19:26,625 --> 00:19:28,210 ПЕРЕКИС ВОДНЮ 338 00:19:33,257 --> 00:19:35,759 Ти не хочеш цього чути, але тобі треба до лікаря. 339 00:19:35,843 --> 00:19:36,760 Ні, дякую. 340 00:19:36,844 --> 00:19:39,012 Якби таке сталося з кимось з дітей, 341 00:19:39,096 --> 00:19:41,723 ми б за мить уже були в лікарні. Про всяк випадок. 342 00:19:41,807 --> 00:19:44,977 Думаю, слід спитати в доктора Мюррей, чи знає вона, що це. 343 00:19:45,060 --> 00:19:47,563 Доктор Мюррей – сімейний психотерапевт. 344 00:19:47,646 --> 00:19:50,983 Тобто вона спеціаліст, який знає спеціалістів з інших питань. 345 00:19:51,066 --> 00:19:52,401 Мені піти до іншого терапевта? 346 00:19:52,484 --> 00:19:54,820 Візит до психотерапевта – не завжди прояв слабкості. 347 00:19:54,903 --> 00:19:56,280 Я такого не казала. 348 00:19:56,363 --> 00:19:59,491 І, чесно кажучи, я б не сказав, що ми «ходили» до психотерапевта. 349 00:19:59,575 --> 00:20:02,286 Ми були в неї тричі. Цього достатньо. 350 00:20:02,369 --> 00:20:04,997 Я краще витрачатиму гроші на майбутнє дітей, 351 00:20:05,080 --> 00:20:06,623 ніж розмовляючи про дітей. 352 00:20:08,208 --> 00:20:11,128 Мила, я знаю, що у твоїй родині, у твоїй культурі, 353 00:20:11,211 --> 00:20:12,379 -терапія… -Моїй культурі? 354 00:20:12,462 --> 00:20:15,215 Господи, та не сердься на мене. 355 00:20:15,299 --> 00:20:18,177 Я знаю лише те, що євреї не мають проблем з психотерапевтами. 356 00:20:18,260 --> 00:20:19,803 Ми їх любимо. 357 00:20:19,887 --> 00:20:22,264 А ти очевидно переживаєш сильний стрес, 358 00:20:22,347 --> 00:20:25,309 і ти нікому не допоможеш, якщо терпітимеш, зціпивши зуби, 359 00:20:25,392 --> 00:20:27,352 як якийсь супергерой під тортурами. 360 00:20:27,436 --> 00:20:28,645 Сказав сімейний мученик. 361 00:20:28,729 --> 00:20:30,230 Чого це я мученик? 362 00:20:30,314 --> 00:20:33,358 Хочеш сидіти вдома з дітьми – чудово. Але не дорікай мені цим. 363 00:20:57,257 --> 00:20:58,800 Я щось пропустила? 364 00:21:01,053 --> 00:21:03,639 Так. Зустріч ради директорів перенесли на кінець тижня. 365 00:21:03,722 --> 00:21:06,433 Чорт. Я не можу поїхати в Північну Кароліну в кінці тижня. 366 00:21:06,517 --> 00:21:09,019 -У Зої день народження. -А-а. 367 00:21:09,102 --> 00:21:10,979 Ну, ми тут вирішуємо проблеми… 368 00:21:11,063 --> 00:21:12,356 То давайте їх вирішувати. 369 00:21:12,439 --> 00:21:15,651 Очевидно, треба придумати, 370 00:21:15,734 --> 00:21:18,028 як відправити тебе в додаткову відпустку. 371 00:21:18,111 --> 00:21:21,823 Мені не потрібна відпустка, Стене. Потрібно перенести зустріч ради. 372 00:21:21,907 --> 00:21:24,284 Полу просто потрібно більше часу проводити з командою, 373 00:21:24,368 --> 00:21:26,537 -і Стен доручає це мені, бо в мене… -Так. 374 00:21:26,620 --> 00:21:27,788 …презентабельний вигляд. 375 00:21:27,871 --> 00:21:29,665 Замовкни, Родні. 376 00:21:29,748 --> 00:21:33,710 Відколи я повернулся, ти все мітиш на моє місце. Це огидно. 377 00:21:33,794 --> 00:21:34,795 Дуже огидно. 378 00:21:34,878 --> 00:21:38,715 І якщо ти хочеш позбутися мене й замінити цим сміховинним чоловічком… 379 00:21:38,799 --> 00:21:42,970 ну… не думаю, що ти хочеш такої слави для цієї фірми. Правда ж? 380 00:21:43,053 --> 00:21:44,304 Гаразд. Заспокойся. 381 00:21:44,388 --> 00:21:45,639 Годі, Стене. 382 00:21:45,722 --> 00:21:49,017 Єдина людина, яка має представляти вас у цій компанії – я. 383 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 Що сталося? 384 00:22:10,789 --> 00:22:14,543 Що це, в біса, таке? Це зуб? 385 00:22:37,232 --> 00:22:38,233 Чорт. 386 00:23:21,860 --> 00:23:24,446 Якщо ви на зібрання, ви йдете правильно. 387 00:23:24,530 --> 00:23:25,864 -Щойно почали. -Не торкайтесь. 388 00:23:27,241 --> 00:23:28,492 Я подам на вас у суд. 389 00:23:28,992 --> 00:23:30,869 Минулого разу я тут ледь не померла. 390 00:23:31,370 --> 00:23:34,248 Сподіваюся, цього разу справи підуть краще. 391 00:23:42,673 --> 00:23:43,674 Дихайте. 392 00:23:50,097 --> 00:23:51,515 Вам сюди не можна. 393 00:23:52,432 --> 00:23:53,517 Я тут народжувала. 394 00:24:49,198 --> 00:24:50,449 Приєднуйтеся до нас. 395 00:24:51,867 --> 00:24:54,536 Ні, я не ходжу на групову терапію й не лежу в лікарнях. 396 00:24:54,620 --> 00:24:55,954 Я шукала вихід. 397 00:24:56,747 --> 00:24:57,831 Звісно. 398 00:25:01,084 --> 00:25:02,085 Що тут діється? 399 00:25:03,128 --> 00:25:06,173 Стався спалах хвороби? Ми тут на карантині? 400 00:25:06,256 --> 00:25:10,135 Ні. Може, розповісте, що з вами сталося? 401 00:25:12,554 --> 00:25:13,722 Коли з'явилися укуси? 402 00:25:18,936 --> 00:25:20,479 Коли я повернулася на роботу. 403 00:25:21,313 --> 00:25:22,397 І як вам було? 404 00:25:28,028 --> 00:25:29,154 Важко. 405 00:25:31,156 --> 00:25:32,741 А чому, як гадаєте? 406 00:25:37,287 --> 00:25:38,455 Тому що… 407 00:25:41,124 --> 00:25:47,256 серед партнерів моєї фірми лише три жінки, і я одна з них. 408 00:25:48,632 --> 00:25:54,471 А ще тому, що моя дочка дуже не любить, коли я йду, 409 00:25:56,098 --> 00:25:58,392 тож коли я поряд з нею, вона… 410 00:25:59,893 --> 00:26:04,898 щипає мене скрізь, де може. 411 00:26:07,234 --> 00:26:11,405 А ще тому, що мій чоловік ображається на мене, 412 00:26:12,406 --> 00:26:14,449 хоч, я знаю, намагається не ображатися. 413 00:26:18,412 --> 00:26:25,294 І тому, що я ледь не померла від втрати крові, народжуючи сина. 414 00:26:28,547 --> 00:26:30,591 І тепер, коли я на нього дивлюся… 415 00:26:38,807 --> 00:26:40,809 я думаю лише про те… 416 00:26:44,730 --> 00:26:49,067 що ніколи не зможу розповісти йому, що його народження було прекрасне, 417 00:26:49,151 --> 00:26:53,113 бо це було просто море крові. 418 00:26:57,951 --> 00:26:59,369 Я боролася. 419 00:27:01,663 --> 00:27:02,956 І досі борюся. 420 00:27:08,295 --> 00:27:10,297 Але щодня відчуваю… 421 00:27:13,050 --> 00:27:14,051 вину. 422 00:27:15,928 --> 00:27:20,849 Так. Це почуття їсть вас живцем. 423 00:27:35,948 --> 00:27:38,075 Повірити не можу, що тебе привезли сюди. 424 00:27:38,158 --> 00:27:40,327 Вибач, що не відповідав – був з дітьми. 425 00:27:40,410 --> 00:27:41,912 Слід було відповісти. Вибач. 426 00:27:41,995 --> 00:27:43,455 Нічого. 427 00:27:43,539 --> 00:27:45,916 Ні. Тобі не можна тут бути. Ти тут ледь не померла. 428 00:27:46,959 --> 00:27:49,169 Я… не можу допустити, щоб з тобою щось сталося. 429 00:27:49,253 --> 00:27:51,046 Я все думаю, як ти лежала на тому столі. 430 00:27:51,129 --> 00:27:52,923 Я мусив бути поряд увесь час. 431 00:27:53,006 --> 00:27:55,384 Мусив накричати на лікарку, яка тебе не слухала. 432 00:27:56,385 --> 00:27:59,179 Не звинувачуй себе. Боюся, ти ніколи не зупинишся. 433 00:28:00,222 --> 00:28:01,223 Сядеш? 434 00:28:03,600 --> 00:28:04,601 Так. 435 00:28:09,106 --> 00:28:10,691 Обличчя вже краще. 436 00:28:11,733 --> 00:28:13,318 Вони тобі стероїди дають чи що? 437 00:28:13,402 --> 00:28:17,406 Ні, я сходила на групову терапію для мам. 438 00:28:18,490 --> 00:28:19,908 Ти ж її ненавидиш. 439 00:28:19,992 --> 00:28:22,160 Так. Ненавиджу. 440 00:28:22,661 --> 00:28:25,914 І там було повно чудовиськ. Абсолютно гротескних. 441 00:28:29,168 --> 00:28:30,669 -Можна, я візьму крекер? -Можна. 442 00:28:30,752 --> 00:28:32,754 -Я зараз зомлію. -Ти такий. 443 00:28:40,554 --> 00:28:42,472 ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ СЕСІЛІЇ АХЕРН 444 00:29:46,537 --> 00:29:48,539 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко