1 00:00:12,846 --> 00:00:17,601 Ревіння 2 00:00:18,435 --> 00:00:22,064 Жінка, яку тримали на полиці 3 00:00:26,360 --> 00:00:29,530 Жила собі одна маленька дівчинка. 4 00:00:33,492 --> 00:00:35,702 Її мати завжди казала: 5 00:00:35,786 --> 00:00:38,997 «Якби мені доводилось обирати, розумна ти будеш чи гарна, 6 00:00:39,081 --> 00:00:41,208 я б щоразу обирала, щоб ти була гарна». 7 00:00:43,126 --> 00:00:45,045 Ти така гарна, сонечко. 8 00:00:46,922 --> 00:00:48,382 Готова? 9 00:00:55,556 --> 00:00:56,723 Міс Флорида. 10 00:01:05,107 --> 00:01:07,442 Та всі дівчата виростають… 11 00:01:10,654 --> 00:01:12,197 знаходять нудну роботу… 12 00:01:23,417 --> 00:01:24,668 зустрічають чоловіка… 13 00:01:28,172 --> 00:01:29,423 закохуються… 14 00:01:36,096 --> 00:01:38,390 й переїжджають у його велетенський маєток. 15 00:01:39,766 --> 00:01:42,519 -Усе добре? -Так. 16 00:01:42,603 --> 00:01:44,771 Я бачив, як ти приїхала, з балкона. 17 00:01:46,523 --> 00:01:49,359 -Бачив, як ти… -Це справжня казка. 18 00:02:07,586 --> 00:02:08,586 Гаррі. 19 00:02:16,470 --> 00:02:17,471 Гаррі. 20 00:02:27,940 --> 00:02:28,941 Гаррі. 21 00:02:32,569 --> 00:02:34,488 О боже. Що ти робиш? 22 00:02:36,990 --> 00:02:38,325 Та-да! 23 00:02:39,117 --> 00:02:40,494 Ого. 24 00:02:41,370 --> 00:02:44,122 Я… й гадки не мала, що ти такий вправний. 25 00:02:44,206 --> 00:02:45,624 Мав натхнення. 26 00:02:45,707 --> 00:02:49,795 Зазвичай я когось наймаю, та це хотів зробити сам. 27 00:02:51,171 --> 00:02:52,172 Браво. 28 00:02:52,256 --> 00:02:56,510 Це для твоїх нагород за гольф чи книжок, яких я в тебе не бачила? 29 00:02:57,469 --> 00:02:59,596 Ні. Це для тебе. 30 00:03:01,098 --> 00:03:04,351 Зайчику, ти такий милий. 31 00:03:05,936 --> 00:03:08,188 Але, зайчику, в мене… 32 00:03:08,272 --> 00:03:11,984 У мене більше більше туфель, ніж поміщається на цій полиці. 33 00:03:12,067 --> 00:03:15,863 -Знадобиться ще кілька полиць. -Мм. Це не для твоїх речей. 34 00:03:15,946 --> 00:03:17,114 Ясно. 35 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Це для тебе. 36 00:03:21,910 --> 00:03:25,998 Я перевірив усі інші стіни, і ця – найкраща. 37 00:03:26,081 --> 00:03:28,500 -З неї чудово видно басейн і… -Добре. 38 00:03:31,086 --> 00:03:32,171 мене. 39 00:03:35,257 --> 00:03:38,886 Якби я міг піднімати на тебе погляд, коли тільки захочу, 40 00:03:39,428 --> 00:03:41,763 я б почувався непереможним. 41 00:03:41,847 --> 00:03:44,391 Я б міг започаткувати сотню бізнесів, 42 00:03:44,474 --> 00:03:49,229 бо щоразу, як я дивився б на тебе, згадував би, що я маю. 43 00:03:50,063 --> 00:03:51,064 Зрозуміло. 44 00:03:51,148 --> 00:03:53,150 І заради чого все це. 45 00:03:54,651 --> 00:03:58,071 Ти хочеш, щоб я сиділа на полиці? 46 00:03:58,155 --> 00:03:59,489 Так. 47 00:04:02,159 --> 00:04:04,995 Але ж у мене робота. Гаррі. Тобто… 48 00:04:05,704 --> 00:04:06,705 Звільнися. 49 00:04:06,788 --> 00:04:08,957 Не думаю, що зможу сидіти без роботи. 50 00:04:09,041 --> 00:04:11,376 Чому ні? Тобі ж не подобається бути моделлю. 51 00:04:12,252 --> 00:04:14,880 Ти завжди жалієшся, що фотографи тебе лякають, 52 00:04:14,963 --> 00:04:16,255 а графік нестерпний. 53 00:04:17,048 --> 00:04:18,050 Ну, так, але… 54 00:04:18,132 --> 00:04:21,595 Думаю, це ж… не завжди так буде. 55 00:04:22,513 --> 00:04:28,393 Сонечко, ти занадто особлива, щоб жити звичайним життям. 56 00:04:30,395 --> 00:04:31,480 Тож забий. 57 00:04:33,690 --> 00:04:35,234 -Так? -Ну, я… 58 00:04:37,444 --> 00:04:41,114 Припустімо, що я сиджу на полиці й насолоджуюся життям. 59 00:04:41,198 --> 00:04:43,075 А що ти робитимеш? Просто… 60 00:04:44,576 --> 00:04:46,537 -Просто вклонятимешся мені? -Саме так. 61 00:04:47,704 --> 00:04:50,165 -Та ну. -Ти… вважаєш, що я жартую, 62 00:04:50,249 --> 00:04:51,959 та я обіцяю, що подбаю про те, 63 00:04:52,042 --> 00:04:55,170 щоб ти більше ніколи ні за що не переживала. 64 00:04:56,922 --> 00:05:01,635 -А що скажуть люди? -Та начхати. Це наша з тобою справа. 65 00:05:03,011 --> 00:05:07,140 Тобі треба лише сидіти тут і бути коханою. 66 00:05:09,434 --> 00:05:10,602 Дозволь, я це зроблю. 67 00:05:11,687 --> 00:05:13,814 Я став би найщасливішим чоловіком на землі. 68 00:05:21,947 --> 00:05:24,366 Так. Мабуть. Я можу спробувати. 69 00:05:24,449 --> 00:05:25,659 -Так. -Так? 70 00:05:25,742 --> 00:05:26,827 Добре. 71 00:05:27,703 --> 00:05:29,454 То… можна? 72 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 Добре. 73 00:05:33,000 --> 00:05:34,209 Отак. Обережно. 74 00:05:34,293 --> 00:05:35,377 Ага. 75 00:05:39,548 --> 00:05:40,966 -Усе добре? -Так. 76 00:05:46,805 --> 00:05:47,806 Ого. 77 00:05:53,854 --> 00:05:54,897 Потрібна подушка? 78 00:05:55,856 --> 00:05:59,610 Ні, я… е-е… так, давай. 79 00:05:59,693 --> 00:06:00,736 Усе, що забажаєш. 80 00:06:02,487 --> 00:06:03,572 Так. 81 00:06:08,785 --> 00:06:10,621 -Ось і вона. -Дякую. 82 00:06:15,542 --> 00:06:17,002 Звідси доволі хороший вид… 83 00:06:19,588 --> 00:06:20,714 на доволі хороше життя. 84 00:06:20,797 --> 00:06:21,798 Так. 85 00:06:25,427 --> 00:06:26,762 Так. 86 00:06:46,490 --> 00:06:47,491 Привіт, сонечко. 87 00:06:48,534 --> 00:06:49,535 Привіт. 88 00:06:51,370 --> 00:06:53,163 Принести тобі щось з кухні? 89 00:06:56,124 --> 00:06:59,419 Було б добре поснідати. Я дуже голодна. 90 00:06:59,503 --> 00:07:00,796 І я. 91 00:07:08,929 --> 00:07:10,889 -Апельсиновий сік? -Так. Дякую. 92 00:07:19,398 --> 00:07:20,524 Ну, гаразд. 93 00:07:37,541 --> 00:07:38,876 Майже готово. 94 00:07:41,003 --> 00:07:42,212 Добре. 95 00:07:53,265 --> 00:07:54,766 -Це тобі. -Дякую. 96 00:07:56,268 --> 00:07:57,477 -Скажу тост. -Добре. 97 00:07:57,561 --> 00:07:58,562 -Можна? -Так. 98 00:07:58,645 --> 00:08:02,733 Я просто казився від цього. Моє ненаситне прагнення… 99 00:08:06,153 --> 00:08:07,237 За Амелію. 100 00:09:02,084 --> 00:09:03,836 Так. Ні, я вас чую. 101 00:09:04,545 --> 00:09:11,176 Зачекаєте хвилинку? Мені треба порадитися з партнером. 102 00:09:14,513 --> 00:09:20,269 Вибач. Я відволікаю тебе від роботи? 103 00:09:20,352 --> 00:09:23,021 Жартуєш? Це вони відволікають мене від тебе. 104 00:09:25,148 --> 00:09:26,775 Працюй. 105 00:09:34,116 --> 00:09:35,367 З днем народження, мила. 106 00:09:35,450 --> 00:09:38,287 Але ж мій день народження в жовт… О боже! 107 00:09:38,996 --> 00:09:40,289 Я подумав: навіщо чекати? 108 00:09:52,092 --> 00:09:53,427 Вітаю з Днем взяття Бастилії. 109 00:09:53,510 --> 00:09:56,638 Що? Гаррі, ми ж не французи. 110 00:09:57,347 --> 00:09:58,974 Ти тільки декоратору не кажи. 111 00:10:00,309 --> 00:10:01,310 Клас. 112 00:10:03,061 --> 00:10:04,104 Дякую. 113 00:10:04,188 --> 00:10:05,564 Які вони гарні. 114 00:10:48,690 --> 00:10:49,900 Сьогодні подарунка нема? 115 00:10:52,319 --> 00:10:54,279 Поцілунок – подарунок, сповнений уваги. 116 00:10:54,363 --> 00:10:57,282 Я вважаю, що це ще краще за коштовності. 117 00:11:34,361 --> 00:11:35,362 Доброго ранку, мила. 118 00:11:35,445 --> 00:11:36,446 Доброго ранку. 119 00:11:50,335 --> 00:11:51,503 Як спав? 120 00:11:52,462 --> 00:11:54,464 Як… Як ти спав? 121 00:11:54,548 --> 00:11:56,258 -Добре. -Це добре. 122 00:12:04,516 --> 00:12:06,685 Ти сьогодні такий гарний. 123 00:12:28,624 --> 00:12:30,959 -Мила, тихо. -Добре. 124 00:12:36,798 --> 00:12:39,510 Я… 125 00:12:54,942 --> 00:12:56,109 Глянь на мене. 126 00:13:27,641 --> 00:13:28,642 Ось. 127 00:13:30,602 --> 00:13:31,770 Розвернімо його. 128 00:13:31,854 --> 00:13:34,898 Візьміться з боків. Я переставлю стільця. 129 00:13:37,067 --> 00:13:40,279 -Вибач, зачекай. Ні. Вибач. Я… -Усе. Отак. 130 00:13:40,362 --> 00:13:41,363 Добре. 131 00:13:42,364 --> 00:13:45,909 Гаррі. Гаррі, що ти… Що діється? Тобто, що… 132 00:13:46,451 --> 00:13:49,663 Зміна обстановки. Природнє світло корисніше для очей. 133 00:13:52,082 --> 00:13:53,333 Ясно. 134 00:14:38,420 --> 00:14:42,925 МИНУЛО ТРИ РОКИ… 135 00:14:59,775 --> 00:15:00,901 Гаррі! 136 00:15:05,030 --> 00:15:06,114 Гаррі! 137 00:15:41,525 --> 00:15:43,694 Здається, я так більше не можу. 138 00:15:46,029 --> 00:15:47,990 Думаю, нам треба піти… 139 00:15:50,951 --> 00:15:53,871 Думаю, нам треба… 140 00:15:55,205 --> 00:15:56,540 Треба спробувати. 141 00:16:08,927 --> 00:16:10,095 О боже. 142 00:17:26,755 --> 00:17:28,173 Боже мій. 143 00:17:32,511 --> 00:17:33,512 Що ж… 144 00:19:21,245 --> 00:19:23,997 Гаррі, я пішла! 145 00:19:25,916 --> 00:19:28,210 ПОШТОВА СЛУЖБА США 146 00:19:48,814 --> 00:19:50,607 -Привіт! -Привіт! 147 00:20:11,753 --> 00:20:15,716 Привіт! Я Амелія. Це ваша «Веспа»? 148 00:20:30,939 --> 00:20:31,982 У-у! 149 00:20:35,694 --> 00:20:36,695 У-у! 150 00:22:03,407 --> 00:22:04,700 У-у! 151 00:22:40,485 --> 00:22:41,653 Мені тут дуже подобається. 152 00:22:48,076 --> 00:22:50,162 Я ніколи не була на пляжі. Здуріти можна, так? 153 00:22:55,334 --> 00:22:57,961 У вас немає зайвого рушника для мене? 154 00:22:59,296 --> 00:23:01,048 Ні. Вибачте. 155 00:23:04,384 --> 00:23:05,385 Ну… 156 00:23:13,143 --> 00:23:14,144 Вітаю. 157 00:23:30,452 --> 00:23:32,246 ДОГЛЯД ЗА ШКІРОЮ КОСМЕТИКА 158 00:25:18,852 --> 00:25:21,980 -Вибачте. Я витріщалася на вас. -Нічого. 159 00:25:22,481 --> 00:25:24,233 Думала, чи потрібна вам допомога, 160 00:25:24,316 --> 00:25:26,276 але, схоже, у вас усе під контролем. 161 00:25:28,529 --> 00:25:33,200 Мені просто треба було освіжити макіяж. Це ж можна? 162 00:25:33,283 --> 00:25:35,994 О-о, авжеж. Робіть, що хочете. 163 00:25:36,828 --> 00:25:38,121 Я дивлюся й учуся. 164 00:25:38,914 --> 00:25:41,250 Я не один рік вчилася наносити консілер. 165 00:25:41,834 --> 00:25:43,794 Ви візажистка? 166 00:25:44,294 --> 00:25:45,420 Ні. 167 00:25:45,504 --> 00:25:47,214 Чим ви займаєтеся? 168 00:25:47,297 --> 00:25:49,967 Я… 169 00:25:52,386 --> 00:25:53,428 сиджу на полиці… 170 00:25:56,265 --> 00:26:01,562 як трофей одного дуже багатого чоловіка. 171 00:26:04,273 --> 00:26:08,235 Аби ви були щасливі, так? Так завжди говорила моя мати. 172 00:26:08,318 --> 00:26:10,529 Як приємно. А моя мама завжди казала: 173 00:26:10,612 --> 00:26:13,282 «Якби мені доводилось обирати, розумна ти будеш чи гарна, 174 00:26:13,365 --> 00:26:15,742 я б щоразу обирала, щоб ти була гарна». 175 00:26:17,077 --> 00:26:19,037 На щастя, вам не доводиться обирати. 176 00:26:23,166 --> 00:26:24,626 Я про це не задумувалася. 177 00:26:26,295 --> 00:26:29,715 -Про що? -Про те, що ви сказали. 178 00:26:31,008 --> 00:26:32,301 Я просто підтримую розмову. 179 00:26:32,801 --> 00:26:35,304 Але я рада, що ви вважаєте мене корисною. 180 00:26:35,846 --> 00:26:37,222 Дочка думає, що я ідіотка. 181 00:26:38,015 --> 00:26:40,142 І вона ненавидить косметику. Справді. 182 00:26:40,225 --> 00:26:43,187 Коли я приклеюю вії, каже, що я схожа на Теммі Фей Беккер. 183 00:26:46,106 --> 00:26:47,691 Я… не знаю, хто це. 184 00:26:47,774 --> 00:26:49,526 Авжеж ні. Ви занадто молода. 185 00:26:50,360 --> 00:26:52,946 Я про те, що люди іноді схильні осуджувати інших. 186 00:26:54,573 --> 00:26:55,574 Але ви не така. 187 00:26:57,034 --> 00:26:59,369 Джордан. Дякую. 188 00:26:59,453 --> 00:27:00,704 Аякже. 189 00:27:03,916 --> 00:27:08,462 Ви щось візьмете? Я працюю за відсоток. 190 00:27:09,880 --> 00:27:11,298 У мене немає грошей. 191 00:29:01,450 --> 00:29:04,870 МИНУВ РІК… 192 00:29:10,083 --> 00:29:11,710 Це черга за квитками на концерт? 193 00:29:12,294 --> 00:29:13,545 Ні. Тут відкриття магазину. 194 00:29:14,046 --> 00:29:17,257 Чого стояти в черзі на відкритті магазину? Яка дурість. 195 00:29:17,341 --> 00:29:18,592 ВЕЛИКЕ ВІДКРИТТЯ 196 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 НЕХАЙ УСІ ДИВЛЯТЬСЯ 197 00:29:22,638 --> 00:29:23,847 У вас прекрасний вигляд. 198 00:29:25,307 --> 00:29:27,351 Памела, ти чудово попрацювала. 199 00:29:29,186 --> 00:29:33,857 Келсі, здається, в нас закінчується блиск Sunset Kitten. 200 00:29:33,941 --> 00:29:36,568 Ти могла б… Не прямо зараз, просто… 201 00:29:36,652 --> 00:29:38,820 Він у нас закінчується. І це добре. 202 00:29:40,864 --> 00:29:43,951 Вітаю вас у моєму магазині. 203 00:30:00,425 --> 00:30:01,760 Чому вона на полиці? 204 00:30:02,261 --> 00:30:04,555 Не знаю. Може, їй там подобається. 205 00:30:05,806 --> 00:30:07,391 А я колись буду на полиці? 206 00:30:08,058 --> 00:30:09,476 Точно ні. 207 00:30:13,146 --> 00:30:14,147 Привіт. 208 00:30:15,357 --> 00:30:16,650 Ви така гарна. 209 00:30:17,609 --> 00:30:18,694 Дякую. 210 00:30:20,404 --> 00:30:21,572 Бувай. 211 00:30:21,655 --> 00:30:22,906 Знаєш, не все… 212 00:30:37,129 --> 00:30:38,172 Ласкаво просимо. 213 00:30:41,341 --> 00:30:42,634 Привіт. 214 00:30:51,185 --> 00:30:53,145 ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ СЕСІЛІЇ АХЕРН 215 00:31:57,167 --> 00:31:59,169 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко