1 00:00:10,969 --> 00:00:17,601 Ревіння 2 00:00:18,435 --> 00:00:22,064 Жінка, яка їла фотографії 3 00:00:40,666 --> 00:00:41,792 Добре. 4 00:00:46,755 --> 00:00:49,758 А це ти забереш з собою в універ, так? 5 00:00:52,845 --> 00:00:53,846 Так. Авжеж. 6 00:00:55,973 --> 00:00:58,433 А «великі голови»? Що з ними робитимеш? 7 00:00:58,517 --> 00:01:00,769 Це не «великі голови», а Pop Vinyl. 8 00:01:00,853 --> 00:01:03,146 Я все одно називаю їх «великі голови». 9 00:01:04,230 --> 00:01:05,524 Та байдуже. 10 00:01:06,066 --> 00:01:07,943 Хотів залишити їх тут на поличці, 11 00:01:08,026 --> 00:01:12,197 та, певно, не вийде. Віддай їх комусь. 12 00:01:12,281 --> 00:01:15,033 Ні. Ми знайдемо для них місце. 13 00:01:16,243 --> 00:01:18,036 Це так дратує. 14 00:01:18,120 --> 00:01:20,747 Те, що доведеться два місяці ділити кімнату з Генрі. 15 00:01:20,831 --> 00:01:22,583 Тодде, мені жаль. 16 00:01:23,166 --> 00:01:24,960 Та нехай. Можу пожити в Емі. 17 00:01:25,043 --> 00:01:27,212 Ти не житимеш у Емі. 18 00:01:27,296 --> 00:01:30,424 Чому ні? У вас із татом був секс у старшій школі. 19 00:01:31,008 --> 00:01:33,510 Ми робили це потай, як нормальні підлітки. 20 00:01:33,594 --> 00:01:34,678 Ми не жили разом. 21 00:01:34,761 --> 00:01:38,348 Її батьки круті. Не переживають, якщо я залишаюсь на ніч. 22 00:01:38,432 --> 00:01:40,184 А твої не круті. 23 00:01:40,267 --> 00:01:42,686 Лише через кілька років я зможу спокійно спуститися 24 00:01:42,769 --> 00:01:45,731 й поснідати з тобою і твоєю дівчиною. Я ще не готова. 25 00:01:45,814 --> 00:01:46,982 Мені байдуже. 26 00:01:48,442 --> 00:01:50,444 Я ж тут усе одно більше не житиму. 27 00:01:50,527 --> 00:01:52,237 Коли ти віддаси мою кімнату бабусі. 28 00:01:54,281 --> 00:01:56,325 Твоя кімната на першому поверсі. Їй так легше. 29 00:01:57,326 --> 00:02:01,872 А ще нова сигналізація, яка пищить щоразу, як відчиняються двері. 30 00:02:01,955 --> 00:02:03,165 Для її захисту. 31 00:02:03,248 --> 00:02:05,459 Щоб вона нікуди не пішла серед ночі. 32 00:02:05,542 --> 00:02:08,002 Цей дім – точно як тюрма. 33 00:02:09,922 --> 00:02:12,049 Будь ласка, не кажи так при ній. 34 00:02:15,677 --> 00:02:20,641 Гей. Давай я тебе пострижу. Безкоштовно. 35 00:02:24,561 --> 00:02:27,022 Не треба. Люблю довге волосся. 36 00:02:32,736 --> 00:02:34,821 -Привіт, мала. -Привіт. 37 00:02:36,073 --> 00:02:37,074 Ідеш на побачення? 38 00:02:38,575 --> 00:02:41,537 Мушу виїхати о 05:00, а на душі гидко. 39 00:02:42,412 --> 00:02:45,290 То хоч матиму шикарний вигляд. 40 00:02:47,668 --> 00:02:50,879 Чув, ви з малим приємно, по-сімейному провели час, пакуючи його речі? 41 00:02:50,963 --> 00:02:52,714 Радше, я пакувала речі, 42 00:02:52,798 --> 00:02:55,884 а він розповідав, як хоче переїхати до Емі та її батьків, 43 00:02:55,968 --> 00:02:57,761 щоб мати багато сексу. 44 00:02:58,554 --> 00:03:00,180 Ну, знаєш… 45 00:03:00,264 --> 00:03:04,309 Боже. Якби ж вони були розійшлися тоді, як посварилися. Вона непривітна. 46 00:03:04,393 --> 00:03:06,478 З цим жахливим коротким чубчиком… 47 00:03:08,438 --> 00:03:11,316 -Думаєш, ти була привітна в 17 років? -Авжеж. 48 00:03:11,400 --> 00:03:12,943 -Справді? -Дуже привітна. 49 00:03:13,026 --> 00:03:14,820 Це альтернативна історія. 50 00:03:16,029 --> 00:03:17,072 -Спитай у мами. -Згадай… 51 00:03:17,155 --> 00:03:19,616 Власне, тобі варто спитати мою маму. 52 00:03:19,700 --> 00:03:21,869 А мою маму не питай, щоб нічого не спровокувати. 53 00:03:31,336 --> 00:03:34,006 Як гадаєш, скільки вона тут пробуде? 54 00:03:34,923 --> 00:03:36,341 Ми ж про це говорили. 55 00:03:36,425 --> 00:03:38,802 Але не говорили про строки. То що? 56 00:03:38,886 --> 00:03:41,889 Шість місяців чи шість років? 57 00:03:41,972 --> 00:03:43,599 Ти можеш просто мене підтримати? 58 00:03:43,682 --> 00:03:47,227 Я тебе підтримую, але з нею не так і легко. 59 00:03:47,311 --> 00:03:48,353 Ти сама це казала. 60 00:03:48,437 --> 00:03:50,814 Їй більше ніде дітися. Вона моя мама. 61 00:03:50,898 --> 00:03:52,733 Так. Усе добре. 62 00:03:52,816 --> 00:03:54,776 Вона – рідня. Вона приїде сюди. 63 00:03:55,319 --> 00:03:57,196 Я лише питав про часові рамки. 64 00:03:57,279 --> 00:04:00,657 Тут хоч би наступні кілька днів пережити. Мені буде дуже важко. 65 00:04:01,450 --> 00:04:03,911 Тож не змушуй мене думати наперед. 66 00:04:08,665 --> 00:04:10,709 ОРЕНДУЙ МЕНЕ 67 00:04:10,792 --> 00:04:13,170 Люблю цю пісню. Одна з найулюбленіших. 68 00:04:13,253 --> 00:04:14,713 Давайте… 69 00:04:29,228 --> 00:04:32,397 Типу, люблю тебе …ноги… 70 00:04:32,481 --> 00:04:33,524 …Хай усі бачать 71 00:04:33,607 --> 00:04:37,611 О-о, дух цього часу 72 00:04:39,780 --> 00:04:44,368 О-о, сила й пристрасть… 73 00:04:45,577 --> 00:04:49,748 Іноді доводиться Обирати найважчий шлях 74 00:04:54,378 --> 00:04:57,756 І, схоже, світ зникає 75 00:05:00,259 --> 00:05:05,597 Зникає, зникає 76 00:05:07,891 --> 00:05:09,434 Зникає 77 00:05:20,070 --> 00:05:22,447 49$ НА ДЕНЬ 78 00:05:43,594 --> 00:05:44,678 Алло. 79 00:05:45,554 --> 00:05:46,972 Привіт, мамо. Це я. 80 00:05:53,395 --> 00:05:54,396 Твоя дочка. 81 00:05:56,190 --> 00:05:58,358 Лікар рекомендував уникати несподіванок, 82 00:05:58,442 --> 00:06:00,485 бо це може тебе збентежити чи дезорієнтувати, 83 00:06:00,569 --> 00:06:04,156 тож дзвоню сказати, що я біля будинку. Не поспішай. 84 00:06:08,785 --> 00:06:11,622 Думаєш, справи такі кепські, що я не можу двері відчинити? 85 00:06:13,790 --> 00:06:15,375 Просто роблю, як сказав лікар. 86 00:06:16,460 --> 00:06:19,213 -Їсти хочеш? -Ні. 87 00:06:19,796 --> 00:06:22,966 -Добре. Бо я нічого не готувала. -Ясно. 88 00:06:35,521 --> 00:06:36,605 Доброго ранку. 89 00:06:37,689 --> 00:06:38,774 Що це все таке? 90 00:06:39,942 --> 00:06:41,527 Я все витягла, щоб ти побачила 91 00:06:41,610 --> 00:06:43,820 й подумала, що хочеш взяти з собою. 92 00:06:45,781 --> 00:06:46,949 Нічого не хочу брати. 93 00:06:49,576 --> 00:06:53,372 Я орендувала той жахливий фургон. Там повно місця, тож… 94 00:06:54,081 --> 00:06:56,583 У мене нема часу перебирати всі ці речі. 95 00:06:57,209 --> 00:06:59,461 Лікар сказав, ти будеш значно щасливіша 96 00:06:59,545 --> 00:07:02,840 якщо поряд будуть і твої власні речі. 97 00:07:02,923 --> 00:07:06,009 А ще він казав, що мені погіршає аж через кілька років. 98 00:07:06,635 --> 00:07:07,719 Геть не вгадав, так? 99 00:07:10,013 --> 00:07:13,141 Він сказав, що тобі буде зручніше, і ти менше хвилюватимешся… 100 00:07:13,225 --> 00:07:14,226 Я не хвилююся. 101 00:07:14,309 --> 00:07:17,271 …в оточенні речей, які любиш, 102 00:07:17,354 --> 00:07:19,106 наприклад, книг і… 103 00:07:19,189 --> 00:07:21,358 Так. Бо, припускаю, таких у тебе нема. 104 00:07:22,192 --> 00:07:23,360 Це твоя кімната і… 105 00:07:23,443 --> 00:07:26,488 Де всі мої чашки? Господи. 106 00:07:27,823 --> 00:07:32,244 Годі тобі. Мене виселяють з дому. Я не на відпочинок збираюся. 107 00:07:33,036 --> 00:07:35,163 У нас вдосталь часу. Зробімо все, як слід. 108 00:07:35,247 --> 00:07:38,792 Я взяла кілька днів відпустки. Я тут, щоб допомогти тобі. 109 00:07:42,212 --> 00:07:48,093 Добре. Давай ти обереш по одній речі, якій захочеш, з кожної кімнати. 110 00:07:49,803 --> 00:07:52,848 Обери одну річ, мамо, з кухні. Одну. 111 00:07:54,892 --> 00:07:57,144 Хочу ту добру сковорідку, на якій смажу яйця. 112 00:07:58,604 --> 00:07:59,605 Сковорідку для яєць? 113 00:08:00,522 --> 00:08:04,651 Хочеш щось перевезти – бери, що заманеться. 114 00:08:04,735 --> 00:08:06,278 Я все одно нічого не пам'ятатиму. 115 00:08:06,361 --> 00:08:07,362 Ти… 116 00:08:09,531 --> 00:08:11,491 Мамо, принеси сковорідку для яєць. 117 00:08:46,527 --> 00:08:48,320 РОБІН 118 00:08:48,946 --> 00:08:50,239 ДИТЯЧИЙ ДЕНЬ НА ПЛЯЖІ ЛЕДАЧА ДОНЯ! 119 00:09:46,128 --> 00:09:48,130 Чому ти схилилася над мийкою? Що сталося? 120 00:09:48,213 --> 00:09:50,799 Я щось з'їла. Щось дивне. 121 00:09:58,473 --> 00:10:00,893 То ти вирішила їхати? 122 00:10:00,976 --> 00:10:04,313 Я склала повноваження, якщо ти про це. 123 00:10:04,396 --> 00:10:05,606 Хочеш іще щось узяти? 124 00:10:05,689 --> 00:10:07,983 Так. Я знайшла дещо в спальні. 125 00:10:08,650 --> 00:10:09,484 Що? 126 00:10:55,739 --> 00:10:59,368 Думаю, те, що ти житимеш з нами, буде корисно для хлопців. 127 00:11:05,249 --> 00:11:06,834 Кілька навчальних закладів вивчали 128 00:11:06,917 --> 00:11:09,795 переваги спільного проживання людей різних поколінь. 129 00:11:13,382 --> 00:11:14,967 Влаштували такі гуртожитки, 130 00:11:15,050 --> 00:11:18,971 де люди похилого віку живуть зі студентами. 131 00:11:19,054 --> 00:11:20,055 Які навчальні заклади? 132 00:11:20,639 --> 00:11:21,807 Що? 133 00:11:21,890 --> 00:11:23,308 Які заклади це досліджували? 134 00:11:25,394 --> 00:11:26,854 Я читала про це в статті. 135 00:11:28,313 --> 00:11:32,442 Де? У «Marie Claire»? Чи «Woman's Day»? 136 00:11:33,777 --> 00:11:35,445 Думала, тобі буде цікаво. 137 00:11:35,529 --> 00:11:37,906 Ми можемо не говорити? 138 00:11:37,990 --> 00:11:39,992 Мене це виснажує. 139 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 Добре. 140 00:11:48,792 --> 00:11:52,129 Я розумію. Ти на мене злишся. Я б теж злилася. 141 00:11:52,212 --> 00:11:54,423 Але ми обидві вирішили, що так тобі буде краще. 142 00:11:54,506 --> 00:11:59,052 У мене сталося хвилинне затьмарення розуму, і ти ним скористалася. 143 00:12:01,388 --> 00:12:03,891 Що ж, рішення прийняте, 144 00:12:04,725 --> 00:12:06,685 тож втілимо його якнайкраще для нас. 145 00:12:09,021 --> 00:12:10,856 Перетворимо цей переїзд на подорож. 146 00:12:12,274 --> 00:12:13,483 А це хіба не подорож? 147 00:12:13,567 --> 00:12:17,029 Ні. Ми просто їдемо. А подорож – це весело. 148 00:12:31,043 --> 00:12:32,669 Де ми? Куди ти мене везеш? 149 00:12:37,341 --> 00:12:39,218 Я повезу тебе, куди захочеш. 150 00:12:42,012 --> 00:12:46,725 Давай, вирішуй. Обід. Обирай, де зупинимося. 151 00:12:46,808 --> 00:12:49,770 Натисни на значок, де ніж і виделка. 152 00:12:49,853 --> 00:12:51,063 Глянь, що є поблизу. 153 00:12:53,273 --> 00:12:55,234 Їдемо, куди захочеш. Жодних обмежень. 154 00:12:59,863 --> 00:13:02,157 БОУЛІНҐ КЛУБ «РОБЕРТСОН» 155 00:13:57,796 --> 00:13:59,756 О боже. Як депресивно. 156 00:14:00,465 --> 00:14:03,510 Чому так багато реклами ритуальних послуг? 157 00:14:04,511 --> 00:14:05,721 ПОХОРОННЕ БЮРО 158 00:14:05,804 --> 00:14:07,347 Думаю, це кмітливо. 159 00:14:08,056 --> 00:14:09,099 Такі потреби публіки. 160 00:14:19,985 --> 00:14:22,154 Що ти шукаєш тою виделкою? Їж уже. 161 00:14:22,237 --> 00:14:24,489 Мені в салат поклали маленькі шматочки бекону. 162 00:14:24,573 --> 00:14:26,491 Господи, ні. Тільки не бекон! 163 00:14:30,037 --> 00:14:31,246 Я ж вегетаріанка. 164 00:14:31,830 --> 00:14:32,831 Відколи це? 165 00:14:34,166 --> 00:14:35,876 Я не їм м'яса вже десять років, мамо. 166 00:14:37,169 --> 00:14:39,963 Мабуть, я забула. У мене ж деменція і все таке. 167 00:14:48,514 --> 00:14:52,309 То що, Тодд радий, що їде в універ? 168 00:14:53,769 --> 00:14:55,562 Не знаю. Тобто… 169 00:14:57,856 --> 00:15:01,318 він радіє, що матиме зі своєю дівчиною якомога більше сексу. 170 00:15:02,319 --> 00:15:04,696 Аякже. Він же підліток. 171 00:15:04,780 --> 00:15:05,906 Що він вивчатиме? 172 00:15:06,782 --> 00:15:08,325 Мистецтво. Університет Воллонґонґ. 173 00:15:11,036 --> 00:15:12,663 Це не те, що він завжди хотів. 174 00:15:14,581 --> 00:15:16,875 -Чи що я хотіла. -А що ж він хотів? 175 00:15:18,001 --> 00:15:19,253 Якщо чесно, він сам не знав. 176 00:15:19,795 --> 00:15:22,631 То чому він туди їде? Не всі ж мають вчитися в універах. 177 00:15:22,714 --> 00:15:25,008 Цікаво почути таке від тебе. 178 00:15:25,092 --> 00:15:26,343 Занадто багато стресу. 179 00:15:27,469 --> 00:15:29,429 Коли я вилетіла, ти наче сказилася. 180 00:15:29,513 --> 00:15:31,265 То інше. Ти була розумна. 181 00:15:31,348 --> 00:15:32,599 І Тодд розумний. 182 00:15:32,683 --> 00:15:34,309 Але ти відволіклася на інше. 183 00:15:34,393 --> 00:15:36,645 -Зараз мова не про мене. -На Адама. 184 00:15:40,023 --> 00:15:41,900 Принаймні я знайшла те, що люблю робити. 185 00:15:42,609 --> 00:15:43,652 Я лише кажу: 186 00:15:43,735 --> 00:15:46,238 якщо Тодд не хоче вчитися, навіщо його змушувати? 187 00:15:46,321 --> 00:15:49,074 Я ні до чого його не змушую. 188 00:15:49,157 --> 00:15:51,743 Думала, тобі не можна змушувати мене хвилюватися. 189 00:16:04,840 --> 00:16:07,134 Що ти там ховаєш? 190 00:16:07,217 --> 00:16:08,302 Альбом. 191 00:16:09,011 --> 00:16:10,012 Який альбом? 192 00:16:12,431 --> 00:16:14,141 Ти вкрала його з мого будинку. 193 00:16:18,270 --> 00:16:19,813 Думала, подивимося разом. 194 00:16:19,897 --> 00:16:24,985 Ясно. Примушуєш мене робити аеробіку для пам'яті. 195 00:16:26,820 --> 00:16:27,821 Ні. 196 00:16:30,407 --> 00:16:33,035 Для мене це так само, як і для тебе. 197 00:16:35,579 --> 00:16:37,664 Багато з цих фото зроблені на відпочинку. 198 00:16:37,748 --> 00:16:39,625 Ти була мала. Малих возять на відпочинок. 199 00:16:42,794 --> 00:16:44,004 Подивися на це. 200 00:16:44,671 --> 00:16:45,964 Я ненавиділа цього кота. 201 00:16:46,048 --> 00:16:49,176 -Неправда. -Він обісцяв увесь будинок. 202 00:16:50,594 --> 00:16:52,304 Глянь на тата. Такий молодий. 203 00:16:58,352 --> 00:17:00,729 Дивно. Тебе немає на жодному фото. 204 00:17:06,609 --> 00:17:08,153 Авжеж нема. 205 00:17:08,237 --> 00:17:10,821 Хто, по-твоєму, тримав фотоапарат? 206 00:17:10,906 --> 00:17:13,075 Так. Твоя правда. 207 00:17:14,867 --> 00:17:17,829 Прибери цей клятий альбом. 208 00:17:23,961 --> 00:17:25,253 Піду в туалет. 209 00:18:31,862 --> 00:18:34,781 І куди ми прямуємо далі в нашій епічній пригоді? 210 00:18:37,117 --> 00:18:40,078 Не знаю. Хотіла знайти щось цікаве поблизу. 211 00:18:42,915 --> 00:18:44,625 Можемо проїхатися вздовж узбережжя. 212 00:18:48,420 --> 00:18:49,421 Це великий гак. 213 00:18:52,382 --> 00:18:54,301 Завжди хотіла так проїхатися. 214 00:18:55,511 --> 00:18:57,554 І якщо вже ти змушуєш мене розважатися… 215 00:19:03,101 --> 00:19:05,437 ВАС ВІТАЄ НАЙБІЛЬША В АВСТРАЛІЇ КАРТОПЛИНА! 216 00:19:06,688 --> 00:19:08,190 Я думала, вона більша. 217 00:19:08,941 --> 00:19:10,484 Ми самі винні. 218 00:19:10,567 --> 00:19:12,903 Відхилилися від маршруту, просто щоб тут постояти. 219 00:19:12,986 --> 00:19:16,490 Та ну. Я люблю ці великі скульптури. А ти хіба ні? 220 00:19:16,573 --> 00:19:18,200 Це й не схоже на велику картоплину. 221 00:19:18,283 --> 00:19:19,535 Більше на велику какавельку. 222 00:19:21,286 --> 00:19:22,579 Яка дурість. 223 00:19:25,123 --> 00:19:27,709 Ти всміхнулася. Ніяка це не дурість. 224 00:19:33,006 --> 00:19:35,384 Я втомилася. Мені треба полежати. 225 00:19:36,051 --> 00:19:37,511 Відпочинеш у машині? 226 00:19:38,887 --> 00:19:40,013 Може, десь зупинимося? 227 00:19:41,098 --> 00:19:42,099 Так. 228 00:19:49,189 --> 00:19:51,191 МОТЕЛЬ 229 00:19:59,992 --> 00:20:00,993 Привіт. 230 00:20:01,076 --> 00:20:05,414 Привіт. Як справи? Ще не задушила її? 231 00:20:07,583 --> 00:20:08,834 Ні, але це можливо. 232 00:20:10,252 --> 00:20:11,253 Ти в нормі? 233 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 Ага. 234 00:20:12,796 --> 00:20:16,466 Вона заснула о сьомій. Як дитина. 235 00:20:16,550 --> 00:20:18,802 У тебе теж стомлений голос. Ти ж не за кермом? 236 00:20:18,886 --> 00:20:21,638 Ні. Довелося зупинитися в гівняному мотельчику. 237 00:20:21,722 --> 00:20:23,015 Їй потрібно було відпочити. 238 00:20:23,640 --> 00:20:25,684 Схоже, не тільки їй. 239 00:20:25,767 --> 00:20:29,438 Зі мною все добре. А ви як? 240 00:20:29,521 --> 00:20:31,064 Розважаєтеся там з хлопцями? 241 00:20:31,148 --> 00:20:34,359 Так. Хлопці чудові. Вони вдома, грають у відеоігри, 242 00:20:34,443 --> 00:20:37,696 Я… тут ремонтую 243 00:20:37,779 --> 00:20:40,199 шафки у ванній твоєї мами. 244 00:20:40,991 --> 00:20:43,410 Ремонтуєш? 245 00:20:43,493 --> 00:20:44,995 А що з ними? 246 00:20:45,078 --> 00:20:46,955 Просто дрібний ремонт. 247 00:20:47,039 --> 00:20:49,124 Дрібний ремонт – зараз? 248 00:20:49,208 --> 00:20:50,542 Твоя мама завжди 249 00:20:50,626 --> 00:20:52,544 критикує мене, коли щось не так у будинку, 250 00:20:52,628 --> 00:20:55,339 тож я вирішив, що зараз слушний час підновити їх. 251 00:20:56,131 --> 00:20:57,132 Гаразд. 252 00:20:57,216 --> 00:21:00,344 Прошу тебе закінчити з поновленням до нашого повернення. 253 00:21:00,427 --> 00:21:04,765 Це лише кілька дрібних змін, мила. Я ж професіонал. Це моя робота. 254 00:21:04,848 --> 00:21:08,560 Прошу тебе. Просто… Нам і так вистачає хаосу. 255 00:21:08,644 --> 00:21:10,145 Ти не пошкодуєш. 256 00:21:11,021 --> 00:21:14,233 Але краще їдь довгою дорогою. Про всяк випадок. 257 00:21:15,484 --> 00:21:16,485 Люблю тебе. Бувай. 258 00:22:33,687 --> 00:22:34,897 СІМЕЙНЕ БАРБЕКЮ 259 00:23:08,639 --> 00:23:11,225 ЗАПОВІДНИК ДЛЯ ПТАХІВ, КАРРАМБІН 260 00:23:25,739 --> 00:23:26,740 ШКІЛЬНІ ТАНЦІ 261 00:23:49,304 --> 00:23:55,143 З днем наро… З днем народження тебе 262 00:23:56,103 --> 00:24:01,108 З днем народження, мила Робін З днем… 263 00:24:40,189 --> 00:24:41,857 Чорт! 264 00:24:43,358 --> 00:24:45,027 Чорт забирай. Мамо. 265 00:24:45,903 --> 00:24:48,697 Прокляття! 266 00:24:52,826 --> 00:24:53,827 Чорт. 267 00:24:54,536 --> 00:24:56,330 Ти забула надіти штани. 268 00:24:59,416 --> 00:25:03,670 Я… Я думала, ти кудись пішла. 269 00:25:04,630 --> 00:25:05,881 Я була в душі. 270 00:25:07,841 --> 00:25:09,468 Хочеш, зроблю тобі зачіску? 271 00:25:10,052 --> 00:25:11,470 Було б приємно. 272 00:25:31,949 --> 00:25:35,160 -І що ти мені робиш? -Маленькі хвилі. 273 00:25:37,412 --> 00:25:39,164 Роки практики. 274 00:25:41,041 --> 00:25:43,377 Я зробила тобі таку зачіску на моє весілля. 275 00:25:48,549 --> 00:25:49,550 За кого ти вийшла? 276 00:25:55,222 --> 00:25:56,223 За Адама. 277 00:25:58,725 --> 00:26:00,143 Ми познайомилися ще в школі. 278 00:26:00,727 --> 00:26:03,230 Ти знаєш його, відколи йому виповнилося 17 років. 279 00:26:08,569 --> 00:26:09,736 Ти щаслива? 280 00:26:10,320 --> 00:26:12,239 Ми живемо в злагоді. 281 00:26:19,705 --> 00:26:20,706 Хочеш чаю? 282 00:26:23,208 --> 00:26:24,334 Думаю, гарно. 283 00:26:35,846 --> 00:26:39,308 Чорт. 284 00:26:39,391 --> 00:26:41,727 МАЙДАНЧИК З ВИДОМ НА БЕРРАҐОРАНҐ 1 КМ 285 00:27:07,252 --> 00:27:09,671 Ого. Як гарно, правда? 286 00:27:14,426 --> 00:27:17,012 Ми були тут 30 років тому, мамо. 287 00:27:18,138 --> 00:27:19,806 Ні, я тут раніше не бувала. 288 00:27:21,266 --> 00:27:24,686 Бувала. Так. 289 00:27:24,770 --> 00:27:26,688 Ти потягла мене й тата по цій стежці 290 00:27:26,772 --> 00:27:28,982 на оглядовий майданчик, щоб сфоткати. 291 00:27:33,195 --> 00:27:35,405 Візьму куртку. Чекай там, мамо. 292 00:28:03,517 --> 00:28:04,685 Чорт. 293 00:28:15,946 --> 00:28:16,947 Мамо! 294 00:28:20,200 --> 00:28:21,201 Мамо! 295 00:28:23,287 --> 00:28:26,081 Ви бачили тут жінку? Вона… 296 00:28:26,164 --> 00:28:28,166 Ні. Може, пішла на майданчик. 297 00:28:30,169 --> 00:28:31,170 Дякую. 298 00:28:31,670 --> 00:28:35,424 Мамо! 299 00:28:37,676 --> 00:28:38,719 Мамо! 300 00:28:42,723 --> 00:28:43,724 Мамо! 301 00:28:51,106 --> 00:28:52,107 Мамо! 302 00:28:54,735 --> 00:28:55,736 Мамо! 303 00:28:58,614 --> 00:28:59,823 Мамо! 304 00:29:04,912 --> 00:29:05,913 Мамо! 305 00:29:12,336 --> 00:29:15,130 Мамо! Мамо. 306 00:29:18,842 --> 00:29:19,843 Мамо! 307 00:29:21,345 --> 00:29:24,723 Мамо! Будь там! 308 00:29:27,226 --> 00:29:28,727 Мамо, це я. 309 00:29:35,108 --> 00:29:38,529 Гей. Усе добре. Я тут. 310 00:29:42,783 --> 00:29:44,076 Я не знаю, де я. 311 00:29:48,163 --> 00:29:49,164 Усе добре. 312 00:29:49,248 --> 00:29:51,917 О боже. Хаос. Суцільний хаос. 313 00:29:56,964 --> 00:29:58,799 Усе добре. Ходімо. 314 00:30:05,389 --> 00:30:07,307 Їдьмо додому. 315 00:30:07,391 --> 00:30:08,392 Так. 316 00:30:42,843 --> 00:30:43,969 Отак. 317 00:30:45,554 --> 00:30:46,555 Ось. 318 00:30:49,975 --> 00:30:51,685 Я візьму, мамо. 319 00:30:51,768 --> 00:30:52,769 Заходь. 320 00:30:53,645 --> 00:30:54,855 Мамо. 321 00:30:54,938 --> 00:30:56,815 Привіт, Роузі. Давайте… я занесу. 322 00:30:56,899 --> 00:30:59,902 -Я сама. Дякую. -Упевнене прибуття. 323 00:30:59,985 --> 00:31:01,320 -О боже. -Привіт, мала. 324 00:31:01,403 --> 00:31:03,572 -Привіт. На. -Я заберу. Ти заходь у дім. 325 00:31:03,655 --> 00:31:05,157 Випий чаю. 326 00:31:05,240 --> 00:31:07,117 Діти зробили класний плакат. 327 00:31:07,201 --> 00:31:08,577 -Справді? -Ага. 328 00:31:08,660 --> 00:31:10,495 Усе вивантажив. 329 00:31:10,579 --> 00:31:12,414 Хлопці помагають твоїй мамі все розкласти. 330 00:31:12,497 --> 00:31:13,498 Чудово. 331 00:31:13,582 --> 00:31:15,083 Вона їх поки що не з'їла. 332 00:31:15,167 --> 00:31:17,628 Це вона попросила принести нагору. Каже, це твоє. 333 00:31:22,216 --> 00:31:24,134 Тут бракує багатьох фото. 334 00:31:28,055 --> 00:31:29,556 -Я їх з'їла. -Що? 335 00:31:30,807 --> 00:31:31,808 Я їх з'їла. 336 00:31:31,892 --> 00:31:33,227 Не могла стриматися. 337 00:31:36,063 --> 00:31:37,064 Тато помер. 338 00:31:37,898 --> 00:31:40,359 Мама скоро все забуде. І я… 339 00:31:42,069 --> 00:31:44,613 Залишилася тільки я. Лише я. 340 00:31:45,906 --> 00:31:48,200 І мені треба все це зберегти, тож… 341 00:31:59,294 --> 00:32:01,088 Я вже не її дочка. 342 00:32:06,009 --> 00:32:07,970 Материнство моє теж закінчується. 343 00:32:12,182 --> 00:32:16,395 І мені страшно. Я думаю про майбутнє, й мені страшно. 344 00:32:23,235 --> 00:32:27,072 І мені не дуже подобається розмовляти з нею. 345 00:32:28,031 --> 00:32:30,951 Проводити з нею час. 346 00:32:31,034 --> 00:32:36,123 І… Я її люблю, але не… 347 00:32:37,040 --> 00:32:38,500 Я не хочу її втрачати. 348 00:32:40,836 --> 00:32:43,839 Гей. Пам'ятаєш мене? 349 00:32:43,922 --> 00:32:48,510 До речі, я той чувак, який зробив фантастичний ремонт у ванній. 350 00:33:09,656 --> 00:33:11,366 Я за тобою скучила. 351 00:33:12,075 --> 00:33:15,245 Це добре. Бо і я за тобою скучив. 352 00:33:23,921 --> 00:33:27,466 Пробач. Мої думки були такі розпорошені. 353 00:33:27,549 --> 00:33:30,719 Це правда. Але зараз ти тут. 354 00:33:31,970 --> 00:33:33,222 Ми обоє тут. 355 00:33:36,808 --> 00:33:37,809 Ми. 356 00:33:40,521 --> 00:33:41,522 Так. 357 00:33:41,605 --> 00:33:42,606 Боже. 358 00:33:49,238 --> 00:33:50,531 -Мама внизу. -Ага. 359 00:33:51,490 --> 00:33:52,991 Вона навряд схвалить таке. 360 00:33:55,452 --> 00:33:57,871 У старшій школі ми не попадалися. 361 00:33:57,955 --> 00:33:59,915 -Ми знаємо, що робити. -Попадалися. 362 00:34:00,499 --> 00:34:01,500 Бабуню. 363 00:34:03,085 --> 00:34:06,004 Коли Тодд поїде в універ, він віддасть свою Nintendo Switch. 364 00:34:06,088 --> 00:34:08,422 Ого. Серйозний крок, правда? 365 00:34:08,507 --> 00:34:11,385 Так. Це ж найважливіша річ у його житті. 366 00:34:12,261 --> 00:34:13,637 Крім його дівчини. 367 00:34:14,929 --> 00:34:15,931 Перестань. 368 00:34:17,431 --> 00:34:19,309 Хочеш, навчимо тебе грати? 369 00:34:19,393 --> 00:34:20,686 Мабуть, не треба. 370 00:34:20,768 --> 00:34:22,728 -Добре. -Можемо пограти в карти. 371 00:34:23,563 --> 00:34:25,315 Пам'ятаєш, ти вчила мене грати в покер, 372 00:34:25,399 --> 00:34:26,608 і ми грали на дріб'язок? 373 00:34:26,692 --> 00:34:27,693 Гей! 374 00:34:28,193 --> 00:34:29,444 Що? 375 00:34:29,527 --> 00:34:32,364 Мама ж казала. Не можна вживати того слова. 376 00:34:33,657 --> 00:34:34,658 Якого? 377 00:34:35,367 --> 00:34:36,534 «Пам'ятаєш». 378 00:34:38,495 --> 00:34:41,248 Зайчику, все добре. 379 00:34:43,750 --> 00:34:46,628 Давай, покажи мені, як грати в цю кляту гру. 380 00:34:46,712 --> 00:34:49,047 Вийди. Обери «Б». 381 00:34:49,130 --> 00:34:50,757 Назва гри – «Легенда Зельди». 382 00:34:50,841 --> 00:34:52,551 «Зельда». Хороша назва. 383 00:34:52,634 --> 00:34:54,761 Як… звати твою дівчину? 384 00:34:54,844 --> 00:34:57,139 -Емі. -Емі. 385 00:34:57,222 --> 00:34:59,641 Я чула, що з Емі класно трахатися. 386 00:35:00,434 --> 00:35:03,061 Ну, вона… 387 00:35:03,145 --> 00:35:04,688 соромиться знайомитися з тобою. 388 00:35:05,480 --> 00:35:07,024 -Невже? -Дуже. 389 00:35:09,318 --> 00:35:11,361 Чому я в лісі? 390 00:35:11,445 --> 00:35:13,322 Це гра чи… 391 00:35:13,405 --> 00:35:15,782 Це частина гри. Це Лінк. 392 00:35:15,866 --> 00:35:17,159 Він проспав сто років, 393 00:35:17,242 --> 00:35:19,578 а коли прокинувся, нічого не пам'ятав. 394 00:35:19,661 --> 00:35:20,996 Він усе згадає, 395 00:35:21,079 --> 00:35:23,081 а тоді врятує королівство від Лихого Ґенона. 396 00:35:24,249 --> 00:35:26,752 Я ж не про неї говорю, а про Лінка. 397 00:35:28,003 --> 00:35:30,255 Тут стільки трави… 398 00:35:30,339 --> 00:35:31,381 Убий його. 399 00:35:34,593 --> 00:35:35,969 Покажи їй, як керувати. 400 00:35:36,053 --> 00:35:39,348 Зайди в синю штуку. Піднімися. Так, розвернися. Тисни «Б». 401 00:35:39,431 --> 00:35:40,557 -«Б»? -Ні. 402 00:35:40,641 --> 00:35:42,351 -«Б». -Отак. Повернись. 403 00:35:42,434 --> 00:35:45,312 -А як? -Вона знає, хто ми. 404 00:35:45,395 --> 00:35:46,813 Правий джойстик? 405 00:35:46,897 --> 00:35:49,775 Я боявся, що не знатиме. Думаю, їй зараз добре. 406 00:35:49,858 --> 00:35:51,944 -Так. Заходь у цю синю штуку. -Чорт. 407 00:35:52,027 --> 00:35:52,986 О, так. 408 00:35:53,070 --> 00:35:55,531 Іди прямо, тоді, може, зможеш… 409 00:35:55,614 --> 00:35:57,533 Убивай. 410 00:36:18,887 --> 00:36:20,848 ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ СЕСІЛІЇ АХЕРН 411 00:37:24,870 --> 00:37:26,872 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко