1 00:00:18,435 --> 00:00:22,064 ЖЕНАТА, КОЯТО ЯДЕШЕ СНИМКИ 2 00:00:40,666 --> 00:00:41,792 Добре. 3 00:00:46,755 --> 00:00:49,758 Значи това отива с теб в университета, нали? 4 00:00:52,845 --> 00:00:53,846 Да. Разбира се. 5 00:00:55,973 --> 00:00:58,433 А "големите глави"? Какво ще ги правиш? 6 00:00:58,517 --> 00:01:03,146 Не са големи глави, а играчки "Фънко поп". - Добре. Аз ги наричам големи глави. 7 00:01:04,230 --> 00:01:05,524 Все тая. 8 00:01:06,066 --> 00:01:12,197 Мислех да стоят тук, но явно вече не може. Подари ги на някого. 9 00:01:12,281 --> 00:01:15,033 Не. Ще им намерим място. 10 00:01:16,243 --> 00:01:20,747 Тъпо ми е, че в следващите два месеца ще съм в една стая с Хенри. 11 00:01:20,831 --> 00:01:22,583 Тод, съжалявам. 12 00:01:23,166 --> 00:01:27,212 Мога да отседна у Ейми. - Няма да ходиш у Ейми. 13 00:01:27,296 --> 00:01:30,424 И защо не? С татко сте спали в гимназията. 14 00:01:31,008 --> 00:01:34,678 Да, криехме се като нормалните тийнейджъри. Нямахме терен. 15 00:01:34,761 --> 00:01:38,348 Родителите й нямат нищо против да спя у тях. 16 00:01:38,432 --> 00:01:40,184 Но твоите имат. 17 00:01:40,267 --> 00:01:45,731 Още не мога да се отпусна пред гаджето ти. Дай ми още няколко години. 18 00:01:45,814 --> 00:01:46,982 Както и да е. 19 00:01:48,442 --> 00:01:52,237 И без това няма да живея тук повече, като дадеш стаята ми на баба. 20 00:01:54,281 --> 00:01:56,325 Долу е, за баба ти е по-лесно там. 21 00:01:57,326 --> 00:02:01,872 Да, с нова алармена система, която бипка при всяко отваряне на вратата. 22 00:02:01,955 --> 00:02:05,459 За нейната безопасност е, да не скита посред нощ. 23 00:02:05,542 --> 00:02:08,002 Тук се чувствам като в затвор. 24 00:02:09,922 --> 00:02:12,049 Моля те да не говориш така пред нея. 25 00:02:15,677 --> 00:02:20,641 Какво ще кажеш да те подстрижа? Няма да ти взема пари. 26 00:02:24,561 --> 00:02:27,022 Не, харесвам си косата дълга. 27 00:02:32,736 --> 00:02:34,821 Здрасти, скъпа. - Привет. 28 00:02:36,073 --> 00:02:37,074 Среща ли имаш? 29 00:02:38,575 --> 00:02:41,537 Тръгвам в 5 ч. сутринта, а се чувствам ужасно. 30 00:02:42,412 --> 00:02:45,290 Затова поне да изглеждам супер. 31 00:02:47,668 --> 00:02:50,879 Чух, че си му помогнала да се изнесе от стаята си. 32 00:02:50,963 --> 00:02:52,714 По-скоро аз прибирах нещата му, 33 00:02:52,798 --> 00:02:57,761 а той обясняваше как иска да се пренесе у Ейми и техните, за да прави секс. 34 00:02:58,554 --> 00:03:00,180 Знаеш как е. 35 00:03:00,264 --> 00:03:04,309 Боже, да бяха скъсали след последното си скарване. Тя не е мила. 36 00:03:04,393 --> 00:03:06,478 И има грозен къс бретон. 37 00:03:08,438 --> 00:03:11,316 Ти беше ли мила на 17 години? - И още как! 38 00:03:11,400 --> 00:03:12,943 Нима? - Бях много мила. 39 00:03:13,026 --> 00:03:14,820 Мисля, че преиначаваш. 40 00:03:16,029 --> 00:03:19,616 Питай мама. - По-добре питай моята. 41 00:03:19,700 --> 00:03:21,869 Всъщност недей, това ще я превъзбуди. 42 00:03:31,336 --> 00:03:34,006 Според теб тя колко време ще остане тук? 43 00:03:34,923 --> 00:03:38,802 Стига, говорихме за това. - Да, но не и за срокове. 44 00:03:38,886 --> 00:03:43,599 Шест месеца или шест години? - Би ли проявил разбиране, моля те? 45 00:03:43,682 --> 00:03:48,353 Проявявам, но тя не е от най-лесните. Сама си го казвала. 46 00:03:48,437 --> 00:03:52,733 Няма къде да отиде. Майка ми е. - Да, няма проблем. 47 00:03:52,816 --> 00:03:57,196 Тя е част от семейството. Просто питах колко време ще остане. 48 00:03:57,279 --> 00:04:00,657 Следващите няколко дни ще са ми много трудни. 49 00:04:01,450 --> 00:04:03,911 Моля те, не ме карай да мисля толкова напред. 50 00:04:08,665 --> 00:04:10,709 ПОД НАЕМ 51 00:04:29,228 --> 00:04:32,397 Някак си обичам те. 52 00:04:32,481 --> 00:04:33,524 Отпусни се. 53 00:04:33,607 --> 00:04:37,611 Духът на времето. 54 00:04:39,780 --> 00:04:44,368 Силата и страстта. 55 00:04:45,577 --> 00:04:49,748 Понякога трябва да си непреклонен. 56 00:04:54,378 --> 00:04:57,756 Светът сякаш изчезва. 57 00:05:20,070 --> 00:05:22,447 ПОД НАЕМ 49 ДОЛАРА НА ДЕН 58 00:05:43,594 --> 00:05:44,678 Да? 59 00:05:45,554 --> 00:05:46,972 Здрасти, мамо, аз съм. 60 00:05:53,395 --> 00:05:54,396 Твоята дъщеря. 61 00:05:56,190 --> 00:06:00,485 Лекарят каза да не те изненадвам - това може да те превъзбуди и обърка. 62 00:06:00,569 --> 00:06:04,156 Пред къщата ти съм. Не бързай. 63 00:06:08,785 --> 00:06:11,622 Не съм толкова изперкала, че да не мога да отворя. 64 00:06:13,790 --> 00:06:15,375 Следвам съветите на лекаря. 65 00:06:16,460 --> 00:06:19,213 Гладна ли си? - Не. 66 00:06:19,796 --> 00:06:22,966 Чудесно, защото нищо не съм готвила. 67 00:06:35,521 --> 00:06:36,605 Добро утро. 68 00:06:37,689 --> 00:06:38,774 Какво е това? 69 00:06:39,942 --> 00:06:43,820 Извадих всичко, за да огледаш и да кажеш кое вземаме. 70 00:06:45,781 --> 00:06:46,949 Нищо не искам. 71 00:06:49,576 --> 00:06:53,372 Наех онзи ужасен бус, защото има достатъчно място. 72 00:06:54,081 --> 00:06:56,583 Нямам време да преглеждам всичко това. 73 00:06:57,209 --> 00:06:59,461 Лекарят каза, че ще си по-щастлива, 74 00:06:59,545 --> 00:07:02,840 ако си заобиколена от някои от вещите си. 75 00:07:02,923 --> 00:07:06,009 Той също каза, че може да стана по-зле чак след години. 76 00:07:06,635 --> 00:07:07,719 Сметките му излязоха грешни. 77 00:07:10,013 --> 00:07:13,141 Ще ти е по-спокойно и няма да се безпокоиш... 78 00:07:13,225 --> 00:07:14,226 Не се безпокоя. 79 00:07:14,309 --> 00:07:17,271 …ако си заобиколена от нещата, които обичаш. 80 00:07:17,354 --> 00:07:21,358 Например книгите ти. - Все едно у вас нямате книги. 81 00:07:22,192 --> 00:07:26,488 Сега е моментът да... - Къде са ми чашите? За бога. 82 00:07:27,823 --> 00:07:32,244 Моля ти се. Измъкваш ме от дома ми, не отивам на почивка. 83 00:07:33,036 --> 00:07:38,792 Имаме достатъчно време да стегнем багажа. Взех си два дни отпуск, използвай ме. 84 00:07:42,212 --> 00:07:48,093 Добре. Защо не вземеш по едно нещо от всяка стая? 85 00:07:49,803 --> 00:07:52,848 Вземи едно нещо, мамо, от кухнята. 86 00:07:54,892 --> 00:07:57,144 Искам хубавия тиган, с който правя яйца. 87 00:07:58,604 --> 00:07:59,605 Тиган за яйца? 88 00:08:00,522 --> 00:08:04,651 Слушай сега, вземи каквото решиш. 89 00:08:04,735 --> 00:08:07,362 И без това няма да помня нищо. 90 00:08:09,531 --> 00:08:11,491 Мамо, донеси тигана. 91 00:08:46,527 --> 00:08:48,320 РОБИН 92 00:08:48,946 --> 00:08:50,239 БЕБЕ НА ПЛАЖ МЪРЗЕЛАНКА! 93 00:09:46,128 --> 00:09:50,799 Защо си надвесена над мивката? Какво има? - Просто изядох нещо странно. 94 00:09:58,473 --> 00:10:00,893 Значи реши да дойдеш с мен? 95 00:10:00,976 --> 00:10:04,313 Примирих се, ако това намекваш. 96 00:10:04,396 --> 00:10:07,983 Ще вземеш ли нещо друго? - Да. Намерих нещо в стаята си. 97 00:10:08,650 --> 00:10:09,484 Какво? 98 00:10:55,739 --> 00:10:59,368 За момчетата ще е добре да живееш с нас. 99 00:11:05,249 --> 00:11:09,795 В някои университети изучават ползите от съжителството на няколко поколения. 100 00:11:13,382 --> 00:11:18,971 Сега има кампуси, в които студенти живеят заедно с възрастни хора. 101 00:11:19,054 --> 00:11:21,807 Кои университети? - Какво? 102 00:11:21,890 --> 00:11:23,308 Кои университети учат това? 103 00:11:25,394 --> 00:11:26,854 Прочетох в статия. 104 00:11:28,313 --> 00:11:32,442 В кое списание? "Мари Клеър"? "Жената днес"? 105 00:11:33,777 --> 00:11:35,445 Мислех, че ще ти е интересно. 106 00:11:35,529 --> 00:11:41,076 Може ли да не говорим? Това ме изморява. 107 00:11:48,792 --> 00:11:52,129 Разбирам, ядосана си ми. И аз щях да съм ядосана. 108 00:11:52,212 --> 00:11:54,423 Но двете решихме, че така е най-добре за теб. 109 00:11:54,506 --> 00:11:59,052 Ти се възползва от временното ми умопомрачение. 110 00:12:01,388 --> 00:12:06,685 Вече е решено, дай да оползотворим това пътуване. 111 00:12:09,021 --> 00:12:10,856 Да се забавляваме по пътя. 112 00:12:12,274 --> 00:12:13,483 Не го ли правим? 113 00:12:13,567 --> 00:12:17,029 Не, имах предвид да посетим интересни места. 114 00:12:31,043 --> 00:12:32,669 Къде сме? Къде ме водиш? 115 00:12:37,341 --> 00:12:39,218 Водя те, където поискаш. 116 00:12:42,012 --> 00:12:46,725 Хайде, решавай къде ще обядваме. Ти избираш. 117 00:12:46,808 --> 00:12:51,063 Натисни нещото с ножа и вилицата. Виж какво има наоколо. 118 00:12:53,273 --> 00:12:55,234 Където пожелаеш. Без ограничения. 119 00:12:59,863 --> 00:13:02,157 БОУЛИНГ КЛУБ 120 00:13:57,796 --> 00:13:59,756 Боже, колко потискащо. 121 00:14:00,465 --> 00:14:03,510 Защо има толкова много реклами на погребални агенции? 122 00:14:04,511 --> 00:14:05,721 ПОГРЕБАЛЕН ДОМ "БЛУ УОМЪН" 123 00:14:05,804 --> 00:14:09,099 Предвидливо. Виж клиентелата. 124 00:14:19,985 --> 00:14:22,154 Какво чоплиш с вилицата? Яж. 125 00:14:22,237 --> 00:14:24,489 Има бекон в салатата. 126 00:14:24,573 --> 00:14:26,491 Боже, не. Не и бекон. 127 00:14:30,037 --> 00:14:31,246 Вегетарианка съм. 128 00:14:31,830 --> 00:14:32,831 Откога? 129 00:14:34,166 --> 00:14:35,876 Не ям месо от десет години. 130 00:14:37,169 --> 00:14:39,963 Трябва да съм забравила, от деменцията е. 131 00:14:48,514 --> 00:14:52,309 Тод радва ли се, че ще учи в университет? 132 00:14:53,769 --> 00:14:55,562 Не знам. 133 00:14:57,856 --> 00:15:01,318 Радва се, че ще спи с гаджето си, колкото си иска. 134 00:15:02,319 --> 00:15:04,696 Разбира се, той е юноша. 135 00:15:04,780 --> 00:15:05,906 Какво ще учи? 136 00:15:06,782 --> 00:15:08,325 Изкуства. В Уолонгонг. 137 00:15:11,036 --> 00:15:12,663 Не беше първият му избор. 138 00:15:14,581 --> 00:15:16,875 И моят първи избор. - Какво искаше той? 139 00:15:18,001 --> 00:15:19,253 Не знаеше. 140 00:15:19,795 --> 00:15:22,631 А защо отива? Университетът не е за всеки. 141 00:15:22,714 --> 00:15:25,008 Каква ирония точно ти да го кажеш. 142 00:15:25,092 --> 00:15:26,343 Напрежението е голямо. 143 00:15:27,469 --> 00:15:29,429 Когато отпаднах, ти откачи, мамо. 144 00:15:29,513 --> 00:15:31,265 Беше различно. Ти беше умна. 145 00:15:31,348 --> 00:15:32,599 Тод е умен. 146 00:15:32,683 --> 00:15:34,309 Но вниманието ти беше другаде. 147 00:15:34,393 --> 00:15:36,645 Сега не говорим за мен. - В Адам. 148 00:15:40,023 --> 00:15:41,900 Поне работя нещо, което обичам. 149 00:15:42,609 --> 00:15:46,238 Казвам само, че ако Тод не е ученолюбив, защо го насилваш? 150 00:15:46,321 --> 00:15:49,074 Не го насилвам нищо да прави. 151 00:15:49,157 --> 00:15:51,743 Мислех, че не трябва да ме дразниш. 152 00:16:04,840 --> 00:16:07,134 Какво е това? Какво криеш? 153 00:16:07,217 --> 00:16:08,302 Албум. 154 00:16:09,011 --> 00:16:10,012 Какъв албум? 155 00:16:12,431 --> 00:16:14,141 Откраднала си го от къщата ми. 156 00:16:18,270 --> 00:16:19,813 Исках да го разгледаме. 157 00:16:19,897 --> 00:16:24,985 Ясно. Искаш да ме накараш да си упражня паметта. 158 00:16:26,820 --> 00:16:27,821 Не. 159 00:16:30,407 --> 00:16:33,035 Това е колкото за теб, толкова и за мен. 160 00:16:35,579 --> 00:16:37,664 Много от снимките са от пътувания. 161 00:16:37,748 --> 00:16:39,625 Беше малка. Така правят хората. 162 00:16:42,794 --> 00:16:44,004 Виж тази. 163 00:16:44,671 --> 00:16:45,964 Мразех тази котка. 164 00:16:46,048 --> 00:16:49,176 Не е вярно. - Тя пикаеше из цялата къща. 165 00:16:50,594 --> 00:16:52,304 Виж татко. Толкова е млад. 166 00:16:58,352 --> 00:17:00,729 Странно, няма те на тези снимки. 167 00:17:06,609 --> 00:17:08,153 Няма ме, разбира се. 168 00:17:08,237 --> 00:17:10,821 Кой според теб държеше шибания фотоапарат? 169 00:17:10,906 --> 00:17:13,075 Да. Права си. 170 00:17:14,867 --> 00:17:17,829 Махни проклетия албум от погледа ми. 171 00:17:23,961 --> 00:17:25,253 Отивам до тоалетната. 172 00:18:31,862 --> 00:18:34,781 Коя е следващата спирка в това епично приключение? 173 00:18:37,117 --> 00:18:40,078 Не знам. Щях да търся онлайн нещо интересно наблизо. 174 00:18:42,915 --> 00:18:44,625 Бихме могли да караме по брега. 175 00:18:48,420 --> 00:18:49,421 Много се отклоняваме. 176 00:18:52,382 --> 00:18:57,554 Винаги съм искала да ида там. Щом ме караш да се забавлявам. 177 00:19:03,101 --> 00:19:05,437 ПРИВЕТ ОТ НАЙ-ГОЛЕМИЯ КАРТОФ В АВСТРАЛИЯ! 178 00:19:06,688 --> 00:19:08,190 Мислех, че ще е по-голям. 179 00:19:08,941 --> 00:19:12,903 Станахме за смях - бихме толкова път просто за да кибичим тук. 180 00:19:12,986 --> 00:19:16,490 Стига, обичам големите неща. А ти? 181 00:19:16,573 --> 00:19:19,535 Дори не прилича на картоф, а на голямо лайно. 182 00:19:21,286 --> 00:19:22,579 Ама че глупост. 183 00:19:25,123 --> 00:19:27,709 Кара те да се усмихнеш. Значи не е глупост. 184 00:19:33,006 --> 00:19:35,384 Изморена съм. Искам да полегна. 185 00:19:36,051 --> 00:19:37,511 Ще отдъхнеш ли в колата? 186 00:19:38,887 --> 00:19:40,013 Да спрем някъде? 187 00:19:41,098 --> 00:19:42,099 Добре. 188 00:19:49,189 --> 00:19:51,191 МОТЕЛ 189 00:19:59,992 --> 00:20:00,993 Здрасти. 190 00:20:01,076 --> 00:20:05,414 Как си? Хванахте ли се за гушите? 191 00:20:07,583 --> 00:20:08,834 Още не е късно. 192 00:20:10,252 --> 00:20:12,337 Добре ли си? - Да. 193 00:20:12,796 --> 00:20:16,466 Тя заспа в 19 ч. като бебе. 194 00:20:16,550 --> 00:20:18,802 Звучиш уморена, скъпа. Нали не шофираш? 195 00:20:18,886 --> 00:20:21,638 Не, трябваше да спрем в някакъв смотан мотел. 196 00:20:21,722 --> 00:20:23,015 Тя искаше да отдъхне. 197 00:20:23,640 --> 00:20:25,684 Май и ти се нуждаеш от отдих. 198 00:20:25,767 --> 00:20:31,064 Нищо ми няма. Какво става там? Добре ли си изкарвате с момчетата? 199 00:20:31,148 --> 00:20:34,359 Да, момчетата са екстра. Играят видеоигри, 200 00:20:34,443 --> 00:20:40,199 а аз някои промени по шкафовете в банята на майка ти. 201 00:20:40,991 --> 00:20:44,995 Промени? Какво им е на шкафовете? 202 00:20:45,078 --> 00:20:46,955 Просто ги освежавам. 203 00:20:47,039 --> 00:20:49,124 Освежаваш шкафовете? 204 00:20:49,208 --> 00:20:52,544 Да, майка ти все ме хока за къщата 205 00:20:52,628 --> 00:20:55,339 и реших, че е време за преобразяване. 206 00:20:56,131 --> 00:20:57,132 Добре. 207 00:20:57,216 --> 00:21:00,344 Ще се постараеш ли да приключиш, преди да се приберем? 208 00:21:00,427 --> 00:21:04,765 Всичко е козметично, скъпа. Професионалист съм. 209 00:21:04,848 --> 00:21:08,560 Но, моля те, просто сегашният хаос ми е достатъчен. 210 00:21:08,644 --> 00:21:10,145 Ще си заслужава. 211 00:21:11,021 --> 00:21:14,233 По-добре карай по дългия път за къщи за всеки случай. 212 00:21:15,484 --> 00:21:16,485 Обичам те. Чао. 213 00:22:33,687 --> 00:22:34,897 НА БАРБЕКЮ 214 00:23:08,639 --> 00:23:11,225 РЕЗЕРВАТ ЗА ПТИЦИ В КУРУМБИН 215 00:23:25,739 --> 00:23:26,740 УЧИЛИЩНИ ТАНЦИ 216 00:23:49,304 --> 00:23:55,143 Честит рожден ден на теб! 217 00:23:56,103 --> 00:24:01,108 Честит рожден ден, скъпа Робин. 218 00:24:40,189 --> 00:24:41,857 Мамка му! 219 00:24:43,358 --> 00:24:45,027 По дяволите. Мамо. 220 00:24:45,903 --> 00:24:48,697 По дяволите! 221 00:24:52,826 --> 00:24:53,827 Мамка му. 222 00:24:54,536 --> 00:24:56,330 Не си обула панталон. 223 00:24:59,416 --> 00:25:03,670 Помислих, че си излязла. 224 00:25:04,630 --> 00:25:05,881 Къпах се. 225 00:25:07,841 --> 00:25:09,468 Искаш ли да ти оправя косата? 226 00:25:10,052 --> 00:25:11,470 Би било чудесно. 227 00:25:31,949 --> 00:25:35,160 Какво правиш сега? - Придавам обем на бретона ти. 228 00:25:37,412 --> 00:25:39,164 Имам опит с годините. 229 00:25:41,041 --> 00:25:43,377 Същата прическа ти направих за сватбата ми. 230 00:25:48,549 --> 00:25:49,550 За кого се омъжи? 231 00:25:55,222 --> 00:25:56,223 За Адам. 232 00:25:58,725 --> 00:26:03,230 Запознахме се в гимназията. Познаваш го от 17-годишен. 233 00:26:08,569 --> 00:26:09,736 Щастлива ли си? 234 00:26:10,320 --> 00:26:12,239 Нещата при нас вървят. 235 00:26:19,705 --> 00:26:20,706 Искаш ли чаша чай? 236 00:26:23,208 --> 00:26:24,334 Страхотно се получи. 237 00:26:35,846 --> 00:26:39,308 По дяволите! 238 00:26:39,391 --> 00:26:41,727 ПАНОРАМНА ТЕРАСА - 1 КМ 239 00:27:07,252 --> 00:27:09,671 Красиво е, нали? 240 00:27:14,426 --> 00:27:17,012 Дойдохме тук преди 30 години, мамо. 241 00:27:18,138 --> 00:27:19,806 Не, никога не съм идвала тук. 242 00:27:21,266 --> 00:27:24,686 Напротив, идвала си. 243 00:27:24,770 --> 00:27:28,982 Замъкна ни с татко по онази пътека към панорамната тераса, за да снимаш. 244 00:27:33,195 --> 00:27:35,405 Ще си взема яке, мамо. Чакай ме тук. 245 00:28:03,517 --> 00:28:04,685 По дяволите. 246 00:28:15,946 --> 00:28:16,947 Мамо? 247 00:28:20,200 --> 00:28:21,201 Мамо? 248 00:28:23,287 --> 00:28:26,081 Видяхте ли една жена? 249 00:28:26,164 --> 00:28:28,166 Не. Сигурно е на терасата. 250 00:28:30,169 --> 00:28:31,170 Благодаря. 251 00:28:31,670 --> 00:28:35,424 Мамо? 252 00:28:37,676 --> 00:28:38,719 Мамо! 253 00:28:42,723 --> 00:28:43,724 Мамо! 254 00:28:51,106 --> 00:28:52,107 Мамо! 255 00:28:54,735 --> 00:28:55,736 Мамо! 256 00:28:58,614 --> 00:28:59,823 Мамо! 257 00:29:04,912 --> 00:29:05,913 Мамо! 258 00:29:12,336 --> 00:29:15,130 Мамо! 259 00:29:18,842 --> 00:29:19,843 Мамо! 260 00:29:21,345 --> 00:29:24,723 Мамо! Стой там! 261 00:29:27,226 --> 00:29:28,727 Аз съм. 262 00:29:35,108 --> 00:29:38,529 Спокойно. Тук съм. 263 00:29:42,783 --> 00:29:44,076 Не знам къде съм. 264 00:29:48,163 --> 00:29:49,164 Спокойно. 265 00:29:49,248 --> 00:29:51,917 Боже, каква каша е в главата ми. 266 00:29:56,964 --> 00:29:58,799 Всичко е наред. Ела. 267 00:30:05,389 --> 00:30:07,307 Да тръгваме към къщи. 268 00:30:45,554 --> 00:30:46,555 Насам. 269 00:30:49,975 --> 00:30:52,769 Ще сваля багажа, мамо. Ти влизай. 270 00:30:53,645 --> 00:30:56,815 Майко. Здравей, Роузи, дай да ти помогна. 271 00:30:56,899 --> 00:31:01,320 Няма нужда, благодаря. - Наперена е. Привет, скъпа. 272 00:31:01,403 --> 00:31:05,157 Здрасти, ето. - Ще взема това. Влизай, пийни чай. 273 00:31:05,240 --> 00:31:08,577 Децата изработиха надпис. - Наистина ли? 274 00:31:08,660 --> 00:31:12,414 Разтоварихме всичко. Момчетата помагат на майка ти с багажа. 275 00:31:12,497 --> 00:31:15,083 Чудесно. - Още не ги е изяла. 276 00:31:15,167 --> 00:31:17,628 Каза да кача тези неща. Били твои. 277 00:31:22,216 --> 00:31:24,134 Много снимки липсват. 278 00:31:28,055 --> 00:31:29,556 Изядох ги. - Какво? 279 00:31:30,807 --> 00:31:33,227 Изядох ги. Не се стърпях. 280 00:31:36,063 --> 00:31:37,064 Татко не е жив. 281 00:31:37,898 --> 00:31:40,359 Мама скоро ще забрави всичко. 282 00:31:42,069 --> 00:31:44,613 Останах само аз. 283 00:31:45,906 --> 00:31:48,200 Искам да запомня всичко. 284 00:31:59,294 --> 00:32:01,088 Вече не съм нейната дъщеря. 285 00:32:06,009 --> 00:32:07,970 Скоро няма да съм и майка. 286 00:32:12,182 --> 00:32:16,395 И се страхувам. Като помисля за бъдещето, се плаша. 287 00:32:23,235 --> 00:32:27,072 И не обичам да говоря с нея. 288 00:32:28,031 --> 00:32:30,951 Не ми е приятно да съм с нея. 289 00:32:31,034 --> 00:32:36,123 А я обичам. 290 00:32:37,040 --> 00:32:38,500 Но не искам да я загубя. 291 00:32:40,836 --> 00:32:43,839 Помниш ли ме? 292 00:32:43,922 --> 00:32:48,510 Аз съм човекът, който ремонтира банята удивително добре, между другото. 293 00:33:09,656 --> 00:33:11,366 Липсваше ми. 294 00:33:12,075 --> 00:33:15,245 Чудесно, защото и ти ми липсваше. 295 00:33:23,921 --> 00:33:27,466 Съжалявам, напоследък не съм на себе си. 296 00:33:27,549 --> 00:33:30,719 Така е, но сега си тук, нали? 297 00:33:31,970 --> 00:33:33,222 И двамата сме тук. 298 00:33:36,808 --> 00:33:37,809 Заедно. 299 00:33:41,605 --> 00:33:42,606 Боже. 300 00:33:49,238 --> 00:33:52,991 Мама е долу. - Да. Не мисля, че ще одобри това. 301 00:33:55,452 --> 00:33:57,871 Като ученици не са ни хващали. 302 00:33:57,955 --> 00:33:59,915 Знаем какво правим. - Така е. 303 00:34:00,499 --> 00:34:01,500 Бабо? 304 00:34:03,085 --> 00:34:06,004 Като замине да учи, Тод ще ми даде своя "Нинтендо суич". 305 00:34:06,088 --> 00:34:08,422 Много щедър подарък, нали? 306 00:34:08,507 --> 00:34:11,385 Да, това е най-важното нещо в живота му. 307 00:34:12,261 --> 00:34:15,931 Не броим приятелката му. Стига. 308 00:34:17,431 --> 00:34:20,686 Искаш ли да те научим да играеш? - Не мисля. 309 00:34:20,768 --> 00:34:22,728 Може да играем на карти. 310 00:34:23,563 --> 00:34:27,693 Роуз, помниш ли, че ме научи да играя покер и залагахме монети? 311 00:34:28,193 --> 00:34:29,444 Какво? 312 00:34:29,527 --> 00:34:32,364 Мама каза да не изричаме тази дума. 313 00:34:33,657 --> 00:34:36,534 Коя дума? - "Помниш". 314 00:34:38,495 --> 00:34:41,248 Миличък, всичко е наред. 315 00:34:43,750 --> 00:34:49,047 Дай. Покажи ми как се играе тази игра. - Добре. Излез оттук и натисни В. 316 00:34:49,130 --> 00:34:52,551 Нарича се "Легендата за Зелда". - Зелда, прекрасно име. 317 00:34:52,634 --> 00:34:57,139 Как се казва приятелката ти? - Ейми. 318 00:34:57,222 --> 00:34:59,641 Чух, че Ейми е готино парче. 319 00:35:00,434 --> 00:35:04,688 Щом казваш. Тя се притеснява от теб. 320 00:35:05,480 --> 00:35:07,024 Наистина ли? - Много. 321 00:35:09,318 --> 00:35:13,322 Защо съм в гора? Това в играта ли е? 322 00:35:13,405 --> 00:35:15,782 Да. Това е част от играта. Ето го Линк. 323 00:35:15,866 --> 00:35:19,578 Той е спал сто години и като се е събудил, не помни нищо. 324 00:35:19,661 --> 00:35:23,081 Трябва да върне паметта си и да спаси царството от Каламити Ганон. 325 00:35:24,249 --> 00:35:26,752 Не говоря за нея, а за Линк. 326 00:35:28,003 --> 00:35:30,255 Пълно е с трева. 327 00:35:30,339 --> 00:35:31,381 Убий го. 328 00:35:34,593 --> 00:35:35,969 Кажи й как да се движи. 329 00:35:36,053 --> 00:35:39,348 Влез в синята част и тръгни нагоре. Завърти се и натисни В. 330 00:35:39,431 --> 00:35:42,351 Това В ли? - Да. Завърти се. 331 00:35:42,434 --> 00:35:46,813 Тя знае кои сме. 332 00:35:46,897 --> 00:35:49,775 Боях се, че ни е забравила. Мисля, че й е приятно. 333 00:35:49,858 --> 00:35:52,986 Да, влез в синята част. - Добре. 334 00:36:18,887 --> 00:36:20,848 ПО КНИГАТА НА СЕСИЛИЯ АХЪРН 335 00:37:24,870 --> 00:37:26,872 Превод на субтитрите Катина Николова