1 00:00:12,804 --> 00:00:17,559 《她們的怒吼》 2 00:00:18,435 --> 00:00:22,147 《消失的女人》 3 00:00:58,350 --> 00:01:01,228 致我們的黑人社群,我們支持你們 4 00:01:02,479 --> 00:01:04,147 我們堅決反對種族歧視 5 00:01:29,006 --> 00:01:31,175 (剛毅之心) 6 00:01:33,260 --> 00:01:34,386 那本書好看嗎? 7 00:01:35,721 --> 00:01:36,722 內容很嚴肅 8 00:01:38,932 --> 00:01:40,267 我的讀書會在讀這本書 9 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 汪妲… 10 00:01:46,440 --> 00:01:47,691 嗨,我是布雷克 11 00:01:49,151 --> 00:01:50,485 -嗨 -嗨 12 00:01:50,569 --> 00:01:53,363 真高興終於跟你見面了 13 00:01:53,447 --> 00:01:55,449 回覆你的電郵真的很有趣 14 00:01:55,532 --> 00:01:58,452 整天坐在書桌前工作 總是要找點樂趣,對吧? 15 00:01:58,535 --> 00:01:59,953 旅途順利嗎? 16 00:02:00,037 --> 00:02:01,413 很順利 17 00:02:02,289 --> 00:02:03,498 好 18 00:02:03,582 --> 00:02:06,210 -我可以揭露妳的身分嗎?因為那女士… -天啊,拜託不要 19 00:02:06,293 --> 00:02:08,961 -她正在看… -我還不習慣這種事 20 00:02:09,045 --> 00:02:11,757 妳最好趕快習慣 妳的書上了每個暢銷排行榜 21 00:02:11,840 --> 00:02:13,383 -行李我拿吧 -我拿就好 22 00:02:13,467 --> 00:02:15,427 不,拜託,親愛的 給我吧,妳可是大作家 23 00:02:17,387 --> 00:02:18,722 -謝謝 -不客氣 24 00:02:19,389 --> 00:02:20,682 小心妳的靴子 25 00:02:20,766 --> 00:02:21,767 只是便宜貨 26 00:02:23,977 --> 00:02:25,270 跟你說件事 27 00:02:26,396 --> 00:02:28,565 我本來不知道你是黑人 28 00:02:31,068 --> 00:02:32,069 好 29 00:02:32,653 --> 00:02:35,489 因為…是,我明白… 30 00:02:35,572 --> 00:02:38,534 布雷克這名字有很重的殖民者氣息 31 00:02:39,493 --> 00:02:41,203 好,故事是這樣的 32 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 我的本名叫烏干登 33 00:02:43,914 --> 00:02:45,749 我母親過去在和平工作團工作 34 00:02:46,625 --> 00:02:49,336 而這裡沒人知道這名字怎麼發音 35 00:02:49,419 --> 00:02:51,088 於是我就把她婚前的姓拿來用 36 00:02:51,630 --> 00:02:55,342 這樣在工作時比較輕鬆簡單 37 00:02:57,261 --> 00:02:58,929 所以你為了別人而改名? 38 00:02:59,888 --> 00:03:01,682 改名也是為了我自己 39 00:03:03,058 --> 00:03:05,435 這麼做能省去很多麻煩 40 00:03:05,519 --> 00:03:08,939 有時我們就是得妥協 41 00:03:12,317 --> 00:03:15,445 你知道出版社曾經 想調整我照片上的膚色嗎? 42 00:03:15,529 --> 00:03:17,114 書封上的作者照片 43 00:03:17,739 --> 00:03:21,577 他們傳的照片看起來 很像留著黑人髮型的麥莉希拉 44 00:03:22,619 --> 00:03:24,204 但我拒絕了 45 00:03:24,288 --> 00:03:26,748 自傳的重點就是要真實 46 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 好,我知道妳非常謙虛 47 00:03:28,625 --> 00:03:31,170 但等著看我們現在要去的飯店吧 48 00:03:31,253 --> 00:03:33,422 其實我訂了一間出租公寓 49 00:03:34,047 --> 00:03:37,342 我對於住在比佛利希爾頓飯店這件事 感到很不自在 50 00:03:37,426 --> 00:03:38,677 -因為惠妮… -惠妮? 51 00:03:38,760 --> 00:03:40,596 -妳說了惠妮? -你也猜得太準了 52 00:03:40,679 --> 00:03:43,432 -恩惠的惠,米妮的妮? -對,沒錯 53 00:03:43,515 --> 00:03:44,641 我寫作時必須聽她的歌 54 00:03:44,725 --> 00:03:46,560 -好 -我太愛她了 55 00:03:48,520 --> 00:03:50,105 好,那我要載妳去哪裡? 56 00:03:50,731 --> 00:03:52,357 回聲公園,有這個地方嗎? 57 00:03:52,441 --> 00:03:54,693 我希望我們要去的 不是什麼可憐的作家公寓 58 00:03:54,776 --> 00:03:55,944 不,那裡很可愛 59 00:03:56,028 --> 00:03:58,030 有個很棒的小露臺 60 00:03:58,113 --> 00:04:00,282 -我找一下地址 -不… 61 00:04:00,365 --> 00:04:01,825 我不想看 62 00:04:01,909 --> 00:04:04,077 不管妳要給我看什麼,別麻煩了 63 00:04:06,121 --> 00:04:08,207 我的預訂被取消了,搞什麼? 64 00:04:09,208 --> 00:04:11,460 他們怎麼會無法驗證我的證件? 65 00:04:11,543 --> 00:04:13,629 他們覺得這是兩個不同的人嗎? 66 00:04:14,421 --> 00:04:16,923 好,他們顯然不懂黑人的髮型變化 67 00:04:17,007 --> 00:04:19,134 因為其中一張照片是… 68 00:04:19,218 --> 00:04:20,427 該死 69 00:04:20,511 --> 00:04:23,096 老實說,這次旅行讓我很緊張 70 00:04:23,180 --> 00:04:26,266 -洛杉磯感覺好可怕 -好,不如這樣吧 71 00:04:26,350 --> 00:04:29,686 讓我在一個貴賓專屬應用程式上 替妳預訂出租房 72 00:04:30,562 --> 00:04:32,731 這是布萊德彼特的助理讓我用的 73 00:04:32,814 --> 00:04:35,317 不了,那聽起來太高檔了 74 00:04:35,400 --> 00:04:37,569 妳想要游泳池跟熱水浴缸嗎? 75 00:04:38,445 --> 00:04:41,156 游泳池也許不錯,如果不是太誇張的話 76 00:04:41,865 --> 00:04:43,158 還有熱水浴缸 77 00:04:59,466 --> 00:05:00,509 好 78 00:05:03,679 --> 00:05:04,680 看吧 79 00:05:06,557 --> 00:05:08,308 這屋子展現了我們滿滿的誠意 80 00:05:14,231 --> 00:05:15,566 什麼? 81 00:05:15,649 --> 00:05:17,150 我不能住在這裡 82 00:05:17,234 --> 00:05:21,446 妳可以,而且妳一定要住 因為製片公司會付錢 83 00:05:22,030 --> 00:05:23,907 我會把門鎖密碼傳給妳 84 00:05:25,117 --> 00:05:29,705 然後送來一台車給妳開 明天早上11點會到 85 00:05:29,788 --> 00:05:30,956 妳還需要其他東西嗎? 86 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 食物和雜貨? 87 00:05:32,666 --> 00:05:33,667 大麻? 88 00:05:35,669 --> 00:05:37,045 有需要的話,我走路去買就好 89 00:05:37,129 --> 00:05:38,714 -妳說什麼? -我走路就好 90 00:05:38,797 --> 00:05:39,965 她說“走路”呢 91 00:05:41,008 --> 00:05:42,467 洛杉磯的字典裡沒有走路 92 00:05:43,969 --> 00:05:44,970 這些紐約人 93 00:06:30,974 --> 00:06:33,685 -嗨 -我要聽所有細節 94 00:06:33,769 --> 00:06:36,605 妳在妳的無邊際泳池裡 能看到好萊塢標誌嗎? 95 00:06:37,397 --> 00:06:38,398 我不知道 96 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 我一到這裡就開始工作了 97 00:06:40,359 --> 00:06:44,488 他們讓妳住進一千五百萬美元的豪宅 而妳就坐在沙發上工作? 98 00:06:44,571 --> 00:06:46,198 我在為明天做準備 99 00:06:46,990 --> 00:06:49,201 等等,這房子真的值一千五百萬嗎? 100 00:06:49,284 --> 00:06:50,869 我可是Google搜尋專家,妳很清楚 101 00:06:52,287 --> 00:06:53,789 妳在上大號嗎? 102 00:06:53,872 --> 00:06:55,749 真沒禮貌,我是在躲我家的雙胞胎 103 00:06:55,832 --> 00:06:57,668 快,在他們發現我前讓我看看那房子 104 00:06:57,751 --> 00:06:58,752 好吧 105 00:06:59,670 --> 00:07:02,965 我有點不敢碰這裡的東西 106 00:07:03,632 --> 00:07:05,843 這好像我中風後醒來 發現自己跟大明星一樣有錢 107 00:07:05,926 --> 00:07:07,594 如果妳的書被翻拍成電影 108 00:07:07,678 --> 00:07:10,347 我會辭掉工作,去當妳的助理 109 00:07:11,181 --> 00:07:13,267 媽媽,我們知道妳在裡面 110 00:07:14,476 --> 00:07:15,477 我在上大號 111 00:07:16,103 --> 00:07:17,479 好噁心 112 00:07:17,563 --> 00:07:20,148 妳真是年度最佳母親,會對孩子說謊 113 00:07:20,232 --> 00:07:22,943 妳在那裡時 可以隨時讓我知道最新情況嗎? 114 00:07:23,026 --> 00:07:25,279 他們要把妳的書翻拍成電影呢 115 00:07:25,362 --> 00:07:28,448 我知道,這很棒,只是… 116 00:07:29,324 --> 00:07:31,660 我希望自己保持平常心 117 00:07:32,160 --> 00:07:33,787 真是的,這是冒牌者症候群 118 00:07:33,871 --> 00:07:37,791 妳花了好幾年拚命工作 一邊寫書一邊教書 119 00:07:37,875 --> 00:07:42,254 而我們只能看著每本可悲的白人女孩自傳 被好萊塢翻拍 120 00:07:42,337 --> 00:07:44,464 妳是指《玻璃城堡》 121 00:07:45,174 --> 00:07:47,926 《那時候,我只剩下勇敢》 《享受吧,一個人的旅行》 122 00:07:48,010 --> 00:07:50,596 《女生向前走》和《美味關係》? 123 00:07:50,679 --> 00:07:52,890 別取笑我偶像諾拉伊佛朗 不過我確實是指這些 124 00:07:52,973 --> 00:07:56,059 現在人們終於注意到 妳這個更有才華的黑人女性 125 00:07:56,143 --> 00:07:57,144 而妳卻在做什麼? 126 00:07:57,227 --> 00:07:58,645 我來到了洛杉磯 127 00:07:59,521 --> 00:08:01,732 汪妲,好好把握這次機會 128 00:08:02,566 --> 00:08:05,527 聽好了,這是妳辛苦得來的 129 00:09:49,631 --> 00:09:50,632 謝謝 130 00:10:06,523 --> 00:10:07,524 給妳 131 00:10:10,986 --> 00:10:12,529 嗨,我是汪妲薛普 132 00:10:12,613 --> 00:10:14,907 我來這裡見一群人 133 00:10:14,990 --> 00:10:16,658 -我有他們的名字 -沒關係 134 00:10:16,742 --> 00:10:19,244 給我妳的身分證件就好,我會用系統查 135 00:10:20,454 --> 00:10:21,788 (訪客,汪妲薛普) 136 00:10:21,872 --> 00:10:23,916 我要為妳拍張照 137 00:10:23,999 --> 00:10:25,542 請微笑,對著那裡,是 138 00:10:25,626 --> 00:10:26,960 要拍照啊? 139 00:10:28,962 --> 00:10:30,005 很好 140 00:10:31,757 --> 00:10:33,550 -這給妳,請等照片印好 -謝謝 141 00:10:38,013 --> 00:10:40,599 糟糕,抱歉,我們再試一次 142 00:10:42,226 --> 00:10:43,227 好 143 00:10:44,520 --> 00:10:45,521 很好 144 00:10:50,150 --> 00:10:51,276 好了 145 00:10:51,902 --> 00:10:54,112 這相機一整天都有點故障 146 00:10:54,196 --> 00:10:55,322 真抱歉 147 00:10:58,617 --> 00:11:00,953 這樣吧,我替妳寫個備註就好 148 00:11:07,376 --> 00:11:08,377 不適用? 149 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 不如妳把筆借給我 讓我在中間寫上名字的縮寫? 150 00:11:13,590 --> 00:11:14,883 好啊 151 00:11:14,967 --> 00:11:15,968 寫成嘻哈團體團名? 152 00:11:17,719 --> 00:11:18,720 算了 153 00:11:18,804 --> 00:11:21,890 我要找個位置坐下,謝謝 154 00:11:35,821 --> 00:11:37,114 不好意思 155 00:11:37,197 --> 00:11:39,575 我只是想告訴妳我是妳的書迷 156 00:11:40,367 --> 00:11:41,743 你真窩心,謝謝 157 00:11:41,827 --> 00:11:44,830 我幾個月前就讀了妳的書 實在太讓人驚艷了 158 00:11:45,372 --> 00:11:46,373 謝謝 159 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 你也沒有照片? 160 00:11:49,001 --> 00:11:50,002 (不適用,訪客,安德烈拉森) 161 00:11:50,085 --> 00:11:52,546 是啊,有點羞辱人 162 00:11:53,213 --> 00:11:54,548 這真是太扯了 163 00:11:54,631 --> 00:11:56,008 這是演算法的問題 164 00:11:56,091 --> 00:12:00,179 某些臉部辨識程式難以偵測較深的膚色 165 00:12:00,679 --> 00:12:03,223 我是科幻小說家,對科技很瞭解 166 00:12:03,307 --> 00:12:05,559 那你真該看看我現在住的房子 167 00:12:06,226 --> 00:12:07,519 完全是科幻卡通的場景 168 00:12:09,479 --> 00:12:12,816 可能很常有人對妳提出這個請求,不過… 169 00:12:12,900 --> 00:12:15,611 如果妳有時間 我希望能把我的稿子傳給妳看 170 00:12:18,447 --> 00:12:19,448 主題是什麼? 171 00:12:19,531 --> 00:12:22,993 是一部關於性心理的浪漫喜劇 主角是兩個頹廢的生化人 172 00:12:23,076 --> 00:12:24,786 但同時內容又很平實 173 00:12:24,870 --> 00:12:26,914 很類似妳寫的東西 174 00:12:26,997 --> 00:12:29,917 天啊,汪妲 175 00:12:30,000 --> 00:12:31,460 妳怎麼不傳訊息給我? 176 00:12:31,960 --> 00:12:33,587 沒人請妳喝杯拿鐵 177 00:12:33,670 --> 00:12:34,671 祝你寫作順利 178 00:12:34,755 --> 00:12:36,840 走吧,謝謝 179 00:12:39,384 --> 00:12:42,429 有什麼注意事項和該避免的事嗎? 180 00:12:42,513 --> 00:12:43,597 好的 181 00:12:44,223 --> 00:12:46,934 開發總監道格的妻子是墨西哥人 182 00:12:47,017 --> 00:12:48,769 她曾替歐巴馬政府工作 183 00:12:48,852 --> 00:12:50,521 所以他跟妳談時會一副很懂的樣子 184 00:12:50,604 --> 00:12:52,814 -會說很多黑人人權運動的事 -好 185 00:12:52,898 --> 00:12:56,818 布萊恩負責腳本內容 他才剛擺脫一件性騷擾醜聞 186 00:12:56,902 --> 00:12:59,029 千萬別跟布萊恩待在同一個電梯裡 187 00:12:59,112 --> 00:13:00,572 好的 188 00:13:00,656 --> 00:13:02,950 而尼克是新來的 就我所知,他不是很重要 189 00:13:03,033 --> 00:13:04,701 不用浪費時間跟尼克眼神交流 190 00:13:04,785 --> 00:13:06,703 至於艾倫,他從沒跟我說過話 191 00:13:06,787 --> 00:13:08,372 他大概不知道我的名字 192 00:13:08,455 --> 00:13:09,873 我真愛我的工作,走吧 193 00:13:16,713 --> 00:13:17,714 老實說 194 00:13:18,465 --> 00:13:20,926 我們對這次會議都很緊張 195 00:13:21,009 --> 00:13:22,970 -緊張?因為我? -是的 196 00:13:23,053 --> 00:13:25,848 拜託,我實在太榮幸了 197 00:13:25,931 --> 00:13:29,268 是你們排除萬難促成這件事,我很佩服 198 00:13:29,351 --> 00:13:31,687 我們非常興奮能拿到妳著作的購買權 199 00:13:31,770 --> 00:13:34,439 而現在我們希望妳會喜歡我們 並覺得我們很聰明 200 00:13:36,483 --> 00:13:40,362 聽我說,我是個白人,甚至來自緬因州 201 00:13:40,445 --> 00:13:41,655 老實跟妳說 202 00:13:41,738 --> 00:13:44,783 我不是這裡第一個讀妳著作的人 203 00:13:44,867 --> 00:13:50,330 但我一讀了之後,天啊,完全開了眼界 204 00:13:50,414 --> 00:13:53,458 妳對於多元交織性的描寫 205 00:13:53,542 --> 00:13:58,255 以及對黑人的命也是命運動的複雜情緒 206 00:13:58,338 --> 00:13:59,590 完全是… 207 00:14:01,633 --> 00:14:03,844 能讓這麼多人欣賞妳的作品 208 00:14:03,927 --> 00:14:08,640 對證明這些價值絕對大有幫助 209 00:14:08,724 --> 00:14:10,184 這件事有些苦樂參半 210 00:14:10,267 --> 00:14:14,479 我在畢業後幾乎放棄了當小說家這件事 211 00:14:14,563 --> 00:14:18,775 之後就只是偶爾寫寫日常故事 212 00:14:20,110 --> 00:14:22,654 接著我爸在幾年前過世了 213 00:14:22,738 --> 00:14:26,158 而…不知道 214 00:14:26,241 --> 00:14:29,620 他的去世讓我終於有毅力 215 00:14:29,703 --> 00:14:33,207 去寫出在我小時候他所經歷的事 216 00:14:34,750 --> 00:14:37,085 然後我一開始寫就停不下來 217 00:14:37,169 --> 00:14:40,255 於是就完成了這本書 218 00:14:40,923 --> 00:14:43,091 我生命中的19幕特別時光 219 00:14:43,759 --> 00:14:45,052 獻給我爸爸 220 00:14:45,636 --> 00:14:47,679 我們等不及要跟妳合作了 221 00:14:47,763 --> 00:14:48,889 謝謝 222 00:14:48,972 --> 00:14:52,768 我很興奮這些故事能讓更多人看見 223 00:14:52,851 --> 00:14:55,145 我不是指書的讀者不多,但你們都懂吧 224 00:14:55,229 --> 00:14:57,481 是,我們很愛書,不過… 225 00:14:59,024 --> 00:15:00,984 我們明白 226 00:15:04,905 --> 00:15:07,199 我不知道你們通常的做法是怎樣 227 00:15:07,282 --> 00:15:10,911 但我替電影內容擬了一份大綱 228 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 可以解釋給你們聽 229 00:15:14,998 --> 00:15:18,210 我在想關於第6章,我探索了… 230 00:15:18,293 --> 00:15:19,503 聽我說,汪妲 231 00:15:20,170 --> 00:15:22,756 我們可以將妳的書 改編為一部很樸素的電影 232 00:15:22,840 --> 00:15:27,135 也許能在獨立精神獎得個最佳攝影獎 233 00:15:27,219 --> 00:15:31,598 但我們認為這本書有潛力成為 更有深度、更特別的作品 234 00:15:32,307 --> 00:15:33,141 好的 235 00:15:33,225 --> 00:15:36,937 因此我才邀請了艾倫費希曼 參加今天的會議 236 00:15:37,020 --> 00:15:41,400 艾倫是我們新擴增的VR部門總監 237 00:15:41,900 --> 00:15:42,901 妳好 238 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 VR? 239 00:15:45,529 --> 00:15:48,156 你是說虛擬實境? 240 00:15:48,240 --> 00:15:51,785 其實我們現在都稱之為“虛擬體現” 241 00:15:52,452 --> 00:15:57,082 哇,好,所以是像電玩遊戲? 242 00:15:58,667 --> 00:15:59,668 不… 243 00:16:00,252 --> 00:16:04,840 想像一下如果觀眾 能實際去過妳一天的生活 244 00:16:05,507 --> 00:16:08,427 以妳的身分體驗世界 245 00:16:09,219 --> 00:16:10,345 當個黑人女性 246 00:16:11,138 --> 00:16:14,266 這是個能強調同理心的絕佳機會 247 00:16:17,519 --> 00:16:19,062 是,我懂 248 00:16:19,146 --> 00:16:22,858 -但種族歧視沒有這麼簡單 -沒錯 249 00:16:22,941 --> 00:16:26,486 -這正是我們想表達的 -但我們會以容易理解的方式呈現 250 00:16:26,570 --> 00:16:27,905 幫助觀眾融入其中 251 00:16:27,988 --> 00:16:32,618 打造360度全方位場景 加上超酷的視差效果 252 00:16:33,535 --> 00:16:37,998 抱歉,你們的提案好像是要拍 《傻瓜也能懂的黑人世界》 253 00:16:49,092 --> 00:16:50,886 所以… 254 00:16:52,763 --> 00:16:56,225 誰會在這部華麗的 虛擬實境電影裡飾演我? 255 00:16:56,308 --> 00:16:57,476 整體效果會如何? 256 00:17:00,604 --> 00:17:01,980 誰會飾演我? 257 00:17:03,941 --> 00:17:05,067 觀眾會看到什麼? 258 00:17:14,492 --> 00:17:15,827 妳沒事吧? 259 00:17:15,911 --> 00:17:17,287 妳一句話都沒說 260 00:17:17,871 --> 00:17:19,998 -有任何問題都歡迎提出來 -什麼? 261 00:17:20,665 --> 00:17:21,959 我有說話啊 262 00:17:22,041 --> 00:17:24,377 我在壓力大時也會發不出聲音 263 00:17:24,461 --> 00:17:26,046 妳一點也不用擔心 264 00:17:26,128 --> 00:17:27,964 我並不擔心,也沒有感到壓力大 265 00:17:28,048 --> 00:17:31,844 我只是不明白為什麼你們不回答我的問題 266 00:17:36,181 --> 00:17:38,475 誰會飾演我? 267 00:17:42,896 --> 00:17:43,897 聽著 268 00:17:45,190 --> 00:17:47,067 我們對妳提了意想不到的提案 269 00:17:47,693 --> 00:17:50,696 我完全理解妳需要時間思考 270 00:17:50,779 --> 00:17:53,031 我們一起吃頓晚餐吧 271 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 沒錯,好,這樣吧 272 00:17:54,700 --> 00:17:56,535 大家今晚都來我家 273 00:17:56,618 --> 00:17:57,911 我家可漂亮了 274 00:17:57,995 --> 00:17:59,663 妳可以先看看樣品 275 00:17:59,746 --> 00:18:02,165 我的助理會給妳地址,好嗎? 276 00:18:08,630 --> 00:18:10,007 嘿,好萊塢大作家,妳… 277 00:18:10,090 --> 00:18:12,926 他們想把我的書 變成該死的種族歧視科學實驗 278 00:18:13,010 --> 00:18:15,554 汪妲,慢慢說,怎麼回事? 279 00:18:16,054 --> 00:18:19,224 他們不是要改編成普通電影 而是…虛擬實境 280 00:18:20,017 --> 00:18:21,018 好 281 00:18:21,101 --> 00:18:25,731 跟我們預期中不同 但我的孩子都很愛虛擬實境 282 00:18:25,814 --> 00:18:28,442 看著他們對空氣出拳超有趣的 283 00:18:28,525 --> 00:18:31,612 而且那一定要耗資不少錢 他們有跟妳提版權金額嗎? 284 00:18:31,695 --> 00:18:32,779 我沒問 285 00:18:32,863 --> 00:18:35,073 妳也太客氣了,要是我會開口就問價錢 286 00:18:35,157 --> 00:18:37,743 他們根本不甩我的問題,露西亞 287 00:18:37,826 --> 00:18:40,078 我只要問了根本無關痛癢的問題 288 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 他們就變得眼神呆滯 289 00:18:41,330 --> 00:18:43,165 還有一次我問了問題後 290 00:18:43,248 --> 00:18:45,584 他們竟假裝沒聽到我說話 291 00:18:45,667 --> 00:18:48,045 好,深呼吸,他們很欣賞妳 292 00:18:48,128 --> 00:18:50,589 他們還出錢讓妳飛去那麼遠的地方 293 00:18:50,672 --> 00:18:52,508 他們想粉飾我的故事,露西亞 294 00:18:52,591 --> 00:18:54,968 那就告訴他們妳不接受 295 00:18:55,052 --> 00:18:57,012 不,我知道,我會的,但… 296 00:18:57,095 --> 00:18:59,181 汪妲,妳現在是個大作家 297 00:18:59,264 --> 00:19:00,849 妳擁有事情的主導權 298 00:19:00,933 --> 00:19:02,935 所以妳就回到會議室 299 00:19:03,018 --> 00:19:06,522 告訴他們妳的人生不是什麼模擬市民遊戲 300 00:19:06,605 --> 00:19:10,609 或者如果真要那樣做 就讓他們付妳八億美金 301 00:19:11,985 --> 00:19:14,321 我今晚得去跟他們吃晚餐 302 00:19:14,404 --> 00:19:17,491 那很好,妳就喝點酒,放鬆點 303 00:19:17,574 --> 00:19:18,659 那可不行 304 00:19:18,742 --> 00:19:21,870 我要氣勢滿滿地出場 但我只帶了一套可愛的衣服 305 00:19:21,954 --> 00:19:23,664 我沒有任何女強人的服裝 306 00:19:23,747 --> 00:19:26,124 小姐,妳有零用錢的,拿去花吧 307 00:19:37,886 --> 00:19:40,722 給我滾開,你瘋了嗎? 308 00:19:40,806 --> 00:19:42,432 該死,我沒看到妳 309 00:19:43,141 --> 00:19:45,227 你沒看到我?我就坐在這呢 310 00:19:45,310 --> 00:19:46,562 很抱歉,是我的錯 311 00:19:58,991 --> 00:20:00,033 不錯 312 00:20:05,414 --> 00:20:06,957 看,他們就是這樣拐錢的 313 00:20:46,830 --> 00:20:48,457 -下一位 -嗨 314 00:20:49,124 --> 00:20:50,918 -嗨,妳眼光真好 -謝謝 315 00:20:51,001 --> 00:20:53,295 -希望生完寶寶後還合身 -不好意思,我先來的 316 00:20:53,378 --> 00:20:55,672 這顏色太美了,人人都很適合 317 00:20:57,299 --> 00:20:58,300 不好意思 318 00:20:58,383 --> 00:20:59,676 謝謝 319 00:21:01,887 --> 00:21:04,681 妳這個週末會很亮麗迷人 320 00:21:04,765 --> 00:21:08,435 -妳說預產期是什麼時候? -好,妳們要這麼沒禮貌是吧 321 00:21:09,228 --> 00:21:11,188 算妳們走運,我還要趕去其他地方 322 00:21:12,356 --> 00:21:16,527 而且我可以拿我的高額每日津貼 來付這洋裝的錢 323 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 布雷克 324 00:21:46,181 --> 00:21:47,391 布雷克 325 00:21:47,474 --> 00:21:48,851 天啊 326 00:21:56,233 --> 00:21:57,568 布雷克,等等 327 00:22:01,738 --> 00:22:02,739 可惡 328 00:22:02,823 --> 00:22:03,991 該死 329 00:22:22,134 --> 00:22:24,052 好吧,只有大概6公里遠 330 00:23:31,537 --> 00:23:33,080 道格,我們能談談嗎? 331 00:23:34,831 --> 00:23:37,876 我一直在考慮這件事,而… 332 00:23:37,960 --> 00:23:38,961 有人看到她嗎? 333 00:23:40,170 --> 00:23:42,089 -沒有 -什麼? 334 00:23:42,172 --> 00:23:43,340 真奇怪 335 00:23:45,467 --> 00:23:46,468 我就在這裡 336 00:23:50,138 --> 00:23:52,724 -那我們自己開始吧? -不,我就在這裡 337 00:23:52,808 --> 00:23:54,434 只能這樣了,好 338 00:23:54,518 --> 00:23:56,854 我們來試試那試播帶吧,測試一下 339 00:23:56,937 --> 00:24:01,275 對,也許沒有她會更自在 340 00:24:01,984 --> 00:24:03,652 誰會更自在,費希曼? 341 00:24:05,654 --> 00:24:07,990 我能聽到你們說話,我他媽就在這裡 342 00:24:08,490 --> 00:24:09,575 好了,各位 343 00:24:09,658 --> 00:24:12,077 我們要試試看這些樣品,不過提醒一下 344 00:24:12,160 --> 00:24:15,497 有些內容很沉重、嚴肅 可能有人會感到不適 345 00:24:15,581 --> 00:24:18,375 劇透警告呢,不如你就講出結局吧 346 00:24:18,458 --> 00:24:21,670 聽好,艾倫,裡面有很多敏感內容 347 00:24:21,753 --> 00:24:26,717 所以如果有人覺得不舒服 請記住你們沒有必要觀看 348 00:24:26,800 --> 00:24:29,261 我們想知道你們對於這次體驗的感想 349 00:24:29,344 --> 00:24:31,096 該從哪一個章節開始? 350 00:24:31,180 --> 00:24:33,432 就從第6章開始吧 351 00:24:33,515 --> 00:24:36,268 那是重點章節 352 00:24:36,351 --> 00:24:39,021 我們就從最沉重的地方看起 353 00:24:39,730 --> 00:24:40,939 哇 354 00:24:41,690 --> 00:24:42,691 開始了 355 00:24:44,735 --> 00:24:46,236 天啊 356 00:24:53,869 --> 00:24:55,037 這太驚人了 357 00:25:09,801 --> 00:25:10,802 這是哪… 358 00:25:24,149 --> 00:25:25,275 爸爸 359 00:25:26,401 --> 00:25:27,653 天啊 360 00:25:39,122 --> 00:25:40,165 嗨,汪妲 361 00:25:40,249 --> 00:25:41,375 嗨,唐先生 362 00:25:41,875 --> 00:25:45,587 卡爾,有陣子沒見到你了,還好嗎? 363 00:25:45,671 --> 00:25:47,631 你也知道,還活著 364 00:25:48,257 --> 00:25:49,341 天啊 365 00:25:49,925 --> 00:25:51,844 不… 366 00:25:54,388 --> 00:25:56,056 (紐約市警局) 367 00:25:56,139 --> 00:25:57,140 嘿… 368 00:25:57,224 --> 00:25:59,101 -有人報案萊諾克斯大道有搶案 -爸,不 369 00:25:59,184 --> 00:26:01,687 -嫌犯持有武器,你能出示證件嗎? -不…抱歉 370 00:26:01,770 --> 00:26:03,564 -你們抓錯人了 -住手 371 00:26:03,647 --> 00:26:05,315 -我認識他 -別碰他 372 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 爸爸 373 00:26:07,276 --> 00:26:08,735 -聽好,我清楚我的權利 -嘿 374 00:26:08,819 --> 00:26:10,779 -我沒做任何壞事 -嘿,放開他 375 00:26:10,863 --> 00:26:12,948 放開她… 376 00:26:13,031 --> 00:26:16,118 起來,寶貝… 377 00:26:17,077 --> 00:26:19,746 -不,放開她 -我認識他,這是… 378 00:26:20,706 --> 00:26:23,166 聽好,我清楚我的權利,你們不能這樣 379 00:26:23,250 --> 00:26:24,793 我認識他 380 00:26:28,881 --> 00:26:30,883 等等,為什麼畫面變黑了? 381 00:26:31,508 --> 00:26:33,302 她當時失去意識了 382 00:26:35,012 --> 00:26:37,848 對,她後來怎麼了? 383 00:26:39,099 --> 00:26:41,101 她經歷嚴重的恐慌症發作 384 00:26:41,768 --> 00:26:43,562 被送去了當地醫院 385 00:26:49,193 --> 00:26:50,402 感覺真詭異 386 00:27:05,209 --> 00:27:06,210 汪妲 387 00:27:10,172 --> 00:27:11,632 你能看見我? 388 00:27:14,468 --> 00:27:15,469 可以啊 389 00:27:21,808 --> 00:27:23,143 我能坐下嗎? 390 00:27:27,105 --> 00:27:28,565 妳在外面做什麼? 391 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 妳還好吧? 392 00:27:39,535 --> 00:27:40,702 不好 393 00:27:47,334 --> 00:27:48,669 我不知道自己是誰 394 00:28:03,684 --> 00:28:04,935 妳很清楚的 395 00:28:25,664 --> 00:28:26,707 知道我怎麼想嗎? 396 00:28:30,419 --> 00:28:31,503 去他的 397 00:28:37,968 --> 00:28:39,511 我要回到裡面去 398 00:28:56,403 --> 00:28:58,322 (改編自西西莉雅艾亨著作) 399 00:30:02,386 --> 00:30:04,388 字幕翻譯:翁乙玄