1 00:00:12,804 --> 00:00:17,559 《聽她吶喊》 2 00:00:18,435 --> 00:00:22,147 《消失的女人》 3 00:00:58,350 --> 00:01:01,228 致黑人社群,我們看到你們,支持你們 4 00:01:02,479 --> 00:01:04,147 我們向歧視說不 5 00:01:29,006 --> 00:01:31,175 (不屈人生) 6 00:01:33,260 --> 00:01:34,386 好看嗎? 7 00:01:35,721 --> 00:01:36,722 非常緊張 8 00:01:38,932 --> 00:01:40,267 我的讀書會最近在討論它 9 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 雲達… 10 00:01:46,440 --> 00:01:47,691 嗨,我是布萊克 11 00:01:49,151 --> 00:01:50,485 -唏 -嗨 12 00:01:50,569 --> 00:01:53,363 太好了,終於見到你真人 13 00:01:53,447 --> 00:01:55,449 一直跟你電郵來往,真是樂趣多 14 00:01:55,532 --> 00:01:58,452 當你坐在檯前做足全日 總要找點樂趣吧? 15 00:01:58,535 --> 00:01:59,953 是,你班機順利嗎? 16 00:02:00,037 --> 00:02:01,413 很順利,不錯 17 00:02:02,289 --> 00:02:03,498 好的 18 00:02:03,582 --> 00:02:06,210 -我可以響你朵嗎?因為這位女士… -天啊,拜託不要 19 00:02:06,293 --> 00:02:08,961 -她拿著… -我還未習慣這種事 20 00:02:09,045 --> 00:02:11,757 你最好快點習慣 你登上了各個暢銷書排行榜 21 00:02:11,840 --> 00:02:13,383 -我幫你拿行李 -我搞得掂 22 00:02:13,467 --> 00:02:15,427 不,拜託,甜心,來吧,你是才女 23 00:02:17,387 --> 00:02:18,722 -謝謝你 -不用客氣 24 00:02:19,389 --> 00:02:20,682 小心那對靴子 25 00:02:20,766 --> 00:02:21,767 在ASOS買的 26 00:02:23,977 --> 00:02:25,270 我可以跟你講些事嗎? 27 00:02:26,396 --> 00:02:28,565 我之前不知道你是黑人 28 00:02:31,068 --> 00:02:32,069 好吧 29 00:02:32,653 --> 00:02:35,489 因為…是,我明白… 30 00:02:35,572 --> 00:02:38,534 “布萊克”這名字散發出白人殖民者的味道 31 00:02:39,493 --> 00:02:41,203 好吧,是這樣的 32 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 我原名是尤干旦 33 00:02:43,914 --> 00:02:45,749 我媽媽曾是和平工作團的成員 34 00:02:46,625 --> 00:02:49,336 是,所以這裏沒有一個 認識的人識讀我的名字 35 00:02:49,419 --> 00:02:51,088 於是我就改名為她的娘家姓 36 00:02:51,630 --> 00:02:55,342 這樣在職業生涯上會方便點 37 00:02:57,261 --> 00:02:58,929 所以你是為他們改名? 38 00:02:59,888 --> 00:03:01,682 我其實也是為自己改名 39 00:03:03,058 --> 00:03:05,435 沒那麼煩嘛,你明嗎? 40 00:03:05,519 --> 00:03:08,939 有時我們要妥協 41 00:03:12,317 --> 00:03:15,445 你可知他們有嘗試過修飾我的照片? 42 00:03:15,529 --> 00:03:17,114 為了我的書面封套 43 00:03:17,739 --> 00:03:21,577 他們給我發來一張 貌似Miley Cyrus頂著黑人捲髮的照片 44 00:03:22,619 --> 00:03:24,204 我心想:“不行” 45 00:03:24,288 --> 00:03:26,748 這本傳記的重點就是要真實 46 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 我知道你為人樸實 47 00:03:28,625 --> 00:03:31,170 但等我帶你去看看這間酒店 48 00:03:31,253 --> 00:03:33,422 其實我訂了一間短租住所 49 00:03:34,047 --> 00:03:37,342 要住在比華利希爾頓酒店真的令我很不安 50 00:03:37,426 --> 00:03:38,677 -因為雲妮… -雲妮? 51 00:03:38,760 --> 00:03:40,596 -你剛才說雲妮? -不要讀我的心 52 00:03:40,679 --> 00:03:43,432 -雲朵的雲,女字邊的妮? -是…沒錯 53 00:03:43,515 --> 00:03:44,641 我沒她的音樂就寫不了 54 00:03:44,725 --> 00:03:46,560 -是 -我非常鍾意她 55 00:03:48,520 --> 00:03:50,105 好,那麼我現在要駛去哪裏? 56 00:03:50,731 --> 00:03:52,357 回音公園,有這個地方嗎? 57 00:03:52,441 --> 00:03:54,693 希望我們不是要去那些可悲的作家公寓 58 00:03:54,776 --> 00:03:55,944 不是,那裏很骨子 59 00:03:56,028 --> 00:03:58,030 有小小的側露台… 60 00:03:58,113 --> 00:04:00,282 -我先找地址 -不用了… 61 00:04:00,365 --> 00:04:01,825 我…不想看 62 00:04:01,909 --> 00:04:04,077 不管你要給我看甚麼,我也不看 63 00:04:06,121 --> 00:04:08,207 我的預訂被取消了,甚麼? 64 00:04:09,208 --> 00:04:11,460 他們為何無法查證我的身份證明文件? 65 00:04:11,543 --> 00:04:13,629 他們以為我是兩個不同的人嗎? 66 00:04:14,421 --> 00:04:16,923 好,他們顯然不清楚黑人頭髮的特質 67 00:04:17,007 --> 00:04:19,134 因為一張相是… 68 00:04:19,218 --> 00:04:20,427 可惡 69 00:04:20,511 --> 00:04:23,096 老實講,這趟旅程令我很焦慮 70 00:04:23,180 --> 00:04:26,266 -洛杉磯令我惶恐,所以… -好,不如這樣 71 00:04:26,350 --> 00:04:29,686 我幫你透過貴賓應用程式訂一間短租住所 72 00:04:30,562 --> 00:04:32,731 是畢彼特的助手幫我取得權限 73 00:04:32,814 --> 00:04:35,317 不用了,聽起來好像太高級 74 00:04:35,400 --> 00:04:37,569 你想要泳池和熱水按摩池嗎? 75 00:04:38,445 --> 00:04:41,156 或者要個泳池吧?如果…不太過分的話 76 00:04:41,865 --> 00:04:43,158 再加個熱水按摩池 77 00:04:59,466 --> 00:05:00,509 好吧 78 00:05:03,679 --> 00:05:04,680 看到了吧? 79 00:05:06,557 --> 00:05:08,308 我們很關照你吧 80 00:05:14,231 --> 00:05:15,566 甚麼? 81 00:05:15,649 --> 00:05:17,150 我不能住在這裏 82 00:05:17,234 --> 00:05:21,446 你絕對可以住在這裏,反正都是花公司錢 83 00:05:22,030 --> 00:05:23,907 我會透過短訊把門鎖密碼傳給你 84 00:05:25,117 --> 00:05:29,705 我還會為你安排車輛接送 明早11點就會到 85 00:05:29,788 --> 00:05:30,956 你還有甚麼需要嗎? 86 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 日用食品? 87 00:05:32,666 --> 00:05:33,667 大麻? 88 00:05:35,669 --> 00:05:37,045 若我有需要,我行路去就好了 89 00:05:37,129 --> 00:05:38,714 -你說甚麼? -我行路就好了 90 00:05:38,797 --> 00:05:39,965 她說“行路” 91 00:05:41,008 --> 00:05:42,467 我們在洛杉磯不講“行路” 92 00:05:43,969 --> 00:05:44,970 紐約人 93 00:06:30,974 --> 00:06:33,685 -唏 -把一切都告訴我 94 00:06:33,769 --> 00:06:36,605 你在無邊際池裏看到荷里活的標誌嗎? 95 00:06:37,397 --> 00:06:38,398 我不知道 96 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 我來到之後一直在工作 97 00:06:40,359 --> 00:06:44,488 他們安排你入住價值一千五百萬的大屋 而你卻待在梳化上工作? 98 00:06:44,571 --> 00:06:46,198 我要為明天準備 99 00:06:46,990 --> 00:06:49,201 等等,這地方價值一千五百萬? 100 00:06:49,284 --> 00:06:50,869 我是起底專家,你也知道吧 101 00:06:52,287 --> 00:06:53,789 你是不是在大便? 102 00:06:53,872 --> 00:06:55,749 真是無禮,我要避開孖仔 103 00:06:55,832 --> 00:06:57,668 快趁他們找到我之前,讓我參觀一下 104 00:06:57,751 --> 00:06:58,752 好吧 105 00:06:59,670 --> 00:07:02,965 其實我有點怕碰這裏的東西 106 00:07:03,632 --> 00:07:05,843 彷彿我突然中風 醒來後就有Kanye的財產 107 00:07:05,926 --> 00:07:07,594 如果你的作品被改編成電影 108 00:07:07,678 --> 00:07:10,347 我會馬上劈炮,做你的助手 109 00:07:11,181 --> 00:07:13,267 媽媽,我們知道你在裏面 110 00:07:14,476 --> 00:07:15,477 我在大便 111 00:07:16,103 --> 00:07:17,479 核突 112 00:07:17,563 --> 00:07:20,148 果然是年度最佳母親,對孩子講大話 113 00:07:20,232 --> 00:07:22,943 拜託你要跟我交代近況,好嗎? 114 00:07:23,026 --> 00:07:25,279 他們要把你的著作改編成大電影 115 00:07:25,362 --> 00:07:28,448 我知道,非常美好,我只是… 116 00:07:29,324 --> 00:07:31,660 真希望我沒那麼焦慮不安,你知道嗎? 117 00:07:32,160 --> 00:07:33,787 別這樣,你懷疑自己的能力了 118 00:07:33,871 --> 00:07:37,791 你投放了多年的時間和心血 不斷寫作和教書 119 00:07:37,875 --> 00:07:42,254 我們看過每一部可憐的白人女生傳記 被改編成荷里活電影 120 00:07:42,337 --> 00:07:44,464 你是指《玻璃城堡》 121 00:07:45,174 --> 00:07:47,926 《狂野行》、《再單身遊記》 122 00:07:48,010 --> 00:07:50,596 《女生向前走》 《茱莉對茱莉亞-隔代廚神》? 123 00:07:50,679 --> 00:07:52,890 不要鄙視我最愛的諾拉艾芙倫,但是沒錯 124 00:07:52,973 --> 00:07:56,059 而現在我們終於注意到 這位更有才華的黑妹 125 00:07:56,143 --> 00:07:57,144 你有甚麼搞作? 126 00:07:57,227 --> 00:07:58,645 我來到洛杉磯了 127 00:07:59,521 --> 00:08:01,732 雲達,好好把握這個時刻 128 00:08:02,566 --> 00:08:05,527 我話你知,這是你應得的 129 00:09:49,631 --> 00:09:50,632 謝謝 130 00:10:06,523 --> 00:10:07,524 給你的 131 00:10:10,986 --> 00:10:12,529 嗨,我是雲達雪柏 132 00:10:12,613 --> 00:10:14,907 我是來見一堆人的 133 00:10:14,990 --> 00:10:16,658 -這裏有他們的名字 -可以了 134 00:10:16,742 --> 00:10:19,244 出示你的身份證明文件 我會在系統裏找你 135 00:10:20,454 --> 00:10:21,788 (訪客,雲達雪柏) 136 00:10:21,872 --> 00:10:23,916 我要拍一張照片 137 00:10:23,999 --> 00:10:25,542 笑一下,就在那裏,是 138 00:10:25,626 --> 00:10:26,960 要拍照? 139 00:10:28,962 --> 00:10:30,005 可以了 140 00:10:31,757 --> 00:10:33,550 -正在列印,你可以先拿這個 -謝謝 141 00:10:38,013 --> 00:10:40,599 哎呀,不好意思,我們再試一次 142 00:10:42,226 --> 00:10:43,227 好 143 00:10:44,520 --> 00:10:45,521 可以了 144 00:10:50,150 --> 00:10:51,276 來看看 145 00:10:51,902 --> 00:10:54,112 這部相機今天運作不太正常 146 00:10:54,196 --> 00:10:55,322 不好意思 147 00:10:58,617 --> 00:11:00,953 我…還是寫個字好了 148 00:11:07,376 --> 00:11:08,377 不適用? 149 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 不如這樣,我可以借支筆改幾個字嗎? 150 00:11:13,590 --> 00:11:14,883 當然可以 151 00:11:14,967 --> 00:11:15,968 寫成“黑色用”? 152 00:11:17,719 --> 00:11:18,720 沒問題 153 00:11:18,804 --> 00:11:21,890 我還是找個位坐好了,謝謝 154 00:11:35,821 --> 00:11:37,114 不好意思 155 00:11:37,197 --> 00:11:39,575 我只是想說,我是你的超級書迷 156 00:11:40,367 --> 00:11:41,743 你真好人,謝謝 157 00:11:41,827 --> 00:11:44,830 幾個月前讀完你的著作,簡直大開眼界 158 00:11:45,372 --> 00:11:46,373 謝謝你 159 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 你也是這樣? 160 00:11:49,001 --> 00:11:50,002 (不適用,訪客,安祖拿臣) 161 00:11:50,085 --> 00:11:52,546 是,只是令人有點難堪 162 00:11:53,213 --> 00:11:54,548 真是荒謬 163 00:11:54,631 --> 00:11:56,008 這是演算法的問題 164 00:11:56,091 --> 00:12:00,179 某些人臉辨識系統難以偵測深色皮膚 165 00:12:00,679 --> 00:12:03,223 我是科幻題材編劇,我很了解科技 166 00:12:03,307 --> 00:12:05,559 你該看看我目前暫住的房子 167 00:12:06,226 --> 00:12:07,519 絕對有《傑森一家》的感覺 168 00:12:09,479 --> 00:12:12,816 你可能經常被人提出 類似的請求,但是… 169 00:12:12,900 --> 00:12:15,611 如果你有時間,我想把劇本發給你看看 170 00:12:18,447 --> 00:12:19,448 是關於甚麼? 171 00:12:19,531 --> 00:12:22,993 是一部性心理愛情喜劇 講述兩個道德淪喪的半機械人 172 00:12:23,076 --> 00:12:24,786 但同時又很理智 173 00:12:24,870 --> 00:12:26,914 有點像你寫的題材 174 00:12:26,997 --> 00:12:29,917 天啊,雲達 175 00:12:30,000 --> 00:12:31,460 靚女,為何不打給我? 176 00:12:31,960 --> 00:12:33,587 沒有人幫你準備牛奶咖啡 177 00:12:33,670 --> 00:12:34,671 祝你好運 178 00:12:34,755 --> 00:12:36,840 來,謝謝 179 00:12:39,384 --> 00:12:42,429 有甚麼東西我是要知道的? 要避免的事呢? 180 00:12:42,513 --> 00:12:43,597 啊,好 181 00:12:44,223 --> 00:12:46,934 阿德是開發部的主管 他的太太是墨西哥人 182 00:12:47,017 --> 00:12:48,769 她曾經為奧巴馬政府工作 183 00:12:48,852 --> 00:12:50,521 所以他會對你保持高度尊重 184 00:12:50,604 --> 00:12:52,814 -可以滔滔不絕地談民權運動 -好 185 00:12:52,898 --> 00:12:56,818 拜仁負責編稿部,最近被捲入性騷擾醜聞 186 00:12:56,902 --> 00:12:59,029 不要跟拜仁單獨乘升降機 187 00:12:59,112 --> 00:13:00,572 收到 188 00:13:00,656 --> 00:13:02,950 尼克是新來的,以我所知,他不太重要 189 00:13:03,033 --> 00:13:04,701 不必費神與尼克有眼神接觸 190 00:13:04,785 --> 00:13:06,703 艾雲從來沒有跟我說過話 191 00:13:06,787 --> 00:13:08,372 他肯定連我名字也不知道 192 00:13:08,455 --> 00:13:09,873 我愛這份工,來吧 193 00:13:16,713 --> 00:13:17,714 坦白說 194 00:13:18,465 --> 00:13:20,926 我們因為今次會面而感到非常緊張 195 00:13:21,009 --> 00:13:22,970 -緊張?因為我嗎? -是 196 00:13:23,053 --> 00:13:25,848 拜託,我現在受寵若驚 197 00:13:25,931 --> 00:13:29,268 你們各方面都照顧周到,真的令我很佩服 198 00:13:29,351 --> 00:13:31,687 我們取得你的著作版權 真是高興到不得了 199 00:13:31,770 --> 00:13:34,439 現在我們希望你喜歡我們 並覺得我們很聰明 200 00:13:36,483 --> 00:13:40,362 聽住,我是白人,來自緬因,不意外吧 201 00:13:40,445 --> 00:13:41,655 老實講 202 00:13:41,738 --> 00:13:44,783 我不是這裏第一個讀你著作的人 203 00:13:44,867 --> 00:13:50,330 但當我讀過後,天啊,簡直大開眼界 204 00:13:50,414 --> 00:13:53,458 你對交叉性理論的觀點 205 00:13:53,542 --> 00:13:58,255 還有圍繞黑命貴的複雜感受 206 00:13:58,338 --> 00:13:59,590 簡直… 207 00:14:01,633 --> 00:14:03,844 這肯定讓你得到別人的認同 208 00:14:03,927 --> 00:14:08,640 因為有那麼多人從中得到共鳴 209 00:14:08,724 --> 00:14:10,184 其實當中苦樂參半 210 00:14:10,267 --> 00:14:14,479 我畢業後算是放棄了做作家的夢想 211 00:14:14,563 --> 00:14:18,775 後來略略涉獵日常故事 212 00:14:20,110 --> 00:14:22,654 幾年前,我父親去世 213 00:14:22,738 --> 00:14:26,158 後來…我不知道 214 00:14:26,241 --> 00:14:29,620 這事給了我需要的耐力 215 00:14:29,703 --> 00:14:33,207 去寫下他在我小時候的遭遇 216 00:14:34,750 --> 00:14:37,085 後來引發更多靈感 217 00:14:37,169 --> 00:14:40,255 就寫下這本書了 218 00:14:40,923 --> 00:14:43,091 我人生中的19個時刻 219 00:14:43,759 --> 00:14:45,052 獻給我的父親 220 00:14:45,636 --> 00:14:47,679 我們非常興奮能夠與你合作 221 00:14:47,763 --> 00:14:48,889 謝謝 222 00:14:48,972 --> 00:14:52,768 我很期待這些故事可以接觸更廣的觀眾群 223 00:14:52,851 --> 00:14:55,145 不是說讀者群不夠廣 但你們知道我的意思吧 224 00:14:55,229 --> 00:14:57,481 不,我們都愛看書,但… 225 00:14:59,024 --> 00:15:00,984 我們明白的 226 00:15:04,905 --> 00:15:07,199 我不清楚你們的慣常手法 227 00:15:07,282 --> 00:15:10,911 但我寫了一份大綱 228 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 我可以解釋給你們聽,來準備這部戲 229 00:15:14,998 --> 00:15:18,210 我在想第6章,說到我如何探索… 230 00:15:18,293 --> 00:15:19,503 聽住,雲達 231 00:15:20,170 --> 00:15:22,756 我們可以採用低調的方式來改編你的作品 232 00:15:22,840 --> 00:15:27,135 有機會贏得獨立精神獎最佳攝影 233 00:15:27,219 --> 00:15:31,598 但我們認為它有潛力 引申出更有深度、獨特的作品 234 00:15:32,307 --> 00:15:33,141 好吧 235 00:15:33,225 --> 00:15:36,937 所以我才邀請艾雲菲殊文出席今天的會議 236 00:15:37,020 --> 00:15:41,400 艾雲是VR部主管 是我們最近改頭換面的部門 237 00:15:41,900 --> 00:15:42,901 你好 238 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 VR? 239 00:15:45,529 --> 00:15:48,156 即是指虛擬實境? 240 00:15:48,240 --> 00:15:51,785 我們最近的講法是“虛擬體驗” 241 00:15:52,452 --> 00:15:57,082 嘩,好吧,就像電子遊戲? 242 00:15:58,667 --> 00:15:59,668 不是… 243 00:16:00,252 --> 00:16:04,840 想像一下如果人們 可以站在你的角度體驗一天的生活 244 00:16:05,507 --> 00:16:08,427 代入你的身份體驗世界 245 00:16:09,219 --> 00:16:10,345 作為黑人女人 246 00:16:11,138 --> 00:16:14,266 絕對是引發共鳴的非凡機會 247 00:16:17,519 --> 00:16:19,062 好,我明白 248 00:16:19,146 --> 00:16:22,858 -但種族歧視不是這樣的 -正是 249 00:16:22,941 --> 00:16:26,486 -這就是我們的意思 -但我們會為觀眾解釋清楚 250 00:16:26,570 --> 00:16:27,905 略為引導觀眾探索 251 00:16:27,988 --> 00:16:32,618 360度環景,再加上超正的視差效果 252 00:16:33,535 --> 00:16:37,998 很抱歉,我覺得你們是在推銷 《如何做黑人:快速入門》 253 00:16:49,092 --> 00:16:50,886 那麼… 254 00:16:52,763 --> 00:16:56,225 誰會在這個新潮的虛擬版本飾演我? 255 00:16:56,308 --> 00:16:57,476 是怎麼運作的? 256 00:17:00,604 --> 00:17:01,980 誰會飾演我? 257 00:17:03,941 --> 00:17:05,067 內容會是甚麼? 258 00:17:14,492 --> 00:17:15,827 你還好嗎? 259 00:17:15,911 --> 00:17:17,287 你一聲不吭 260 00:17:17,871 --> 00:17:19,998 -我們是來解答你的問題 -甚麼? 261 00:17:20,665 --> 00:17:21,959 我有說話啊 262 00:17:22,041 --> 00:17:24,377 我壓力大時也會突然失聲 263 00:17:24,461 --> 00:17:26,046 沒甚麼好擔心的 264 00:17:26,128 --> 00:17:27,964 我沒有擔心,亦不覺得壓力大 265 00:17:28,048 --> 00:17:31,844 我不明白你們為何不回答我的問題 266 00:17:36,181 --> 00:17:38,475 誰會飾演我? 267 00:17:42,896 --> 00:17:43,897 聽住 268 00:17:45,190 --> 00:17:47,067 我們令你有點措手不及 269 00:17:47,693 --> 00:17:50,696 我完全明白你需要時間消化這件事 270 00:17:50,779 --> 00:17:53,031 我們不如吃…去吃晚飯吧 271 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 就這麼決定,好,不如這樣 272 00:17:54,700 --> 00:17:56,535 大家今晚來我家吧 273 00:17:56,618 --> 00:17:57,911 那地方不錯 274 00:17:57,995 --> 00:17:59,663 你可以去看看原型版本 275 00:17:59,746 --> 00:18:02,165 我的助手會告訴你我的地址,好嗎? 276 00:18:08,630 --> 00:18:10,007 喂,荷里活女明星,你… 277 00:18:10,090 --> 00:18:12,926 他們竟打算將我的作品 做成一個種族歧視的科學實驗 278 00:18:13,010 --> 00:18:15,554 阿雲,冷靜一下,怎麼了? 279 00:18:16,054 --> 00:18:19,224 不是要拍成電影,而是…虛擬實境 280 00:18:20,017 --> 00:18:21,018 好吧 281 00:18:21,101 --> 00:18:25,731 不如我們預期 但我的孩子們也喜歡虛擬實境 282 00:18:25,814 --> 00:18:28,442 看著他們揮拳打空氣也幾有趣 283 00:18:28,525 --> 00:18:31,612 當中肯定牽涉龐大的資金 他們有跟你說金額數字嗎? 284 00:18:31,695 --> 00:18:32,779 我沒有問 285 00:18:32,863 --> 00:18:35,073 你太內歛了,那會是我的第一條問題 286 00:18:35,157 --> 00:18:37,743 小露,他們對我問的問題沒興趣 287 00:18:37,826 --> 00:18:40,078 我一問起略為難答的問題 288 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 他們就變得呆滯無神 289 00:18:41,330 --> 00:18:43,165 我有一刻提出一個問題 290 00:18:43,248 --> 00:18:45,584 他們竟然裝作甚麼都沒聽見 291 00:18:45,667 --> 00:18:48,045 好了,深呼吸,他們仰慕你 292 00:18:48,128 --> 00:18:50,589 他們安排你大老遠飛過來 293 00:18:50,672 --> 00:18:52,508 小露,他們想淡化我的故事 294 00:18:52,591 --> 00:18:54,968 那就告訴他們這是沒可能的 295 00:18:55,052 --> 00:18:57,012 對,我知道,我會的,但是… 296 00:18:57,095 --> 00:18:59,181 阿雲,你現在是大人物 297 00:18:59,264 --> 00:19:00,849 主導權在你手 298 00:19:00,933 --> 00:19:02,935 所以回去那裏 299 00:19:03,018 --> 00:19:06,522 跟他們說你的人生 不是甚麼《模擬市民》遊戲 300 00:19:06,605 --> 00:19:10,609 不然,若真的是這個方向 他們就要付你八億美元 301 00:19:11,985 --> 00:19:14,321 我今晚有場飯局要去 302 00:19:14,404 --> 00:19:17,491 那就好了,你可以喝點酒,放鬆一下 303 00:19:17,574 --> 00:19:18,659 你說得真容易 304 00:19:18,742 --> 00:19:21,870 我要大搖大擺地走進去 我只帶了一套靚衫 305 00:19:21,954 --> 00:19:23,664 我沒有任何顯得高傲的服裝 306 00:19:23,747 --> 00:19:26,124 姐妹,你有零用錢,去花掉它吧 307 00:19:37,886 --> 00:19:40,722 別坐下來,你有毛病嗎? 308 00:19:40,806 --> 00:19:42,432 弊,我看不到你 309 00:19:43,141 --> 00:19:45,227 你看不到我?我就坐在這裏 310 00:19:45,310 --> 00:19:46,562 對不起,是我的錯 311 00:19:58,991 --> 00:20:00,033 好吧 312 00:20:05,414 --> 00:20:06,957 他們就是這樣引人上當 313 00:20:46,830 --> 00:20:48,457 -下一位 -嗨 314 00:20:49,124 --> 00:20:50,918 -唏,揀得好 -謝謝 315 00:20:51,001 --> 00:20:53,295 -希望生完孩子也穿得下 -不好意思,是我先來的 316 00:20:53,378 --> 00:20:55,672 這個顏色很美,人人都襯得起 317 00:20:57,299 --> 00:20:58,300 不好意思 318 00:20:58,383 --> 00:20:59,676 謝謝 319 00:21:01,887 --> 00:21:04,681 今個週末你一定會靚爆鏡 320 00:21:04,765 --> 00:21:08,435 -你的預產期是幾時? -好吧,你們對我白鴿眼 321 00:21:09,228 --> 00:21:11,188 算你們好彩,因為我有地方要去 322 00:21:12,356 --> 00:21:16,527 而且我可以用優厚津貼來買這條裙子 323 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 布萊克 324 00:21:46,181 --> 00:21:47,391 布萊克 325 00:21:47,474 --> 00:21:48,851 天啊 326 00:21:56,233 --> 00:21:57,568 布萊克…等等 327 00:22:01,738 --> 00:22:02,739 可惡 328 00:22:02,823 --> 00:22:03,991 弊了 329 00:22:22,134 --> 00:22:24,052 好吧,只是大概6公里 330 00:23:31,537 --> 00:23:33,080 阿德,可以談談嗎? 331 00:23:34,831 --> 00:23:37,876 我一直在想這件事,而… 332 00:23:37,960 --> 00:23:38,961 有人見過她嗎? 333 00:23:40,170 --> 00:23:42,089 -沒有 -甚麼? 334 00:23:42,172 --> 00:23:43,340 真奇怪 335 00:23:45,467 --> 00:23:46,468 我在這裏 336 00:23:50,138 --> 00:23:52,724 -我們該直接開始嗎? -不,我就在這裏 337 00:23:52,808 --> 00:23:54,434 好吧,開始吧 338 00:23:54,518 --> 00:23:56,854 來試試樣板,測試一下,好吧? 339 00:23:56,937 --> 00:24:01,275 好,可能沒有她可能會自在點 340 00:24:01,984 --> 00:24:03,652 菲殊文,對誰來說會自在點? 341 00:24:05,654 --> 00:24:07,990 我聽得到你們說甚麼,我就在這裏 342 00:24:08,490 --> 00:24:09,575 好了,各位 343 00:24:09,658 --> 00:24:12,077 我們試看一下吧,但提提大家 344 00:24:12,160 --> 00:24:15,497 片中牽涉嚴肅內容 所以有可能令人情緒不安 345 00:24:15,581 --> 00:24:18,375 劇透了,你倒不如爆埋大結局? 346 00:24:18,458 --> 00:24:21,670 好吧,聽住,艾雲,當中有很多敏感內容 347 00:24:21,753 --> 00:24:26,717 所以如果有人覺得不舒服 就不必勉強看下去 348 00:24:26,800 --> 00:24:29,261 我們想知道你們對這次體驗的看法 349 00:24:29,344 --> 00:24:31,096 我們該由哪一章開始? 350 00:24:31,180 --> 00:24:33,432 就由第6章開始吧 351 00:24:33,515 --> 00:24:36,268 那是高潮 352 00:24:36,351 --> 00:24:39,021 所以直入重頭戲吧 353 00:24:39,730 --> 00:24:40,939 嘩 354 00:24:41,690 --> 00:24:42,691 來吧 355 00:24:44,735 --> 00:24:46,236 犀利 356 00:24:53,869 --> 00:24:55,037 簡直是另一層次 357 00:25:09,801 --> 00:25:10,802 哪裏… 358 00:25:24,149 --> 00:25:25,275 爸爸? 359 00:25:26,401 --> 00:25:27,653 天啊 360 00:25:39,122 --> 00:25:40,165 唏,雲達 361 00:25:40,249 --> 00:25:41,375 嗨,阿當先生 362 00:25:41,875 --> 00:25:45,587 卡爾,很久沒見了,你最近好嗎? 363 00:25:45,671 --> 00:25:47,631 你知嘛,還活著 364 00:25:48,257 --> 00:25:49,341 天啊 365 00:25:49,925 --> 00:25:51,844 不要… 366 00:25:54,388 --> 00:25:56,056 (紐約警局) 367 00:25:56,139 --> 00:25:57,140 唏… 368 00:25:57,224 --> 00:25:59,101 -我們接報萊諾克斯發生搶劫案 -爸,不 369 00:25:59,184 --> 00:26:01,687 -疑犯持械,出示你的身份證明文件 -不…不好意思 370 00:26:01,770 --> 00:26:03,564 -你認錯人了 -停手 371 00:26:03,647 --> 00:26:05,315 -我認識他 -放開他 372 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 爹哋 373 00:26:07,276 --> 00:26:08,735 -我知道自己的權利 -唏 374 00:26:08,819 --> 00:26:10,779 -我沒有做錯任何事 -唏,放開他 375 00:26:10,863 --> 00:26:12,948 放開她… 376 00:26:13,031 --> 00:26:16,118 起身吧,乖女… 377 00:26:17,077 --> 00:26:19,746 -不,放開她 -我認識他,是… 378 00:26:20,706 --> 00:26:23,166 我知道自己的權利,你們不可以這麼做 379 00:26:23,250 --> 00:26:24,793 我認識他 380 00:26:28,881 --> 00:26:30,883 等陣,畫面為何會變黑? 381 00:26:31,508 --> 00:26:33,302 她就在那時失去知覺 382 00:26:35,012 --> 00:26:37,848 對,她當時怎麼了? 383 00:26:39,099 --> 00:26:41,101 她出現嚴重恐慌 384 00:26:41,768 --> 00:26:43,562 後來被送去醫院 385 00:26:49,193 --> 00:26:50,402 真奇怪 386 00:27:05,209 --> 00:27:06,210 雲達 387 00:27:10,172 --> 00:27:11,632 你看得見我嗎? 388 00:27:14,468 --> 00:27:15,469 是 389 00:27:21,808 --> 00:27:23,143 我可以坐下嗎? 390 00:27:27,105 --> 00:27:28,565 你在外面做甚麼? 391 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 你還好嗎? 392 00:27:39,535 --> 00:27:40,702 不好 393 00:27:47,334 --> 00:27:48,669 我不知道自己算甚麼 394 00:28:03,684 --> 00:28:04,935 你其實知道的 395 00:28:25,664 --> 00:28:26,707 我話你知 396 00:28:30,419 --> 00:28:31,503 算鬼數了 397 00:28:37,968 --> 00:28:39,511 我要回去裏面 398 00:28:56,403 --> 00:28:58,322 (改編自西西莉雅艾亨之作) 399 00:30:02,386 --> 00:30:04,388 字幕翻譯:黃小娟