1 00:00:18,435 --> 00:00:22,147 Жената, която изчезна 2 00:00:58,350 --> 00:01:01,228 Към чернокожата ни общност: с вас сме. 3 00:01:02,479 --> 00:01:04,147 Изправяме се срещу расизма. 4 00:01:29,006 --> 00:01:31,175 "ВИРОГЛАВА" 5 00:01:33,260 --> 00:01:34,386 Как е книгата? 6 00:01:35,721 --> 00:01:36,722 Сериозно четиво. 7 00:01:38,932 --> 00:01:40,267 В клуба я четем. 8 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 Уанда! 9 00:01:46,440 --> 00:01:47,691 Здрасти. Блейк. 10 00:01:49,151 --> 00:01:50,485 Здрасти. 11 00:01:50,569 --> 00:01:55,449 Най-сетне се виждаме на живо. Беше забавно да отговарям на имейлите ти. 12 00:01:55,532 --> 00:01:58,452 Като работиш на бюро, търсиш радост в нещо, нали? 13 00:01:58,535 --> 00:01:59,953 Как мина полетът? 14 00:02:00,037 --> 00:02:01,413 Добре. 15 00:02:02,289 --> 00:02:08,961 Може ли да й кажа коя си? - Боже, недей. Още не съм свикнала с това. 16 00:02:09,045 --> 00:02:11,757 Свиквай. Присъстваш във всеки списък с бестселъри. 17 00:02:11,840 --> 00:02:13,383 Дай багажа. - Няма нужда. 18 00:02:13,467 --> 00:02:15,427 Не, моля те, дай. Ти си творецът. 19 00:02:17,387 --> 00:02:18,722 Благодаря. - За нищо. 20 00:02:19,389 --> 00:02:21,767 Пази обувките. - "Асос". 21 00:02:23,977 --> 00:02:28,565 Може ли да ти кажа нещо? Не знаех, че си чернокож. 22 00:02:31,068 --> 00:02:35,489 Ясно. Заради... Да, знам. 23 00:02:35,572 --> 00:02:38,534 "Блейк" звучи като име на колонизатор. 24 00:02:39,493 --> 00:02:43,830 Ето я цялата история. Малкото ми име е Угандан. 25 00:02:43,914 --> 00:02:45,749 Майка ми е била в Корпуса на мира. 26 00:02:46,625 --> 00:02:51,088 Тук никой не може да произнесе името ми, затова взех моминското й име. 27 00:02:51,630 --> 00:02:55,342 По-лесно е във връзка с работата ми. 28 00:02:57,261 --> 00:02:58,929 Сменил си името си заради тях? 29 00:02:59,888 --> 00:03:05,435 И заради себе си. Така имам по-малко главоболия. 30 00:03:05,519 --> 00:03:08,939 Понякога трябва да правим компромис. 31 00:03:12,317 --> 00:03:17,114 Знаеш ли, че искаха да разкрасят снимката ми за книгата? 32 00:03:17,739 --> 00:03:21,577 На нея приличах на Майли Сайръс с негърска коса. 33 00:03:22,619 --> 00:03:26,748 Но отказах да я сложат. Целта на мемоара е да бъде автентичен. 34 00:03:26,832 --> 00:03:31,170 Знам, че си скромна, но почакай да видиш в какъв хотел те водя. 35 00:03:31,253 --> 00:03:33,422 Всъщност резервирах нещо под наем. 36 00:03:34,047 --> 00:03:37,342 Идеята да отседна в "Бевърли Хилтън" ме уплаши. 37 00:03:37,426 --> 00:03:38,677 Заради Уитни. - Уитни? 38 00:03:38,760 --> 00:03:40,596 Уитни ли каза? - Четеш ми мислите. 39 00:03:40,679 --> 00:03:44,641 Уитни? - Да, същата. Не мога да пиша без нея. 40 00:03:44,725 --> 00:03:46,560 Много я харесвам. 41 00:03:48,520 --> 00:03:50,105 Накъде да карам? 42 00:03:50,731 --> 00:03:52,357 "Еко парк". Квартал ли е? 43 00:03:52,441 --> 00:03:58,030 Дано не отиваме в дома на тъжен писател. - Не, мястото е симпатично. Има дворче. 44 00:03:58,113 --> 00:04:01,825 Ще потърся адреса. - Не искам да го виждам. 45 00:04:01,909 --> 00:04:04,077 Не ми го показвай. 46 00:04:06,121 --> 00:04:08,207 Резервацията ми е отменена. Какво? 47 00:04:09,208 --> 00:04:11,460 Как така личните ми данни не отговарят? 48 00:04:11,543 --> 00:04:13,629 Да не мислят, че съм някой друг? 49 00:04:14,421 --> 00:04:19,134 Явно не знаят нищо за негърската коса, защото едната снимка е... 50 00:04:19,218 --> 00:04:20,427 Мамка му! 51 00:04:20,511 --> 00:04:26,266 Това пътуване ме изнервя. Ел Ей ме плаши. - Какво ще кажеш за следното? 52 00:04:26,350 --> 00:04:29,686 Ще резервирам къща чрез едно ВИП приложение, 53 00:04:30,562 --> 00:04:32,731 което ми даде асистентът на Брад Пит. 54 00:04:32,814 --> 00:04:35,317 Не, звучи ми твърде претенциозно. 55 00:04:35,400 --> 00:04:37,569 Искаш ли басейн и джакузи? 56 00:04:38,445 --> 00:04:41,156 Може би басейн? Ако не е твърде много. 57 00:04:41,865 --> 00:04:43,158 И джакузи. 58 00:05:03,679 --> 00:05:04,680 Виждаш ли? 59 00:05:06,557 --> 00:05:08,308 Къща на име "Пука ни за теб". 60 00:05:14,231 --> 00:05:17,150 Какво? Не мога да отседна тук. 61 00:05:17,234 --> 00:05:21,446 Можеш и ще отседнеш, защото студиото плаща. 62 00:05:22,030 --> 00:05:23,907 Ще ти напиша кода за вратата. 63 00:05:25,117 --> 00:05:29,705 И ще ти изпратя кола утре в 11 ч. преди обяд. 64 00:05:29,788 --> 00:05:32,040 Трябва ли ти нещо? Хранителни продукти? 65 00:05:32,666 --> 00:05:33,667 Трева? 66 00:05:35,669 --> 00:05:37,045 Ако искам, ще повървя. 67 00:05:37,129 --> 00:05:38,714 Какво каза? - Ще повървя. 68 00:05:38,797 --> 00:05:42,467 Тя каза "вървя". Не употребяваме тази дума в Ел Ей. 69 00:05:43,969 --> 00:05:44,970 Нюйоркчани. 70 00:06:30,974 --> 00:06:33,685 Здрасти. - Разказвай. 71 00:06:33,769 --> 00:06:36,605 Виждаш ли надписа "Холивуд" от басейна? 72 00:06:37,397 --> 00:06:40,275 Не знам. Работя, откакто пристигнах. 73 00:06:40,359 --> 00:06:44,488 Настанили са те в къща за 15 милиона, а ти си на дивана и работиш? 74 00:06:44,571 --> 00:06:46,198 Подготвям се за утре. 75 00:06:46,990 --> 00:06:50,869 Тази къща струва 15 милиона? - Спец съм в ровенето в "Гугъл". 76 00:06:52,287 --> 00:06:55,749 Мътиш в тоалетната ли? - Ама че грубо. Крия се от близнаците. 77 00:06:55,832 --> 00:06:58,752 Бързо ми покажи, преди да ме намерят. - Добре. 78 00:06:59,670 --> 00:07:05,843 Страх ме е да пипам. Сякаш съм била в кома и съм се събудила с парите на Кание. 79 00:07:05,926 --> 00:07:10,347 Ако по книгата ти снимат филм, напускам работа и ти ставам асистентка. 80 00:07:11,181 --> 00:07:13,267 Мамо, знаем, че си вътре. 81 00:07:14,476 --> 00:07:15,477 Акам. 82 00:07:16,103 --> 00:07:17,479 Гадост. 83 00:07:17,563 --> 00:07:20,148 Майка на годината - как само лъжеш децата. 84 00:07:20,232 --> 00:07:22,943 Ще ме държиш ли в течение, докато си там? 85 00:07:23,026 --> 00:07:25,279 Ще снимат филм по книгата ти. 86 00:07:25,362 --> 00:07:28,448 Знам, удивително е. 87 00:07:29,324 --> 00:07:31,660 Да можеше да не съм толкова несигурна. 88 00:07:32,160 --> 00:07:33,787 Имаш синдром на натрапника. 89 00:07:33,871 --> 00:07:37,791 Прекарала си години в труд - в писане и преподаване. 90 00:07:37,875 --> 00:07:42,254 Холивуд все филмираше сълзливите мемоари на тъжното бяло момиче. 91 00:07:42,337 --> 00:07:44,464 Книги като "Стъкленият замък", 92 00:07:45,174 --> 00:07:47,926 "Моето приключение в дивото", "Яж, моли се и обичай", 93 00:07:48,010 --> 00:07:50,596 "Луди години", "Джули и Джулия"? 94 00:07:50,679 --> 00:07:52,890 Не закачай Нора Ефрон, но да. 95 00:07:52,973 --> 00:07:57,144 Най-сетне забелязват по-талантливия ти черен задник, а ти какво правиш? 96 00:07:57,227 --> 00:07:58,645 Дойдох в Ел Ей. 97 00:07:59,521 --> 00:08:01,732 Уанда, възползвай се от този момент. 98 00:08:02,566 --> 00:08:05,527 Казвам ти, заслужила си го. 99 00:09:49,631 --> 00:09:50,632 Благодаря. 100 00:10:06,523 --> 00:10:07,524 Заповядайте. 101 00:10:10,986 --> 00:10:14,907 Здравейте. Уанда Шепърд. Тук съм за среща с група хора. 102 00:10:14,990 --> 00:10:16,658 Ето имената. - Няма нужда. 103 00:10:16,742 --> 00:10:19,244 Дайте само лична карта. Ще видя в системата. 104 00:10:20,454 --> 00:10:21,788 ГОСТ - УАНДА ШЕПЪРД 105 00:10:21,872 --> 00:10:23,916 Ще ви снимам набързо. 106 00:10:23,999 --> 00:10:26,960 Усмихнете се ето тук. - Фотосесия? 107 00:10:28,962 --> 00:10:30,005 Идеално. 108 00:10:31,757 --> 00:10:33,550 Вземете, докато разпечатам. - Благодаря. 109 00:10:38,013 --> 00:10:40,599 Съжалявам, да опитаме още веднъж. 110 00:10:42,226 --> 00:10:43,227 Чудесно. 111 00:10:44,520 --> 00:10:45,521 Идеално. 112 00:10:50,150 --> 00:10:51,276 Готово. 113 00:10:51,902 --> 00:10:55,322 Фотоапаратът ми играе номера цял ден. Съжалявам. 114 00:10:58,617 --> 00:11:00,953 Просто ще го напиша. 115 00:11:07,376 --> 00:11:08,377 Липсва? 116 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 Бихте ли ми дали химикалката, за да уточня какво? 117 00:11:13,590 --> 00:11:15,968 Разбира се. - Ще напиша "липсва снимка". 118 00:11:17,719 --> 00:11:21,890 Няма нужда. Ще седна. Благодаря. 119 00:11:35,821 --> 00:11:39,575 Извинявам се. Исках само да кажа, че съм ти почитател. 120 00:11:40,367 --> 00:11:41,743 Много мило. Благодаря. 121 00:11:41,827 --> 00:11:44,830 Прочетох книгата ти преди месеци. Останах без думи. 122 00:11:45,372 --> 00:11:46,373 Благодаря. 123 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 И ти ли? 124 00:11:49,001 --> 00:11:50,002 ЛИПСВА ГОСТ - АНДРЕ ЛАРСЪН 125 00:11:50,085 --> 00:11:52,546 Да. Леко унизително е. 126 00:11:53,213 --> 00:11:56,008 Голяма тъпотия. - Заради алгоритъма. 127 00:11:56,091 --> 00:12:00,179 Някои програми за лицево разпознаване не засичат по-тъмна кожа. 128 00:12:00,679 --> 00:12:03,223 Пиша научна фантастика. Разбирам от технологии. 129 00:12:03,307 --> 00:12:07,519 Да знаеш в каква къща ме настаниха! Като в "Семейство Джетсън". 130 00:12:09,479 --> 00:12:12,816 Сигурно редовно те питат това, 131 00:12:12,900 --> 00:12:15,611 но ако имаш време, бих ти изпратил сценария си. 132 00:12:18,447 --> 00:12:19,448 За какво се разказва? 133 00:12:19,531 --> 00:12:22,993 Психосексуална романтична комедия за двама побъркани киборги. 134 00:12:23,076 --> 00:12:26,914 Но е много земна. Наподобява нещата, които ти пишеш. 135 00:12:26,997 --> 00:12:31,460 Боже мой, Уанда. Защо не ми писа? 136 00:12:31,960 --> 00:12:33,587 Никой не те е почерпил лате. 137 00:12:33,670 --> 00:12:34,671 Желая ти късмет. 138 00:12:34,755 --> 00:12:36,840 Насам. Благодаря. 139 00:12:39,384 --> 00:12:42,429 Има ли нещо, което трябва да знам? Какво да избягвам? 140 00:12:42,513 --> 00:12:46,934 Съпругата на Дъг, шеф на "Развитие", е мексиканка. 141 00:12:47,017 --> 00:12:50,521 Работила е при Обама, затова той ще се прави на разбирач. 142 00:12:50,604 --> 00:12:52,814 Ще говори за "движението". 143 00:12:52,898 --> 00:12:56,818 Брайън отговаря за сценариите. Забърка се в скандал за сексуален тормоз. 144 00:12:56,902 --> 00:13:00,572 Не засядай в асансьор с Брайън. - Ясно. 145 00:13:00,656 --> 00:13:04,701 Ник е нов. Според мен не е важен. Не си прави труда да го поглеждаш. 146 00:13:04,785 --> 00:13:08,372 Арън никога не ми е говорил. Сигурно не знае как се казвам. 147 00:13:08,455 --> 00:13:09,873 Обичам работата си. 148 00:13:16,713 --> 00:13:20,926 Ще съм честен. Бяхме неспокойни преди срещата. 149 00:13:21,009 --> 00:13:25,848 Заради мен ли? Моля ви. Поласкана съм. 150 00:13:25,931 --> 00:13:29,268 Много сте се постарали, впечатлена съм. 151 00:13:29,351 --> 00:13:31,687 Вълнуваме се, че ще снимаме по книгата ти. 152 00:13:31,770 --> 00:13:34,439 Искаме да ни харесаш и да мислиш, че сме умни. 153 00:13:36,483 --> 00:13:40,362 Виж, аз съм бял, при това от Мейн. 154 00:13:40,445 --> 00:13:44,783 Ще съм честен - не съм първият тук, открил книгата ти. 155 00:13:44,867 --> 00:13:50,330 Но щом я прочетох, тя ми отвори очите. 156 00:13:50,414 --> 00:13:53,458 Погледът ти върху интерсекционалността 157 00:13:53,542 --> 00:13:58,255 и сложните ти чувства за движението "Животът на черните е важен" - 158 00:13:58,338 --> 00:13:59,590 това беше… 159 00:14:01,633 --> 00:14:03,844 Сигурно носи удовлетворение 160 00:14:03,927 --> 00:14:08,640 да знаеш, че много хора се наслаждават на творчеството ти. 161 00:14:08,724 --> 00:14:10,184 Със смесени чувства съм. 162 00:14:10,267 --> 00:14:14,479 Отказах се да ставам писателка след дипломирането, 163 00:14:14,563 --> 00:14:18,775 после взех да пиша разкази по любителски. 164 00:14:20,110 --> 00:14:26,158 А когато татко почина преди няколко години, 165 00:14:26,241 --> 00:14:29,620 това ми даде нужните сили 166 00:14:29,703 --> 00:14:33,207 да напиша какво му се случи, когато бях малка. 167 00:14:34,750 --> 00:14:37,085 Тогава се отприщи талантът ми 168 00:14:37,169 --> 00:14:40,255 и ето ни тук. 169 00:14:40,923 --> 00:14:45,052 Деветнадесет сцени от живота ми, посветени на баща ми. 170 00:14:45,636 --> 00:14:48,889 Много сме радостни, че ще работим с теб. - Благодаря. 171 00:14:48,972 --> 00:14:52,768 И аз се радвам, че тези разкази ще достигнат до по-широка публика. 172 00:14:52,851 --> 00:14:55,145 Не че омаловажавам книгите. Наясно сте. 173 00:14:55,229 --> 00:14:57,481 Не, обичаме книгите. 174 00:14:59,024 --> 00:15:00,984 Знаеш как е. Разбираме. 175 00:15:04,905 --> 00:15:07,199 Не знам как процедирате, 176 00:15:07,282 --> 00:15:13,121 но написах план, който да ви обясни действието за филма. 177 00:15:14,998 --> 00:15:19,503 Мислех си за това как шеста глава... - Виж, Уанда. 178 00:15:20,170 --> 00:15:22,756 Можем да направим скромна адаптация на книгата ти, 179 00:15:22,840 --> 00:15:27,135 която да спечели награда "Независим дух" за операторско майсторство, 180 00:15:27,219 --> 00:15:33,141 но според нас има потенциал за нещо по-силно въздействащо. 181 00:15:33,225 --> 00:15:36,937 Затова днес поканих Арън Фишман на срещата. 182 00:15:37,020 --> 00:15:41,400 Той оглавява новия ни екип, който създава виртуална реалност. 183 00:15:41,900 --> 00:15:42,901 Привет. 184 00:15:43,986 --> 00:15:48,156 Виртуална реалност? 185 00:15:48,240 --> 00:15:51,785 Ние предпочитаме термина "виртуално въплъщение". 186 00:15:52,452 --> 00:15:57,082 Нещо като видеоигра ли? 187 00:15:58,667 --> 00:15:59,668 Не. 188 00:16:00,252 --> 00:16:04,840 Представи си хората да можеха да се поставят на твое място за един ден. 189 00:16:05,507 --> 00:16:10,345 Да видят света през твоите очи като чернокожа жена. 190 00:16:11,138 --> 00:16:14,266 Това е невероятна възможност за емпатия. 191 00:16:17,519 --> 00:16:22,858 Да, разбирам, но расизмът е нещо друго. - Именно. 192 00:16:22,941 --> 00:16:26,486 Точно това казваме. - Но ще обясним темата на хората. 193 00:16:26,570 --> 00:16:32,618 Ще я направим достъпна. - На 360 градуса под впечатляващ ъгъл. 194 00:16:33,535 --> 00:16:37,998 Съжалявам. Сякаш ми подхвърляте версия на "Първи стъпки в това да си чернокож". 195 00:16:49,092 --> 00:16:50,886 И значи… 196 00:16:52,763 --> 00:16:56,225 кой ще играе мен в тази версия с виртуална реалност? 197 00:16:56,308 --> 00:16:57,476 И как точно ще стане? 198 00:17:00,604 --> 00:17:01,980 Кой ще играе мен? 199 00:17:03,941 --> 00:17:05,067 Какво ще се вижда? 200 00:17:14,492 --> 00:17:17,287 Добре ли си? Нищо не казваш. 201 00:17:17,871 --> 00:17:21,959 Тук сме да отговорим на въпросите ти. - Какво? Говорех. 202 00:17:22,041 --> 00:17:24,377 И моят глас се губи, като съм напрегнат. 203 00:17:24,461 --> 00:17:27,964 Няма за какво да се тревожиш. - Не се тревожа и съм спокойна. 204 00:17:28,048 --> 00:17:31,844 Просто не разбирам защо не отговаряте на въпросите ми. 205 00:17:36,181 --> 00:17:38,475 Кой ще играе мен? 206 00:17:42,896 --> 00:17:43,897 Виж. 207 00:17:45,190 --> 00:17:47,067 Хванахме те неподготвена. 208 00:17:47,693 --> 00:17:50,696 Разбирам, че ще ти трябва малко време да го осмислиш. 209 00:17:50,779 --> 00:17:53,031 Хайде да хапнем. Да вечеряме. 210 00:17:53,115 --> 00:17:56,535 Каня всички ви довечера у дома. 211 00:17:56,618 --> 00:17:59,663 Ще ти хареса. Ще видиш прототипа. 212 00:17:59,746 --> 00:18:02,165 Моят асистент ще ти даде адреса ми. 213 00:18:08,630 --> 00:18:10,007 Г-це Холивуд, как... 214 00:18:10,090 --> 00:18:12,926 Искат да превърнат книгата ми в расистки експеримент. 215 00:18:13,010 --> 00:18:15,554 По-бавно. Какво става? 216 00:18:16,054 --> 00:18:19,224 Това не е филм, а виртуална реалност. 217 00:18:20,017 --> 00:18:21,018 Добре. 218 00:18:21,101 --> 00:18:25,731 Не очаквахме това, но децата ми обичат виртуална реалност. 219 00:18:25,814 --> 00:18:28,442 Много е смешно да гледаш как удрят въздуха. 220 00:18:28,525 --> 00:18:31,612 Сигурно се печелят много пари. Казаха ли ти сума? 221 00:18:31,695 --> 00:18:32,779 Не попитах. 222 00:18:32,863 --> 00:18:35,073 Скромна си. Това щеше да е първият ми въпрос. 223 00:18:35,157 --> 00:18:37,743 Те не искаха и да чуят въпросите ми, Лу. 224 00:18:37,826 --> 00:18:41,246 Като ги попитах нещо по-сложно, погледите им се опразниха. 225 00:18:41,330 --> 00:18:45,584 А като зададох въпрос, се направиха, че не ме чуват. 226 00:18:45,667 --> 00:18:48,045 Дишай. Обожават те. 227 00:18:48,128 --> 00:18:50,589 Затова те качиха на самолета за Ел Ей. 228 00:18:50,672 --> 00:18:52,508 Искат да замажат историята ми. 229 00:18:52,591 --> 00:18:54,968 Кажи им, че няма да стане. 230 00:18:55,052 --> 00:18:57,012 Да, ще го направя. 231 00:18:57,095 --> 00:19:00,849 Уан, сега си голяма работа. Ти диктуваш правилата. 232 00:19:00,933 --> 00:19:06,522 Върни се при тях и им кажи, че животът ти не е симулационна игра. 233 00:19:06,605 --> 00:19:10,609 Или, ако е така, трябва да ти платят 800 милиона, да речем. 234 00:19:11,985 --> 00:19:14,321 Поканиха ме на вечеря довечера. 235 00:19:14,404 --> 00:19:17,491 Идеално. Ще пиеш вино и ще се отпуснеш. 236 00:19:17,574 --> 00:19:18,659 Лесно ти е. 237 00:19:18,742 --> 00:19:21,870 Трябва да ида изтупана, а съм взела само един тоалет. 238 00:19:21,954 --> 00:19:23,664 Нямам тежкарски дрехи. 239 00:19:23,747 --> 00:19:26,124 Не си без пари, излез да похарчиш малко. 240 00:19:37,886 --> 00:19:42,432 Разкарай си задника от мен! Полудя ли? - Не те видях. 241 00:19:43,141 --> 00:19:46,562 Не ме видя? Седя пред теб. - Извинявам се. Моя грешка. 242 00:19:58,991 --> 00:20:00,033 Добре. 243 00:20:05,414 --> 00:20:06,957 Така вече ще те чуят. 244 00:20:46,830 --> 00:20:48,457 Следващият. - Здравейте. 245 00:20:49,124 --> 00:20:50,918 Добър избор. - Благодаря. 246 00:20:51,001 --> 00:20:53,295 Дано ми стане. - Извинете, бях преди вас. 247 00:20:53,378 --> 00:20:55,672 Цветът е прекрасен. Стои добре на всеки. 248 00:20:57,299 --> 00:20:58,300 Ако обичате. 249 00:20:58,383 --> 00:20:59,676 Благодаря. 250 00:21:01,887 --> 00:21:04,681 Ще изглеждате страхотно. Кога ви е терминът? 251 00:21:04,765 --> 00:21:11,188 Ясно, всички сте нахалници. Имате късмет, че бързам. 252 00:21:12,356 --> 00:21:16,527 Мога да платя роклята с командировъчните си. 253 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 Блейк! 254 00:21:46,181 --> 00:21:47,391 Блейк! 255 00:21:47,474 --> 00:21:48,851 Боже! 256 00:21:56,233 --> 00:21:57,568 Блейк, чакай! 257 00:22:01,738 --> 00:22:02,739 По дяволите. 258 00:22:02,823 --> 00:22:03,991 По дяволите! 259 00:22:22,134 --> 00:22:24,052 Добре, само 6 км са. 260 00:23:31,537 --> 00:23:33,080 Дъг, може ли да поговорим? 261 00:23:34,831 --> 00:23:37,876 Много мислих по въпроса. 262 00:23:37,960 --> 00:23:42,089 Някой виждал ли я е? - Не. 263 00:23:42,172 --> 00:23:43,340 Много странно. 264 00:23:45,467 --> 00:23:46,468 Тук съм. 265 00:23:50,138 --> 00:23:52,724 Ще започваме ли? - Не, тук съм! 266 00:23:52,808 --> 00:23:56,854 Явно, да. Хайде да тестваме демо версията. 267 00:23:56,937 --> 00:24:01,275 Може да ни е по-удобно без нея. 268 00:24:01,984 --> 00:24:03,652 Удобно за кого, Фишман? 269 00:24:05,654 --> 00:24:07,990 Чувам те, тук съм, по дяволите. 270 00:24:08,490 --> 00:24:12,077 Слушайте, хора. Преди да тестваме, искам да ви предупредя, 271 00:24:12,160 --> 00:24:15,497 че има трудни за гледане сцени, така че бъдете готови. 272 00:24:15,581 --> 00:24:18,375 Без да издаваш. Не ни разваляй удоволствието. 273 00:24:18,458 --> 00:24:21,670 Арън, виж, засегнати са чувствителни теми, 274 00:24:21,753 --> 00:24:26,717 така че, ако някой се почувства неудобно, може да не гледа. 275 00:24:26,800 --> 00:24:29,261 Искаме да ни опишете преживяването. 276 00:24:29,344 --> 00:24:31,096 От коя глава да започнем? 277 00:24:31,180 --> 00:24:33,432 Да започнем с шеста. 278 00:24:33,515 --> 00:24:36,268 Тя е най-забележителната. 279 00:24:36,351 --> 00:24:39,021 Да се хвърлим направо в дълбоки води. 280 00:24:41,690 --> 00:24:42,691 Започваме. 281 00:24:44,735 --> 00:24:46,236 Мамка му. 282 00:24:53,869 --> 00:24:55,037 Жестоко е. 283 00:25:24,149 --> 00:25:25,275 Татко? 284 00:25:26,401 --> 00:25:27,653 Боже. 285 00:25:39,122 --> 00:25:41,375 Уанда. - Здравейте, г-н Ди! 286 00:25:41,875 --> 00:25:45,587 Карл, не съм те виждал скоро. Как си? 287 00:25:45,671 --> 00:25:47,631 Още дишам. 288 00:25:48,257 --> 00:25:49,341 Боже мой. 289 00:25:49,925 --> 00:25:51,844 Не. 290 00:25:54,388 --> 00:25:56,056 НЮЙОРКСКА ПОЛИЦИЯ 291 00:25:57,224 --> 00:25:59,101 Съобщиха за обир. - Татко, недей. 292 00:25:59,184 --> 00:26:01,687 Мъжът е въоръжен. Лична карта? - Не, извинете. 293 00:26:01,770 --> 00:26:03,564 Бъркате ме! - Спрете! 294 00:26:03,647 --> 00:26:05,315 Познавам го. - Пуснете го! 295 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 Тате! 296 00:26:07,276 --> 00:26:12,948 Знам си правата. Нищо не съм направил! - Остави го! Махни се от нея! 297 00:26:13,031 --> 00:26:16,118 Стани, миличка. 298 00:26:17,077 --> 00:26:19,746 Не, оставете я! - Познавам го. 299 00:26:20,706 --> 00:26:23,166 Знам си правата. Не може така. 300 00:26:23,250 --> 00:26:24,793 Познавам го! 301 00:26:28,881 --> 00:26:30,883 Защо стана тъмно? 302 00:26:31,508 --> 00:26:33,302 Тогава тя изгубва съзнание. 303 00:26:35,012 --> 00:26:37,848 Какво й се е случило? 304 00:26:39,099 --> 00:26:41,101 Получила силна паник атака. 305 00:26:41,768 --> 00:26:43,562 Откарали я в болницата. 306 00:26:49,193 --> 00:26:50,402 Странна работа. 307 00:27:05,209 --> 00:27:06,210 Уанда? 308 00:27:10,172 --> 00:27:11,632 Можеш да ме видиш? 309 00:27:14,468 --> 00:27:15,469 Да. 310 00:27:21,808 --> 00:27:23,143 Може ли да седна? 311 00:27:27,105 --> 00:27:28,565 Какво правиш тук? 312 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 Добре ли си? 313 00:27:39,535 --> 00:27:40,702 Не. 314 00:27:47,334 --> 00:27:48,669 Не знам коя съм. 315 00:28:03,684 --> 00:28:04,935 Напротив. 316 00:28:25,664 --> 00:28:26,707 Знаеш ли какво? 317 00:28:30,419 --> 00:28:31,503 Майната му. 318 00:28:37,968 --> 00:28:39,511 Връщам се вътре. 319 00:28:56,403 --> 00:28:58,322 ПО КНИГАТА НА СЕСИЛИЯ АХЪРН 320 00:30:02,386 --> 00:30:04,388 Превод на субтитрите Катина Николова