1 00:00:12,804 --> 00:00:17,559 Tiếng Gầm 2 00:00:18,435 --> 00:00:22,147 Người Phụ nữ Biến mất 3 00:00:58,350 --> 00:01:01,228 Gửi cộng đồng da đen: Chúng tôi ủng hộ các bạn. 4 00:01:02,479 --> 00:01:04,147 Chúng tôi phản đối phân biệt chủng tộc. 5 00:01:29,006 --> 00:01:31,175 CỨNG ĐẦU 6 00:01:33,260 --> 00:01:34,386 Nó thế nào? 7 00:01:35,721 --> 00:01:36,722 Rất nghiêm trọng. 8 00:01:38,932 --> 00:01:40,267 Câu lạc bộ sách của tôi đang đọc nó. 9 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 Wanda! Wanda. 10 00:01:46,440 --> 00:01:47,691 Chào. Blake nè. 11 00:01:49,151 --> 00:01:50,485 - Chào anh. - Chào cô. 12 00:01:50,569 --> 00:01:53,363 Thật tuyệt vì cuối cùng cũng được gặp anh trực tiếp. 13 00:01:53,447 --> 00:01:55,449 Thật vui được trả lời email của anh. 14 00:01:55,532 --> 00:01:58,452 Khi bị xích vào cái bàn cả ngày, ta phải tìm niềm vui chứ? 15 00:01:58,535 --> 00:01:59,953 Phải. Chuyến bay của cô thế nào? 16 00:02:00,037 --> 00:02:01,413 Vâng, tốt đẹp cả. 17 00:02:02,289 --> 00:02:03,498 Được rồi. 18 00:02:03,582 --> 00:02:06,210 - Tôi tiết lộ bí mật nhé? Vì bà ấy... - Ôi, Chúa ơi. Xin đừng. 19 00:02:06,293 --> 00:02:08,961 - Bà ấy có... - Tôi vẫn chưa quen với điều này. 20 00:02:09,045 --> 00:02:11,757 Cô nên làm quen với nó. Sách của cô đang bán rất chạy khắp nơi. 21 00:02:11,840 --> 00:02:13,383 - Để tôi cầm vali cho. - Tôi cầm được. 22 00:02:13,467 --> 00:02:15,427 Không, thôi nào. Thôi mà. Cô là tài năng. 23 00:02:17,387 --> 00:02:18,722 - Cảm ơn anh. - Không có gì. 24 00:02:19,389 --> 00:02:20,682 Cẩn thận đôi ủng đó. 25 00:02:20,766 --> 00:02:21,767 Của ASOS. 26 00:02:23,977 --> 00:02:25,270 Tôi bảo anh điều này được chứ? 27 00:02:26,396 --> 00:02:28,565 Tôi không biết anh là người da đen. 28 00:02:31,068 --> 00:02:32,069 Được rồi. 29 00:02:32,653 --> 00:02:35,489 Vì... Vâng, tôi biết. Tôi biết. 30 00:02:35,572 --> 00:02:38,534 "Blake" nghe giống tên của người da trắng. 31 00:02:39,493 --> 00:02:41,203 Được, nguồn cơn là thế này. 32 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 Tên tôi là cái tên Uganda. 33 00:02:43,914 --> 00:02:45,749 Mẹ tôi từng làm ở Tổ chức Hòa bình. 34 00:02:46,625 --> 00:02:49,336 Vâng. Nên ở đây không ai phát âm được cái tên đó, 35 00:02:49,419 --> 00:02:51,088 nên tôi được gọi bằng tên thời con gái của bà. 36 00:02:51,630 --> 00:02:55,342 Chỉ là để, cô biết đấy, dễ dàng hơn trong sự nghiệp. 37 00:02:57,261 --> 00:02:58,929 Vậy là anh đổi tên vì họ? 38 00:02:59,888 --> 00:03:01,682 Ý tôi là, tôi đổi tên cũng vì tôi. 39 00:03:03,058 --> 00:03:05,435 Cho đỡ đau đầu, cô biết đấy? 40 00:03:05,519 --> 00:03:08,939 Có lúc ta phải thỏa hiệp. 41 00:03:12,317 --> 00:03:15,445 Anh có biết họ đã định chỉnh sửa ảnh của tôi? 42 00:03:15,529 --> 00:03:17,114 Ảnh bìa sách của tôi. 43 00:03:17,739 --> 00:03:21,577 Họ gửi tôi bức ảnh trông như Miley Cyrus có mái tóc của cô gái da đen. 44 00:03:22,619 --> 00:03:24,204 Nhưng tôi đã nghĩ, "Không". 45 00:03:24,288 --> 00:03:26,748 Mục đích của hồi ký là phải chân thực. 46 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 Tôi biết cô khiêm tốn và các thứ, 47 00:03:28,625 --> 00:03:31,170 nhưng hãy chờ tới khi cô thấy khách sạn mà tôi đang đưa cô tới. 48 00:03:31,253 --> 00:03:33,422 Thực ra, tôi đã thuê một căn. 49 00:03:34,047 --> 00:03:37,342 Tôi thật sự sợ ý nghĩ nghỉ ở khách sạn Beverly Hilton. 50 00:03:37,426 --> 00:03:38,677 - Vì Whitney... - Whitney? 51 00:03:38,760 --> 00:03:40,596 - Cô nói Whitney à? - Đừng có đọc suy nghĩ của tôi. 52 00:03:40,679 --> 00:03:43,432 - W-H-I-T-N-E-Y? - Phải, đúng vậy. 53 00:03:43,515 --> 00:03:44,641 Không có cô ấy, tôi không viết được. 54 00:03:44,725 --> 00:03:46,560 - Phải. - Tôi rất yêu cô ấy. 55 00:03:48,520 --> 00:03:50,105 Được, vậy tôi đang đến đâu đây? 56 00:03:50,731 --> 00:03:52,357 Echo Park. Đó có phải một khu? 57 00:03:52,441 --> 00:03:54,693 Hy vọng chúng ta không đến căn hộ nhà văn buồn nào đó. 58 00:03:54,776 --> 00:03:55,944 Không, nó dễ thương mà. 59 00:03:56,028 --> 00:03:58,030 Nó có mái hiên nhỏ xinh... 60 00:03:58,113 --> 00:04:00,282 - Tôi sẽ tìm địa chỉ. - Không, không. 61 00:04:00,365 --> 00:04:01,825 Tôi không... Tôi không muốn thấy. 62 00:04:01,909 --> 00:04:04,077 Cô định đưa gì ra, thì bỏ xuống đi. 63 00:04:06,121 --> 00:04:08,207 Tôi bị hủy đặt chỗ rồi. Cái gì vậy? 64 00:04:09,208 --> 00:04:11,460 Sao họ không xác thực thẻ căn cước của tôi? 65 00:04:11,543 --> 00:04:13,629 Họ nghĩ tôi là hai người khác nhau à? 66 00:04:14,421 --> 00:04:16,923 Rõ ràng là họ không biết tóc của người da đen như thế nào 67 00:04:17,007 --> 00:04:19,134 vì một bức ảnh... 68 00:04:19,218 --> 00:04:20,427 Chết tiệt! 69 00:04:20,511 --> 00:04:23,096 Nói thật là, chuyến đi này khiến tôi hồi hộp quá. 70 00:04:23,180 --> 00:04:26,266 - Và LA làm tôi hoảng sợ, nên... - Được, thế này thì sao? 71 00:04:26,350 --> 00:04:29,686 Tôi sẽ thuê cho cô một căn trên ứng dụng VIP này 72 00:04:30,562 --> 00:04:32,731 mà trợ lý của Brad Pitt đã cấp quyền cho tôi. 73 00:04:32,814 --> 00:04:35,317 Không. Nghe đã thấy quá sang chảnh. 74 00:04:35,400 --> 00:04:37,569 Cô có thích hồ bơi và bồn tắm nóng? 75 00:04:38,445 --> 00:04:41,156 Có lẽ hồ bơi? Nếu giá... Nếu giá không quá cao. 76 00:04:41,865 --> 00:04:43,158 Và bồn tắm nóng. 77 00:04:59,466 --> 00:05:00,509 Được rồi. 78 00:05:03,679 --> 00:05:04,680 Thấy chứ? 79 00:05:06,557 --> 00:05:08,308 Nhà của "Chúng tôi Quan tâm". 80 00:05:14,231 --> 00:05:15,566 Gì vậy? 81 00:05:15,649 --> 00:05:17,150 Tôi không thể ở lại đây. 82 00:05:17,234 --> 00:05:21,446 Cô có thể, và cô sẽ ở lại, vì hãng phim sẽ thanh toán tiền thuê. 83 00:05:22,030 --> 00:05:23,907 Tôi sẽ nhắn mã cửa cho cô. 84 00:05:25,117 --> 00:05:29,705 Tôi sẽ gửi cho cô một chiếc xe lúc 11:00 sáng mai. 85 00:05:29,788 --> 00:05:30,956 Cô có cần gì nữa không? 86 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 Đồ tạp phẩm? 87 00:05:32,666 --> 00:05:33,667 Cần sa? 88 00:05:35,669 --> 00:05:37,045 Nếu cần, tôi sẽ đi. 89 00:05:37,129 --> 00:05:38,714 - Cô nói gì? - Tôi sẽ đi. 90 00:05:38,797 --> 00:05:39,965 Cô ấy nói "đi". 91 00:05:41,008 --> 00:05:42,467 Ở LA chúng tôi không nói từ đó. 92 00:05:43,969 --> 00:05:44,970 Người New York. 93 00:06:30,974 --> 00:06:33,685 - Chào cậu. - Kể hết cho tôi đi. 94 00:06:33,769 --> 00:06:36,605 Từ hồ bơi vô cực, cậu có thấy được tấm biển Hollywood không? 95 00:06:37,397 --> 00:06:38,398 Tôi không biết. 96 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 Từ lúc đến đây, tôi toàn làm việc. 97 00:06:40,359 --> 00:06:44,488 Họ cho cậu ở căn nhà 15 triệu đô la, thế mà cậu chỉ ngồi trên sofa làm việc? 98 00:06:44,571 --> 00:06:46,198 Tôi đang chuẩn bị cho ngày mai. 99 00:06:46,990 --> 00:06:49,201 Khoan. Căn nhà này có giá 15 triệu? 100 00:06:49,284 --> 00:06:50,869 Tôi chuyên google mà. Cậu biết điều đó. 101 00:06:52,287 --> 00:06:53,789 Cậu đang đi vệ sinh đấy à? 102 00:06:53,872 --> 00:06:55,749 Bất lịch sự thế. Tôi đang trốn hai đứa sinh đôi. 103 00:06:55,832 --> 00:06:57,668 Mau lên, cho tôi xem nhà trước khi chúng tìm ra tôi đi. 104 00:06:57,751 --> 00:06:58,752 Được. 105 00:06:59,670 --> 00:07:02,965 Tôi hơi ngại chạm vào đồ vật. 106 00:07:03,632 --> 00:07:05,843 Cứ như tôi bị đột quỵ và tỉnh dậy với tiền của Kanye. 107 00:07:05,926 --> 00:07:07,594 Nếu sách của cậu được chuyển thể thành phim, 108 00:07:07,678 --> 00:07:10,347 tôi sẽ bỏ việc và làm trợ lý cho cậu. 109 00:07:11,181 --> 00:07:13,267 Mẹ ơi, bọn con biết mẹ ở trong đó. 110 00:07:14,476 --> 00:07:15,477 Mẹ đang đi ị. 111 00:07:16,103 --> 00:07:17,479 Ghê quá. 112 00:07:17,563 --> 00:07:20,148 Bà mẹ của năm ở đầu dây, đang nói dối lũ con. 113 00:07:20,232 --> 00:07:22,943 Nhớ cập nhật tình hình cho tôi khi cậu ở đó nhé? 114 00:07:23,026 --> 00:07:25,279 Họ sẽ chuyển thể sách của cậu thành phim cơ đấy. 115 00:07:25,362 --> 00:07:28,448 Tôi biết. Thật kinh ngạc. Tôi chỉ... 116 00:07:29,324 --> 00:07:31,660 Giá mà tôi cảm thấy bớt ngứa ngáy về điều đó. 117 00:07:32,160 --> 00:07:33,787 Thôi nào. Hội chứng kẻ mạo danh. 118 00:07:33,871 --> 00:07:37,791 Cậu đã mất bao nhiêu năm làm việc cật lực, viết lách và dạy học. 119 00:07:37,875 --> 00:07:42,254 Và chúng ta đã xem mọi hồi ký của cô gái da trắng được Hollywood làm phim. 120 00:07:42,337 --> 00:07:44,464 Ý cậu là phim Glass Castle, 121 00:07:45,174 --> 00:07:47,926 Wild, Eat Pray Love, 122 00:07:48,010 --> 00:07:50,596 Girl, Interrupted, Julie & Julia? 123 00:07:50,679 --> 00:07:52,890 Đừng có đùa với Nora Ephron của tôi, nhưng đúng đấy. 124 00:07:52,973 --> 00:07:56,059 Giờ đây, cuối cùng chúng ta cũng chú ý tới cô gái da đen tài năng hơn nhiều, 125 00:07:56,143 --> 00:07:57,144 thế mà cậu đang làm gì? 126 00:07:57,227 --> 00:07:58,645 Tôi đến LA. 127 00:07:59,521 --> 00:08:01,732 Wanda, hãy tận dụng giây phút này. 128 00:08:02,566 --> 00:08:05,527 Tôi khẳng định, cậu xứng đáng đấy. 129 00:09:49,631 --> 00:09:50,632 Cảm ơn anh. 130 00:10:06,523 --> 00:10:07,524 Của cô đây. 131 00:10:10,986 --> 00:10:12,529 Chào cô. Wanda Shepard. 132 00:10:12,613 --> 00:10:14,907 Tôi đến gặp một số người. 133 00:10:14,990 --> 00:10:16,658 - Tên của họ đây... - Không cần. 134 00:10:16,742 --> 00:10:19,244 Chỉ cần thẻ căn cước, để tôi tra tên cô trong hệ thống. 135 00:10:20,454 --> 00:10:21,788 KHÁCH WANDA SHEPARD 136 00:10:21,872 --> 00:10:23,916 Tôi sẽ chụp nhanh một bức ảnh. 137 00:10:23,999 --> 00:10:25,542 Mỉm cười đi. Đứng ở kia. Phải. 138 00:10:25,626 --> 00:10:26,960 Chụp ảnh à? 139 00:10:28,962 --> 00:10:30,005 Tốt lắm. 140 00:10:31,757 --> 00:10:33,550 - Cầm lấy trong khi nó in. - Cảm ơn cô. 141 00:10:38,013 --> 00:10:40,599 Xin lỗi, ta chụp lại một lần nữa nhé. 142 00:10:42,226 --> 00:10:43,227 Tuyệt lắm. 143 00:10:44,520 --> 00:10:45,521 Tốt lắm. 144 00:10:50,150 --> 00:10:51,276 Được rồi. 145 00:10:51,902 --> 00:10:54,112 Cả ngày hôm nay, máy ảnh bị trục trặc. 146 00:10:54,196 --> 00:10:55,322 Tôi rất xin lỗi. 147 00:10:58,617 --> 00:11:00,953 Thôi, tôi... tôi sẽ viết một mẩu giấy. 148 00:11:07,376 --> 00:11:08,377 N/A - Không xác định? 149 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 Tôi có thể mượn cây bút để viết thêm chữ W vào giữa? 150 00:11:13,590 --> 00:11:14,883 Được. 151 00:11:14,967 --> 00:11:15,968 N.W.A chẳng hạn? 152 00:11:17,719 --> 00:11:18,720 Không sao. 153 00:11:18,804 --> 00:11:21,890 Tôi sẽ ngồi kia. Cảm ơn cô. 154 00:11:35,821 --> 00:11:37,114 Xin lỗi. 155 00:11:37,197 --> 00:11:39,575 Tôi chỉ muốn nói tôi rất hâm mộ cô. 156 00:11:40,367 --> 00:11:41,743 Dễ thương quá. Cảm ơn anh. 157 00:11:41,827 --> 00:11:44,830 Nhiều tháng trước, tôi đọc sách của cô. Tôi rất ấn tượng. 158 00:11:45,372 --> 00:11:46,373 Cảm ơn anh. 159 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 Cả anh nữa à? 160 00:11:49,001 --> 00:11:50,002 KHÔNG XÁC ĐỊNH - KHÁCH ANDRE LARSON 161 00:11:50,085 --> 00:11:52,546 Vâng. Hơi bẽ mặt một chút. 162 00:11:53,213 --> 00:11:54,548 Thật nhảm nhí. 163 00:11:54,631 --> 00:11:56,008 Là do thuật toán. 164 00:11:56,091 --> 00:12:00,179 Các chương trình nhận diện khuôn mặt khó phát hiện màu da sẫm hơn. 165 00:12:00,679 --> 00:12:03,223 Tôi là nhà văn khoa học viễn tưởng. Tôi biết nhiều về công nghệ. 166 00:12:03,307 --> 00:12:05,559 Vậy anh nên xem căn nhà tôi đang ở. 167 00:12:06,226 --> 00:12:07,519 Phong cách Jetsons thật sự. 168 00:12:09,479 --> 00:12:12,816 Có lẽ cô hay được đề nghị điều này, nhưng... 169 00:12:12,900 --> 00:12:15,611 Nếu cô có thời gian, tôi muốn gửi cô kịch bản của tôi. 170 00:12:18,447 --> 00:12:19,448 Về cái gì vậy? 171 00:12:19,531 --> 00:12:22,993 Là kịch bản hài lãng mạn tâm sinh dục về hai sinh vật cơ khí hóa bị lỗi. 172 00:12:23,076 --> 00:12:24,786 Nhưng nó cũng rất hợp lý. 173 00:12:24,870 --> 00:12:26,914 Cũng giống đề tài cô viết. 174 00:12:26,997 --> 00:12:29,917 Ôi, Chúa ơi, Wanda. 175 00:12:30,000 --> 00:12:31,460 Sao cô không nhắn tin cho tôi? 176 00:12:31,960 --> 00:12:33,587 Không ai lấy cà phê sữa cho cô. 177 00:12:33,670 --> 00:12:34,671 Chúc anh may mắn nha. 178 00:12:34,755 --> 00:12:36,840 Đi nào. Cảm ơn nhé. 179 00:12:39,384 --> 00:12:42,429 Có điều gì tôi cần biết không? Những điều cần tránh? 180 00:12:42,513 --> 00:12:43,597 Được rồi. 181 00:12:44,223 --> 00:12:46,934 Doug, trưởng ban phát triển, vợ anh ấy là người Mexico. 182 00:12:47,017 --> 00:12:48,769 Cô ấy từng làm việc cho chính quyền Obama, 183 00:12:48,852 --> 00:12:50,521 nên anh ấy sẽ nói chuyện với cô một cách am hiểu. 184 00:12:50,604 --> 00:12:52,814 - Nói nhiều về "phong trào đó". - Được. 185 00:12:52,898 --> 00:12:56,818 Brian phụ trách kịch bản và mới tham gia phong trào Me Too. 186 00:12:56,902 --> 00:12:59,029 Đừng để bị kẹt trong thang máy với Brian. 187 00:12:59,112 --> 00:13:00,572 Được. 188 00:13:00,656 --> 00:13:02,950 Nick là người mới. Theo tôi biết, không quá quan trọng. 189 00:13:03,033 --> 00:13:04,701 Đừng lãng phí giao tiếp bằng mắt với Nick. 190 00:13:04,785 --> 00:13:06,703 Aaron, chưa bao giờ nói chuyện với tôi. 191 00:13:06,787 --> 00:13:08,372 Tôi khá chắc anh ta còn chẳng biết tên tôi. 192 00:13:08,455 --> 00:13:09,873 Tôi yêu công việc của mình. Đến nơi rồi. 193 00:13:16,713 --> 00:13:17,714 Xin nói rõ... 194 00:13:18,465 --> 00:13:20,926 Chúng tôi đều rất hồi hộp về cuộc gặp này. 195 00:13:21,009 --> 00:13:22,970 - Hồi hộp? Vì tôi? - Phải. 196 00:13:23,053 --> 00:13:25,848 Ồ, thôi mà. Tôi đang rất vinh hạnh. 197 00:13:25,931 --> 00:13:29,268 Các anh đã làm mọi điều để đạt được, nên tôi rất ấn tượng. 198 00:13:29,351 --> 00:13:31,687 Chúng tôi cực kỳ phấn khích vì chọn được cuốn sách của cô. 199 00:13:31,770 --> 00:13:34,439 Giờ chúng tôi muốn cô quý chúng tôi và nghĩ chúng tôi thông minh. 200 00:13:36,483 --> 00:13:40,362 Nhìn này. Tôi là người da trắng. Đến từ Maine, ngạc nhiên nhỉ. 201 00:13:40,445 --> 00:13:41,655 Và tôi sẽ thành thật với cô, 202 00:13:41,738 --> 00:13:44,783 tôi không phải là người đầu tiên trong phòng này đọc sách của cô. 203 00:13:44,867 --> 00:13:50,330 Nhưng một khi đọc nó, trời, nó đã mở mang tầm mắt cho tôi. 204 00:13:50,414 --> 00:13:53,458 Quan điểm của cô về liên tầng định kiến 205 00:13:53,542 --> 00:13:58,255 và cảm xúc phức tạp của cô về phong trào BLM, 206 00:13:58,338 --> 00:13:59,590 nó thật là... 207 00:14:01,633 --> 00:14:03,844 Hẳn là nó, rất có giá trị 208 00:14:03,927 --> 00:14:08,640 khi rất nhiều người thích tác phẩm của mình. 209 00:14:08,724 --> 00:14:10,184 Hơi buồn vui lẫn lộn. 210 00:14:10,267 --> 00:14:14,479 Tôi đã từ bỏ ý tưởng làm tiểu thuyết gia sau khi tốt nghiệp 211 00:14:14,563 --> 00:14:18,775 và viết chơi các câu chuyện thường nhật. 212 00:14:20,110 --> 00:14:22,654 Rồi vài năm trước, bố tôi mất, 213 00:14:22,738 --> 00:14:26,158 và... tôi không biết nữa. 214 00:14:26,241 --> 00:14:29,620 Cuối cùng nó đã cho tôi sức chịu đựng mà tôi cần 215 00:14:29,703 --> 00:14:33,207 để viết về những gì ông gặp phải hồi tôi còn nhỏ. 216 00:14:34,750 --> 00:14:37,085 Rồi, anh biết đấy, nó cứ thế tuôn ào ạt, 217 00:14:37,169 --> 00:14:40,255 và chúng ta ở đây. 218 00:14:40,923 --> 00:14:43,091 Mười chín cảnh từ cuộc đời tôi, 219 00:14:43,759 --> 00:14:45,052 dành tặng cho bố tôi. 220 00:14:45,636 --> 00:14:47,679 Chúng tôi rất phấn khởi được hợp tác với cô. 221 00:14:47,763 --> 00:14:48,889 Cảm ơn anh. 222 00:14:48,972 --> 00:14:52,768 Tôi rất phấn khởi vì những câu chuyện này được tiếp cận nhiều khán giả hơn. 223 00:14:52,851 --> 00:14:55,145 Không phải cuốn sách không được biết đến, mà anh hiểu ý tôi rồi đấy. 224 00:14:55,229 --> 00:14:57,481 Không, chúng tôi yêu sách, nhưng... 225 00:14:59,024 --> 00:15:00,984 Cứ như, chúng tôi hiểu ấy. 226 00:15:04,905 --> 00:15:07,199 Tôi không biết các anh thường làm việc này thế nào, 227 00:15:07,282 --> 00:15:10,911 nhưng tôi đã thảo một đề cương 228 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 để giải thích với các anh về bộ phim này. 229 00:15:14,998 --> 00:15:18,210 Tôi đang nghĩ về cách, chương 6, tôi khám phá... 230 00:15:18,293 --> 00:15:19,503 Nghe này, Wanda. 231 00:15:20,170 --> 00:15:22,756 Chúng tôi có thể khiến bộ phim chuyển thể thầm lặng từ cuốn sách của cô 232 00:15:22,840 --> 00:15:27,135 sẽ thắng giải Quay phim Xuất sắc ở giải Spirit, 233 00:15:27,219 --> 00:15:31,598 nhưng chúng tôi nghĩ nó có tiềm năng cho một điều sâu sắc, đặc biệt hơn nhiều. 234 00:15:32,307 --> 00:15:33,141 Được rồi. 235 00:15:33,225 --> 00:15:36,937 Vì thế mà tôi mời Aaron Fishman tham gia cuộc gặp hôm nay. 236 00:15:37,020 --> 00:15:41,400 Aaron là trưởng nhóm VR mới phát triển của chúng tôi. 237 00:15:41,900 --> 00:15:42,901 Chào cô. 238 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 VR? 239 00:15:45,529 --> 00:15:48,156 Thực tế ảo à? 240 00:15:48,240 --> 00:15:51,785 Thực ra, "Hiện thân ảo" là cụm từ chúng tôi vẫn sử dụng. 241 00:15:52,452 --> 00:15:57,082 Oa, được rồi. Vậy, như trò chơi điện tử? 242 00:15:58,667 --> 00:15:59,668 Không, không. 243 00:16:00,252 --> 00:16:04,840 Hình dung mọi người có thể đóng vai cô một ngày. 244 00:16:05,507 --> 00:16:08,427 Trải nghiệm thế giới như cô, 245 00:16:09,219 --> 00:16:10,345 một phụ nữ da đen. 246 00:16:11,138 --> 00:16:14,266 Đó là cơ hội đặc biệt để đồng cảm. 247 00:16:17,519 --> 00:16:19,062 Vâng, tôi hiểu. 248 00:16:19,146 --> 00:16:22,858 - Nhưng phân biệt chủng tộc không như thế. - Chính xác. 249 00:16:22,941 --> 00:16:26,486 - Đó chính là điều chúng ta đang nói. - Nhưng chúng ta giải thích cho họ. 250 00:16:26,570 --> 00:16:27,905 Để họ dễ hiểu hơn. 251 00:16:27,988 --> 00:16:32,618 Xoay 360 độ, với thị sai ấn tượng. 252 00:16:33,535 --> 00:16:37,998 Xin lỗi. Có cảm giác tôi được kể phiên bản Là Người Da đen cho Lũ ngốc. 253 00:16:49,092 --> 00:16:50,886 Nên... 254 00:16:52,763 --> 00:16:56,225 ai sẽ đóng vai tôi trong phiên bản VR hoành tráng này? 255 00:16:56,308 --> 00:16:57,476 Và sẽ thực hiện thế nào? 256 00:17:00,604 --> 00:17:01,980 Ai sẽ đóng vai tôi? 257 00:17:03,941 --> 00:17:05,067 Ta sẽ thấy gì? 258 00:17:14,492 --> 00:17:15,827 Cô ổn chứ? 259 00:17:15,911 --> 00:17:17,287 Cô không nói gì cả. 260 00:17:17,871 --> 00:17:19,998 - Chúng tôi ở đây để trả lời câu hỏi. - Gì cơ? 261 00:17:20,665 --> 00:17:21,959 Tôi đang nói mà. 262 00:17:22,041 --> 00:17:24,377 Giọng tôi cũng líu ríu khi tôi bị căng thẳng. 263 00:17:24,461 --> 00:17:26,046 Chẳng có gì phải lo lắng cả. 264 00:17:26,128 --> 00:17:27,964 Tôi không lo, và cũng không căng thẳng. 265 00:17:28,048 --> 00:17:31,844 Tôi chỉ không hiểu tại sao các anh không trả lời câu hỏi nào của tôi. 266 00:17:36,181 --> 00:17:38,475 Ai sẽ đóng vai tôi? 267 00:17:42,896 --> 00:17:43,897 Nghe này. 268 00:17:45,190 --> 00:17:47,067 Chúng tôi vừa khiến cô bất ngờ. 269 00:17:47,693 --> 00:17:50,696 Tôi hoàn toàn hiểu rằng phải mất một lúc để chấp nhận. 270 00:17:50,779 --> 00:17:53,031 Ta hãy... Ta hãy ăn tối. 271 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 Ăn tối nhé. Được rồi. Thế này nhé. 272 00:17:54,700 --> 00:17:56,535 Tối nay mọi người sẽ đến nhà tôi. 273 00:17:56,618 --> 00:17:57,911 Nơi đó khá là phê. 274 00:17:57,995 --> 00:17:59,663 Cô có thể xem nguyên mẫu. 275 00:17:59,746 --> 00:18:02,165 Trợ lý của tôi sẽ báo địa chỉ cho cô, nhé? 276 00:18:08,630 --> 00:18:10,007 Chào, Hoa hậu Nhí Hollywood. Sao... 277 00:18:10,090 --> 00:18:12,926 Họ muốn biến sách của tôi thành thí nghiệm khoa học phân biệt chủng tộc. 278 00:18:13,010 --> 00:18:15,554 Wan, từ từ đã. Chuyện gì thế? 279 00:18:16,054 --> 00:18:19,224 Đó không phải bộ phim. Mà là... Mà là thực tế ảo. 280 00:18:20,017 --> 00:18:21,018 Được rồi. 281 00:18:21,101 --> 00:18:25,731 Không như chúng ta mong đợi, nhưng các con tôi thích thực tế ảo. 282 00:18:25,814 --> 00:18:28,442 Và xem chúng đấm vào không khí cũng vui mắt lắm. 283 00:18:28,525 --> 00:18:31,612 Và hẳn phải đầu tư rất nhiều tiền vào đó. Họ đã cho cậu con số chưa? 284 00:18:31,695 --> 00:18:32,779 Tôi không hỏi. 285 00:18:32,863 --> 00:18:35,073 Cậu quá khiêm tốn. Tôi sẽ hỏi câu đó trước tiên. 286 00:18:35,157 --> 00:18:37,743 Họ không quan tâm đến câu hỏi, Lu. 287 00:18:37,826 --> 00:18:40,078 Ngay khi tôi hỏi một điều rất khó, 288 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 mắt họ cứ đờ ra. 289 00:18:41,330 --> 00:18:43,165 Và lúc tôi hỏi một câu, 290 00:18:43,248 --> 00:18:45,584 họ vờ như không nghe thấy tôi nói gì. 291 00:18:45,667 --> 00:18:48,045 Thôi, hít thở đi. Họ yêu mến cậu. 292 00:18:48,128 --> 00:18:50,589 Họ cho cậu bay đến tận đó. 293 00:18:50,672 --> 00:18:52,508 Họ muốn tẩy trắng câu chuyện của tôi, Lu. 294 00:18:52,591 --> 00:18:54,968 Vậy hãy bảo họ cậu không chấp nhận. 295 00:18:55,052 --> 00:18:57,012 Không, tôi biết. Tôi sẽ nói, nhưng... 296 00:18:57,095 --> 00:18:59,181 Wan, giờ cậu là người quan trọng rồi. 297 00:18:59,264 --> 00:19:00,849 Cậu ngồi ở ghế lái. 298 00:19:00,933 --> 00:19:02,935 Nên hãy quay vào trong đó 299 00:19:03,018 --> 00:19:06,522 và bảo họ cuộc đời của cậu không phải trò Sims chết tiệt. 300 00:19:06,605 --> 00:19:10,609 Hoặc, nếu có như vậy, họ phải trả cho cậu 800 triệu đô la. 301 00:19:11,985 --> 00:19:14,321 Tối nay tôi phải đến một bữa tối. 302 00:19:14,404 --> 00:19:17,491 Tốt lắm. Cậu sẽ uống chút vang, thư thái hơn. 303 00:19:17,574 --> 00:19:18,659 Cậu nói đấy thôi. 304 00:19:18,742 --> 00:19:21,870 Tôi phải bước vào đó như bà chủ, thế mà tôi chỉ mang một bộ đồ tử tế. 305 00:19:21,954 --> 00:19:23,664 Tôi còn không có bộ đồ mạnh mẽ. 306 00:19:23,747 --> 00:19:26,124 Cô gái, cậu có tiền tiêu vặt mà. Đi tiêu tiền đi. 307 00:19:37,886 --> 00:19:40,722 Nhấc mông ra khỏi tôi. Anh mất trí à? 308 00:19:40,806 --> 00:19:42,432 Chết tiệt. Tôi không thấy cô. 309 00:19:43,141 --> 00:19:45,227 Anh không thấy tôi ngồi đây? Tôi ngồi ngay đây mà. 310 00:19:45,310 --> 00:19:46,562 Tôi rất xin lỗi. Lỗi của tôi. 311 00:19:58,991 --> 00:20:00,033 Được rồi. 312 00:20:05,414 --> 00:20:06,957 Họ lừa ta như thế đấy. 313 00:20:46,830 --> 00:20:48,457 - Tiếp theo. - Chào cô. 314 00:20:49,124 --> 00:20:50,918 - Chào, cô chọn đồ đẹp thế. - Cảm ơn cô. 315 00:20:51,001 --> 00:20:53,295 - Hy vọng sinh con xong tôi vẫn mặc vừa. - Xin lỗi. Tôi xếp hàng trước. 316 00:20:53,378 --> 00:20:55,672 Màu đẹp lắm ạ. Ai mặc cũng rất đẹp. 317 00:20:57,299 --> 00:20:58,300 Xin lỗi. 318 00:20:58,383 --> 00:20:59,676 Cảm ơn cô. 319 00:21:01,887 --> 00:21:04,681 Cuối tuần này, trông cô sẽ rất tuyệt vời. 320 00:21:04,765 --> 00:21:08,435 - Cô nói khi nào cô sinh em bé nhỉ? - Được. Vì các cô đều muốn là Karen. 321 00:21:09,228 --> 00:21:11,188 Các cô gặp may là tôi cần đi có việc 322 00:21:12,356 --> 00:21:16,527 và tôi có thể mua cái váy này bằng tiền công nhật của tôi. 323 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 Blake! 324 00:21:46,181 --> 00:21:47,391 Blake! 325 00:21:47,474 --> 00:21:48,851 Chúa ơi! 326 00:21:56,233 --> 00:21:57,568 Blake... Chờ đã! 327 00:22:01,738 --> 00:22:02,739 Chết tiệt. 328 00:22:02,823 --> 00:22:03,991 Khốn thật. 329 00:22:22,134 --> 00:22:24,052 Được rồi. Chỉ gần sáu cây số thôi. 330 00:23:31,537 --> 00:23:33,080 Doug, chúng ta nói chuyện được chứ? 331 00:23:34,831 --> 00:23:37,876 Tôi đã suy nghĩ nhiều về điều này, và... 332 00:23:37,960 --> 00:23:38,961 Có ai thấy cô ấy không? 333 00:23:40,170 --> 00:23:42,089 - Không. - Gì cơ? 334 00:23:42,172 --> 00:23:43,340 Kỳ lạ thật. 335 00:23:45,467 --> 00:23:46,468 Tôi ở đây mà. 336 00:23:50,138 --> 00:23:52,724 - Chúng ta có nên bắt đầu? - Không, tôi ở đây! 337 00:23:52,808 --> 00:23:54,434 Chắc phải vậy thôi. Ừ. 338 00:23:54,518 --> 00:23:56,854 Ta hãy thử bản xem trước. Thử nghiệm nào, đúng không? 339 00:23:56,937 --> 00:24:01,275 Ừ, có lẽ không có cô ấy thì thoải mái hơn. 340 00:24:01,984 --> 00:24:03,652 Thoải mái cho ai, Fishman? 341 00:24:05,654 --> 00:24:07,990 Tôi nghe thấy các anh nhé. Tôi ở ngay đây đấy. 342 00:24:08,490 --> 00:24:09,575 Được rồi, mọi người. 343 00:24:09,658 --> 00:24:12,077 Chúng ta sẽ thử cái này, nhưng xin báo trước, 344 00:24:12,160 --> 00:24:15,497 có nội dung khá nặng nề đấy, nên coi như tôi báo trước rồi nhé. 345 00:24:15,581 --> 00:24:18,375 Tiết lộ trước. Làm hỏng cái kết rồi còn đâu. 346 00:24:18,458 --> 00:24:21,670 Nghe này, Aaron, nhiều hình ảnh nhạy cảm lắm, 347 00:24:21,753 --> 00:24:26,717 nên nếu có ai thấy không thoải mái, thì xin hãy biết các vị không phải xem. 348 00:24:26,800 --> 00:24:29,261 Chúng tôi muốn biết suy nghĩ của các vị về trải nghiệm này. 349 00:24:29,344 --> 00:24:31,096 Chúng ta nên bắt đầu với chương nào? 350 00:24:31,180 --> 00:24:33,432 Ý tôi là, hãy bắt đầu với chương 6. 351 00:24:33,515 --> 00:24:36,268 Chương đó quan trọng đấy. 352 00:24:36,351 --> 00:24:39,021 Ta hãy bắt đầu phần khó nhất. 353 00:24:39,730 --> 00:24:40,939 Oa. 354 00:24:41,690 --> 00:24:42,691 Bắt đầu nhé. 355 00:24:44,735 --> 00:24:46,236 Chết tiệt. 356 00:24:53,869 --> 00:24:55,037 Đây là tầm cao mới. 357 00:25:09,801 --> 00:25:10,802 Ở đâu... 358 00:25:24,149 --> 00:25:25,275 Bố? 359 00:25:26,401 --> 00:25:27,653 Ôi, Chúa ơi. 360 00:25:39,122 --> 00:25:40,165 Chào Wanda. 361 00:25:40,249 --> 00:25:41,375 Chào chú D! 362 00:25:41,875 --> 00:25:45,587 Carl. Lâu không gặp. Anh ổn chứ? 363 00:25:45,671 --> 00:25:47,631 Anh biết đấy, vẫn còn sống. 364 00:25:48,257 --> 00:25:49,341 Ôi, Chúa ơi. 365 00:25:49,925 --> 00:25:51,844 Không, không, không. 366 00:25:54,388 --> 00:25:56,056 CẢNH SÁT NEW YORK 367 00:25:56,139 --> 00:25:57,140 Này. Này, này. 368 00:25:57,224 --> 00:25:59,101 - Có tin báo về vụ cướp ở Lenox. - Bố ơi, không. 369 00:25:59,184 --> 00:26:01,687 - Nghi can có vũ khí. Cho xem căn cước. - Không. Xin lỗi... 370 00:26:01,770 --> 00:26:03,564 - Anh nhầm người rồi! - Dừng lại! 371 00:26:03,647 --> 00:26:05,315 - Tôi biết anh ấy. - Để ông ấy yên! 372 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 Bố ơi! 373 00:26:07,276 --> 00:26:08,735 - Tôi biết quyền của tôi. - Này! 374 00:26:08,819 --> 00:26:10,779 - Tôi chẳng làm gì sai cả! - Này! Bỏ anh ấy ra. 375 00:26:10,863 --> 00:26:12,948 Bỏ con bé ra! Bỏ con bé ra! 376 00:26:13,031 --> 00:26:16,118 Đứng lên, con. Con ơi! Con ơi! 377 00:26:17,077 --> 00:26:19,746 - Không, bỏ con bé ra! - Tôi biết anh ấy! Đó... 378 00:26:20,706 --> 00:26:23,166 Nghe này, tôi biết quyền của mình. Anh không được làm thế. 379 00:26:23,250 --> 00:26:24,793 Tôi biết anh ấy! 380 00:26:28,881 --> 00:26:30,883 Khoan đã, sao lại xuống đen như vậy? 381 00:26:31,508 --> 00:26:33,302 Đó là lúc con bé bất tỉnh. 382 00:26:35,012 --> 00:26:37,848 Phải. Mà con bé bị làm sao ấy nhỉ? 383 00:26:39,099 --> 00:26:41,101 Con bé bị hoảng loạn nghiêm trọng. 384 00:26:41,768 --> 00:26:43,562 Được đưa tới một bệnh viện địa phương. 385 00:26:49,193 --> 00:26:50,402 Kỳ lạ thật. 386 00:27:05,209 --> 00:27:06,210 Wanda? 387 00:27:10,172 --> 00:27:11,632 Anh nhìn thấy tôi à? 388 00:27:14,468 --> 00:27:15,469 Đúng vậy. 389 00:27:21,808 --> 00:27:23,143 Tôi ngồi được không? 390 00:27:27,105 --> 00:27:28,565 Cô làm gì ngoài này vậy? 391 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 Cô ổn chứ? 392 00:27:39,535 --> 00:27:40,702 Không. 393 00:27:47,334 --> 00:27:48,669 Tôi không biết mình là gì nữa. 394 00:28:03,684 --> 00:28:04,935 Có, cô có biết chứ. 395 00:28:25,664 --> 00:28:26,707 Anh biết gì không? 396 00:28:30,419 --> 00:28:31,503 Thôi mặc kệ đi. 397 00:28:37,968 --> 00:28:39,511 Tôi quay vào trong đó đây. 398 00:28:56,403 --> 00:28:58,322 DỰA TRÊN CUỐN SÁCH CỦA CECELIA AHERN 399 00:30:02,386 --> 00:30:04,388 Biên dịch: Ngan Tran