1 00:00:10,969 --> 00:00:17,601 《聽她吶喊》 2 00:00:18,435 --> 00:00:22,064 《吃照片的女人》 3 00:00:40,666 --> 00:00:41,792 好 4 00:00:46,755 --> 00:00:49,758 你要帶這個去大學吧? 5 00:00:52,845 --> 00:00:53,846 是,當然了 6 00:00:55,973 --> 00:00:58,433 那麼“大頭公仔”呢?你要怎樣處置它們? 7 00:00:58,517 --> 00:01:00,769 媽媽,它們不是叫“大頭公仔” 而是Pop Vinyls 8 00:01:00,853 --> 00:01:03,146 好吧,我還是叫它們大頭公仔 9 00:01:04,230 --> 00:01:05,524 隨便你吧 10 00:01:06,066 --> 00:01:07,943 我本來打算留它們在架上 11 00:01:08,026 --> 00:01:12,197 但現在應該不行,你可以把它們讓給別人 12 00:01:12,281 --> 00:01:15,033 不會…我們會找個地方放它們 13 00:01:16,243 --> 00:01:18,036 真的很煩 14 00:01:18,120 --> 00:01:20,747 未來兩個月要和亨利共用房間 15 00:01:20,831 --> 00:01:22,583 陶德,我很抱歉,好嗎? 16 00:01:23,166 --> 00:01:24,960 算數,我可以在艾美家暫住 17 00:01:25,043 --> 00:01:27,212 你不可以在艾美家暫住 18 00:01:27,296 --> 00:01:30,424 為何不可?你和爸爸以前也在學校親熱 19 00:01:31,008 --> 00:01:33,510 我們以前 像正常青少年那樣偷偷摸摸,好未? 20 00:01:33,594 --> 00:01:34,678 沒有人願意招待我們 21 00:01:34,761 --> 00:01:38,348 對,她的父母沒甚麼所謂 他們不介意我留低過夜 22 00:01:38,432 --> 00:01:40,184 但你的父母有所謂 23 00:01:40,267 --> 00:01:42,686 我還要等多幾年時間 才能過去跟你和你女友 24 00:01:42,769 --> 00:01:45,731 一起吃早餐,明嗎?我未準備好 25 00:01:45,814 --> 00:01:46,982 隨便你 26 00:01:48,442 --> 00:01:50,444 我又不是會回來住 27 00:01:50,527 --> 00:01:52,237 你都把我的房間讓給婆婆了 28 00:01:54,281 --> 00:01:56,325 你的房間在樓下,對她比較方便 29 00:01:57,326 --> 00:02:01,872 是,還有一個新的警報系統 每次開門都會發出咇咇聲 30 00:02:01,955 --> 00:02:03,165 來保護她 31 00:02:03,248 --> 00:02:05,459 免得她半夜出去亂走 32 00:02:05,542 --> 00:02:08,002 這地方跟監獄無分別 33 00:02:09,922 --> 00:02:12,049 請不要在她面前這麼說,好嗎? 34 00:02:15,677 --> 00:02:20,641 唏,不如我幫你剪個頭髮,我不收你錢 35 00:02:24,561 --> 00:02:27,022 不用,我鍾意長髮 36 00:02:32,736 --> 00:02:34,821 -唏,老婆 -唏 37 00:02:36,073 --> 00:02:37,074 佳人有約嗎? 38 00:02:38,575 --> 00:02:41,537 我凌晨5點就要出門口,現在感覺差極了 39 00:02:42,412 --> 00:02:45,290 所以我要扮靚靚 40 00:02:47,668 --> 00:02:50,879 聽說你幫阿仔執房時 來了一段母子談心時間吧? 41 00:02:50,963 --> 00:02:52,714 比較像是我把東西放入箱子 42 00:02:52,798 --> 00:02:55,884 而他就告訴我 想搬去跟艾美和她的家人同居 43 00:02:55,968 --> 00:02:57,761 這樣就可以經常親熱 44 00:02:58,554 --> 00:03:00,180 這個嘛… 45 00:03:00,264 --> 00:03:04,309 天啊,但願他們當初吵大架後就分手 她為人不友善 46 00:03:04,393 --> 00:03:06,478 她的瀏海又短又醜樣 47 00:03:08,438 --> 00:03:11,316 -難道你17歲時很友善嗎? -當然了 48 00:03:11,400 --> 00:03:12,943 -真的? -我當時為人非常友善 49 00:03:13,026 --> 00:03:14,820 這應該算是經修飾的講法 50 00:03:16,029 --> 00:03:17,072 -你問我媽吧 -想想… 51 00:03:17,155 --> 00:03:19,616 你應該問我媽才對 52 00:03:19,700 --> 00:03:21,869 還是不要問我媽,因為這樣會刺激她 53 00:03:31,336 --> 00:03:34,006 你認為她會在這裏住多久? 54 00:03:34,923 --> 00:03:36,341 別這樣嘛,我們談過了 55 00:03:36,425 --> 00:03:38,802 是,我們沒有談過數字,所以是幾耐? 56 00:03:38,886 --> 00:03:41,889 六個月抑或是六年? 57 00:03:41,972 --> 00:03:43,599 你可否支持一下我? 58 00:03:43,682 --> 00:03:47,227 我有支持你,但她不是容易相處的人 59 00:03:47,311 --> 00:03:48,353 是你自己說的 60 00:03:48,437 --> 00:03:50,814 她無處可去,她可是我母親 61 00:03:50,898 --> 00:03:52,733 是,沒問題,可以的 62 00:03:52,816 --> 00:03:54,776 她是親人,她要過來住 63 00:03:55,319 --> 00:03:57,196 我只是想問住多久,只是如此 64 00:03:57,279 --> 00:04:00,657 我連未來幾天也未必能捱到 這段時間將會很煎熬 65 00:04:01,450 --> 00:04:03,911 所以請你不要逼我想到那麼遠 66 00:04:08,665 --> 00:04:10,709 (租我吧) 67 00:04:10,792 --> 00:04:13,170 我喜歡這首,是我最愛的之一 68 00:04:13,253 --> 00:04:14,713 一起… 69 00:04:29,228 --> 00:04:32,397 -有點愛你 -…天旋地轉… 70 00:04:32,481 --> 00:04:33,524 …豁出去吧 71 00:04:33,607 --> 00:04:37,611 時間的脾性 72 00:04:39,780 --> 00:04:44,368 力量與熱情… 73 00:04:45,577 --> 00:04:49,748 -有時你要挑戰難關 -難關 74 00:04:54,378 --> 00:04:57,756 世界彷彿在消失 75 00:05:00,259 --> 00:05:05,597 消失… 76 00:05:07,891 --> 00:05:09,434 消失 77 00:05:20,070 --> 00:05:22,447 (租我吧,日租49澳元) 78 00:05:43,594 --> 00:05:44,678 喂 79 00:05:45,554 --> 00:05:46,972 嗨,媽媽,是我 80 00:05:53,395 --> 00:05:54,396 你的女兒 81 00:05:56,190 --> 00:05:58,358 醫生說不要驚動你 82 00:05:58,442 --> 00:06:00,485 因為這樣會使你焦躁和混亂 83 00:06:00,569 --> 00:06:04,156 所以我正在車道上等,你慢慢吧 84 00:06:08,785 --> 00:06:11,622 你以為我的病情嚴重到 連家門也開不了嗎? 85 00:06:13,790 --> 00:06:15,375 只是照醫生吩咐做 86 00:06:16,460 --> 00:06:19,213 -你餓嗎? -不 87 00:06:19,796 --> 00:06:22,966 -那就好,因為我沒有煮飯 -好吧 88 00:06:35,521 --> 00:06:36,605 早晨 89 00:06:37,689 --> 00:06:38,774 這是怎麼回事? 90 00:06:39,942 --> 00:06:41,527 我把所有東西都放了出來 91 00:06:41,610 --> 00:06:43,820 好讓你想想要帶甚麼去 92 00:06:45,781 --> 00:06:46,949 我甚麼都不要 93 00:06:49,576 --> 00:06:53,372 我租了那輛很醜樣的客貨車 裏面有很多空間,所以… 94 00:06:54,081 --> 00:06:56,583 我沒時間逐一細看所有物件 95 00:06:57,209 --> 00:06:59,461 醫生說這樣會令你開心點 96 00:06:59,545 --> 00:07:02,840 如果四周擺放著自己的物件 97 00:07:02,923 --> 00:07:06,009 是,他還說,再過幾年我的病情才會惡化 98 00:07:06,635 --> 00:07:07,719 他錯得很離譜,是吧? 99 00:07:10,013 --> 00:07:13,141 他只是說這樣你會較自在、沒那麼焦躁… 100 00:07:13,225 --> 00:07:14,226 我不覺得焦躁 101 00:07:14,309 --> 00:07:17,271 如果四周有你所喜歡的物件 102 00:07:17,354 --> 00:07:19,106 例如你的藏書和… 103 00:07:19,189 --> 00:07:21,358 對,因為你連一本書也沒有吧? 104 00:07:22,192 --> 00:07:23,360 那會是你的空間… 105 00:07:23,443 --> 00:07:26,488 我的杯子都去哪裏了?真麻煩 106 00:07:27,823 --> 00:07:32,244 拜託,我是被迫離開家園 而不是要執行李去旅行 107 00:07:33,036 --> 00:07:35,163 我們有大排時間把事情做對 108 00:07:35,247 --> 00:07:38,792 我請了幾天假,來這裏就是為了你 109 00:07:42,212 --> 00:07:48,093 好了,不如你從每個房間裏選一樣物件 110 00:07:49,803 --> 00:07:52,848 媽媽,選一樣,在…廚房選一樣物件 111 00:07:54,892 --> 00:07:57,144 我想要用來煎蛋的平底鍋 112 00:07:58,604 --> 00:07:59,605 用來煎蛋的平底鍋? 113 00:08:00,522 --> 00:08:04,651 聽住,隨便你帶甚麼走 114 00:08:04,735 --> 00:08:06,278 反正我也不會記得任何東西 115 00:08:06,361 --> 00:08:07,362 你… 116 00:08:09,531 --> 00:08:11,491 媽,就帶走用來煎蛋的平底鍋吧,我… 117 00:08:46,527 --> 00:08:48,320 (蘿賓) 118 00:08:48,946 --> 00:08:50,239 (寶寶去沙灘日,懶寶寶) 119 00:09:46,128 --> 00:09:48,130 你為何這樣對著洗手盆俯低?有何不妥? 120 00:09:48,213 --> 00:09:50,799 我只是…我吃錯東西 121 00:09:58,473 --> 00:10:00,893 你決定要搬過去了吧? 122 00:10:00,976 --> 00:10:04,313 我不得不接受,既然這是你所想的 123 00:10:04,396 --> 00:10:05,606 你有甚麼東西要帶走嗎? 124 00:10:05,689 --> 00:10:07,983 有,我在睡房裏找到些東西 125 00:10:08,650 --> 00:10:09,484 是甚麼? 126 00:10:55,739 --> 00:10:59,368 我覺得你跟我們同住會對孩子們有益 127 00:11:05,249 --> 00:11:06,834 最近有些學校在研究 128 00:11:06,917 --> 00:11:09,795 跨代共居帶來的好處 129 00:11:13,382 --> 00:11:14,967 他們推行這類型的宿舍 130 00:11:15,050 --> 00:11:18,971 讓長者和年輕人共居 131 00:11:19,054 --> 00:11:20,055 是甚麼學校? 132 00:11:20,639 --> 00:11:21,807 甚麼? 133 00:11:21,890 --> 00:11:23,308 是甚麼學校在研究這東西? 134 00:11:25,394 --> 00:11:26,854 我是在一篇文章讀到的 135 00:11:28,313 --> 00:11:32,442 甚麼文章?那些師奶雜誌? 136 00:11:33,777 --> 00:11:35,445 我以為你會感興趣 137 00:11:35,529 --> 00:11:37,906 我們可以不談話嗎? 138 00:11:37,990 --> 00:11:39,992 這樣令我很累 139 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 好吧 140 00:11:48,792 --> 00:11:52,129 我明白,你惱怒我 換著是我,我也會惱怒自己 141 00:11:52,212 --> 00:11:54,423 但我們談好這是對你最好的做法 142 00:11:54,506 --> 00:11:59,052 我一時判斷失誤,你就趁機小題大做 143 00:12:01,388 --> 00:12:03,891 事已至此 144 00:12:04,725 --> 00:12:06,685 我們倒不如好好利用這次機會 145 00:12:09,021 --> 00:12:10,856 一起來個自駕遊,好嗎? 146 00:12:12,274 --> 00:12:13,483 現在不是自駕遊嗎? 147 00:12:13,567 --> 00:12:17,029 不…這純粹是開車,自駕遊更好玩 148 00:12:31,043 --> 00:12:32,669 我們在哪裏?你要帶我去哪裏? 149 00:12:37,341 --> 00:12:39,218 你想去哪裏,我都帶你去 150 00:12:42,012 --> 00:12:46,725 好,由你決定,午餐,來,你選吧 151 00:12:46,808 --> 00:12:49,770 按那個刀叉圖案鍵 152 00:12:49,853 --> 00:12:51,063 看看附近有甚麼 153 00:12:53,273 --> 00:12:55,234 你想去哪裏都可以,沒有限制 154 00:12:59,863 --> 00:13:02,157 (羅伯臣保齡球會) 155 00:13:57,796 --> 00:13:59,756 天啊,簡直愁雲慘霧 156 00:14:00,465 --> 00:14:03,510 為何有那麼多殯儀館廣告? 157 00:14:04,511 --> 00:14:05,721 (藍婦殯儀服務) 158 00:14:05,804 --> 00:14:07,347 我覺得幾聰明 159 00:14:08,056 --> 00:14:09,099 找對客源 160 00:14:19,985 --> 00:14:22,154 你一直這樣用叉篤甚麼?直接吃吧 161 00:14:22,237 --> 00:14:24,489 他們在我的沙律放了煙肉碎 162 00:14:24,573 --> 00:14:26,491 天啊,不是吧,竟然有煙肉 163 00:14:30,037 --> 00:14:31,246 我吃素的 164 00:14:31,830 --> 00:14:32,831 幾時開始? 165 00:14:34,166 --> 00:14:35,876 媽媽,我已經十年沒吃過肉了 166 00:14:37,169 --> 00:14:39,963 我肯定是因為患有認知障礙症而忘了 167 00:14:48,514 --> 00:14:52,309 陶德期待上大學嗎? 168 00:14:53,769 --> 00:14:55,562 不知道,這個嘛… 169 00:14:57,856 --> 00:15:01,318 他非常期待花更多時間和女友上床 170 00:15:02,319 --> 00:15:04,696 當然了,年輕人血氣方剛 171 00:15:04,780 --> 00:15:05,906 他修讀甚麼學科? 172 00:15:06,782 --> 00:15:08,325 臥龍崗大學的藝術系 173 00:15:11,036 --> 00:15:12,663 不是他的首選 174 00:15:14,581 --> 00:15:16,875 -亦不是我的首選 -他想做甚麼? 175 00:15:18,001 --> 00:15:19,253 講真,他自己也不知道 176 00:15:19,795 --> 00:15:22,631 那他為何要上大學? 不是人人都適合讀大學 177 00:15:22,714 --> 00:15:25,008 這句話出自你口中真的很諷刺 178 00:15:25,092 --> 00:15:26,343 壓力太大了 179 00:15:27,469 --> 00:15:29,429 媽媽,我當年退學時,你嬲到癲 180 00:15:29,513 --> 00:15:31,265 那是另一回事,你當年很聰明 181 00:15:31,348 --> 00:15:32,599 陶德也很聰明 182 00:15:32,683 --> 00:15:34,309 但你當時分了心 183 00:15:34,393 --> 00:15:36,645 -夠了,別扯到我頭上 -是,就因為亞當 184 00:15:40,023 --> 00:15:41,900 至少我找到自己喜歡做的事 185 00:15:42,609 --> 00:15:43,652 我只是想說 186 00:15:43,735 --> 00:15:46,238 既然陶德不擅長讀書 那何必逼他上大學? 187 00:15:46,321 --> 00:15:49,074 我沒有逼他做任何事 188 00:15:49,157 --> 00:15:51,743 我還以為你說不應該惹起我的焦躁 189 00:16:04,840 --> 00:16:07,134 那是甚麼?你在藏著甚麼? 190 00:16:07,217 --> 00:16:08,302 是一本相簿 191 00:16:09,011 --> 00:16:10,012 甚麼相簿? 192 00:16:12,431 --> 00:16:14,141 你在我房子偷來的 193 00:16:18,270 --> 00:16:19,813 我們可以一起看 194 00:16:19,897 --> 00:16:24,985 對了,你想騙我做記憶訓練 195 00:16:26,820 --> 00:16:27,821 不 196 00:16:30,407 --> 00:16:33,035 它對我和你的意義同樣重大 197 00:16:35,579 --> 00:16:37,664 有很多去旅行的照片 198 00:16:37,748 --> 00:16:39,625 你當時還小,大家都會拍童年照片 199 00:16:42,794 --> 00:16:44,004 看看這張 200 00:16:44,671 --> 00:16:45,964 我好憎那隻貓 201 00:16:46,048 --> 00:16:49,176 -才怪 -不…它在屋裏隨處便溺 202 00:16:50,594 --> 00:16:52,304 看看爸爸,他多年輕 203 00:16:58,352 --> 00:17:00,729 真奇怪,沒有一張照片有你 204 00:17:06,609 --> 00:17:08,153 這個嘛…當然了 205 00:17:08,237 --> 00:17:10,821 不然你以為是誰揸機? 206 00:17:10,906 --> 00:17:13,075 對了,你講得對 207 00:17:14,867 --> 00:17:17,829 收埋這本爛鬼相簿吧 208 00:17:23,961 --> 00:17:25,253 我要去洗手間 209 00:18:31,862 --> 00:18:34,781 我們這趟史詩式大冒險要去哪裏? 210 00:18:37,117 --> 00:18:40,078 不知道,我本來打算上網 找些鄰近有趣的地方 211 00:18:42,915 --> 00:18:44,625 我們可以沿岸駛去 212 00:18:48,420 --> 00:18:49,421 這樣要繞個大遠路 213 00:18:52,382 --> 00:18:54,301 我一直很想在那裏遊車河 214 00:18:55,511 --> 00:18:57,554 反正你想逼我享受這趟旅程 215 00:19:03,101 --> 00:19:05,437 (特大薯仔向你問好,全澳最大的薯仔) 216 00:19:06,688 --> 00:19:08,190 我還以為會更大 217 00:19:08,941 --> 00:19:10,484 我們被玩返轉頭了 218 00:19:10,567 --> 00:19:12,903 我們繞了個大遠路,就只是齋企 219 00:19:12,986 --> 00:19:16,490 別這樣嘛,我鍾意特大號藝術品 你不鍾意嗎? 220 00:19:16,573 --> 00:19:18,200 它一點也不像特大薯仔 221 00:19:18,283 --> 00:19:19,535 反而像特大糞便 222 00:19:21,286 --> 00:19:22,579 真是荒謬 223 00:19:25,123 --> 00:19:27,709 它逗得你笑,這絕對不荒謬 224 00:19:33,006 --> 00:19:35,384 我累了,我需要躺下休息 225 00:19:36,051 --> 00:19:37,511 你想在車裏休息嗎? 226 00:19:38,887 --> 00:19:40,013 我們可否找地方過夜? 227 00:19:41,098 --> 00:19:42,099 可以 228 00:19:49,189 --> 00:19:51,191 (汽車旅館) 229 00:19:59,992 --> 00:20:00,993 唏 230 00:20:01,076 --> 00:20:05,414 唏,你好嗎?還未捏死她吧? 231 00:20:07,583 --> 00:20:08,834 不是沒可能 232 00:20:10,252 --> 00:20:11,253 你還好嗎? 233 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 還好 234 00:20:12,796 --> 00:20:16,466 她7點就睡著了,睡得像嬰兒一樣 235 00:20:16,550 --> 00:20:18,802 老婆,你聽起來很累,你不是在開車吧? 236 00:20:18,886 --> 00:20:21,638 不,我們要在一個爛鬼汽車旅館過夜 237 00:20:21,722 --> 00:20:23,015 她需要休息 238 00:20:23,640 --> 00:20:25,684 聽起來不只她需要休息 239 00:20:25,767 --> 00:20:29,438 我沒事,你那邊怎樣? 240 00:20:29,521 --> 00:20:31,064 你跟孩子們玩得開心嗎? 241 00:20:31,148 --> 00:20:34,359 開心…孩子們都很乖,他們在玩電子遊戲 242 00:20:34,443 --> 00:20:37,696 而我…在調整一下 243 00:20:37,779 --> 00:20:40,199 你…媽媽的浴室櫃 244 00:20:40,991 --> 00:20:43,410 調整?那些櫃子 245 00:20:43,493 --> 00:20:44,995 有何問題? 246 00:20:45,078 --> 00:20:46,955 只是想…翻新櫃子 247 00:20:47,039 --> 00:20:49,124 你在這時候翻新櫃子? 248 00:20:49,208 --> 00:20:50,542 是,你媽媽 249 00:20:50,626 --> 00:20:52,544 經常向我批評房子 250 00:20:52,628 --> 00:20:55,339 所以我就想,現在是翻新的好時機 251 00:20:56,131 --> 00:20:57,132 好吧 252 00:20:57,216 --> 00:21:00,344 你可否確保翻新工程在我們回來前完成? 253 00:21:00,427 --> 00:21:04,765 老婆,只是稍微修飾一下 我是專家,這是我的老本行 254 00:21:04,848 --> 00:21:08,560 但拜託,只是…現在已經有夠多麻煩了 255 00:21:08,644 --> 00:21:10,145 這樣做是值得的 256 00:21:11,021 --> 00:21:14,233 以防萬一,你可能要繞遠路回家 257 00:21:15,484 --> 00:21:16,485 我愛你,拜 258 00:22:33,687 --> 00:22:34,897 (家庭燒烤聚會) 259 00:23:08,639 --> 00:23:11,225 (庫倫賓雀鳥保護區) 260 00:23:25,739 --> 00:23:26,740 (學校舞會) 261 00:23:49,304 --> 00:23:55,143 祝你生日…祝你生日快樂 262 00:23:56,103 --> 00:24:01,108 祝你生日快樂,親愛的蘿賓,祝你… 263 00:24:40,189 --> 00:24:41,857 大鑊 264 00:24:43,358 --> 00:24:45,027 大鑊,媽媽 265 00:24:45,903 --> 00:24:48,697 弊… 266 00:24:52,826 --> 00:24:53,827 弊 267 00:24:54,536 --> 00:24:56,330 你忘了穿褲子 268 00:24:59,416 --> 00:25:03,670 我…還以為你…出去了 269 00:25:04,630 --> 00:25:05,881 我剛才在沖涼 270 00:25:07,841 --> 00:25:09,468 你想我幫你整頭髮嗎? 271 00:25:10,052 --> 00:25:11,470 可以的話,當然好 272 00:25:31,949 --> 00:25:35,160 -你在做甚麼? -我只是要把它稍微捲一捲 273 00:25:37,412 --> 00:25:39,164 已經練習多年了 274 00:25:41,041 --> 00:25:43,377 在我的婚禮上,我也是這樣幫你捲頭髮 275 00:25:48,549 --> 00:25:49,550 你嫁了給誰? 276 00:25:55,222 --> 00:25:56,223 亞當 277 00:25:58,725 --> 00:26:00,143 我們讀高中時相識 278 00:26:00,727 --> 00:26:03,230 你在他17歲時就認識他 279 00:26:08,569 --> 00:26:09,736 你開心嗎? 280 00:26:10,320 --> 00:26:12,239 我們之間很和諧 281 00:26:19,705 --> 00:26:20,706 想喝杯茶嗎? 282 00:26:23,208 --> 00:26:24,334 我覺得這樣很好看 283 00:26:35,846 --> 00:26:39,308 弊,大鑊 284 00:26:39,391 --> 00:26:41,727 (布拉格蘭觀景處,1公里) 285 00:27:07,252 --> 00:27:09,671 嘩,很美吧? 286 00:27:14,426 --> 00:27:17,012 媽媽,我們30年前來過這裏 287 00:27:18,138 --> 00:27:19,806 不,我沒有來過這裏 288 00:27:21,266 --> 00:27:24,686 有,當然有了,真的 289 00:27:24,770 --> 00:27:26,688 你拉著我和爸爸沿著這條小徑 290 00:27:26,772 --> 00:27:28,982 走到觀景處,好讓你可以拍照 291 00:27:33,195 --> 00:27:35,405 媽媽,我去拿外套,你在這裏等我 292 00:28:03,517 --> 00:28:04,685 弊 293 00:28:15,946 --> 00:28:16,947 媽媽 294 00:28:20,200 --> 00:28:21,201 媽媽 295 00:28:21,952 --> 00:28:23,203 (布拉格蘭觀景處) 296 00:28:23,287 --> 00:28:26,081 你有否見到一個女子?她穿… 297 00:28:26,164 --> 00:28:28,166 沒有,她可能去了觀景處 298 00:28:30,169 --> 00:28:31,170 謝謝 299 00:28:31,670 --> 00:28:35,424 媽媽… 300 00:28:37,676 --> 00:28:38,719 媽媽 301 00:28:42,723 --> 00:28:43,724 媽媽 302 00:28:51,106 --> 00:28:52,107 媽媽 303 00:28:54,735 --> 00:28:55,736 媽媽 304 00:28:58,614 --> 00:28:59,823 媽媽 305 00:29:04,912 --> 00:29:05,913 媽媽 306 00:29:12,336 --> 00:29:15,130 媽媽… 307 00:29:18,842 --> 00:29:19,843 媽媽 308 00:29:21,345 --> 00:29:24,723 媽媽,別動,留在原地 309 00:29:27,226 --> 00:29:28,727 媽媽,是我啊 310 00:29:35,108 --> 00:29:38,529 唏,沒事了,有我在 311 00:29:42,783 --> 00:29:44,076 我不知道自己在哪裏 312 00:29:48,163 --> 00:29:49,164 沒事了 313 00:29:49,248 --> 00:29:51,917 天啊,真是一塌糊塗,老懵懂 314 00:29:56,964 --> 00:29:58,799 沒事,來 315 00:30:05,389 --> 00:30:07,307 我帶你回家吧 316 00:30:07,391 --> 00:30:08,392 好 317 00:30:42,843 --> 00:30:43,969 好了 318 00:30:45,554 --> 00:30:46,555 來 319 00:30:49,975 --> 00:30:51,685 媽媽,可以了,我來拿吧 320 00:30:51,768 --> 00:30:52,769 你進去吧 321 00:30:53,645 --> 00:30:54,855 媽媽 322 00:30:54,938 --> 00:30:56,815 唏,露絲,來,我…幫你拿吧 323 00:30:56,899 --> 00:30:59,902 -不用了,謝謝 -她一來到就很有霸氣 324 00:30:59,985 --> 00:31:01,320 -天啊 -唏,老婆 325 00:31:01,403 --> 00:31:03,572 -嗨,拿著 -好,交給我,你進去吧 326 00:31:03,655 --> 00:31:05,157 -喝杯茶 -好 327 00:31:05,240 --> 00:31:07,117 孩子們做了一塊靚牌,真的 328 00:31:07,201 --> 00:31:08,577 -是嗎? -是 329 00:31:08,660 --> 00:31:10,495 所有行李都拿進來了 330 00:31:10,579 --> 00:31:12,414 孩子們正在幫你媽媽整理行裝 331 00:31:12,497 --> 00:31:13,498 那就好 332 00:31:13,582 --> 00:31:15,083 她暫時還未對他們發火 333 00:31:15,167 --> 00:31:17,628 她吩咐我拿這些東西上樓,說是你的 334 00:31:22,216 --> 00:31:24,134 有很多相片不見了 335 00:31:28,055 --> 00:31:29,556 -我吃掉它們了 -甚麼? 336 00:31:30,807 --> 00:31:31,808 我吃掉它們了 337 00:31:31,892 --> 00:31:33,227 我忍不住 338 00:31:36,063 --> 00:31:37,064 爸爸不在人世 339 00:31:37,898 --> 00:31:40,359 媽媽很快就會忘掉一切,所以我… 340 00:31:42,069 --> 00:31:44,613 只剩下我,只有我一個 341 00:31:45,906 --> 00:31:48,200 我要好好捉緊這一切,所以… 342 00:31:59,294 --> 00:32:01,088 我不再是她的女兒了 343 00:32:06,009 --> 00:32:07,970 孩子長大,不需要我這個母親了 344 00:32:12,182 --> 00:32:16,395 我很害怕,我很害怕未來的日子 345 00:32:23,235 --> 00:32:27,072 我…不喜歡跟她談話 346 00:32:28,031 --> 00:32:30,951 我不喜歡跟她相處 347 00:32:31,034 --> 00:32:36,123 但是…我愛她,我不想… 348 00:32:37,040 --> 00:32:38,500 我不想失去她 349 00:32:40,836 --> 00:32:43,839 唏,你記得我嗎? 350 00:32:43,922 --> 00:32:48,510 順帶一提,我是那個成功翻新浴室的男人 351 00:33:09,656 --> 00:33:11,366 我很掛住你 352 00:33:12,075 --> 00:33:15,245 那就好,因為我也很掛住你 353 00:33:23,921 --> 00:33:27,466 抱歉,我最近思緒好混亂 354 00:33:27,549 --> 00:33:30,719 是,但你現在回來了,是吧? 355 00:33:31,970 --> 00:33:33,222 我們都在 356 00:33:36,808 --> 00:33:37,809 我們 357 00:33:40,521 --> 00:33:41,522 好 358 00:33:41,605 --> 00:33:42,606 天啊 359 00:33:49,238 --> 00:33:50,531 -媽媽在樓下 -是 360 00:33:51,490 --> 00:33:52,991 她應該不會允許 361 00:33:55,452 --> 00:33:57,871 我們未試過在學校被人發現 362 00:33:57,955 --> 00:33:59,915 -我們算是夠鬼祟吧 -我們的確有被發現 363 00:34:00,499 --> 00:34:01,500 唏,婆婆 364 00:34:03,085 --> 00:34:06,004 陶德上大學後 他就會把任天堂Switch讓給我 365 00:34:06,088 --> 00:34:08,422 嘩,這也頗大方,是吧? 366 00:34:08,507 --> 00:34:11,385 是,這算是他人生中最重要的東西 367 00:34:12,261 --> 00:34:13,637 除了他的女朋友 368 00:34:14,929 --> 00:34:15,931 別碰我 369 00:34:17,431 --> 00:34:19,309 你想我們教你玩嗎? 370 00:34:19,393 --> 00:34:20,686 不用了 371 00:34:20,768 --> 00:34:22,728 -好吧 -我們可以玩啤牌 372 00:34:23,563 --> 00:34:25,315 露絲,還記得你教過我們玩撲克牌 373 00:34:25,399 --> 00:34:26,608 更以銅幣作賭注嗎? 374 00:34:26,692 --> 00:34:27,693 唏 375 00:34:28,193 --> 00:34:29,444 甚麼? 376 00:34:29,527 --> 00:34:32,364 媽媽吩咐過我們不要說那個字 377 00:34:33,657 --> 00:34:34,658 甚麼字? 378 00:34:35,367 --> 00:34:36,534 “記得” 379 00:34:38,495 --> 00:34:41,248 乖孫,沒關係 380 00:34:43,750 --> 00:34:46,628 來,教我如何玩這個爛鬼遊戲 381 00:34:46,712 --> 00:34:49,047 好…出去,按B鍵 382 00:34:49,130 --> 00:34:50,757 這遊戲叫做《薩爾達傳說》 383 00:34:50,841 --> 00:34:52,551 “薩爾達”,好名字 384 00:34:52,634 --> 00:34:54,761 你的…女友叫甚麼名字? 385 00:34:54,844 --> 00:34:57,139 -艾美 -艾美 386 00:34:57,222 --> 00:34:59,641 聽說艾美的床技不錯 387 00:35:00,434 --> 00:35:03,061 好了,這個嘛,她… 388 00:35:03,145 --> 00:35:04,688 她很緊張,不敢跟你見面 389 00:35:05,480 --> 00:35:07,024 -真的嗎? -真的 390 00:35:09,318 --> 00:35:11,361 我為甚麼在樹林裏? 391 00:35:11,445 --> 00:35:13,322 這是遊戲抑或… 392 00:35:13,405 --> 00:35:15,782 是,這是遊戲的一部分 他叫林克,明嗎? 393 00:35:15,866 --> 00:35:17,159 他沉睡了100年 394 00:35:17,242 --> 00:35:19,578 醒來後甚麼都不記得 395 00:35:19,661 --> 00:35:20,996 現在他要重拾記憶 396 00:35:21,079 --> 00:35:23,081 然後從災厄加儂的手中拯救王國 397 00:35:24,249 --> 00:35:26,752 我不是在講她,而是林克 398 00:35:28,003 --> 00:35:30,255 有很多草 399 00:35:30,339 --> 00:35:31,381 殺掉他 400 00:35:34,593 --> 00:35:35,969 來,教她使用控制鍵 401 00:35:36,053 --> 00:35:39,348 按藍鍵,上去,對,轉身,對,按B鍵 402 00:35:39,431 --> 00:35:40,557 -B? -B,不 403 00:35:40,641 --> 00:35:42,351 -B -對,那裏,然後轉身 404 00:35:42,434 --> 00:35:45,312 -我怎樣轉身? -她…知道我們是誰 405 00:35:45,395 --> 00:35:46,813 右手柄按鍵? 406 00:35:46,897 --> 00:35:49,775 我…當初還擔心她記不起 但她現在應該玩得很開心 407 00:35:49,858 --> 00:35:51,944 -對,進去那個藍色東西 -弊 408 00:35:52,027 --> 00:35:52,986 好… 409 00:35:53,070 --> 00:35:55,531 如果你保持直線前進,或者就可以… 410 00:35:55,614 --> 00:35:57,533 打敗他們 411 00:36:18,887 --> 00:36:20,848 (改編自西西莉雅艾亨之作) 412 00:37:24,870 --> 00:37:26,872 字幕翻譯:黃小娟