1 00:00:15,057 --> 00:00:17,684 Пронзительно громко 2 00:00:18,435 --> 00:00:22,147 Женщина, которая обнаружила следы укусов у себя на коже 3 00:00:25,526 --> 00:00:28,612 Здесь слишком много белых, поэтому он не выходит. 4 00:00:28,862 --> 00:00:30,239 Много белых? 5 00:00:30,322 --> 00:00:33,200 - Ей нравился доктор Уильямс. - Не отвлекаемся. 6 00:00:34,326 --> 00:00:36,995 А теперь дышите глубоко и мощно, Эмбия. 7 00:00:37,079 --> 00:00:38,080 Амбия. 8 00:00:38,580 --> 00:00:40,582 - Глубокий вдох. - Ты поняла. 9 00:00:41,375 --> 00:00:44,336 - И выдох. Один, два. - Два. Давай. 10 00:00:44,419 --> 00:00:47,214 - Три, так, четыре. - Да! Получается! 11 00:00:47,297 --> 00:00:49,466 - Пять. Шесть. - Пять. Тужься, тужься! 12 00:00:49,967 --> 00:00:53,595 Семь, восемь, девять. 13 00:00:59,977 --> 00:01:05,315 - О, боже мой. Ну вот и всё. - Гляньте на этого здоровяка! 14 00:01:05,399 --> 00:01:06,817 Мама, смотри. 15 00:01:06,900 --> 00:01:08,485 Вот так, мамочка. 16 00:01:08,569 --> 00:01:10,237 - Мы его вымоем. - Молодец. 17 00:01:13,031 --> 00:01:14,867 Я пойду с ним. Ну как он? 18 00:01:15,075 --> 00:01:19,204 - И напоследок... Да. - Гляньте на этого красавчика! 19 00:01:19,288 --> 00:01:21,832 И ни одной слезинки. Отлично, мамочка. 20 00:01:22,749 --> 00:01:25,210 Спасибо, не люблю зашивать после полуночи. 21 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 Ну вот. 22 00:01:27,588 --> 00:01:30,257 - Уже выбрали имя? - Э, мы пока еще не решили. 23 00:01:34,928 --> 00:01:36,221 Я что-то чувствую. 24 00:01:36,305 --> 00:01:37,598 Он прелесть. 25 00:01:38,182 --> 00:01:39,433 Простите? 26 00:01:39,516 --> 00:01:42,060 Эпидуральная анестезия долго действует. 27 00:01:42,394 --> 00:01:45,772 - Чувствуете покалывание? - Нет, скорее давление. 28 00:01:46,398 --> 00:01:48,817 Гормоны могут дать о себе знать. 29 00:01:48,901 --> 00:01:51,111 Нет, нет, со мной что-то не так. 30 00:01:51,195 --> 00:01:52,487 Расслабьтесь. 31 00:01:52,571 --> 00:01:56,074 - Э-э, Грэг. Пожалуйста. - Я фотографирую его ножки. 32 00:01:57,618 --> 00:02:01,121 Доктор, у нее кровотечение. Простите, вам надо взглянуть. 33 00:02:01,330 --> 00:02:04,499 - Это всегда кровавая баня. - Давление падает. 34 00:02:05,292 --> 00:02:07,961 Предупредите: пациентка с тяжелой атонией. 35 00:02:08,044 --> 00:02:09,838 - Что со мной? - Тяжелой? 36 00:02:09,922 --> 00:02:12,674 Амбия, у вас кровотечение, надо его остановить. 37 00:02:12,758 --> 00:02:14,426 Я же сказала, что-то не так. 38 00:02:14,968 --> 00:02:16,345 Вы что, увезете ее? 39 00:02:16,428 --> 00:02:18,180 Не хочу оставлять малыша. 40 00:02:18,263 --> 00:02:19,973 Так, всё, забирайте. 41 00:02:20,599 --> 00:02:23,602 Почему у нее такие глаза? Кто-нибудь мне объяснит? 42 00:02:23,810 --> 00:02:24,937 Дорогу носилкам! 43 00:02:34,488 --> 00:02:36,031 Привет. 44 00:02:36,573 --> 00:02:39,952 Доброе утро. Да. 45 00:02:41,119 --> 00:02:42,538 Кто у нас тут? 46 00:02:43,539 --> 00:02:45,249 Да, готов начать новый день? 47 00:02:46,500 --> 00:02:49,086 Молодец. Вот так. 48 00:02:50,087 --> 00:02:53,590 Хорошо. Посмотрим, что тут. 49 00:02:54,591 --> 00:02:59,346 Ты сегодня хорошо спал? Настроение отличное. 50 00:03:02,766 --> 00:03:04,434 Еще хочешь блины на завтрак? 51 00:03:04,518 --> 00:03:06,687 - Да. - Точно? Ладно. 52 00:03:09,273 --> 00:03:12,526 О, красота! Я забыл, какая ты в нормальной одежде. 53 00:03:12,609 --> 00:03:15,612 Да, я тоже. Юбка тесновата. Надеюсь, не заметят. 54 00:03:15,696 --> 00:03:18,574 - Нет, всё отлично. Берешь? - Да, да. 55 00:03:18,991 --> 00:03:20,033 Да, да, да. 56 00:03:20,742 --> 00:03:22,369 Мамочка, хочу на ручки. 57 00:03:22,452 --> 00:03:24,371 Не могу, надо покормить братика. 58 00:03:24,454 --> 00:03:26,123 Ты отвезешь меня в школу? 59 00:03:26,415 --> 00:03:27,875 Сегодня папочка отвезет. 60 00:03:27,958 --> 00:03:29,626 А я хочу, чтобы ты отвезла. 61 00:03:30,544 --> 00:03:32,629 Мама идет на работу после декрета. 62 00:03:32,713 --> 00:03:34,590 А я хочу с тобой! 63 00:03:34,673 --> 00:03:37,092 Мы обсуждали, мама сегодня идет в офис. 64 00:03:37,176 --> 00:03:39,261 Но я не хочу! Не уходи! 65 00:03:39,803 --> 00:03:41,221 А я пустое место? 66 00:03:41,305 --> 00:03:44,183 - О, можешь взять? Вот так, держи. - Да, держу. 67 00:03:44,474 --> 00:03:47,603 - Отлично, идем малыш. Идем, чемпион. - Так, иди сюда. 68 00:03:48,103 --> 00:03:49,605 Иди сюда. Слушай. 69 00:03:50,022 --> 00:03:53,609 Я сегодня уложу тебя спать, Хорошо? Да? 70 00:03:54,276 --> 00:03:58,155 И прочитаю пять книжек. Ну, согласна? Да? 71 00:03:58,238 --> 00:03:59,531 Беги, беги, собирайся. 72 00:04:01,825 --> 00:04:04,244 Рискованный ход: обещать уложить. 73 00:04:04,328 --> 00:04:07,623 Меня обещали не заваливать работой. Всё будет хорошо. 74 00:04:07,706 --> 00:04:12,127 У нас команда: есть, кому поручить. Все знают: два месяца без командировок. 75 00:04:12,211 --> 00:04:15,839 - Ты знаешь, я справлюсь? - Да. Взять помощницу с проживанием? 76 00:04:15,923 --> 00:04:18,132 О, хочешь завести третьего ребенка? 77 00:04:18,216 --> 00:04:22,179 Не ребенка, подростка. Она ответственная и дешевле, чем няня. 78 00:04:22,513 --> 00:04:26,975 Не порти мой отпуск по уходу за ребенком. Я получаю удовольствие с сынишкой. 79 00:04:27,059 --> 00:04:29,853 У меня не было времени на Зои, так что не мешай. 80 00:04:30,896 --> 00:04:35,609 Ладно. Хорошо. Расписание на холодильнике. Просто соблюдай. 81 00:04:35,692 --> 00:04:38,237 Это круто, но мы целый день проведем в кино. 82 00:04:38,779 --> 00:04:41,281 Милая, всё хорошо, Это не первое мое родео. 83 00:04:42,074 --> 00:04:45,285 Ладно. О, если Зои хочет надеть пижаму в школу, 84 00:04:45,786 --> 00:04:47,788 мешать не надо. Мне всё равно. 85 00:04:47,871 --> 00:04:50,123 Мы не ведем переговоры с террористами. 86 00:04:50,207 --> 00:04:52,209 Террористка злится, что я ухожу. 87 00:04:52,292 --> 00:04:55,212 Если так ей будет спокойнее, то пусть надевает. 88 00:04:55,504 --> 00:04:58,632 Что? Где? Где она? Чёрт. 89 00:04:59,132 --> 00:05:00,133 Что? 90 00:05:01,009 --> 00:05:03,387 Вечно не могу найти ее в сумке. Где она? 91 00:05:04,054 --> 00:05:05,055 Вот. 92 00:05:07,182 --> 00:05:09,852 - И, кстати, классно выглядишь. - Хорошо. 93 00:05:11,895 --> 00:05:12,896 Спасибо. 94 00:05:13,313 --> 00:05:15,691 - Порадуйся на работе. - Постараюсь. 95 00:05:15,774 --> 00:05:17,234 Постараюсь. 96 00:05:17,317 --> 00:05:18,527 ЛЭЙМЭН КАПИТАЛ ГРУП 97 00:05:18,610 --> 00:05:21,238 Бросить недосыпающую мать в отдел матрасов… 98 00:05:21,697 --> 00:05:22,739 Не смеши. 99 00:05:22,823 --> 00:05:25,284 Выручка падает, никто не знает, почему. 100 00:05:25,367 --> 00:05:27,661 - Ясно. - Эй, с возвращением. 101 00:05:27,995 --> 00:05:30,956 О, спасибо, Стэн. И спасибо за прелестные цветы. 102 00:05:31,164 --> 00:05:32,624 Инвестиции и дети. 103 00:05:32,708 --> 00:05:36,044 Боже! Не представляю, как женщины справляются. 104 00:05:37,129 --> 00:05:38,172 Колдуем слегка. 105 00:05:39,047 --> 00:05:42,342 Твоя команда отлично держала оборону, пока тебя не было. 106 00:05:42,759 --> 00:05:46,763 И Родни оказался куда крепче, чем мы думали. 107 00:05:46,847 --> 00:05:49,099 О, спасибо, Стэн. Ну да. 108 00:05:49,183 --> 00:05:50,434 - Ладно. - Всем пока. 109 00:05:50,517 --> 00:05:52,102 - Пока. - Удачи. 110 00:05:52,311 --> 00:05:54,104 «Куда крепче, чем мы думали». 111 00:05:54,188 --> 00:05:56,732 Оскорбления, замаскированные под комплимент. 112 00:05:56,815 --> 00:05:59,026 Где совещание с генеральным? 113 00:05:59,109 --> 00:06:02,571 - Тринити, Северная Каролина. - Мы ждали тебя, чтобы решить. 114 00:06:02,654 --> 00:06:06,408 Может, тебе нужно больше времени с малышом, без командировок. 115 00:06:06,491 --> 00:06:08,202 Простите, уже десять. 116 00:06:09,912 --> 00:06:11,121 Все вон! Сцеживание. 117 00:06:11,205 --> 00:06:13,373 Сцеживай тут, я насмотрелся у жены. 118 00:06:13,457 --> 00:06:15,834 Я б показала тебе сиськи, если б хотела. 119 00:06:15,918 --> 00:06:18,879 Э, мы твои сиськи всё равно увидим. 120 00:07:11,014 --> 00:07:14,643 «Она напевала песню про... 121 00:07:14,726 --> 00:07:19,481 - «невезучую собаку по кличке...» - невезучую собаку по кличке... 122 00:07:19,565 --> 00:07:21,441 - «Будь рядом» - Рядом. 123 00:07:21,525 --> 00:07:22,568 Привет. 124 00:07:22,651 --> 00:07:23,902 - Привет. - Мамочка. 125 00:07:23,986 --> 00:07:26,655 - Иди сюда. - Она дождалась. Харви не смог. 126 00:07:27,364 --> 00:07:28,365 Извините. 127 00:07:28,866 --> 00:07:32,744 Я пыталась уйти, но пришлось участвовать в онлайн-конференциях. 128 00:07:32,828 --> 00:07:36,498 - Всё хорошо. - Эй, ну как прошел день? О, боже мой. 129 00:07:37,291 --> 00:07:39,084 Папа меня раньше забрал. 130 00:07:39,168 --> 00:07:42,171 Да, звонила мисс Молли. Она проплакала больше часа. 131 00:07:42,588 --> 00:07:43,922 О, Зои. 132 00:07:44,006 --> 00:07:47,050 А за ужином вела себя с братом как мелкая гадючка. 133 00:07:48,135 --> 00:07:49,553 Он сам тебе расскажет. 134 00:07:49,970 --> 00:07:51,597 Он меня по запаху чует. 135 00:07:54,850 --> 00:07:58,228 Папочка тебя уложит, а я приду пожелать спокойной ночи, 136 00:07:58,312 --> 00:08:00,063 когда покормлю Харви, ладно? 137 00:08:01,273 --> 00:08:05,068 Когда ты дома, то всё должно становиться лучше, а не хуже. 138 00:08:34,806 --> 00:08:37,392 У меня на груди какая-то сыпь. Посмотри. 139 00:08:37,476 --> 00:08:39,645 Ты нарочно убиваешь мое желание? 140 00:08:39,727 --> 00:08:41,647 Нет, просто глянь. Вот. 141 00:08:43,524 --> 00:08:44,525 Ладно. 142 00:08:45,567 --> 00:08:49,530 Это же не лишай, правда? Мне только чертова лишая не хватало. 143 00:08:49,613 --> 00:08:53,075 Нет, опоясывающий лишай начинается на спине, а не на груди. 144 00:08:53,283 --> 00:08:57,496 Может быть, может быть, Харви? Но я бы почувствовала его укус. 145 00:08:57,579 --> 00:08:59,331 - Да. - У него режутся зубки? 146 00:08:59,414 --> 00:09:03,377 Да, я готов поиграть в детектива, но у тебя минут десять, не больше. 147 00:09:04,461 --> 00:09:07,881 Хочешь потратить их на изучение высыпаний в Интернете? 148 00:09:07,965 --> 00:09:09,091 - Нет. - Точно? 149 00:09:09,174 --> 00:09:10,509 Нет, точно не хочу. 150 00:09:12,636 --> 00:09:14,179 На чем мы остановились? 151 00:09:31,780 --> 00:09:34,366 Мамочка, мне грустно. Полежи со мной. 152 00:09:35,993 --> 00:09:37,244 Ты не уложил? 153 00:09:37,327 --> 00:09:38,328 Уложил. 154 00:09:41,123 --> 00:09:42,124 Ладно. 155 00:09:42,207 --> 00:09:43,250 Спасибо. 156 00:09:49,631 --> 00:09:52,259 Почему ты не останешься дома, как все мамы? 157 00:09:52,342 --> 00:09:56,180 Потому что не все мамы одинаковые. 158 00:09:59,224 --> 00:10:00,767 Милая, что ты делаешь? 159 00:10:01,185 --> 00:10:03,645 - Хочу тебя подержать. - Ты держишь меня. 160 00:10:03,729 --> 00:10:05,689 Я хочу подержать твою кожу. 161 00:10:08,483 --> 00:10:09,526 Хорошо. 162 00:10:24,750 --> 00:10:29,213 Рентабельность положительная, риск низкий. Рассчитываем окупить за пять лет. 163 00:10:29,296 --> 00:10:33,342 Далее три страницы — показатели в нескольких вариантах инфографики: 164 00:10:33,425 --> 00:10:35,844 я освоил диаграммы Google. Спасибо, Винай. 165 00:10:35,928 --> 00:10:36,929 ЧЕТЫРЕ ГОДА УКУСЫ 166 00:10:37,012 --> 00:10:38,805 «СЛОВНО ЕЕ ИСКУСАЛА СОБАКА» 167 00:10:38,889 --> 00:10:43,268 По первому фонду изменений нет, но мы ждем ликвидность в 1,2 млрд. 168 00:10:43,352 --> 00:10:46,230 Далее на очереди фонд два. 169 00:10:48,106 --> 00:10:49,107 Амбия. 170 00:10:49,983 --> 00:10:52,528 Расскажешь, что происходит во втором фонде? 171 00:10:53,487 --> 00:10:56,865 Да, да, расскажу. 172 00:10:58,492 --> 00:11:01,119 Цифры, весьма обнадеживающие… 173 00:11:01,495 --> 00:11:02,913 Во сколько тебя заберут? 174 00:11:02,996 --> 00:11:05,749 - В 3:30 утра. - А попозже рейсов нет? 175 00:11:05,832 --> 00:11:10,254 Все остальные прилетели вчера, а я не хотела оставлять детей на две ночи, 176 00:11:10,671 --> 00:11:13,715 лучше пораньше встану и сразу… 177 00:11:14,216 --> 00:11:16,260 Чёрт. Закрыто! 178 00:11:18,303 --> 00:11:20,848 Эй, не хочешь взять с собой лекарства? 179 00:11:21,557 --> 00:11:23,225 Нельзя. Я кормящая мать. 180 00:11:23,684 --> 00:11:28,146 Это шутка. Наполовину шутка. Ты же можешь, как там, слить в унитаз. 181 00:11:28,230 --> 00:11:31,984 Что? Я не собираюсь зря тратить молоко. Я… Извини. 182 00:11:32,317 --> 00:11:37,239 Я ненавижу командировки. И предупреждала, что не смогу еще пару месяцев, 183 00:11:38,323 --> 00:11:42,578 но теперь если буду жаловаться, — это слабость. 184 00:11:43,662 --> 00:11:45,706 Когда вернешься, сходим куда-то. 185 00:11:45,998 --> 00:11:48,375 Наймем няню. Нам обоим нужен выходной. 186 00:11:48,584 --> 00:11:51,503 Ну, теоретически, это будет волшебно. 187 00:11:52,004 --> 00:11:53,088 Теоретически. 188 00:11:53,463 --> 00:11:56,758 Или пропустим дим-сам, и перейдем к семейной терапии, 189 00:11:56,842 --> 00:11:58,135 нашему обычному меню. 190 00:12:01,054 --> 00:12:04,349 Кэрри заплатила 7 000 долларов за матрас. 191 00:12:04,433 --> 00:12:06,768 - Обалдеть! - Я сначала взбеленился, 192 00:12:06,852 --> 00:12:09,813 но на нем спят два взрослых и два малыша. 193 00:12:09,897 --> 00:12:12,316 Ну тогда конечно. На четверых — это норм. 194 00:12:16,236 --> 00:12:17,487 СНЫ И МЕЧТЫ ПЛАТИ МЕНЬШЕ, МЕЧТАЙ БОЛЬШЕ 195 00:12:17,571 --> 00:12:19,156 Эта реклама кричит о том, 196 00:12:19,239 --> 00:12:24,369 что сейчас 55-й год, что чернокожие не покупают матрасы, 197 00:12:24,703 --> 00:12:28,832 а белые женщины носят шелковые пижамы и никогда не работают в постели. 198 00:12:28,916 --> 00:12:32,252 Слушай, просто запомни, что Пол 199 00:12:32,669 --> 00:12:36,840 дорожит своей поганой маркетинговой стратегией. Он звонил мне утром. 200 00:12:36,924 --> 00:12:40,052 Этот звонок для меня, перенаправляй в следующий раз. 201 00:12:40,135 --> 00:12:43,305 Не ревнуй, друг, вокруг полно генеральных директоров. 202 00:12:43,388 --> 00:12:45,307 Обработаем их за обедом вместе. 203 00:12:45,390 --> 00:12:47,184 - Сделай одолжение. - Конечно. 204 00:12:47,267 --> 00:12:51,772 Поешь хлеба заранее. Это деловой ланч, а не обжираловка. 205 00:12:51,855 --> 00:12:53,649 - Я заводила! - Я хочу помочь. 206 00:12:53,732 --> 00:12:56,693 - В этом моя ценность. - Я говорю то, что вижу. 207 00:12:56,777 --> 00:12:59,988 - Я покупаю дорогое японское виски. - Мне не всё равно. 208 00:13:00,072 --> 00:13:01,073 У них тут нет. 209 00:13:01,156 --> 00:13:04,159 ГРЭГ ПРОПУЩЕННЫЙ ВЫЗОВ 210 00:13:07,120 --> 00:13:08,539 И королева вернулась. 211 00:13:08,622 --> 00:13:11,458 Ты была такой меркантильной. Даже я тебя боялся. 212 00:13:11,542 --> 00:13:15,003 Спасибо. Приятно снова оказаться за рулем. 213 00:13:15,087 --> 00:13:18,090 Раз команда снова вместе, надо найти, где махануть. 214 00:13:18,173 --> 00:13:21,218 О, мы обязательно должны выпить. Амбия приглашает. 215 00:13:23,095 --> 00:13:27,224 Это ужасно, что я наслаждаюсь жизнью в дерьмовом отеле при аэропорте? 216 00:13:27,307 --> 00:13:29,309 Тебе нужно чаще выходить в люди. 217 00:13:29,393 --> 00:13:32,855 Кто бы говорил! Ты вечно на службе, и жена не работает. 218 00:13:32,938 --> 00:13:36,692 Эй, это ее выбор, ясно? Я на редкость феминистски настроен. 219 00:13:36,775 --> 00:13:40,112 Я рву себе задницу, чтобы ей ничего не пришлось делать. 220 00:13:40,195 --> 00:13:42,573 Извини, но феминизм - это другое. 221 00:13:42,656 --> 00:13:44,199 - Да? Ну ладно. - Нет. 222 00:13:44,491 --> 00:13:45,576 Фиг с ним. 223 00:13:46,785 --> 00:13:48,412 Прошу прощения за манеры. 224 00:13:48,495 --> 00:13:49,955 - За вас, миледи. - Ну да. 225 00:13:54,293 --> 00:13:55,711 Хочешь занять мое место? 226 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 - Не знаю. Разве? - Тебе видней. 227 00:14:06,430 --> 00:14:08,515 - Может, шучу. - С какой стати? 228 00:14:08,724 --> 00:14:10,350 Рабочие интриги. Драма. 229 00:14:14,438 --> 00:14:15,564 Расслабься. 230 00:14:16,440 --> 00:14:19,401 Да, мне понравилось восседать на Железном троне, 231 00:14:19,484 --> 00:14:22,654 но мне определенно не нужны твои часы. Это жестоко. 232 00:14:25,157 --> 00:14:27,242 ГРЭГ ОТВЕТИТЬ 233 00:14:27,326 --> 00:14:29,077 Он без тебя их не уложит? 234 00:14:29,161 --> 00:14:31,496 - Он уложит, но я… - Но что? Зачем? 235 00:14:31,788 --> 00:14:34,833 Дай себе выходной. Вот мой телефон: даже не включен. 236 00:14:34,917 --> 00:14:38,587 А почему? Потому что я уехал по делу. 237 00:14:42,799 --> 00:14:44,885 Да! Добро пожаловать на свободу. 238 00:14:44,968 --> 00:14:50,015 Легко говорить о свободе, когда из тебя не течет молоко каждые два часа. 239 00:14:50,098 --> 00:14:52,851 - Нет, это точно. - О, черт. А вот и они. Нет! 240 00:14:52,935 --> 00:14:56,897 - Нет, нет, нет. Мы этим не занимаемся. - Да. 241 00:14:56,980 --> 00:14:58,398 Ну поехали. 242 00:14:58,482 --> 00:15:03,362 Мы потратили 300 баксов на песни, оккупировали музыкальный автомат. 243 00:15:03,445 --> 00:15:05,489 - Амбия. Амбия. - Нет, я... 244 00:15:06,907 --> 00:15:09,284 Ладно, ладно. К черту! 245 00:15:09,368 --> 00:15:11,995 К черту все дела. Погнали! 246 00:15:14,331 --> 00:15:16,250 - Хорошо зашло! - Да. 247 00:15:16,333 --> 00:15:18,252 Раз, два, три. 248 00:15:24,341 --> 00:15:26,176 О, чёрт. 249 00:16:22,065 --> 00:16:25,861 Он расположен недалеко от Тринити, в уютном уголке, 250 00:16:25,944 --> 00:16:27,029 который сочетает… 251 00:16:33,952 --> 00:16:35,370 Э-э, привет. Мне... 252 00:16:35,454 --> 00:16:39,291 Мне очень неловко, что я пропустила твой звонок, все хорошо? 253 00:16:39,374 --> 00:16:42,044 Харви проснулся с температурой под сорок. 254 00:16:43,462 --> 00:16:44,922 О, боже мой. Ему лучше? 255 00:16:45,005 --> 00:16:49,218 Он не мог заснуть в кроватке, я весь день его носил, но ему лучше. 256 00:16:49,301 --> 00:16:52,429 Ты... Ты ездил с ним к педиатру? 257 00:16:52,513 --> 00:16:53,514 Да, конечно. 258 00:16:54,181 --> 00:16:57,017 И он сказал, что это нормально? 259 00:16:57,100 --> 00:17:01,396 И что у младенцев часто такое бывает? Я помню, когда Зои была крохой… 260 00:17:01,480 --> 00:17:04,608 Да, эй, я пойду. Не хочу его будить. Завтра поговорим. 261 00:17:04,691 --> 00:17:06,068 Погоди, погоди, э... 262 00:17:06,777 --> 00:17:09,195 Я могу, если хочешь, приехать раньше. 263 00:17:09,445 --> 00:17:11,949 Может, им удастся поменять мне рейс. 264 00:17:12,031 --> 00:17:16,244 Нет, я лишь прошу отвечать на мой звонок, когда я дома с двумя детьми. 265 00:17:16,328 --> 00:17:19,248 Думаю, я тебя не сильно обременяю этой просьбой. 266 00:18:00,873 --> 00:18:02,291 - Я дома. - Мама! 267 00:18:02,374 --> 00:18:04,751 Мамочка, у Харви вылез зубик. 268 00:18:08,881 --> 00:18:10,340 Что? Ты чего, малыш? 269 00:18:10,424 --> 00:18:12,009 Привет, Зои, всё хорошо. 270 00:18:12,092 --> 00:18:14,845 У мамочки просто пара бобошек на шее и лице. 271 00:18:14,928 --> 00:18:15,929 Что с тобой? 272 00:18:16,013 --> 00:18:17,931 Ты меня не кусала, всё хорошо. 273 00:18:19,016 --> 00:18:20,058 Привет. 274 00:18:20,142 --> 00:18:22,811 - Обнять не хочешь? - Я соскучилась. 275 00:18:23,187 --> 00:18:25,397 Эй, иди наверх, посмотри мультик. 276 00:18:25,480 --> 00:18:29,443 Я помогу маме наклеить пластырь. Хорошо? Скоро увидимся. Да? 277 00:18:33,071 --> 00:18:34,615 - Что с тобой? - Я не знаю. 278 00:18:34,698 --> 00:18:36,867 Я проснулась, и моя шея и лицо… 279 00:18:36,950 --> 00:18:39,953 Хорошо, я гляну, гляну? О, это у тебя по всей щеке. 280 00:18:40,037 --> 00:18:41,038 Подожди. 281 00:18:41,705 --> 00:18:45,375 О, господи. Съела что-то необычное или выпила? 282 00:18:45,459 --> 00:18:47,836 - Думаешь, я сама? - Я так не говорил. 283 00:18:48,629 --> 00:18:52,049 Очень больно. Словно из моей кожи вылезают кинжалы. 284 00:18:52,424 --> 00:18:54,218 Дай посмотреть. Пожалуйста, я… 285 00:18:55,677 --> 00:18:57,095 - Я успокою. - А сможешь? 286 00:18:57,679 --> 00:18:59,431 Я не инвалид. Удержу сына. 287 00:18:59,515 --> 00:19:02,476 Я... А это заразно? 288 00:19:04,978 --> 00:19:06,188 Я всё вымою. 289 00:19:26,625 --> 00:19:28,043 3% ПЕРЕКИСЬ ВОДОРОДА 290 00:19:33,215 --> 00:19:35,968 Я знаю, ты против, но стоит обратиться к врачу. 291 00:19:36,051 --> 00:19:39,054 - Нет, спасибо. - Если бы это случилось с детьми, 292 00:19:39,137 --> 00:19:41,723 мы бы уже были в отделении скорой помощи. 293 00:19:41,807 --> 00:19:45,227 Надо спросить у доктора Мюррей, кого она посоветует. 294 00:19:45,310 --> 00:19:47,563 Доктор Мюррей? Семейный консультант? 295 00:19:47,646 --> 00:19:50,983 Да, это своего рода врач, который знает других врачей. 296 00:19:51,066 --> 00:19:54,319 - Другого психолога? - Обращение к врачу — не слабость. 297 00:19:54,403 --> 00:19:55,612 Я так не сказала. 298 00:19:56,363 --> 00:19:59,491 Мы с тобой так и не пошли к семейному психотерапевту. 299 00:19:59,575 --> 00:20:02,369 Мы ходили три раза, и этого было достаточно. 300 00:20:02,452 --> 00:20:06,582 Лучше тратить деньги на будущее детей, чем говорить о своем детстве. 301 00:20:08,166 --> 00:20:11,670 Я знаю, в твоей семье и в твоей культуре терапия мо… 302 00:20:11,753 --> 00:20:14,798 - Моя культура? - Ладно, господи! Дай мне вздохнуть. 303 00:20:15,340 --> 00:20:19,511 У евреев нет проблем с психотерапевтами. Мы любим психотерапевтов. 304 00:20:19,887 --> 00:20:22,347 А ты явно испытываешь сильный стресс. 305 00:20:22,431 --> 00:20:25,100 Кому хорошо, что ты проходишь через это одна, 306 00:20:25,434 --> 00:20:28,604 - как замученный супергерой? - А ты семейный мученик. 307 00:20:28,687 --> 00:20:29,897 Почему я мученик? 308 00:20:29,980 --> 00:20:33,734 Если ты хочешь остаться с детьми дома, не тыкай мне этим в лицо. 309 00:20:57,674 --> 00:20:59,092 Я что-то пропустила? 310 00:21:00,219 --> 00:21:03,639 Э-э, да, они перенесли заседание правления на конец недели. 311 00:21:03,722 --> 00:21:07,100 Чёрт, я не могу ехать в Северную Каролину в конце недели, 312 00:21:07,309 --> 00:21:08,810 это день рождения Зои. 313 00:21:09,102 --> 00:21:10,771 А мы тут решаем проблемы… 314 00:21:11,021 --> 00:21:12,439 Так давайте решать. 315 00:21:12,856 --> 00:21:17,819 Ну, очевидно, нам надо придумать, как дать тебе больше свободного времени. 316 00:21:17,903 --> 00:21:21,365 Я не... Мне нужно не время, а расписание заседаний совета. 317 00:21:21,782 --> 00:21:24,326 Амбия, Пол хочет пообщаться с командой. 318 00:21:24,409 --> 00:21:27,788 Стэн думает, я справлюсь, у меня с ним хорошие отношения. 319 00:21:27,871 --> 00:21:29,706 Захлопни пасть, Родни. 320 00:21:30,249 --> 00:21:34,711 Ты пытаешься меня подсидеть после того, как я вернулась, и это очень гнусно. 321 00:21:34,795 --> 00:21:39,258 Если ты хочешь посадить на мое место этого жалкого смехотворного пигмея… 322 00:21:39,925 --> 00:21:42,970 Не думаю, что нашей фирме нужна такая реклама. А ты? 323 00:21:43,053 --> 00:21:45,389 - Ладно, успокойся. - Ой, прекрати, Стэн. 324 00:21:45,764 --> 00:21:48,934 Представительство компании можно доверить только мне. 325 00:21:51,353 --> 00:21:52,437 Что с тобой? 326 00:22:11,164 --> 00:22:14,543 А это еще что? Какой-то чёртов зуб? 327 00:22:37,232 --> 00:22:38,233 Чёрт. 328 00:23:21,944 --> 00:23:24,363 Если ищете встречу, то идёте правильно. 329 00:23:24,446 --> 00:23:26,490 - Они только начали… - Не трогайте. 330 00:23:27,241 --> 00:23:30,744 Я вас засужу. В последний раз я тут чуть не умерла. 331 00:23:31,370 --> 00:23:34,248 Надеюсь, в этот раз всё будет лучше. 332 00:23:42,756 --> 00:23:43,757 Просто дышите. 333 00:23:50,138 --> 00:23:51,431 Вам сюда нельзя. 334 00:23:52,391 --> 00:23:53,433 Я здесь рожала. 335 00:24:49,072 --> 00:24:50,532 Прошу, присоединяйтесь. 336 00:24:50,616 --> 00:24:54,453 Э-э, нет, я не люблю группы для мамочек и больницы. 337 00:24:54,536 --> 00:24:55,913 Я просто искала выход. 338 00:24:56,121 --> 00:24:57,372 О, конечно. 339 00:25:01,084 --> 00:25:02,085 Что это? 340 00:25:03,128 --> 00:25:06,006 Вспышка заболевания? Мы на карантине? 341 00:25:06,256 --> 00:25:09,676 Нет. Расскажи нам, что с тобой случилось. 342 00:25:12,679 --> 00:25:13,889 Когда начались укусы? 343 00:25:18,852 --> 00:25:20,395 Когда вернулась на работу. 344 00:25:21,313 --> 00:25:22,397 И как это было? 345 00:25:28,070 --> 00:25:29,112 Тяжело. 346 00:25:31,156 --> 00:25:32,533 И почему это так? 347 00:25:37,329 --> 00:25:39,289 Потому что, э-э... 348 00:25:41,083 --> 00:25:47,005 я одна из трех женщин из высшего руководства в моей компании. 349 00:25:48,632 --> 00:25:54,096 И потому что моя дочь ненавидит, когда я ухожу, 350 00:25:56,223 --> 00:25:58,642 и когда я с ней рядом, она... 351 00:25:59,852 --> 00:26:04,648 Она щиплет каждый миллиметр моей кожи. 352 00:26:07,317 --> 00:26:11,071 И потому, что мой муж в обиде на меня, 353 00:26:12,364 --> 00:26:14,324 хотя он и сам этого не хочет. 354 00:26:18,412 --> 00:26:22,708 И потому, что я едва не истекла кровью, 355 00:26:23,500 --> 00:26:25,169 пока рожала моего сына. 356 00:26:28,589 --> 00:26:30,716 И сейчас, когда я смотрю на него, 357 00:26:38,849 --> 00:26:40,642 я осознаю, что никогда 358 00:26:44,771 --> 00:26:49,109 не смогу ему сказать: «Малыш, твое рождение было счастьем». 359 00:26:49,193 --> 00:26:52,905 Ведь это была кровавая баня. 360 00:26:58,035 --> 00:26:59,161 И еще борьба. 361 00:27:01,747 --> 00:27:02,998 И она все ещё идет. 362 00:27:08,378 --> 00:27:10,214 И во мне все сильнее 363 00:27:13,050 --> 00:27:14,301 чувство вины. 364 00:27:15,928 --> 00:27:20,474 Да. И ты позволяешь ему есть тебя заживо. 365 00:27:35,906 --> 00:27:38,283 Не верится, что тебя привезли сюда. 366 00:27:38,367 --> 00:27:41,912 Прости, я не взял трубку, был с детьми. Должен был ответить. 367 00:27:41,995 --> 00:27:43,455 Всё хорошо, не страшно. 368 00:27:43,539 --> 00:27:46,083 Вовсе нет. В этом месте тебя чуть не убили. 369 00:27:46,834 --> 00:27:47,918 Я лишь... 370 00:27:48,001 --> 00:27:51,338 Я не могу тебя потерять. Я помню, как ты лежала на столе. 371 00:27:51,421 --> 00:27:56,051 Я не должен был отходить, должен был наорать на врача, что не слушает… 372 00:27:56,343 --> 00:27:59,388 Пожалуйста, не вини себя, я боюсь, что это надолго. 373 00:28:00,389 --> 00:28:01,598 Присядь. 374 00:28:03,600 --> 00:28:04,601 Да. 375 00:28:09,106 --> 00:28:11,275 Твое лицо уже гораздо лучше. 376 00:28:11,733 --> 00:28:14,653 - Они тебя стероидами пичкают? - Нет, э-э... 377 00:28:15,946 --> 00:28:17,489 Я ходила в группу для мам. 378 00:28:18,490 --> 00:28:21,827 - Ты ненавидишь группы для мамочек. - Да, еще как. 379 00:28:22,703 --> 00:28:25,747 И там было полно чудовищ, жуткий гротеск. 380 00:28:29,126 --> 00:28:30,669 - Можно крекер? - Да, бери. 381 00:28:30,752 --> 00:28:32,546 А то я в обморок грохнусь. 382 00:28:40,387 --> 00:28:42,764 ПО МОТИВАМ КНИГ СЕСИЛИИ АХЕРН 383 00:29:47,079 --> 00:29:50,541 перевод Светланы Зайцевой