1 00:00:18,435 --> 00:00:22,064 Wanita yang Menemukan Bekas Gigitan pada Kulitnya 2 00:00:24,942 --> 00:00:26,944 Sayang, adaterlalu banyak orang kulit putih di sini, 3 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 mungkin itu sebabnya dia tak mau keluar. 4 00:00:28,654 --> 00:00:30,155 Terlalu banyak orang kulit putih? 5 00:00:30,239 --> 00:00:31,782 Dia sangat menyukai dr. Williams. 6 00:00:31,865 --> 00:00:33,367 Cobalah untuk tetap fokus. 7 00:00:34,243 --> 00:00:36,954 Kau harus menarik napas dalam-dalam, Embia. 8 00:00:37,037 --> 00:00:38,372 Ambia. 9 00:00:38,455 --> 00:00:41,291 - Tarik napas dalam-dalam. - Ayo, kau pasti bisa. 10 00:00:41,375 --> 00:00:44,253 - Dorong. Satu. Dua. - Ayo. Dua. Ayo. 11 00:00:44,336 --> 00:00:47,130 - Tiga. Empat. - Bagus. Kau bisa. Ayo dorong. 12 00:00:47,214 --> 00:00:48,924 - Lima. - Terus dorong. 13 00:00:49,007 --> 00:00:53,929 Enam, tujuh, delapan, sembilan. 14 00:00:59,893 --> 00:01:02,813 Astaga. Sudah selesai. 15 00:01:02,896 --> 00:01:07,025 - Bayi laki-laki yang sehat! - Lihat, Bu! 16 00:01:07,109 --> 00:01:08,527 Ini dia, Bu. 17 00:01:08,610 --> 00:01:10,404 - Ayo kita bersihkan dia. - Kerja bagus, Bu. 18 00:01:12,739 --> 00:01:14,992 Aku akan ke sana menemaninya. Bagaimana keadaannya? 19 00:01:15,075 --> 00:01:17,286 - Satu hal lagi. - Lihat dia. 20 00:01:17,369 --> 00:01:19,121 - Dan… - Dia sangat imut. 21 00:01:19,204 --> 00:01:21,874 Hampir tak ada air mata. Kerja bagus, Bu. 22 00:01:22,624 --> 00:01:25,169 Aku benci menjahit setelah tengah malam, jadi, terima kasih. 23 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 Sudah selesai. 24 00:01:27,629 --> 00:01:30,215 - Sudah memilih nama? - Bukan yang kami berdua sepakati. 25 00:01:34,887 --> 00:01:36,054 Aku merasakan sesuatu. 26 00:01:36,138 --> 00:01:37,723 Lihat dia. Imut sekali. 27 00:01:37,806 --> 00:01:39,391 Permisi? 28 00:01:39,474 --> 00:01:41,852 Epidural seharusnya bertahan beberapa jam lagi. 29 00:01:42,686 --> 00:01:46,315 - Apa kau kesemutan? - Tidak, lebih seperti tekanan. 30 00:01:46,398 --> 00:01:48,817 Terkadang hormon sedikit mengacaukan pikiranmu. 31 00:01:48,901 --> 00:01:51,069 Tidak. Ada sesuatu yang salah. 32 00:01:51,153 --> 00:01:52,321 Cobalah untuk relaks. 33 00:01:52,905 --> 00:01:54,114 - Greg. - Aku sedang mengambil foto. 34 00:01:54,198 --> 00:01:56,450 - Kakinya sangat lucu. - Kumohon. 35 00:01:57,618 --> 00:01:59,119 Hei, Dokter, ada banyak darah. 36 00:01:59,203 --> 00:02:01,246 Permisi… Kurasa kau harus melihat ini. 37 00:02:01,330 --> 00:02:02,748 Selalu banyak darah, 'kan? 38 00:02:02,831 --> 00:02:04,291 Tekanan darah menurun. 39 00:02:05,292 --> 00:02:08,002 Beri tahu petugas, kita membawa pasien dengan atonia uteri yang parah. 40 00:02:08,086 --> 00:02:09,755 - Ada apa? - Apa maksudmu parah? 41 00:02:09,838 --> 00:02:12,257 Kau mengalami pendarahan, dan kita harus mengendalikannya. 42 00:02:12,341 --> 00:02:14,051 Sudah kubilang ada yang salah. 43 00:02:15,010 --> 00:02:16,261 Kau membawanya sekarang? 44 00:02:16,345 --> 00:02:18,180 Aku tak ingin meninggalkan bayiku. 45 00:02:18,263 --> 00:02:20,015 - Baiklah, ayo. - Siap. 46 00:02:20,098 --> 00:02:22,226 - Tiga, dua, satu. - Kenapa matanya begitu? 47 00:02:22,309 --> 00:02:23,727 Katakan sesuatu! 48 00:02:23,810 --> 00:02:25,103 Kosongkan lorong. 49 00:02:34,238 --> 00:02:35,822 Hai. 50 00:02:36,698 --> 00:02:40,410 Selamat pagi. Hai. 51 00:02:41,078 --> 00:02:42,538 Lihat dirimu. 52 00:02:43,539 --> 00:02:45,249 Kau siap untuk memulai hari? 53 00:02:46,500 --> 00:02:49,378 Bagus sekali. 54 00:02:50,295 --> 00:02:53,507 Baiklah. Ayo kita lihat apa yang terjadi. 55 00:02:54,925 --> 00:02:57,219 Tidurmu nyenyak, 'kan? 56 00:02:58,053 --> 00:02:59,721 Sikapmu baik hari ini. 57 00:03:02,850 --> 00:03:04,434 Kau masih ingin panekuk untuk sarapan? 58 00:03:04,518 --> 00:03:06,812 - Ya. - Kau mau? Baiklah. 59 00:03:09,273 --> 00:03:12,526 Lihat dirimu. Aku lupa seperti apa rupamu dengan pakaian sungguhan. 60 00:03:12,609 --> 00:03:15,571 Aku juga. Roknya agak ketat, tapi semoga tak ada yang memperhatikan. 61 00:03:15,654 --> 00:03:17,114 - Terlihat hebat. Bisa gendong dia? - Halo. 62 00:03:17,197 --> 00:03:18,448 Hai. Ya. Ya. 63 00:03:19,032 --> 00:03:20,617 Ya, ya, ya. 64 00:03:20,701 --> 00:03:22,494 - Ya, ya, ya. - Bu, gendong aku. 65 00:03:22,578 --> 00:03:24,830 Tak bisa, Sayang. Ibu akan menyusui adikmu. 66 00:03:24,913 --> 00:03:26,290 Apa Ibu akan mengantarku hari ini? 67 00:03:26,373 --> 00:03:27,916 Ayah yang akan mengantar hari ini. 68 00:03:28,000 --> 00:03:29,710 Aku ingin Ibu yang mengantar. 69 00:03:30,460 --> 00:03:32,629 Ini hari pertama ibu kembali ke kantor, jadi, ibu tak boleh terlambat. 70 00:03:32,713 --> 00:03:34,381 Tapi aku ingin Ibu mengantarku. 71 00:03:34,464 --> 00:03:37,134 Ingat kita sudah membahas bahwa Ibu akan kembali ke kantor minggu ini? 72 00:03:37,217 --> 00:03:39,219 Aku tak ingin Ibu pergi. Jangan pergi. 73 00:03:39,803 --> 00:03:41,513 Hei. Bagaimana dengan ayah? 74 00:03:41,597 --> 00:03:43,056 - Bisa kau gendong dia? - Ya, kemarilah. 75 00:03:43,140 --> 00:03:44,224 Kemari. Ya. 76 00:03:44,308 --> 00:03:46,059 - Baiklah. Ayo, Sobat. - Baik. Hei. Ayo berdiri. 77 00:03:46,143 --> 00:03:47,644 - Ayo, Kawan. - Kemarilah. 78 00:03:48,187 --> 00:03:49,938 Baiklah. 79 00:03:50,022 --> 00:03:54,443 Bagaimana kalau ibu menidurkanmu malam ini? 80 00:03:54,526 --> 00:03:57,571 Ibu akan membacakan lima buku. Bagaimana dengan itu? 81 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 Setuju? Pergilah bersiap-siap. 82 00:04:01,825 --> 00:04:04,661 Itu langkah yang berbahaya, berjanji untuk menidurkannya. 83 00:04:04,745 --> 00:04:06,663 Mereka bilang pekerjaanku akan mudah, jadi, seharusnya tak apa-apa. 84 00:04:06,747 --> 00:04:09,416 Semuanya akan baik-baik saja. Aku punya tim yang bisa kudelegasikan, 85 00:04:09,499 --> 00:04:12,044 dan mereka tahu aku tak bisa bepergian setidaknya selama dua bulan. 86 00:04:12,127 --> 00:04:13,712 - Kau tahu aku bisa mengatasi ini, 'kan? - Ya. 87 00:04:13,795 --> 00:04:15,797 Aku membuka situs untuk program au pair. 88 00:04:16,380 --> 00:04:18,132 Kau ingin aku mengasuh anak ketiga? 89 00:04:18,216 --> 00:04:19,635 Bukan anak kecil. Remaja. 90 00:04:19,718 --> 00:04:22,429 Dia lebih dewasa, dan itu lebih murah daripada pengasuh. 91 00:04:22,513 --> 00:04:24,723 Kenapa kau mencoba merusak cuti ayahku? 92 00:04:24,806 --> 00:04:26,934 Aku tak sabar untuk menghabiskan waktu dengan si jagoan ini. 93 00:04:27,017 --> 00:04:29,269 Aku juga tak banyak menghabiskan waktu dengan Zoe, biarkan aku melakukannya. 94 00:04:30,896 --> 00:04:31,939 Baiklah. 95 00:04:33,315 --> 00:04:35,526 Jadwalnya ada di lemari es. Ikuti saja itu. 96 00:04:35,609 --> 00:04:38,529 Bagus. Aku mungkin hanya akan mengajaknya menonton sepanjang hari. 97 00:04:38,612 --> 00:04:41,156 Sayang, tak apa-apa. Ini bukan kali pertamaku. 98 00:04:41,949 --> 00:04:42,950 Baiklah. 99 00:04:43,033 --> 00:04:47,788 Jika Zoe ingin mengenakan piama ke sekolah, aku tak peduli 100 00:04:47,871 --> 00:04:50,249 Benarkah? Kupikir kita tak bernegosiasi dengan teroris. 101 00:04:50,332 --> 00:04:52,376 Teroris ini marah padaku karena aku akan pergi, 102 00:04:52,459 --> 00:04:55,838 jadi, jika itu membuatnya merasa senang, itulah yang akan kita lakukan. 103 00:04:55,921 --> 00:04:58,298 Apa… Di mana… Sialan. 104 00:04:58,382 --> 00:05:00,050 - Aku selalu tak bisa… - Apa? 105 00:05:00,926 --> 00:05:03,053 …menemukan hal-hal kecil. Di mana itu? 106 00:05:03,929 --> 00:05:04,930 Ini. 107 00:05:07,182 --> 00:05:09,476 - Dan hei, kau terlihat hebat. - Baiklah. 108 00:05:11,937 --> 00:05:13,188 Terima kasih. 109 00:05:13,272 --> 00:05:14,273 Nikmati hari ini. 110 00:05:14,773 --> 00:05:17,192 Akan kucoba. 111 00:05:17,276 --> 00:05:21,154 Sangat puitis, menempatkan ibu yang kurang tidur di atas kasur. 112 00:05:21,738 --> 00:05:22,739 Membuatku tertawa. 113 00:05:22,823 --> 00:05:25,284 Pendapatan dan keuntungan turun, tapi tak ada yang tahu alasannya. 114 00:05:25,367 --> 00:05:27,661 - Baiklah. - Hei, selamat datang kembali. 115 00:05:27,744 --> 00:05:30,789 Terima kasih, Stan. Terima kasih juga untuk bunga manis yang kau kirimkan. 116 00:05:30,873 --> 00:05:32,583 Ekuitas swasta dan anak-anak. 117 00:05:33,166 --> 00:05:35,878 Astaga. Aku tak tahubagaimana kalian, para perempuan, melakukannya. 118 00:05:35,961 --> 00:05:38,672 Dengan sihir, tentunya. 119 00:05:38,755 --> 00:05:42,593 Timmu melakukan pekerjaan bagus dalam menahan benteng saat kau pergi. 120 00:05:42,676 --> 00:05:47,014 Dan, Rodney di sini, jauh lebih kuat dari yang kita perkirakan. 121 00:05:47,973 --> 00:05:49,391 Terima kasih, Stan. 122 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 - Baiklah. - Sampai jumpa. 123 00:05:50,559 --> 00:05:52,394 - Sampai jumpa. - Hati-hati. 124 00:05:52,477 --> 00:05:54,188 "Jauh lebih kuat dari yang kita perkirakan." 125 00:05:54,271 --> 00:05:56,690 Ya, aku selalu suka penghinaan yang disamarkan sebagai pujian. 126 00:05:56,773 --> 00:05:59,109 Kita harus bertemu dengan Direktur. Di mana dia? 127 00:05:59,193 --> 00:06:00,485 Trinity, Carolina Utara. 128 00:06:00,569 --> 00:06:02,529 Ya, kami ingin melihat apa yang cocok untukmu 129 00:06:02,613 --> 00:06:06,158 atau mungkin kau perlu lebih banyak waktu bersama bayimu sebelum tugas ke luar kota. 130 00:06:07,034 --> 00:06:08,118 Maaf, ini pukul sepuluh. 131 00:06:09,494 --> 00:06:10,954 Benar. Semua orang keluar. Harus pompa ASI. 132 00:06:11,038 --> 00:06:13,040 Kau bisa memompa di sini. Aku melihat istriku memompa jutaan kali. 133 00:06:13,123 --> 00:06:15,876 Rodney, jika aku ingin kau melihat payudaraku, kau akan melihatnya. 134 00:06:16,835 --> 00:06:19,171 Bukankah kita semua akan… melihat payudaramu? 135 00:07:14,768 --> 00:07:19,231 - "Anjing tak beruntung bernama…" - "…anjing tak beruntung bernama…" 136 00:07:19,314 --> 00:07:21,483 - "B. Sekitar…" - "Sekitar." 137 00:07:21,567 --> 00:07:22,734 Hai. 138 00:07:22,818 --> 00:07:24,027 - Hei, lihat. - Ibu. 139 00:07:24,111 --> 00:07:26,989 - Hai. Ini dia. - Dia menunggumu. Harvey tidak. 140 00:07:27,072 --> 00:07:28,657 Maaf. Ibu… 141 00:07:28,740 --> 00:07:31,493 Aku mencoba pulang lebih awal, tapi ada panggilan konferensi 142 00:07:31,577 --> 00:07:33,412 - yang harus kuurus. Maaf. - Tak apa-apa. 143 00:07:33,495 --> 00:07:36,790 Hei, bagaimana hari ini? Astaga. 144 00:07:37,291 --> 00:07:39,168 Ayah menjemputku lebih awal. 145 00:07:39,251 --> 00:07:40,377 Ya, Bu Molly menelepon. 146 00:07:40,460 --> 00:07:43,922 - Dia menangis selama lebih dari satu jam. - Zoe. 147 00:07:44,006 --> 00:07:47,259 Lalu dia bersikap nakal pada adiknya saat makan malam. 148 00:07:48,051 --> 00:07:49,887 Dia bisa menceritakannya sendiri. 149 00:07:49,970 --> 00:07:51,013 Seolah-olah dia bisa menciumku. 150 00:07:51,889 --> 00:07:52,931 Hei, kemarilah. 151 00:07:54,850 --> 00:07:57,311 Ayah akan menemanimu tidur, dan ibu akan menyusul 152 00:07:57,394 --> 00:07:59,479 untuk mengucapkan selamat malam setelah ibu menyusui Harvey, mengerti? 153 00:07:59,563 --> 00:08:00,564 Mengerti? 154 00:08:01,273 --> 00:08:05,652 Saat Ibu pulang, Ibu seharusnya membuat segalanya lebih baik, bukan lebih buruk. 155 00:08:34,597 --> 00:08:37,392 Bisa kau lihat ruam merah aneh di payudaraku? 156 00:08:37,476 --> 00:08:39,645 Apa kau mencoba membunuh suasana? 157 00:08:39,727 --> 00:08:41,730 Tidak, bisa tolong lihat? Lihat. 158 00:08:43,190 --> 00:08:44,191 Baiklah. 159 00:08:45,734 --> 00:08:49,571 Ini bukan cacar api, 'kan? Tak mungkin aku terkena cacar api, 'kan? 160 00:08:49,655 --> 00:08:53,200 Tidak, cacar api biasanya ada di punggung. Tidak dimulai dari payudara. 161 00:08:53,283 --> 00:08:55,786 Mungkin itu bekas gigitan Harvey? 162 00:08:55,869 --> 00:08:57,538 Tapi aku akan merasakannya jika dia menggigitku. 163 00:08:57,621 --> 00:08:58,705 - Ya. - Kau bilang dia sedang tumbuh gigi. 164 00:08:58,789 --> 00:08:59,957 - Dia sedang tumbuh gigi, 'kan? - Ya, dengar, 165 00:09:00,040 --> 00:09:03,627 aku mau saja bermain detektif, tapi kau hanya punya waktu sepuluh menit. 166 00:09:04,419 --> 00:09:07,798 Kau ingin menghabiskan sisa waktu itu untuk melihat ruam aneh di Internet? 167 00:09:07,881 --> 00:09:09,049 - Tidak. - Benar, 'kan? 168 00:09:09,132 --> 00:09:10,217 Aku tak ingin melakukan itu. 169 00:09:12,636 --> 00:09:14,221 - Sampai di mana kita? - Benar. 170 00:09:31,780 --> 00:09:34,533 Bu, aku kesepian. Ayo tidur bersamaku. 171 00:09:35,784 --> 00:09:37,160 Kupikir kau menidurkannya. 172 00:09:37,244 --> 00:09:38,245 Memang. 173 00:09:41,123 --> 00:09:42,124 Baiklah. 174 00:09:42,207 --> 00:09:43,208 Terima kasih. 175 00:09:49,631 --> 00:09:52,092 Kenapa Ibu tak bisa tinggal di rumah seperti ibu-ibu lainnya? 176 00:09:52,176 --> 00:09:56,471 Karena tak semua ibu sama. 177 00:09:59,224 --> 00:10:00,559 Sayang, apa yang kau lakukan? 178 00:10:01,185 --> 00:10:02,561 Aku ingin memegang Ibu. 179 00:10:02,644 --> 00:10:03,896 Kau memegangi ibu. 180 00:10:03,979 --> 00:10:06,148 Aku ingin memegang kulit lengan Ibu. 181 00:10:08,400 --> 00:10:09,401 Baiklah. 182 00:10:24,791 --> 00:10:26,793 IRR bersih positif, risiko rendah. 183 00:10:26,877 --> 00:10:29,046 Diperkirakan kita mendapat imbalan penuh dalam lima tahun ke depan. 184 00:10:29,129 --> 00:10:31,298 Lalu, tiga halaman berikutnya di dalam dokumen adalah metrik 185 00:10:31,381 --> 00:10:33,258 dengan beberapa versi infografis yang berbeda 186 00:10:33,342 --> 00:10:35,677 karena akhirnya aku belajar cara gunakan Google Charts. Terima kasih, Vinay. 187 00:10:35,761 --> 00:10:36,887 EMPAT TAHUN MENGGIGIT 188 00:10:36,970 --> 00:10:38,764 "SEOLAH-OLAH DA KERASUKAN ANJING!" 189 00:10:38,847 --> 00:10:40,641 …tapi kami mencari likuiditas tambahan 190 00:10:40,724 --> 00:10:42,976 setidaknya satu hingga 1,2 miliar. 191 00:10:43,477 --> 00:10:46,146 Sekarang untuk dana dua. 192 00:10:48,106 --> 00:10:49,274 Ambia. 193 00:10:49,983 --> 00:10:52,194 Kau ingin berbicara tentang apa yang terjadi di dana dua? 194 00:10:53,487 --> 00:10:54,488 Ya. 195 00:10:55,489 --> 00:10:56,782 Ya, tentu. 196 00:10:58,408 --> 00:11:01,078 Angka-angkanya tampaknya bagus. 197 00:11:01,161 --> 00:11:02,913 Pukul berapa mobilnya menjemputmu? 198 00:11:02,996 --> 00:11:05,666 - Pukul 03.30 pagi. - Apa tak ada penerbangan selanjutnya? 199 00:11:05,749 --> 00:11:07,543 Semua orang terbang kemarin. 200 00:11:07,626 --> 00:11:10,546 Aku hanya tak ingin meninggalkan anak-anak selama dua malam, 201 00:11:10,629 --> 00:11:14,132 jadi, aku mencari tiket penerbangan yang lebih awal… 202 00:11:14,216 --> 00:11:16,552 Sial. Lihat. 203 00:11:18,220 --> 00:11:20,973 Hei, kau ingin membawa obat? 204 00:11:21,557 --> 00:11:23,600 Tak bisa. Aku sedang menyusui. 205 00:11:23,684 --> 00:11:25,769 Aku bercanda. Setengah bercanda. 206 00:11:25,853 --> 00:11:28,105 Kenapa kau tak coba pompa ASI-mu, lalu membuangnya? 207 00:11:28,188 --> 00:11:30,232 Apa? Aku tak akan menyia-nyiakan ASI dalam perjalanan kerja. 208 00:11:30,315 --> 00:11:33,443 Maaf. Aku benci bepergian. 209 00:11:33,527 --> 00:11:37,573 Kukatakan pada mereka, aku tak ingin bepergian setidaknya selama dua bulan. 210 00:11:38,323 --> 00:11:42,911 Tapi sekarang, jika aku mengatakannya, mereka pikir aku lemah. 211 00:11:43,662 --> 00:11:46,540 Ketika kau kembali, bagaimana kalau kita pergi keluar? Sewa pengasuh. 212 00:11:46,623 --> 00:11:48,208 Menurutku, kita berdua butuh waktu istirahat. 213 00:11:48,292 --> 00:11:51,753 Secara teoritis, itu terdengar indah. 214 00:11:51,837 --> 00:11:52,838 Secara teoretis. 215 00:11:53,422 --> 00:11:56,925 Kita bisa melewatkan dim sum dan langsung melakukan terapi pasangan, 216 00:11:57,009 --> 00:11:58,302 meja biasa kita. 217 00:12:01,388 --> 00:12:04,349 Carrie membayar $7000 untuk kasur kami. 218 00:12:04,433 --> 00:12:06,727 - Astaga. - Tidak, awalnya aku kesal. 219 00:12:06,810 --> 00:12:09,813 Tapi ketika kau bayangkan kasur itu ditiduri dua orang dewasa dan dua balita… 220 00:12:09,897 --> 00:12:12,441 Ya, tentu. Per orang, itu murah. 221 00:12:16,236 --> 00:12:17,446 DOZE 'N DREAM BAYAR LEBIH MURAH, MIMPI LEBIH SERING! 222 00:12:17,529 --> 00:12:22,367 Ini mengingatkanku, pada tahun 1955, 223 00:12:22,451 --> 00:12:24,620 orang kulit hitam tak membeli kasur 224 00:12:24,703 --> 00:12:27,247 dan wanita kulit putih mengenakan piama sutra 225 00:12:27,331 --> 00:12:28,665 dan tak pernah bekerja di tempat tidur. 226 00:12:28,749 --> 00:12:32,544 Baiklah, kau harus tahu, 227 00:12:32,628 --> 00:12:35,339 Paul sedang sangat sensitif karena strategi pemasaran mereka yang buruk. 228 00:12:35,422 --> 00:12:36,924 Dia meneleponku tentang hal itu pagi ini. 229 00:12:37,007 --> 00:12:39,968 Dia seharusnya meneleponku, lain kali, arahkan kepadaku. 230 00:12:40,052 --> 00:12:43,347 Jangan jadi pacar pecemburu. Ada banyak Direktur yang bisa didekati. 231 00:12:43,430 --> 00:12:45,140 Kita akan bicara dengan mereka bersama-sama saat makan siang. 232 00:12:45,224 --> 00:12:47,309 - Baiklah. Terserah padamu. - Tapi bisa kuminta kau melakukan sesuatu? 233 00:12:47,392 --> 00:12:48,852 Makanlah roti sebelum makan siang. 234 00:12:49,520 --> 00:12:51,730 Ini makan siang bisnis, bukan Mardi Gras. 235 00:12:51,813 --> 00:12:53,190 - Aku menyenangkan. - Hanya mencoba untuk membantu. 236 00:12:53,273 --> 00:12:55,734 - Itu nilaiku. - Aku mengatakan itu karena aku peduli. 237 00:12:55,817 --> 00:12:58,111 Untuk itu, aku membeli wiski Jepang yang sangat mahal… 238 00:12:58,195 --> 00:13:00,989 - Jika tidak, aku akan diam saja. - …yang mungkin tak mereka miliki di sini. 239 00:13:01,573 --> 00:13:03,909 GREG PANGGILAN FACETIME TAK TERJAWAB 240 00:13:07,246 --> 00:13:08,664 Dan ratu kita kembali. 241 00:13:08,747 --> 00:13:11,708 Kau sangat tegas. Bahkan aku takut padamu. 242 00:13:11,792 --> 00:13:13,210 Terima kasih. Kau tahu, harus kukatakan, 243 00:13:13,293 --> 00:13:15,003 rasanya menyenangkan berada di kursi pengemudi lagi. 244 00:13:15,087 --> 00:13:16,588 Hei, karena tim kita sekarang utuh lagi, 245 00:13:16,672 --> 00:13:18,215 ingin cari tahu apa tempat ini menjual minuman keras? 246 00:13:18,298 --> 00:13:20,008 - Kita jelas akan minum. - Ya. 247 00:13:20,092 --> 00:13:21,260 Ambia yang mentraktir. 248 00:13:23,053 --> 00:13:27,224 Apa menyedihkan bahwa aku bersenang-senang di hotel bandara yang menyebalkan ini? 249 00:13:27,307 --> 00:13:29,184 Ya. Kau harus lebih sering keluar. 250 00:13:29,268 --> 00:13:32,729 Kata pria yang selalu mendapat bantuan dan punya istri yang tak bekerja. 251 00:13:32,813 --> 00:13:34,690 Hei, itu pilihannya. 252 00:13:34,773 --> 00:13:36,483 Aku suami yang sangat feminis. 253 00:13:36,567 --> 00:13:38,235 - Omong kosong. - Aku bekerja keras 254 00:13:38,318 --> 00:13:40,153 agar dia tak perlu melakukan apa-apa. 255 00:13:40,237 --> 00:13:42,406 Aku yakin bukan begitu cara kerja feminisme. 256 00:13:42,489 --> 00:13:44,950 - Baiklah. Terserah. - Tidak. 257 00:13:46,743 --> 00:13:48,370 - Maaf, sikap yang buruk. - Baiklah. 258 00:13:48,453 --> 00:13:49,872 - Selamat, Nyonya. - Bersulang. 259 00:13:54,209 --> 00:13:55,836 Apa kau mencoba merebut pekerjaanku? 260 00:14:02,050 --> 00:14:03,886 - Aku tak tahu. Apa iya? - Kau yang tahu jawabannya. 261 00:14:06,430 --> 00:14:08,432 - Mungkin aku hanya mempermainkanmu. - Kenapa kau melakukan itu? 262 00:14:08,515 --> 00:14:10,142 Intrik perusahaan. Drama. 263 00:14:14,521 --> 00:14:15,647 Santailah. 264 00:14:16,440 --> 00:14:19,318 Ya, aku menikmati waktuku di bangku kepemimpinan, 265 00:14:19,401 --> 00:14:22,654 tapi aku tak menginginkan jam kerjamu. Sangat brutal. 266 00:14:25,157 --> 00:14:27,159 I-PHONE GREG GESER UNTUK MENJAWAB 267 00:14:27,242 --> 00:14:29,077 Ayolah. Dia tak bisa menidurkan anak-anakmu tanpamu? 268 00:14:29,161 --> 00:14:31,121 - Dia bisa, tapi aku… - Tapi apa? Apa yang kau lakukan… 269 00:14:31,205 --> 00:14:32,539 Dengar, istirahatlah untuk malam ini. 270 00:14:32,623 --> 00:14:35,292 Lihat ponselku, tak kunyalakan. Kau tahu kenapa? 271 00:14:35,375 --> 00:14:38,629 Karena aku sedang bisnis ke luar kota. 272 00:14:42,883 --> 00:14:44,885 Ya, lihat itu. Selamat datang di kebebasan. 273 00:14:44,968 --> 00:14:47,054 Sangat mudah untuk berbicara tentang kebebasan 274 00:14:47,137 --> 00:14:49,973 ketika tubuhmu tak mengeluarkan susu setiap dua jam. 275 00:14:50,057 --> 00:14:52,309 Aku tidak… Sial. Ini terjadi. 276 00:14:52,392 --> 00:14:54,603 - Tidak. - Ya. 277 00:14:54,686 --> 00:14:56,605 - Tidak. Kita tak melakukan itu. - Aku tak bisa. 278 00:14:57,814 --> 00:14:58,941 Ini akan terjadi. 279 00:14:59,024 --> 00:15:00,275 - Ini keputusanmu. - Tidak, baiklah. 280 00:15:00,359 --> 00:15:01,610 - Kami menghabiskan 300 dolar untuk lagu… - Apa? 281 00:15:01,693 --> 00:15:02,736 Kami menguasai jukebox-nya. 282 00:15:03,529 --> 00:15:04,863 Ambia. Ambia. 283 00:15:06,907 --> 00:15:09,618 Baiklah. Persetan. Aku akan melakukannya. 284 00:15:15,040 --> 00:15:16,250 - Itu sampah. - Ya. 285 00:15:16,333 --> 00:15:18,085 Satu, dua, tiga. 286 00:15:20,712 --> 00:15:21,839 Wu-hu! 287 00:15:29,346 --> 00:15:30,806 Ya! 288 00:16:22,065 --> 00:16:24,067 …terletak di luar Trinity, 289 00:16:24,151 --> 00:16:25,986 di sudut kota yang gemerlap, 290 00:16:26,778 --> 00:16:29,615 yang menggabungkan daya tarik kota 291 00:16:29,698 --> 00:16:31,700 dengan kecantikan alamnya. 292 00:16:34,244 --> 00:16:38,207 Hai. Maaf aku tak menjawab panggilanmu. 293 00:16:38,290 --> 00:16:39,291 Apa semuanya baik-baik saja? 294 00:16:39,374 --> 00:16:41,919 Ya. Harvey demam saat bangun tidur, 40 derajat Celcius. 295 00:16:43,462 --> 00:16:44,671 Astaga. Apa dia baik-baik saja? 296 00:16:44,755 --> 00:16:48,008 Dia tak bisa tidur di tempat tidurnya, jadi, aku menggendongnya sepanjang hari, 297 00:16:48,091 --> 00:16:49,218 tapi dia sudah lebih baik sekarang. 298 00:16:49,301 --> 00:16:52,304 Apa kau membawanya ke dokter anak? 299 00:16:52,387 --> 00:16:53,680 Ya, tentu saja. 300 00:16:54,181 --> 00:16:56,808 Dan dia bilang itu normal? 301 00:16:56,892 --> 00:17:00,145 Bayi sering mengalami demam tinggi. 302 00:17:00,229 --> 00:17:01,396 Aku ingat saat Zoe masih bayi… 303 00:17:01,480 --> 00:17:03,357 Ya, hei, aku harus pergi. Aku tak ingin membangunkannya. 304 00:17:03,440 --> 00:17:05,483 - Kita bicara lagi besok. - Tunggu sebentar. 305 00:17:06,818 --> 00:17:09,320 Apa kau ingin aku pulang lebih awal? 306 00:17:09,404 --> 00:17:11,949 Aku akan minta mereka mencarikanku penerbangan yang lebih awal. 307 00:17:12,031 --> 00:17:14,201 Tidak, aku ingin kau mengangkat ponselmu 308 00:17:14,284 --> 00:17:16,369 ketika aku di rumah mengasuh kedua anak kita. 309 00:17:16,453 --> 00:17:18,579 Menurutku, itu permintaan yang sangat wajar. 310 00:18:00,914 --> 00:18:02,457 - Aku pulang. - Temui ibumu. 311 00:18:02,541 --> 00:18:04,877 Bu, Harvey punya gigi. 312 00:18:08,881 --> 00:18:10,424 Apa? Apa yang terjadi, Nak? 313 00:18:10,507 --> 00:18:12,092 Hai, Zoe. Tak apa-apa. 314 00:18:12,176 --> 00:18:14,803 Tak apa-apa. Ibu hanya punya luka di leher dan wajah ibu. 315 00:18:14,887 --> 00:18:16,388 - Apa yang terjadi? - Kau tak menyakiti siapa pun. 316 00:18:16,471 --> 00:18:18,140 Kau tak menggigit ibu, jadi, tak apa-apa. 317 00:18:18,682 --> 00:18:22,603 Hei, kau mau memeluk ibu? Ibu rindu padamu. 318 00:18:23,187 --> 00:18:25,272 Hei, kau mau naik ke atas, menonton TV? 319 00:18:25,355 --> 00:18:28,275 Ayah akan membantu Ibu mengobati lukanya, lalu setelah itu, kita akan bermain. 320 00:18:28,358 --> 00:18:30,110 Ayah akan segera menyusul. 321 00:18:33,155 --> 00:18:34,823 - Apa yang terjadi? - Aku tak tahu. 322 00:18:34,907 --> 00:18:36,909 Aku terbangun, dan leher dan wajahku… 323 00:18:36,992 --> 00:18:39,661 Boleh kulihat? Aku hanya akan melihat. Ada di seluruh pipimu. 324 00:18:40,329 --> 00:18:41,413 Tunggu. 325 00:18:41,496 --> 00:18:45,292 Astaga. Apa kau makan sesuatu yang aneh? Apa kau meminum obat? 326 00:18:45,375 --> 00:18:46,877 Kau pikir aku yang melakukan ini? 327 00:18:46,960 --> 00:18:48,086 Aku tak mengatakan itu. 328 00:18:48,962 --> 00:18:51,590 Rasanya sakit sekali. Seperti ada pisau kecil yang keluar dari kulitku. 329 00:18:51,673 --> 00:18:52,799 - Ini hanya… - Boleh kulihat? 330 00:18:52,883 --> 00:18:53,717 Tidak. 331 00:18:55,677 --> 00:18:57,095 - Biar kuurus dia. - Boleh aku menggendongnya? 332 00:18:57,679 --> 00:18:59,473 Aku bukan orang invalid. Aku bisa menggendong anakku sendiri. 333 00:18:59,556 --> 00:19:00,557 Aku… 334 00:19:01,058 --> 00:19:02,267 Apa ini menular? 335 00:19:04,895 --> 00:19:06,188 Aku akan pergi mencuci semuanya. 336 00:19:26,625 --> 00:19:28,210 3% HIDROGEN PEROKSIDA 337 00:19:33,257 --> 00:19:35,759 Aku tahu kau tak ingin mendengar ini, tapi kau harus menemui dokter. 338 00:19:35,843 --> 00:19:36,760 Tidak, terima kasih. 339 00:19:36,844 --> 00:19:39,012 Jika ini terjadi pada anak-anak, 340 00:19:39,096 --> 00:19:41,723 kita akan langsung ke UGD, 'kan? Agar kita merasa tenang. 341 00:19:41,807 --> 00:19:44,977 Bagaimana kalau kita tanya dr. Murray apa dia kenal seseorang? 342 00:19:45,060 --> 00:19:47,563 Dr. Murray adalah konselor pernikahan. 343 00:19:47,646 --> 00:19:50,983 Ya, tapi seorang dokter biasanya kenal dokter spesialis lain. 344 00:19:51,066 --> 00:19:52,401 Kau ingin aku menemui terapis lain? 345 00:19:52,484 --> 00:19:54,820 Menemui terapis bukan pertanda kelemahan. 346 00:19:54,903 --> 00:19:56,280 Aku tak pernah mengatakan itu. 347 00:19:56,363 --> 00:19:59,491 Dan sebenarnya, kita tak mendatangi terapis pasangan dengan serius. 348 00:19:59,575 --> 00:20:02,286 Kita ke sana tiga kali. Itu sudah banyak. 349 00:20:02,369 --> 00:20:04,997 Dan aku lebih suka menghabiskan uang untuk masa depan anak-anak 350 00:20:05,080 --> 00:20:06,623 daripada membicarakan masa kecilku. 351 00:20:08,208 --> 00:20:11,128 Sayang, aku tahu di keluargamu, atau budayamu, 352 00:20:11,211 --> 00:20:12,379 - terapi bisa… - Budayaku? 353 00:20:12,462 --> 00:20:15,215 Astaga, bisa kau berhenti? 354 00:20:15,299 --> 00:20:18,177 Yang aku tahu, orang Yahudi tak punya masalah dengan terapis. 355 00:20:18,260 --> 00:20:19,803 Kami menyukai terapis. 356 00:20:19,887 --> 00:20:22,264 Dan kau jelas berada di bawah banyak tekanan, 357 00:20:22,347 --> 00:20:25,309 dan kau tak membantu siapa pun dengan berusaha bersikap tegar 358 00:20:25,392 --> 00:20:27,352 seperti pahlawan yang tersiksa. 359 00:20:27,436 --> 00:20:28,645 Kata si martir keluarga. 360 00:20:28,729 --> 00:20:30,230 Bagaimana aku seorang martir? 361 00:20:30,314 --> 00:20:33,358 Jika kau ingin tinggal di rumah, silakan. Tapi jangan merasa kau lebih baik dariku. 362 00:20:57,257 --> 00:20:58,800 Apa aku melewatkan sesuatu? 363 00:21:01,053 --> 00:21:03,639 Ya, rapat dewan dipindahkan ke akhir minggu. 364 00:21:03,722 --> 00:21:06,433 Sial, aku tak bisa pergi ke Carolina Utara pada akhir minggu. 365 00:21:06,517 --> 00:21:09,019 Itu hari ulang tahun Zoe. 366 00:21:09,102 --> 00:21:10,979 Kami hanya sedang memecahkan masalah… 367 00:21:11,063 --> 00:21:12,356 Kalau begitu, ayo kita diskusikan bersama. 368 00:21:12,439 --> 00:21:15,651 Jelas kita harus mencari cara 369 00:21:15,734 --> 00:21:18,028 untuk memberimu waktu istirahat lagi. 370 00:21:18,111 --> 00:21:21,823 Aku tak butuh waktu istirahat lagi, Stan. Aku harus menjadwalkan ulang rapat dewan. 371 00:21:21,907 --> 00:21:24,284 Paul hanya ingin lebih banyak interaksi dengan tim. 372 00:21:24,368 --> 00:21:26,537 - Stan merasa aku bisa melakukannya… - Ya. 373 00:21:26,620 --> 00:21:27,788 …karena saat ini wajahku normal. 374 00:21:27,871 --> 00:21:29,665 Diam, Rodney. 375 00:21:29,748 --> 00:21:33,710 Kau telah mengincar posisiku sejak aku kembali, dan itu menjijikkan. 376 00:21:33,794 --> 00:21:34,795 Benar-benar menjijikkan. 377 00:21:34,878 --> 00:21:38,715 Dan jika kau ingin menggantikanku dengan orang konyol ini, 378 00:21:38,799 --> 00:21:42,970 aku yakin itu bukan jenis PR yang kau mau untuk perusahaan ini. Apa aku benar? 379 00:21:43,053 --> 00:21:44,304 Baiklah, tenang. 380 00:21:44,388 --> 00:21:45,639 Hentikan, Stan. 381 00:21:45,722 --> 00:21:49,017 Satu-satunya orang yang seharusnya mewakilkanmu di perusahaan ini adalah aku. 382 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 Ada apa? 383 00:22:10,789 --> 00:22:14,543 Apa-apaan itu? Apa itu gigi? 384 00:22:37,232 --> 00:22:38,233 Sial. 385 00:23:21,860 --> 00:23:24,446 Jika kau mencari pertemuan, kau menuju ke arah yang benar. 386 00:23:24,530 --> 00:23:25,864 - Mereka baru saja mulai… - Jangan sentuh aku. 387 00:23:27,241 --> 00:23:28,492 Aku akan menuntutmu. 388 00:23:28,992 --> 00:23:30,869 Terakhir kali aku di sini, aku hampir mati. 389 00:23:31,370 --> 00:23:34,248 Kalau begitu, mari kita berharap semuanya berjalan lebih baik kali ini. 390 00:23:42,673 --> 00:23:43,674 Tarik napas. 391 00:23:50,097 --> 00:23:51,515 Kau tak seharusnya berada di sini. 392 00:23:52,432 --> 00:23:53,517 Aku melahirkan di sini. 393 00:24:49,198 --> 00:24:50,449 Silakan, bergabunglah dengan kami. 394 00:24:51,867 --> 00:24:54,536 Aku tak ingin ke pertemuan para ibu, dan aku tak ingin ke rumah sakit. 395 00:24:54,620 --> 00:24:55,954 Aku hanya mencari pintu keluar. 396 00:24:56,747 --> 00:24:57,831 Tentu. 397 00:25:01,084 --> 00:25:02,085 Apa ini? 398 00:25:03,128 --> 00:25:06,173 Apa ada wabah? Apa kita sedang dikarantina? 399 00:25:06,256 --> 00:25:10,135 Tidak. Bagaimana kalau kau ceritakan pada kami apa yang terjadi padamu? 400 00:25:12,554 --> 00:25:13,722 Kapan gigitannya dimulai? 401 00:25:18,936 --> 00:25:20,479 Ketika aku kembali bekerja. 402 00:25:21,313 --> 00:25:22,397 Dan bagaimana gigitannya? 403 00:25:28,028 --> 00:25:29,154 Keras. 404 00:25:31,156 --> 00:25:32,741 Menurutmu, kenapa itu terjadi? 405 00:25:37,287 --> 00:25:38,455 Karena… 406 00:25:41,124 --> 00:25:47,256 Aku salah satu dari tiga wanita di tingkat partner di perusahaanku. 407 00:25:48,632 --> 00:25:54,471 Karena putriku tak suka aku pergi bekerja, 408 00:25:56,098 --> 00:25:58,392 jadi, ketika aku di rumah, dia… 409 00:25:59,893 --> 00:26:04,898 dia mencubit semua bagian kulitku. 410 00:26:07,234 --> 00:26:11,405 Karena suamiku membenciku 411 00:26:12,406 --> 00:26:14,449 meskipun aku tahu dia berusaha untuk tak melakukannya. 412 00:26:18,412 --> 00:26:25,294 Karena aku hampir mati kehabisan darah saat melahirkan anakku. 413 00:26:28,547 --> 00:26:30,591 Jadi, sekarang saat aku menatapnya… 414 00:26:38,807 --> 00:26:40,809 yang bisa kulihat hanyalah… 415 00:26:44,730 --> 00:26:49,067 aku tak akan pernah bisa mengatakan kepadanya bahwa kelahirannya indah 416 00:26:49,151 --> 00:26:53,113 karena aku mengalami pertumpahan darah. 417 00:26:57,951 --> 00:26:59,369 Dan itu adalah pertarungan. 418 00:27:01,663 --> 00:27:02,956 Masih menjadi pertarunganku. 419 00:27:08,295 --> 00:27:10,297 Dan setiap hari aku merasa… 420 00:27:13,050 --> 00:27:14,051 bersalah. 421 00:27:15,928 --> 00:27:20,849 Ya, kau membiarkan rasa bersalahmu memakanmu hidup-hidup. 422 00:27:35,948 --> 00:27:38,075 Aku tak percaya mereka membawamu ke sini. 423 00:27:38,158 --> 00:27:40,327 Maaf, aku tak mengangkat ponsel. Aku sedang bersama anak-anak. 424 00:27:40,410 --> 00:27:41,912 Seharusnya aku mengangkat ponselnya. Maaf. 425 00:27:41,995 --> 00:27:43,455 Tak apa-apa. Aku baik-baik saja. 426 00:27:43,539 --> 00:27:45,916 Kau tak boleh berada di sini. Tempat ini hampir membunuhmu. 427 00:27:46,959 --> 00:27:49,169 Aku hanya… Aku tak ingin sesuatu terjadi padamu. 428 00:27:49,253 --> 00:27:51,046 Aku terus memikirkan ketika kau berada di meja itu, 429 00:27:51,129 --> 00:27:52,923 aku seharusnya tetap berada di sampingmu. 430 00:27:53,006 --> 00:27:55,384 Aku seharusnya meneriaki dokter itu saat dia tak mendengarkanmu. 431 00:27:56,385 --> 00:27:59,179 Jangan salahkan diri sendirimu. Aku takut kau tak akan berhenti. 432 00:28:00,222 --> 00:28:01,223 Mau duduk? 433 00:28:03,600 --> 00:28:04,601 Ya. 434 00:28:09,106 --> 00:28:10,691 Wajahmu terlihat jauh lebih baik. 435 00:28:11,733 --> 00:28:13,318 Apa mereka memberimu steroid? 436 00:28:13,402 --> 00:28:17,406 Tidak, aku pergi ke pertemuan para ibu. 437 00:28:18,490 --> 00:28:19,908 Kau benci pertemuan para ibu. 438 00:28:19,992 --> 00:28:22,160 Ya. Memang. 439 00:28:22,661 --> 00:28:25,914 Di sana penuh dengan monster. Benar-benar mengerikan. 440 00:28:29,168 --> 00:28:30,669 - Boleh kuminta kerupuknya? - Ya, tentu. 441 00:28:30,752 --> 00:28:32,754 - Rasanya aku ingin pingsan. - Ya, silakan saja. 442 00:28:40,554 --> 00:28:42,472 BERDASARKAN BUKU KARYA CECELIA AHERN 443 00:29:46,537 --> 00:29:48,539 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih