1 00:00:12,846 --> 00:00:17,601 Tiếng Gầm 2 00:00:18,435 --> 00:00:22,064 Người Phụ nữ được Giữ trên Giá 3 00:00:26,360 --> 00:00:29,530 Ngày xửa ngày xưa có một cô bé. 4 00:00:33,492 --> 00:00:35,702 Lúc còn nhỏ, mẹ cô bé luôn nói, 5 00:00:35,786 --> 00:00:38,997 "Nếu mẹ phải chọn giữa việc con thông minh và con xinh đẹp, 6 00:00:39,081 --> 00:00:41,208 lần nào mẹ cũng sẽ chọn xinh đẹp". 7 00:00:43,126 --> 00:00:45,045 Trông con xinh lắm, con yêu. 8 00:00:46,922 --> 00:00:48,382 Con sẵn sàng chưa? 9 00:00:55,556 --> 00:00:56,723 Hoa hậu Florida. 10 00:01:05,107 --> 00:01:07,442 Nhưng tất nhiên, cô bé nào cũng lớn lên... 11 00:01:10,654 --> 00:01:12,197 có những công việc ban ngày nhàm chán... 12 00:01:23,417 --> 00:01:24,668 gặp một người đàn ông... 13 00:01:28,172 --> 00:01:29,423 yêu đương... 14 00:01:36,096 --> 00:01:38,390 và cùng chuyển về lâu đài khổng lồ của anh ấy. 15 00:01:39,766 --> 00:01:42,519 - Có được không? - Được chứ. 16 00:01:42,603 --> 00:01:44,771 Ừ, anh đứng trên ban công nhìn thấy em đến. 17 00:01:46,523 --> 00:01:49,359 - Và anh có thể thấy em... - Câu chuyện cổ tích. 18 00:02:07,586 --> 00:02:08,586 Harry? 19 00:02:16,470 --> 00:02:17,471 Harry? 20 00:02:27,940 --> 00:02:28,941 Harry? 21 00:02:32,569 --> 00:02:34,488 Chúa ơi... Anh làm gì vậy? 22 00:02:36,990 --> 00:02:38,325 Ta đa! 23 00:02:39,117 --> 00:02:40,494 Oa. 24 00:02:41,370 --> 00:02:44,122 Ý em là, anh... Em không biết anh khéo tay thế. 25 00:02:44,206 --> 00:02:45,624 Thì, anh được truyền cảm hứng. 26 00:02:45,707 --> 00:02:49,795 Thường thì anh sẽ gọi người làm, nhưng cái này thì anh muốn tự làm. 27 00:02:51,171 --> 00:02:52,172 Hoan hô. 28 00:02:52,256 --> 00:02:56,510 Là để cúp giải golf của anh hay là những cuốn sách mà em chưa thấy? 29 00:02:57,469 --> 00:02:59,596 Không. Dành cho em đấy. 30 00:03:01,098 --> 00:03:04,351 Anh à. Anh đáng yêu quá. 31 00:03:05,936 --> 00:03:08,188 Nhưng, anh à, em... 32 00:03:08,272 --> 00:03:11,984 Giày của em nhiều hơn, giá này không đủ chỗ. 33 00:03:12,067 --> 00:03:15,863 - Chúng ta sẽ cần thêm vài giá nữa. - Thì, không phải để đồ của em. 34 00:03:15,946 --> 00:03:17,114 Được rồi. 35 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Dành cho em. 36 00:03:21,910 --> 00:03:25,998 Anh đã kiểm tra các bức tường khác và bức tường này là tốt nhất. 37 00:03:26,081 --> 00:03:28,500 - Nó có góc nhìn hoàn hảo ra bể bơi, và... - Được rồi. 38 00:03:31,086 --> 00:03:32,171 ...và anh. 39 00:03:35,257 --> 00:03:38,886 Nếu anh có thể ngắm em bất cứ khi nào anh muốn, 40 00:03:39,428 --> 00:03:41,763 thì anh sẽ cảm thấy không thể đánh bại. 41 00:03:41,847 --> 00:03:44,391 Anh có thể ra mắt cả trăm công ty 42 00:03:44,474 --> 00:03:49,229 vì mỗi lần nhìn lên thấy em, anh sẽ luôn nhớ mình có gì. 43 00:03:50,063 --> 00:03:51,064 Phải rồi. 44 00:03:51,148 --> 00:03:53,150 Và không bao giờ rời mắt khỏi mục tiêu của mình. 45 00:03:54,651 --> 00:03:58,071 Anh muốn em ngồi lên giá? 46 00:03:58,155 --> 00:03:59,489 Phải. 47 00:04:02,159 --> 00:04:04,995 Nhưng em phải làm việc. Harry. Ý em là, em... 48 00:04:05,704 --> 00:04:06,705 Bỏ việc đi. 49 00:04:06,788 --> 00:04:08,957 Vâng. Em không nghĩ em có thể không làm việc. 50 00:04:09,041 --> 00:04:11,376 Sao lại không? Em ghét làm người mẫu mà. 51 00:04:12,252 --> 00:04:14,880 Em lúc nào cũng than thở về mấy tay nhiếp ảnh gia ghê lắm 52 00:04:14,963 --> 00:04:16,255 và thời gian làm việc thì bóc lột. 53 00:04:17,048 --> 00:04:18,050 Vâng, nhưng điều đó... 54 00:04:18,132 --> 00:04:21,595 Chắc đó kiểu như là... Sẽ không phải lúc nào cũng như thế. 55 00:04:22,513 --> 00:04:28,393 Em à, em quá đặc biệt để sống một cuộc sống bình thường. 56 00:04:30,395 --> 00:04:31,480 Vậy thì bỏ nó đi. 57 00:04:33,690 --> 00:04:35,234 - Nhé? - Thì, em... 58 00:04:37,444 --> 00:04:41,114 Em... Cứ cho là em ở trên đó, được rồi, sống viên mãn. 59 00:04:41,198 --> 00:04:43,075 Anh sẽ làm gì? Anh sẽ... 60 00:04:44,576 --> 00:04:46,537 - Sẽ cứ tôn thờ em? - Chính xác. 61 00:04:47,704 --> 00:04:50,165 - Thôi nào. - Em nghĩ đây là trò đùa, 62 00:04:50,249 --> 00:04:51,959 nhưng anh hứa anh sẽ đảm bảo 63 00:04:52,042 --> 00:04:55,170 rằng em không bao giờ phải lo lắng về bất cứ điều gì nữa. 64 00:04:56,922 --> 00:05:01,635 - Những người khác sẽ nói gì? - Ai quan tâm chứ? Chuyện của chúng ta. 65 00:05:03,011 --> 00:05:07,140 Em chỉ cần ngồi ở đây và được yêu thương. 66 00:05:09,434 --> 00:05:10,602 Để anh làm hết cho em. 67 00:05:11,687 --> 00:05:13,814 Điều đó sẽ khiến anh là người đàn ông hạnh phúc nhất trên đời. 68 00:05:21,947 --> 00:05:24,366 Vâng, chắc vậy. Vâng, em có thể thử. 69 00:05:24,449 --> 00:05:25,659 - Vâng. - Vậy hả? 70 00:05:25,742 --> 00:05:26,827 Được rồi. 71 00:05:27,703 --> 00:05:29,454 Thế thì, cho phép anh? 72 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 Vâng. 73 00:05:33,000 --> 00:05:34,209 Được rồi. Bước cẩn thận. 74 00:05:34,293 --> 00:05:35,377 Vâng. 75 00:05:39,548 --> 00:05:40,966 - Em ổn chứ? - Vâng. 76 00:05:46,805 --> 00:05:47,806 Oa. 77 00:05:53,854 --> 00:05:54,897 Em có cần gối không? 78 00:05:55,856 --> 00:05:59,610 Không, em... Em... Vâng, em muốn có cái gối. 79 00:05:59,693 --> 00:06:00,736 Bất cứ thứ gì em cần. 80 00:06:02,487 --> 00:06:03,572 Phải. 81 00:06:08,785 --> 00:06:10,621 - Có ngay đây. - Cảm ơn anh. 82 00:06:15,542 --> 00:06:17,002 Tầm nhìn khá đẹp đấy... 83 00:06:19,588 --> 00:06:20,714 về một cuộc sống khá dễ chịu. 84 00:06:20,797 --> 00:06:21,798 Vâng. 85 00:06:25,427 --> 00:06:26,762 Vâng. 86 00:06:46,490 --> 00:06:47,491 Chào em yêu. 87 00:06:48,534 --> 00:06:49,535 Chào anh. 88 00:06:51,370 --> 00:06:53,163 Anh lấy gì cho em ở bếp được không? 89 00:06:56,124 --> 00:06:59,419 Bữa sáng cũng được. Em đang đói quá. 90 00:06:59,503 --> 00:07:00,796 Anh cũng thế. 91 00:07:08,929 --> 00:07:10,889 - Nước cam nhé? - Vâng. 92 00:07:19,398 --> 00:07:20,524 Được rồi. 93 00:07:37,541 --> 00:07:38,876 Sắp xong rồi. 94 00:07:41,003 --> 00:07:42,212 Được rồi. 95 00:07:53,265 --> 00:07:54,766 - Của em nè. - Cảm ơn anh. 96 00:07:56,268 --> 00:07:57,477 - Anh sẽ nâng ly. - Vâng. 97 00:07:57,561 --> 00:07:58,562 - Được chứ? - Anh đi đi. 98 00:07:58,645 --> 00:08:02,733 Nó khiến tôi phát điên. Động lực vô độ của tôi tới... 99 00:08:06,153 --> 00:08:07,237 Vì Amelia. 100 00:09:02,084 --> 00:09:03,836 Vâng. Không, tôi vẫn ở đây. 101 00:09:04,545 --> 00:09:11,176 Nghe này, chờ một chút được không? Tôi cần bàn với cộng sự. 102 00:09:14,513 --> 00:09:20,269 Xin lỗi anh. Em đang làm anh mất tập trung không làm việc được à? 103 00:09:20,352 --> 00:09:23,021 Em đùa à? Họ đang làm anh mất tập trung vào em thì có. 104 00:09:25,148 --> 00:09:26,775 Đi đi. 105 00:09:34,116 --> 00:09:35,367 Chúc mừng sinh nhật, em yêu. 106 00:09:35,450 --> 00:09:38,287 Không phải sinh nhật em. Sinh nhật em vào tháng 10... Ôi, Chúa ơi! 107 00:09:38,996 --> 00:09:40,289 Thì, anh cũng nghĩ, sao phải đợi? 108 00:09:52,092 --> 00:09:53,427 Chúc mừng Ngày Quốc Khánh Pháp. 109 00:09:53,510 --> 00:09:56,638 Harry? Gì cơ? Ta không phải người Pháp. 110 00:09:57,347 --> 00:09:58,974 Đừng nói với người trang trí nhà ta nhé. 111 00:10:00,309 --> 00:10:01,310 Oa. 112 00:10:03,061 --> 00:10:04,104 Cảm ơn anh! 113 00:10:04,188 --> 00:10:05,564 Xem hoa đẹp chưa kìa. 114 00:10:48,690 --> 00:10:49,900 Hôm nay không có quà ạ? 115 00:10:52,319 --> 00:10:54,279 Một nụ hôn vẫn là món quà rất chu đáo. 116 00:10:54,363 --> 00:10:57,282 Theo tôi, nó còn hơn cả trang sức. 117 00:11:34,361 --> 00:11:35,362 Chào em yêu. 118 00:11:35,445 --> 00:11:36,446 Chào anh. 119 00:11:50,335 --> 00:11:51,503 Anh ngủ thế nào? 120 00:11:52,462 --> 00:11:54,464 Anh... Anh ngủ thế nào? 121 00:11:54,548 --> 00:11:56,258 - Tốt thôi. - Tốt. 122 00:12:04,516 --> 00:12:06,685 Hôm nay trông anh đẹp trai quá. 123 00:12:28,624 --> 00:12:30,959 - Em à. - Vâng. 124 00:12:36,798 --> 00:12:39,510 Em... Em... 125 00:12:54,942 --> 00:12:56,109 Nhìn em đi. 126 00:13:27,641 --> 00:13:28,642 Đằng này. 127 00:13:30,602 --> 00:13:31,770 Hãy xoay nó lại. 128 00:13:31,854 --> 00:13:34,898 Mỗi người một bên. Tôi sẽ bê cái ghế. Được rồi. 129 00:13:37,067 --> 00:13:40,279 - Xin lỗi, khoan. Không, xin lỗi... - Được, đúng rồi. 130 00:13:40,362 --> 00:13:41,363 Tốt lắm. 131 00:13:42,364 --> 00:13:45,909 Harry. Harry, anh đang... Chuyện gì vậy? Ý em là, cái... 132 00:13:46,451 --> 00:13:49,663 Đổi cảnh. Ánh sáng tự nhiên tốt cho mắt anh hơn. 133 00:13:52,082 --> 00:13:53,333 Được rồi. 134 00:14:38,420 --> 00:14:42,925 BA NĂM SAU... 135 00:14:59,775 --> 00:15:00,901 Harry? 136 00:15:05,030 --> 00:15:06,114 Harry? 137 00:15:41,525 --> 00:15:43,694 Em nghĩ không làm được việc này nữa. 138 00:15:46,029 --> 00:15:47,990 Em... Em nghĩ chúng ta nên đi... 139 00:15:50,951 --> 00:15:53,871 Em nghĩ chúng ta nên... 140 00:15:55,205 --> 00:15:56,540 Em nghĩ chúng ta nên thử. 141 00:16:08,927 --> 00:16:10,095 Ôi, Chúa ơi. 142 00:17:26,755 --> 00:17:28,173 Ôi, Chúa ơi. 143 00:17:32,511 --> 00:17:33,512 Được rồi. 144 00:19:21,245 --> 00:19:23,997 Harry, em ra ngoài đây! 145 00:19:25,916 --> 00:19:28,210 BƯU CHÍNH HOA KỲ 146 00:19:48,814 --> 00:19:50,607 - Xin chào! - Chào cô! 147 00:20:11,753 --> 00:20:15,716 Xin chào. Chào nhé! Chào, tôi là Amelia. Xe Vespa của anh à? 148 00:20:30,939 --> 00:20:31,982 Hú! 149 00:20:35,694 --> 00:20:36,695 Hú! 150 00:22:03,407 --> 00:22:04,700 Hú! 151 00:22:40,485 --> 00:22:41,653 Tôi rất thích ở đây. 152 00:22:48,076 --> 00:22:50,162 Tôi chưa bao giờ được ra bãi biển. Có điên không cơ chứ? 153 00:22:55,334 --> 00:22:57,961 Anh chị có thừa khăn tắm nào cho tôi mượn không? 154 00:22:59,296 --> 00:23:01,048 Không. Xin lỗi. 155 00:23:04,384 --> 00:23:05,385 Thôi... 156 00:23:13,143 --> 00:23:14,144 Xin chào. 157 00:23:30,452 --> 00:23:32,246 DƯỠNG DA TRANG ĐIỂM 158 00:25:18,852 --> 00:25:21,980 - Xin lỗi. Lúc nãy tôi nhìn. - Không sao. 159 00:25:22,481 --> 00:25:24,233 Tôi định xem cô có cần giúp gì không 160 00:25:24,316 --> 00:25:26,276 nhưng có vẻ như cô tự làm được cả rồi. 161 00:25:28,529 --> 00:25:33,200 Tôi nghĩ tôi chỉ cần dặm lại. Tôi... Có được không? 162 00:25:33,283 --> 00:25:35,994 Ồ, có, được chứ. Cô cứ dùng gì tùy ý. 163 00:25:36,828 --> 00:25:38,121 Tôi chỉ ngưỡng mộ thôi. 164 00:25:38,914 --> 00:25:41,250 Tôi mất nhiều năm mới học được cách đánh kem che khuyết điểm. 165 00:25:41,834 --> 00:25:43,794 Cô là chuyên gia trang điểm à? 166 00:25:44,294 --> 00:25:45,420 Không, không. 167 00:25:45,504 --> 00:25:47,214 Cô làm nghề gì? 168 00:25:47,297 --> 00:25:49,967 Vậy, tôi... tôi... 169 00:25:52,386 --> 00:25:53,428 ngồi... 170 00:25:56,265 --> 00:26:01,562 Cho một người đàn ông rất giàu có... như một cái cúp trưng bày. 171 00:26:04,273 --> 00:26:08,235 Thì, chỉ cần cô hạnh phúc, ha? Mẹ tôi luôn nói thế. 172 00:26:08,318 --> 00:26:10,529 Vậy, hay lắm. Mẹ tôi luôn nói, 173 00:26:10,612 --> 00:26:13,282 "Nếu mẹ phải chọn giữa việc con thông minh và con xinh đẹp, 174 00:26:13,365 --> 00:26:15,742 lần nào mẹ cũng chọn xinh đẹp". Nên... 175 00:26:17,077 --> 00:26:19,037 Thì, may cho cô, cô không phải lựa chọn. 176 00:26:23,166 --> 00:26:24,626 Tôi chưa bao giờ nghĩ đến điều đó. 177 00:26:26,295 --> 00:26:29,715 - Điều gì? - Điều... Điều cô vừa nói. 178 00:26:31,008 --> 00:26:32,301 Tôi chỉ bắt chuyện thôi. 179 00:26:32,801 --> 00:26:35,304 Nhưng tôi mừng vì cô thấy tôi có ích. 180 00:26:35,846 --> 00:26:37,222 Con gái tôi nghĩ tôi là đồ ngốc. 181 00:26:38,015 --> 00:26:40,142 Phải, nó ghét trang điểm. Ghét lắm. 182 00:26:40,225 --> 00:26:43,187 Khi tôi đeo mi giả, con bé nói trông tôi như Tammy Faye Bakker. 183 00:26:46,106 --> 00:26:47,691 Tôi không biết đó là ai. 184 00:26:47,774 --> 00:26:49,526 Tất nhiên là cô không biết. Cô quá trẻ. 185 00:26:50,360 --> 00:26:52,946 Tóm lại, người ta có thể hay chê bai. 186 00:26:54,573 --> 00:26:55,574 Nhưng cô thì không. 187 00:26:57,034 --> 00:26:59,369 Jordan. Cảm ơn cô. 188 00:26:59,453 --> 00:27:00,704 Vâng. 189 00:27:03,916 --> 00:27:08,462 Tôi có thể tổng kết cô mua cái gì chứ? Tôi làm việc ăn hoa hồng. 190 00:27:09,880 --> 00:27:11,298 Tôi không có chút tiền nào. 191 00:29:01,450 --> 00:29:04,870 MỘT NĂM SAU... 192 00:29:10,083 --> 00:29:11,710 Các cô xếp hàng mua vé xem ca nhạc à? 193 00:29:12,294 --> 00:29:13,545 Không, lễ khai trương cửa hàng. 194 00:29:14,046 --> 00:29:17,257 Ai lại xếp hàng dự lễ khai trương cửa hàng chứ? Ngu ngốc thật. 195 00:29:17,341 --> 00:29:18,592 KHAI TRƯƠNG CHÍNH THỨC 196 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 HÃY ĐỂ MỌI NGƯỜI NGẮM NHÌN 197 00:29:22,638 --> 00:29:23,847 Oa, trông cô đẹp quá. 198 00:29:25,307 --> 00:29:27,351 Pamela, làm tốt lắm. 199 00:29:29,186 --> 00:29:33,857 Chào Kelsey, tôi nghĩ chúng ta sẽ sớm hết son bóng Sunset Kitten. 200 00:29:33,941 --> 00:29:36,568 Nếu cô có thể... Cô không phải làm ngay, chỉ cần... 201 00:29:36,652 --> 00:29:38,820 Tôi nghĩ chúng ta sẽ hết, đó là điều tốt. 202 00:29:40,864 --> 00:29:43,951 Xin chào. Chào mừng đến cửa hàng của tôi. 203 00:30:00,425 --> 00:30:01,760 Sao cô ấy lại ở trên giá? 204 00:30:02,261 --> 00:30:04,555 Mẹ không biết. Có lẽ cô ấy thích ở trên đó. 205 00:30:05,806 --> 00:30:07,391 Sau này con có thể lên giá? 206 00:30:08,058 --> 00:30:09,476 Không đời nào. 207 00:30:13,146 --> 00:30:14,147 Chào cháu. 208 00:30:15,357 --> 00:30:16,650 Cô đẹp quá. 209 00:30:17,609 --> 00:30:18,694 Cảm ơn cháu. 210 00:30:20,404 --> 00:30:21,572 Tạm biệt. 211 00:30:21,655 --> 00:30:22,906 Cháu biết đấy, không phải tất cả... 212 00:30:37,129 --> 00:30:38,172 Xin chào. Chào mừng cô. 213 00:30:41,341 --> 00:30:42,634 Chào. 214 00:30:51,185 --> 00:30:53,145 DỰA TRÊN CUỐN SÁCH CỦA CECELIA AHERN 215 00:31:57,167 --> 00:31:59,169 Biên dịch: Ngan Tran