1 00:00:12,804 --> 00:00:17,559 Řev 2 00:00:18,435 --> 00:00:22,147 O ženě, která zmizela 3 00:00:58,350 --> 00:01:01,228 Naší černošské komunitě: Vidíme vás. 4 00:01:02,479 --> 00:01:04,147 Jsme proti rasismu. 5 00:01:29,006 --> 00:01:31,175 TVRDOHLAVÁ 6 00:01:33,260 --> 00:01:34,386 Jaké to je? 7 00:01:35,721 --> 00:01:36,722 Dost drsné. 8 00:01:38,932 --> 00:01:40,267 Čteme to v našem klubu. 9 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 Wando! Wando. 10 00:01:46,440 --> 00:01:47,691 Ahoj. Blake. 11 00:01:49,151 --> 00:01:50,485 - Ahoj. - Ahoj. 12 00:01:50,569 --> 00:01:53,363 Ráda tě konečně poznávám osobně. 13 00:01:53,447 --> 00:01:55,449 To naše mailování byla zábava. 14 00:01:55,532 --> 00:01:58,452 Práci v kanclu je potřeba si zpestřit, ne? 15 00:01:58,535 --> 00:01:59,953 Jo. Jaký byl let? 16 00:02:00,037 --> 00:02:01,413 Dobrý, jo. 17 00:02:02,289 --> 00:02:03,498 Bezva. 18 00:02:03,582 --> 00:02:06,210 - Můžu jí tě vyzradit? Protože… - Bože. To ne. 19 00:02:06,293 --> 00:02:08,961 - Má tvoji… - Ještě jsem si nezvykla. 20 00:02:09,045 --> 00:02:11,757 To bys měla. Jsi na každým seznamu bestsellerů. 21 00:02:11,840 --> 00:02:13,383 - Vezmu ti to. - Ne, dobrý. 22 00:02:13,467 --> 00:02:15,427 Ne, prosím. Jsi přece náš talent. 23 00:02:17,387 --> 00:02:18,722 - Díky. - Není zač. 24 00:02:19,389 --> 00:02:20,682 Hustý boty. 25 00:02:20,766 --> 00:02:21,767 Z ASOSu. 26 00:02:23,977 --> 00:02:25,270 Můžu se svěřit? 27 00:02:26,396 --> 00:02:28,565 Nevěděla jsem, že jsi černoch. 28 00:02:31,068 --> 00:02:32,069 Jasně. 29 00:02:32,653 --> 00:02:35,489 Kvůli… Jo, já vím. 30 00:02:35,572 --> 00:02:38,534 „Blake“ spíš evokuje nějakýho kolonistu. 31 00:02:39,493 --> 00:02:41,203 Tak jo, věc se má takhle. 32 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 Mám ugandský křestní jméno. 33 00:02:43,914 --> 00:02:45,749 Máma byla v Mírových sborech. 34 00:02:46,625 --> 00:02:51,088 Jo. Nikdo ho neuměl vyslovit, tak místo něj používám její příjmení. 35 00:02:51,630 --> 00:02:55,342 Je to, chápeš, výhodnější pro mou kariéru. 36 00:02:57,261 --> 00:02:58,929 Změnil sis jméno kvůli nim? 37 00:02:59,888 --> 00:03:01,682 No, i kvůli sobě. 38 00:03:03,058 --> 00:03:05,435 Je to prostě jednodušší, chápeš? 39 00:03:05,519 --> 00:03:08,939 Občas musíme dělat kompromisy. 40 00:03:12,317 --> 00:03:15,445 Víš, že se pokusili vyretušovat mou fotku? 41 00:03:15,529 --> 00:03:17,114 Na přebal mé knihy. 42 00:03:17,739 --> 00:03:21,577 Poslali mi prakticky obrázek Miley Cyrus s černošským účesem. 43 00:03:22,619 --> 00:03:24,204 To fakt ne! 44 00:03:24,288 --> 00:03:26,748 Smyslem memoárů je přece autenticita. 45 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 Poslyš, vím, že jsi skromná, 46 00:03:28,625 --> 00:03:31,170 ale počkej, až uvidíš ten hotel. 47 00:03:31,253 --> 00:03:33,422 Víš, já si rezervovala pronájem. 48 00:03:34,047 --> 00:03:37,342 Představa spaní v Beverly Hiltonu mě docela děsila. 49 00:03:37,426 --> 00:03:40,596 - Kvůli Whitney. Nečti mi myšlenky. - Co? Řeklas Whitney? 50 00:03:40,679 --> 00:03:43,432 - W-H-I-T-N-E-Y? - Jo. To jsem řekla. 51 00:03:43,515 --> 00:03:44,641 Bez ní nemůžu psát. 52 00:03:44,725 --> 00:03:46,560 - Jo. - Zbožňuju ji. 53 00:03:48,520 --> 00:03:50,105 Dobře, kam to teda bude? 54 00:03:50,731 --> 00:03:52,357 Do Echo Parku. Je to možný? 55 00:03:52,441 --> 00:03:54,693 Snad ten byt nebude depresivní. 56 00:03:54,776 --> 00:03:55,944 Ne, je pěknej. 57 00:03:56,028 --> 00:03:58,030 Má pěknou boční terasu a… 58 00:03:58,113 --> 00:04:00,282 - Najdu ti ho. - Ne. 59 00:04:00,365 --> 00:04:01,825 Nechci to vidět. 60 00:04:01,909 --> 00:04:04,077 Nic mi prosím tě neukazuj. 61 00:04:06,121 --> 00:04:08,207 Zrušili mi rezervaci. Cože? 62 00:04:09,208 --> 00:04:11,460 Nedokázali ověřit mou občanku? 63 00:04:11,543 --> 00:04:13,629 Podle nich tohle nejsem já? 64 00:04:14,421 --> 00:04:16,923 Asi neví, jak fungují černošský vlasy. 65 00:04:17,007 --> 00:04:19,134 Ta fotka totiž je… 66 00:04:19,218 --> 00:04:20,427 Do hajzlu! 67 00:04:20,511 --> 00:04:23,096 Popravdě, z celýho toho výletu jsem na nervy. 68 00:04:23,180 --> 00:04:26,266 - A z LA taky. - Dobře, tak co tohle? 69 00:04:26,350 --> 00:04:29,686 Pronajmu ti byt přes jednu appku pro VIP. 70 00:04:30,562 --> 00:04:35,317 - Zpřístupnil mi ji asistent Brada Pitta. - Ne, to určitě bude moc nóbl. 71 00:04:35,400 --> 00:04:37,569 Co říkáš na bazén a vířivku? 72 00:04:38,445 --> 00:04:41,156 Možná bazén? Pokud není nějak moc extra. 73 00:04:41,865 --> 00:04:43,158 A vířivku. 74 00:04:59,466 --> 00:05:00,509 Fajn. 75 00:05:03,679 --> 00:05:04,680 Vidíš? 76 00:05:06,557 --> 00:05:08,308 La Casa de rozmazlování. 77 00:05:14,231 --> 00:05:15,566 Co? 78 00:05:15,649 --> 00:05:17,150 Tady bydlet nemůžu. 79 00:05:17,234 --> 00:05:21,446 Můžeš a budeš, protože to zatáhne studio. 80 00:05:22,030 --> 00:05:23,907 Pošlu ti vstupní kód. 81 00:05:25,117 --> 00:05:29,705 A pošlu pro tebe auto zítra v 11:00. 82 00:05:29,788 --> 00:05:32,040 Potřebuješ ještě něco? Jídlo? 83 00:05:32,666 --> 00:05:33,667 Trávu? 84 00:05:35,669 --> 00:05:37,045 Kdyžtak si někam dojdu. 85 00:05:37,129 --> 00:05:38,714 - Co prosím? - Dojdu si. 86 00:05:38,797 --> 00:05:39,965 Tak prý „dojdu“. 87 00:05:41,008 --> 00:05:42,467 To slovo v LA neříkáme. 88 00:05:43,969 --> 00:05:44,970 Newyorčani. 89 00:06:30,974 --> 00:06:33,685 - Ahoj. - Chci slyšet všechno. 90 00:06:33,769 --> 00:06:36,605 Vidíš z bazénu nápis Hollywood? 91 00:06:37,397 --> 00:06:38,398 Nevím. 92 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 Co jsem dorazila, tak makám. 93 00:06:40,359 --> 00:06:44,488 Ubytujou tě v domě za 15 milionů dolarů a ty sedíš na gauči a makáš? 94 00:06:44,571 --> 00:06:46,198 Chystám se na zítřek. 95 00:06:46,990 --> 00:06:49,201 Počkej. Ten barák stál 15 melounů? 96 00:06:49,284 --> 00:06:50,869 Jsem expert na googlení. 97 00:06:52,287 --> 00:06:55,749 - Ty zrovna kadíš? - Ale no tak. Schovávám se před dvojčaty. 98 00:06:55,832 --> 00:06:57,668 Ukaž mi ten dům, než mě najdou. 99 00:06:57,751 --> 00:06:58,752 Dobře. 100 00:06:59,670 --> 00:07:05,843 Docela se bojím na cokoli sáhnout. Jako bych se probrala po mrtvici prachatá. 101 00:07:05,926 --> 00:07:10,347 Jestli z té knihy udělají film, končím v práci a budu tvá asistentka. 102 00:07:11,181 --> 00:07:13,267 Mami, víme, že tam jsi. 103 00:07:14,476 --> 00:07:15,477 Kadím. 104 00:07:16,103 --> 00:07:17,479 No fuj. 105 00:07:17,563 --> 00:07:20,148 Matka roku lže vlastním dětem. 106 00:07:20,232 --> 00:07:22,943 Ozvi se mi, kdykoli bude něco novýho, jo? 107 00:07:23,026 --> 00:07:25,279 Sakra, oni tu tvou knihu zfilmujou. 108 00:07:25,362 --> 00:07:28,448 Já vím. Je to úžasný, jenom… 109 00:07:29,324 --> 00:07:33,787 - Kdybych z toho nebyla tak nervózní. - No tak, máš syndrom podvodníka. 110 00:07:33,871 --> 00:07:37,791 Celý roky jsi na tom makala, psala jsi a učila. 111 00:07:37,875 --> 00:07:42,254 A kolikrát už Hollywood vyplivnul memoár nějaký bílý tragédky? 112 00:07:42,337 --> 00:07:44,464 Jako třeba Skleněný zámek, 113 00:07:45,174 --> 00:07:47,926 Divočina, Jíst, meditovat, milovat, 114 00:07:48,010 --> 00:07:50,596 Narušení, Julie a Julia? 115 00:07:50,679 --> 00:07:52,890 Na Noru Ephron mi nesahej, ale jo. 116 00:07:52,973 --> 00:07:57,144 A konečně získáš pozornost i ty, talentovaná černoška, a co uděláš? 117 00:07:57,227 --> 00:07:58,645 Přijela jsem do LA. 118 00:07:59,521 --> 00:08:01,732 Wando, pořádně si ty chvíle užij. 119 00:08:02,566 --> 00:08:05,527 Říkám ti, že si to zasloužíš. 120 00:09:49,631 --> 00:09:50,632 Díky. 121 00:10:06,523 --> 00:10:07,524 Prosím. 122 00:10:10,986 --> 00:10:12,529 Zdravím, Wanda Shepardová. 123 00:10:12,613 --> 00:10:14,907 Mám tu mít schůzku s několika lidmi. 124 00:10:14,990 --> 00:10:16,658 - Jejich jména mám… - Netřeba. 125 00:10:16,742 --> 00:10:19,244 Stačí občanka. Najdu si vás v systému. 126 00:10:20,454 --> 00:10:21,788 NÁVŠTĚVNÍK 127 00:10:21,872 --> 00:10:23,916 Jen si vás rychle vyfotím. 128 00:10:23,999 --> 00:10:25,542 Úsměv. Tady sem, jo. 129 00:10:25,626 --> 00:10:26,960 Takové malé focení? 130 00:10:28,962 --> 00:10:30,005 Bezva. 131 00:10:31,757 --> 00:10:33,550 - Prosím, vytisknu to. - Díky. 132 00:10:38,013 --> 00:10:40,599 Jejda. Pardon, ještě jednou prosím. 133 00:10:42,226 --> 00:10:43,227 Bezva. 134 00:10:44,520 --> 00:10:45,521 Perfektní. 135 00:10:50,150 --> 00:10:51,276 A je to. 136 00:10:51,902 --> 00:10:54,112 Ten foťák zlobí celý den. 137 00:10:54,196 --> 00:10:55,322 Moc se omlouvám… 138 00:10:58,617 --> 00:11:00,953 Víte co? Prostě napíšu poznámku. 139 00:11:07,376 --> 00:11:08,377 N/A? 140 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 Můžu si půjčit to pero a připsat si doprostřed „W“? 141 00:11:13,590 --> 00:11:14,883 Jistě. 142 00:11:14,967 --> 00:11:15,968 Jakože N.W.A. 143 00:11:17,719 --> 00:11:18,720 V pohodě. 144 00:11:18,804 --> 00:11:21,890 Půjdu se posadit. Díky. 145 00:11:35,821 --> 00:11:37,114 Promiňte. 146 00:11:37,197 --> 00:11:39,575 Jen chci říct, že jsem váš velký fanda. 147 00:11:40,367 --> 00:11:41,743 To je milý. Děkuju. 148 00:11:41,827 --> 00:11:44,830 Četl jsem to před pár měsíci. Úplně mě to odrovnalo. 149 00:11:45,372 --> 00:11:46,373 Díky. 150 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 Tak vy taky? 151 00:11:50,085 --> 00:11:52,546 Jo. Bylo to jen lehce ponižující. 152 00:11:53,213 --> 00:11:54,548 Je to pěkná kravina. 153 00:11:54,631 --> 00:11:56,008 To algoritmus. 154 00:11:56,091 --> 00:12:00,179 Některé rozpoznávací technologie mají problém s tmavšími odstíny kůže. 155 00:12:00,679 --> 00:12:03,223 Píšu sci-fi. V technologiích se vyznám. 156 00:12:03,307 --> 00:12:05,559 Měl byste vidět, kde mě ubytovali. 157 00:12:06,226 --> 00:12:07,519 To je sci-fi. 158 00:12:09,479 --> 00:12:12,816 Asi se vás na to ptají pořád, 159 00:12:12,900 --> 00:12:15,611 ale nepřečetla byste si můj scénář? 160 00:12:18,447 --> 00:12:19,448 O čem je? 161 00:12:19,531 --> 00:12:24,786 Je to psychosexuální romantická komedie o bláznivých robotech. A přitom ze života. 162 00:12:24,870 --> 00:12:29,917 - Vlastně trochu jako to, co píšete vy. - Panebože, Wando. 163 00:12:30,000 --> 00:12:31,460 Máš napsat. 164 00:12:31,960 --> 00:12:33,587 Nedostalas latté. 165 00:12:33,670 --> 00:12:34,671 Hodně štěstí. 166 00:12:34,755 --> 00:12:36,840 Pojď. Díky. 167 00:12:39,384 --> 00:12:42,429 Co bych měla vědět? Čemu se vyhýbat? 168 00:12:42,513 --> 00:12:43,597 No dobře. 169 00:12:44,223 --> 00:12:46,934 Doug, šéf vývoje, má za manželku Mexičanku. 170 00:12:47,017 --> 00:12:50,521 Dělala pro Obamovu vládu, tak se Doug tváří, jako že nás bere. 171 00:12:50,604 --> 00:12:52,814 - Hodně mluví o „hnutí“. - Jasně. 172 00:12:52,898 --> 00:12:56,818 Brian šéfuje dramaturgii a má za sebou skandál v rámci Me Too. 173 00:12:56,902 --> 00:12:59,029 Nelez s ním do výtahu sama. 174 00:12:59,112 --> 00:13:00,572 Dobře. 175 00:13:00,656 --> 00:13:02,950 Nick je novej. Podle mě nedůležitej. 176 00:13:03,033 --> 00:13:04,701 Nemusíš na něj ani koukat. 177 00:13:04,785 --> 00:13:06,703 Aaron se mnou nikdy nemluvil. 178 00:13:06,787 --> 00:13:08,372 Nejspíš nezná moje jméno. 179 00:13:08,455 --> 00:13:09,873 Miluju svou práci. Tudy. 180 00:13:16,713 --> 00:13:17,714 Zcela otevřeně. 181 00:13:18,465 --> 00:13:20,926 Byli jsme z tohohle setkání dost nervózní. 182 00:13:21,009 --> 00:13:22,970 - Nervózní? Ze mě? - Jo. 183 00:13:23,053 --> 00:13:25,848 Prosím vás. Hrozně mi to lichotí. 184 00:13:25,931 --> 00:13:29,268 Děláte všechno, co můžete, a fakt to na mě udělalo dojem. 185 00:13:29,351 --> 00:13:31,687 Moc nás těší možnost zfilmovat tu knihu. 186 00:13:31,770 --> 00:13:34,439 A chceme na vás působit sympaticky a chytře. 187 00:13:36,483 --> 00:13:40,362 Podívejte, já jsem běloch. A ještě k tomu z Maine. 188 00:13:40,445 --> 00:13:41,655 A budu upřímnej. 189 00:13:41,738 --> 00:13:44,783 Nebyl jsem tady první, kdo tu knihu četl. 190 00:13:44,867 --> 00:13:50,330 Ale když jsem to udělal, ty kráso, úplně mi otevřela oči. 191 00:13:50,414 --> 00:13:53,458 Celej váš pohled na intersekcionalitu 192 00:13:53,542 --> 00:13:58,255 a vaše smíšený pocity z BLM, 193 00:13:58,338 --> 00:13:59,590 to bylo prostě… 194 00:14:01,633 --> 00:14:03,844 Musí to být fakt zadostiučinění, 195 00:14:03,927 --> 00:14:08,640 když vaši práci žerou takový kvanta lidí. 196 00:14:08,724 --> 00:14:10,184 Je to takový hořkosladký. 197 00:14:10,267 --> 00:14:14,479 Po škole jsem svůj sen stát se spisovatelkou tak trochu vzdala 198 00:14:14,563 --> 00:14:18,775 a jen jsem si tak psala každodenní příběhy. 199 00:14:20,110 --> 00:14:22,654 Pak mi před pár lety umřel táta 200 00:14:22,738 --> 00:14:26,158 a… Já nevím. 201 00:14:26,241 --> 00:14:29,620 Nějak mi to dodalo tu potřebnou energii 202 00:14:29,703 --> 00:14:33,207 k psaní o všem, co zažíval, když jsem byla mladší. 203 00:14:34,750 --> 00:14:37,085 A pak se otevřela stavidla 204 00:14:37,169 --> 00:14:40,255 a takhle to dopadlo. 205 00:14:40,923 --> 00:14:43,091 Devatenáct zážitků z mého života 206 00:14:43,759 --> 00:14:45,052 věnovaných mému otci. 207 00:14:45,636 --> 00:14:47,679 Jsme z té spolupráce fakt hotoví. 208 00:14:47,763 --> 00:14:48,889 Díky. 209 00:14:48,972 --> 00:14:52,768 A mě moc těší, že ty příběhy získají větší publikum. 210 00:14:52,851 --> 00:14:55,145 Knihy jsou super, ale chápete. 211 00:14:55,229 --> 00:14:57,481 Jasně, knihy milujeme, ale… 212 00:14:59,024 --> 00:15:00,984 Prostě, no, chápeme. 213 00:15:04,905 --> 00:15:07,199 Nevím, jak tohle obvykle chodí, 214 00:15:07,282 --> 00:15:13,121 ale připravila jsem si takový výcuc, který bych ráda před natáčením prošla. 215 00:15:14,998 --> 00:15:18,210 Říkala jsem si, jak v šesté kapitole píšu o tom… 216 00:15:18,293 --> 00:15:19,503 Poslyšte. 217 00:15:20,170 --> 00:15:22,756 Můžeme natočit klasickou adaptaci knihy, 218 00:15:22,840 --> 00:15:27,135 která vyhraje třeba cenu za kinematografii na Spirit Awards, 219 00:15:27,219 --> 00:15:31,598 ale podle nás je tu potenciál pro něco mnohem hlubšího a jedinečnějšího. 220 00:15:32,307 --> 00:15:33,141 Dobře. 221 00:15:33,225 --> 00:15:36,937 Proto jsem sem dnes pozval i Aarona Fishermana. 222 00:15:37,020 --> 00:15:41,400 Aaron je šéfem našeho nového týmu pro VR. 223 00:15:41,900 --> 00:15:42,901 Zdravím. 224 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 VR? 225 00:15:45,529 --> 00:15:48,156 Jakože virtuální realita? 226 00:15:48,240 --> 00:15:51,785 My používáme spíš výraz „virtuální vtělování“. 227 00:15:52,452 --> 00:15:57,082 Páni, dobře. Takže půjde o videohru? 228 00:15:58,667 --> 00:15:59,668 Ne. 229 00:16:00,252 --> 00:16:04,840 Představte si, že by lidi mohli prožít den ve vaší kůži. 230 00:16:05,507 --> 00:16:08,427 Zažít svět takový, jak ho vnímáte vy. 231 00:16:09,219 --> 00:16:10,345 Jako černoška. 232 00:16:11,138 --> 00:16:14,266 Je to výjimečná příležitost vybudit empatii. 233 00:16:17,519 --> 00:16:19,062 Jo, rozumím vám. 234 00:16:19,146 --> 00:16:22,858 - Ale tak to s rasismem nefunguje. - No přesně. 235 00:16:22,941 --> 00:16:26,486 - O to nám právě jde. - Ale chceme to podat víc po lopatě. 236 00:16:26,570 --> 00:16:27,905 Trochu divákům pomoct. 237 00:16:27,988 --> 00:16:32,618 S 360stupňovým virtuálním rozhledem ve fakt hustě propracovaným prostředí. 238 00:16:33,535 --> 00:16:37,998 Promiňte, ale mám pocit, že plánujete jakousi verzi Černošství pro začátečníky. 239 00:16:49,092 --> 00:16:50,886 Takže… 240 00:16:52,763 --> 00:16:57,476 Kdo by mě v téhle vaší VR verzi hrál? Jak by to fungovalo? 241 00:17:00,604 --> 00:17:01,980 Kdo by mě hrál? 242 00:17:03,941 --> 00:17:05,067 Co by divák viděl? 243 00:17:14,492 --> 00:17:15,827 Děje se něco? 244 00:17:15,911 --> 00:17:17,287 Nic neříkáte. 245 00:17:17,871 --> 00:17:19,998 - Rádi zodpovíme dotazy. - Cože? 246 00:17:20,665 --> 00:17:21,959 Vždyť jsem mluvila. 247 00:17:22,041 --> 00:17:24,377 Taky někdy ve stresu nemám slov. 248 00:17:24,461 --> 00:17:26,046 Nemusíte mít žádný obavy. 249 00:17:26,128 --> 00:17:27,964 Nemám obavy a nejsem ve stresu. 250 00:17:28,048 --> 00:17:31,844 Jenom nechápu, proč mi na moje otázky neodpovíte. 251 00:17:36,181 --> 00:17:38,475 Kdo by mě hrál? 252 00:17:42,896 --> 00:17:43,897 Podívejte. 253 00:17:45,190 --> 00:17:47,067 Vybalili jsme na vás velkou věc. 254 00:17:47,693 --> 00:17:50,696 Chápu, že to musíte prvně trochu zpracovat. 255 00:17:50,779 --> 00:17:53,031 Co takhle společná večeře? 256 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 Jasně. Víte co? 257 00:17:54,700 --> 00:17:57,911 Dneska večer budou všichni u mě. Mám to tam vymazlený. 258 00:17:57,995 --> 00:17:59,663 Mrknete se na náš prototyp. 259 00:17:59,746 --> 00:18:02,165 A adresu vám řekne můj asistent, jo? 260 00:18:08,630 --> 00:18:10,007 Čau, miss Hollywood. Jak… 261 00:18:10,090 --> 00:18:12,926 Chtějí z toho udělat rasistickej experiment. 262 00:18:13,010 --> 00:18:15,554 Wan, zpomal. Co se děje? 263 00:18:16,054 --> 00:18:19,224 Nebude to film. Bude to virtuální realita. 264 00:18:20,017 --> 00:18:21,018 Jasný. 265 00:18:21,101 --> 00:18:25,731 To je nečekaný, ale moje děti VR milujou. 266 00:18:25,814 --> 00:18:28,442 A je prča koukat, jak se mlátí se vzduchem. 267 00:18:28,525 --> 00:18:31,612 A bude v tom pěknej balík. Řekli ti částku? 268 00:18:31,695 --> 00:18:35,073 - Neptala jsem se. - Jsi moc skromná. Já bych se ptala hned. 269 00:18:35,157 --> 00:18:37,743 Otázky je moc nezajímaly, Lu. 270 00:18:37,826 --> 00:18:41,246 Jakmile jsem se ptala na jakýkoli detaily, úsměvy je přešly. 271 00:18:41,330 --> 00:18:45,584 A u jedné mé otázky dělali, že mě vůbec neslyší. 272 00:18:45,667 --> 00:18:48,045 Tak jo, dýchej. Jsou z tebe nadšení. 273 00:18:48,128 --> 00:18:50,589 Zaplatili ti, abys přiletěla. 274 00:18:50,672 --> 00:18:54,968 - Vymažou z toho černošskou autenticitu. - Tak řekni, že to nesmějí. 275 00:18:55,052 --> 00:18:57,012 Nesmějí, já vím. Řeknu, ale… 276 00:18:57,095 --> 00:18:59,181 Wan, teď jsi fakt někdo. 277 00:18:59,264 --> 00:19:00,849 Ty jsi tam šéf. 278 00:19:00,933 --> 00:19:02,935 Tak jdi za nimi 279 00:19:03,018 --> 00:19:06,522 a řekni jim, že tvůj život nejsou podělaný Sims. 280 00:19:06,605 --> 00:19:10,609 A že pokud má být, tak ti musejí dát tak 800 milionů. 281 00:19:11,985 --> 00:19:14,321 Mám s nimi dneska jít na večeři. 282 00:19:14,404 --> 00:19:17,491 Super. Dáš si trochu vína a uvolníš se. 283 00:19:17,574 --> 00:19:18,659 To se ti řekne. 284 00:19:18,742 --> 00:19:21,870 Mám tam přijít jako šéfka, ale nemám tu na to hadry. 285 00:19:21,954 --> 00:19:23,664 Nic, v čem bych jim vytřela zrak. 286 00:19:23,747 --> 00:19:26,124 Zlato, máš přece peníze. Běž je utratit. 287 00:19:37,886 --> 00:19:40,722 Slez ze mě! Hráblo ti? 288 00:19:40,806 --> 00:19:45,227 - Sakra. Neviděl jsem vás. - Neviděl? Sedím přímo tady. 289 00:19:45,310 --> 00:19:46,562 Moc se omlouvám. 290 00:19:58,991 --> 00:20:00,033 Jo, tak to jo. 291 00:20:05,414 --> 00:20:06,957 A tak člověka dostanou. 292 00:20:46,830 --> 00:20:48,457 - Další. - Dobrý den. 293 00:20:49,124 --> 00:20:50,918 - I vám. Dobrá volba. - Díky. 294 00:20:51,001 --> 00:20:53,295 - Snad mi po porodu bude. - Já tu byla první. 295 00:20:53,378 --> 00:20:55,672 Ta barva je úžasná. Sluší všem. 296 00:20:57,299 --> 00:20:58,300 Promiňte. 297 00:20:58,383 --> 00:20:59,676 Díky. 298 00:21:01,887 --> 00:21:04,681 Na ten víkend skvělá volba. 299 00:21:04,765 --> 00:21:08,435 - Kdy že máte termín? - Fajn, když teda chcete být potvory… 300 00:21:09,228 --> 00:21:11,188 Máte kliku, že musím jít. 301 00:21:12,356 --> 00:21:16,527 A že si můžu ty šaty zaplatit z peněz na cestovní výlohy. 302 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 Blakeu! 303 00:21:46,181 --> 00:21:47,391 Hej! 304 00:21:47,474 --> 00:21:48,851 Proboha! 305 00:21:56,233 --> 00:21:57,568 Blakeu! Hej! 306 00:22:01,738 --> 00:22:02,739 Sakra. 307 00:22:02,823 --> 00:22:03,991 Do prdele. 308 00:22:22,134 --> 00:22:24,052 Fajn, je to jen šest kilometrů. 309 00:23:31,537 --> 00:23:33,080 Dougu, můžeme si promluvit? 310 00:23:34,831 --> 00:23:37,876 Hodně jsem o tom přemýšlela a… 311 00:23:37,960 --> 00:23:38,961 Viděl ji někdo? 312 00:23:40,170 --> 00:23:42,089 - Ne. - Cože? 313 00:23:42,172 --> 00:23:43,340 Fakt divný. 314 00:23:45,467 --> 00:23:46,468 Jsem tady. 315 00:23:50,138 --> 00:23:52,724 - Tak prostě začneme? - Ne, jsem tady! 316 00:23:52,808 --> 00:23:54,434 Asi jo. Dobře. 317 00:23:54,518 --> 00:23:56,854 Vyzkoušíme demo. Otestujeme to, ne? 318 00:23:56,937 --> 00:24:01,275 Jo, možná to bez ní bude pohodlnější. 319 00:24:01,984 --> 00:24:03,652 Pro koho, Fishmane? 320 00:24:05,654 --> 00:24:07,990 Slyším vás. Jsem přímo tady, sakra. 321 00:24:08,490 --> 00:24:09,575 Tak jo. 322 00:24:09,658 --> 00:24:12,077 Otestujeme to, ale upozorním, 323 00:24:12,160 --> 00:24:15,497 že tam čekají náročný témata, takže tímto všechny varuju. 324 00:24:15,581 --> 00:24:18,375 Proč rovnou neprozradit i konec, co říkáš? 325 00:24:18,458 --> 00:24:21,670 Dobře, hele, Aarone, je to citlivej materiál, 326 00:24:21,753 --> 00:24:26,717 takže pokud se na to někdo necítí, upozorňuju, že to není povinný. 327 00:24:26,800 --> 00:24:29,261 Chceme prostě znát vaše názory. 328 00:24:29,344 --> 00:24:31,096 Kterou kapitolou začneme? 329 00:24:31,180 --> 00:24:33,432 Třeba šestou. 330 00:24:33,515 --> 00:24:36,268 To je ta nejzlomovější. 331 00:24:36,351 --> 00:24:39,021 Začněme od toho nejnáročnějšího. 332 00:24:39,730 --> 00:24:40,939 No páni. 333 00:24:41,690 --> 00:24:42,691 A je to tady. 334 00:24:44,735 --> 00:24:46,236 Ty kráso. 335 00:24:53,869 --> 00:24:55,037 To je fakt něco. 336 00:25:09,801 --> 00:25:10,802 Kde… 337 00:25:24,149 --> 00:25:25,275 Tati? 338 00:25:26,401 --> 00:25:27,653 Panebože. 339 00:25:39,122 --> 00:25:40,165 Ahoj, Wando. 340 00:25:40,249 --> 00:25:41,375 Pane D.! 341 00:25:41,875 --> 00:25:45,587 Carle. To už je doba. Jak je? 342 00:25:45,671 --> 00:25:47,631 Znáš to, ještě žiju. 343 00:25:48,257 --> 00:25:49,341 Bože. 344 00:25:49,925 --> 00:25:51,844 Ne. 345 00:25:54,388 --> 00:25:56,056 POLICIE NEW YORK 346 00:25:56,139 --> 00:25:57,140 Hej. 347 00:25:57,224 --> 00:25:59,101 - Ohlásili nám loupež. - Tati. 348 00:25:59,184 --> 00:26:01,687 - Ozbrojenou. Ukažte doklady. - Ne, pardon… 349 00:26:01,770 --> 00:26:03,564 - To není on! - Ne! 350 00:26:03,647 --> 00:26:05,315 - Znám ho. - Nechte ho! 351 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 Tati! 352 00:26:07,276 --> 00:26:08,735 - Znám svoje práva. - Hej! 353 00:26:08,819 --> 00:26:10,779 - Já nic neprovedl! - Hej! Nech ho! 354 00:26:10,863 --> 00:26:12,948 Nechte ji! 355 00:26:13,031 --> 00:26:16,118 Vstávej, Wando! Zlatíčko! 356 00:26:17,077 --> 00:26:19,746 - Ne! Nech ji! - Znám ho! 357 00:26:20,706 --> 00:26:23,166 Znám svoje práva! Tohle nesmíte! 358 00:26:23,250 --> 00:26:24,793 Znám ho! 359 00:26:28,881 --> 00:26:30,883 Počkat, proč to ztmavlo? 360 00:26:31,508 --> 00:26:33,302 Pak ztratila vědomí. 361 00:26:35,012 --> 00:26:37,848 Jo. Co že se jí stalo? 362 00:26:39,099 --> 00:26:41,101 Měla panický záchvat. 363 00:26:41,768 --> 00:26:43,562 Vzali ji do nemocnice. 364 00:26:49,193 --> 00:26:50,402 Fakt divný. 365 00:27:05,209 --> 00:27:06,210 Wando? 366 00:27:10,172 --> 00:27:11,632 Ty mě vidíš? 367 00:27:14,468 --> 00:27:15,469 Jo. 368 00:27:21,808 --> 00:27:23,143 Můžu si přisednout? 369 00:27:27,105 --> 00:27:28,565 Co děláš tady? 370 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 Jsi v pořádku? 371 00:27:39,535 --> 00:27:40,702 Ne. 372 00:27:47,334 --> 00:27:48,669 Nevím, co jsem. 373 00:28:03,684 --> 00:28:04,935 Ale jo, víš. 374 00:28:25,664 --> 00:28:26,707 Víš co? 375 00:28:30,419 --> 00:28:31,503 Seru na to. 376 00:28:37,968 --> 00:28:39,511 Vrátím se tam. 377 00:28:56,403 --> 00:28:58,322 PODLE KNIHY CECELIE AHERN 378 00:30:02,386 --> 00:30:04,388 Překlad titulků: Růžena Svobodová