1 00:00:12,804 --> 00:00:17,559 Ревіння 2 00:00:18,435 --> 00:00:22,147 Жінка, яка зникла 3 00:00:58,350 --> 00:01:01,228 Нашій темношкірій громаді: Ми вас бачимо. 4 00:01:02,479 --> 00:01:04,147 Ми проти расизму. 5 00:01:29,006 --> 00:01:31,175 РОЗСУДЛИВА 6 00:01:33,260 --> 00:01:34,386 Подобається? 7 00:01:35,721 --> 00:01:36,722 Дуже серйозна. 8 00:01:38,932 --> 00:01:40,267 Читаємо її в книжковому клубі. 9 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 Вандо! 10 00:01:46,440 --> 00:01:47,691 Привіт. Я Блейк. 11 00:01:49,151 --> 00:01:50,485 -Привіт. -Привіт. 12 00:01:50,569 --> 00:01:53,363 Так приємно нарешті зустрітися особисто. 13 00:01:53,447 --> 00:01:55,449 Мені так подобалося листуватися з вами. 14 00:01:55,532 --> 00:01:58,452 Якщо вже прикутий до столу, треба знаходити в чомусь радість. 15 00:01:58,535 --> 00:01:59,953 Добре долетіли? 16 00:02:00,037 --> 00:02:01,413 Добре. 17 00:02:02,289 --> 00:02:03,498 Ясно. 18 00:02:03,582 --> 00:02:06,210 -Можна вас розкрити? Бо ця жінка… -О боже, ні. 19 00:02:06,293 --> 00:02:08,961 -Їй ще цілу… -Я ще до цього не звикла. 20 00:02:09,045 --> 00:02:11,757 То звикайте. Бо ваша книжка в топах бестселерів. 21 00:02:11,840 --> 00:02:13,383 -Я візьму вашу сумку. -Я сама. 22 00:02:13,467 --> 00:02:15,427 Прошу вас, сонечко. Ви ж талант. 23 00:02:17,387 --> 00:02:18,722 -Дякую. -Прошу. 24 00:02:19,389 --> 00:02:20,682 Обережно з черевиками. 25 00:02:20,766 --> 00:02:21,767 Це ASOS. 26 00:02:23,977 --> 00:02:25,270 Можна вам щось сказати? 27 00:02:26,396 --> 00:02:28,565 Я не знала, що ви темношкірий. 28 00:02:31,068 --> 00:02:32,069 Зрозуміло. 29 00:02:32,653 --> 00:02:35,489 Це через… Ясно. 30 00:02:35,572 --> 00:02:38,534 «Блейк» звучить, як прізвище колонізатора. 31 00:02:39,493 --> 00:02:41,203 Що ж, слухайте. 32 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 Мене звати Уґандан. 33 00:02:43,914 --> 00:02:45,749 Моя мама служила в Корпусі Миру. 34 00:02:46,625 --> 00:02:49,336 Так. Тут ніхто не може це вимовити, 35 00:02:49,419 --> 00:02:51,088 мене називають її дівочим прізвищем. 36 00:02:51,630 --> 00:02:55,342 Так простіше будувати кар'єру. 37 00:02:57,261 --> 00:02:58,929 Ви змінили ім'я через якихось людей? 38 00:02:59,888 --> 00:03:01,682 Я зробив це і для себе. 39 00:03:03,058 --> 00:03:05,435 Так менше клопоту. 40 00:03:05,519 --> 00:03:08,939 Іноді треба йти на компроміси. 41 00:03:12,317 --> 00:03:15,445 Знаєте, моє фото хотіли освітлити. 42 00:03:15,529 --> 00:03:17,114 Те, що на суперобкладинці. 43 00:03:17,739 --> 00:03:21,577 Прислали мені фото, на якому наче Майлі Сайрес з волоссям чорної дівчини. 44 00:03:22,619 --> 00:03:24,204 Але я сказала «ні». 45 00:03:24,288 --> 00:03:26,748 Мемуари пишуть, щоб показати правду. 46 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 Я знаю, що ви дуже скромна, 47 00:03:28,625 --> 00:03:31,170 але ось побачите, в який готель я вас везу. 48 00:03:31,253 --> 00:03:33,422 Взагалі-то, я зняла квартиру. 49 00:03:34,047 --> 00:03:37,342 Мене було незатишно від думки, що я житиму в «Беверлі Гілтон». 50 00:03:37,426 --> 00:03:38,677 -Через Вітні… -Вітні? 51 00:03:38,760 --> 00:03:40,596 -Ви сказали «Вітні»? -Ви телепат. 52 00:03:40,679 --> 00:03:43,432 -В-І-Т-Н-І? -Так. Сказала. 53 00:03:43,515 --> 00:03:44,641 Не пишу без її пісень. 54 00:03:44,725 --> 00:03:46,560 -Ага. -Я дуже її люблю. 55 00:03:48,520 --> 00:03:50,105 То куди ж мені їхати? 56 00:03:50,731 --> 00:03:52,357 Еко-Парк. Є тут таке? 57 00:03:52,441 --> 00:03:54,693 Сподіваюся, це не тоскне письменницьке житло. 58 00:03:54,776 --> 00:03:55,944 Ні, там гарно. 59 00:03:56,028 --> 00:03:58,030 І є маленький внутрішній дворик… 60 00:03:58,113 --> 00:04:00,282 -Зараз знайду адресу. -Ні, ні. 61 00:04:00,365 --> 00:04:01,825 Не показуйте її мені. 62 00:04:01,909 --> 00:04:04,077 Покладіть телефон. 63 00:04:06,121 --> 00:04:08,207 Моє бронювання скасовано. Що? 64 00:04:09,208 --> 00:04:11,460 Як це вони не змогли підтвердити мою особу? 65 00:04:11,543 --> 00:04:13,629 Вони вважають, що це інша людина? 66 00:04:14,421 --> 00:04:16,923 Вони точно не знають, як зачісують волосся чорні… 67 00:04:17,007 --> 00:04:19,134 бо на одному фото… 68 00:04:19,218 --> 00:04:20,427 Чорт! 69 00:04:20,511 --> 00:04:23,096 Чесно кажучи, через цю поїздку я сильно нервуюся. 70 00:04:23,180 --> 00:04:26,266 -І Лос-Анджелес мене лякає… -Зробимо так: 71 00:04:26,350 --> 00:04:29,686 я забронюю вам квартиру через один застосунок для VIP, 72 00:04:30,562 --> 00:04:32,731 до якого мені надав доступ помічник Бреда Пітта. 73 00:04:32,814 --> 00:04:35,317 Ні. Звучить занадто шикарно. 74 00:04:35,400 --> 00:04:37,569 Хочете, щоб був і басейн, і джакузі? 75 00:04:38,445 --> 00:04:41,156 Може, басейн. Якщо це не занадто. 76 00:04:41,865 --> 00:04:43,158 І джакузі. 77 00:04:59,466 --> 00:05:00,509 Так. 78 00:05:03,679 --> 00:05:04,680 Бачите? 79 00:05:06,557 --> 00:05:08,308 Ла каса де «Нам не начхати». 80 00:05:14,231 --> 00:05:15,566 Що? 81 00:05:15,649 --> 00:05:17,150 Я не можу тут жити. 82 00:05:17,234 --> 00:05:21,446 Можете і житимете, бо за це платить студія. 83 00:05:22,030 --> 00:05:23,907 Я пришлю вам код до дверей. 84 00:05:25,117 --> 00:05:29,705 І пришлю машину по вас завтра об 11:00. 85 00:05:29,788 --> 00:05:30,956 Вам ще щось потрібно? 86 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 Продукти? 87 00:05:32,666 --> 00:05:33,667 Трава? 88 00:05:35,669 --> 00:05:37,045 Якщо буде потрібно – сходжу. 89 00:05:37,129 --> 00:05:38,714 -Як ви сказали? -Сходжу. 90 00:05:38,797 --> 00:05:39,965 Вона сказала «сходжу». 91 00:05:41,008 --> 00:05:42,467 Ми тут цього слова не кажемо. 92 00:05:43,969 --> 00:05:44,970 Ньюйоркці. 93 00:06:30,974 --> 00:06:33,685 -Привіт. -Розповідай усе. 94 00:06:33,769 --> 00:06:36,605 З твого безбортного басейну видно букви Hollywood? 95 00:06:37,397 --> 00:06:38,398 Не знаю. 96 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 Я працюю, відколи приїхала. 97 00:06:40,359 --> 00:06:44,488 Тебе поселили в будинку за 15 лимонів, а ти сидиш на дивані й працюєш? 98 00:06:44,571 --> 00:06:46,198 Готуюся до завтра. 99 00:06:46,990 --> 00:06:49,201 Зачекай. Цей будинок справді коштує 15 мільйонів? 100 00:06:49,284 --> 00:06:50,869 Я спец з Ґугла. Ти ж знаєш. 101 00:06:52,287 --> 00:06:53,789 Ти що, личинку відкладаєш? 102 00:06:53,872 --> 00:06:55,749 Як грубо. Я ховаюся від близнюків. 103 00:06:55,832 --> 00:06:57,668 Покажи хату, поки вони мене не знайшли. 104 00:06:57,751 --> 00:06:58,752 Добре. 105 00:06:59,670 --> 00:07:02,965 Я трохи боюся тут щось чіпати. 106 00:07:03,632 --> 00:07:05,843 Наче в мене був інсульт, і я отямилася багата. 107 00:07:05,926 --> 00:07:07,594 Якщо за твоєю книжкою знімуть кіно, 108 00:07:07,678 --> 00:07:10,347 я кину роботу й стану твоєю асистенткою. 109 00:07:11,181 --> 00:07:13,267 Мамо! Ми знаємо, що ти там. 110 00:07:14,476 --> 00:07:15,477 Я какаю. 111 00:07:16,103 --> 00:07:17,479 Яка гидота. 112 00:07:17,563 --> 00:07:20,148 Наша мати року бреше дітям. 113 00:07:20,232 --> 00:07:22,943 Будь ласка, поки ти там, пиши, як справи. 114 00:07:23,026 --> 00:07:25,279 За твоєю книжкою знімають кіно. 115 00:07:25,362 --> 00:07:28,448 Знаю. Це дивовижно. Просто… 116 00:07:29,324 --> 00:07:31,660 Якби ж я менше через це нервувалася… 117 00:07:32,160 --> 00:07:33,787 Мм. У тебе синдром самозванця. 118 00:07:33,871 --> 00:07:37,791 Ти роками гарувала, як коняка: писала, викладала. 119 00:07:37,875 --> 00:07:42,254 Ми бачили, як Голлівуд знімає кіно за мемуарами всіх смурних білих дівчат. 120 00:07:42,337 --> 00:07:44,464 Ти про «Скляний замок», 121 00:07:45,174 --> 00:07:47,926 «Дику», «Їж, молися, люби», 122 00:07:48,010 --> 00:07:50,596 «Перерване життя», «Джулі та Джулія»? 123 00:07:50,679 --> 00:07:52,890 Не чіпай Нору Ефрон, але загалом – так. 124 00:07:52,973 --> 00:07:56,059 Тепер нарешті звернули увагу на тебе, значно талановитішу чорношкіру, 125 00:07:56,143 --> 00:07:57,144 і що ти робиш? 126 00:07:57,227 --> 00:07:58,645 Я приїхала в Лос-Анджелес. 127 00:07:59,521 --> 00:08:01,732 Вандо, візьми від цієї миті все. 128 00:08:02,566 --> 00:08:05,527 Кажу тобі: ти заслужила. 129 00:09:49,631 --> 00:09:50,632 Дякую. 130 00:10:06,523 --> 00:10:07,524 Тримайте. 131 00:10:10,986 --> 00:10:12,529 Вітаю. Я Ванда Шепард. 132 00:10:12,613 --> 00:10:14,907 Я тут маю зустрітися з цілою групою людей. 133 00:10:14,990 --> 00:10:16,658 -Ось їхні прізвища… -Добре. 134 00:10:16,742 --> 00:10:19,244 Покажіть посвідчення особи, і я пошукаю вас у системі. 135 00:10:20,454 --> 00:10:21,788 ВІДВІДУВАЧКА ВАНДА ШЕПАРД 136 00:10:21,872 --> 00:10:23,916 Я швиденько вас сфоткаю. 137 00:10:23,999 --> 00:10:25,542 Усміхніться. Так. 138 00:10:25,626 --> 00:10:26,960 Маленька фотосесія? 139 00:10:28,962 --> 00:10:30,005 Чудово. 140 00:10:31,757 --> 00:10:33,550 -Поки друкується, візьміть оце. -Дякую. 141 00:10:38,013 --> 00:10:40,599 Ой. Зробімо ще одне фото. 142 00:10:42,226 --> 00:10:43,227 Добре. 143 00:10:44,520 --> 00:10:45,521 Прекрасно. 144 00:10:50,150 --> 00:10:51,276 Отак. 145 00:10:51,902 --> 00:10:54,112 З цією камерою увесь день проблеми. 146 00:10:54,196 --> 00:10:55,322 Мені дуже жаль. 147 00:10:58,617 --> 00:11:00,953 Знаєте, я просто напишу записку. 148 00:11:07,376 --> 00:11:08,377 N/A, «немає»? 149 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 Можна ручку? Впишу «W» між ними. 150 00:11:13,590 --> 00:11:14,883 Авжеж. 151 00:11:14,967 --> 00:11:15,968 Як гурт «N.W.A». 152 00:11:17,719 --> 00:11:18,720 Не треба. 153 00:11:18,804 --> 00:11:21,890 Піду сяду. Дякую. 154 00:11:35,821 --> 00:11:37,114 Вибачте. 155 00:11:37,197 --> 00:11:39,575 Хотів сказати, що я ваш великий шанувальник. 156 00:11:40,367 --> 00:11:41,743 Дуже приємно. Дякую. 157 00:11:41,827 --> 00:11:44,830 Прочитав вашу книжку кілька місяців тому і був вражений. 158 00:11:45,372 --> 00:11:46,373 Дякую. 159 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 З вами та ж історія? 160 00:11:49,001 --> 00:11:50,002 N/A – ВІДВІДУВАЧ АНДРЕ ЛАРСОН 161 00:11:50,085 --> 00:11:52,546 Трохи принизливо. 162 00:11:53,213 --> 00:11:54,548 Дурня якась. 163 00:11:54,631 --> 00:11:56,008 Це алгоритм. 164 00:11:56,091 --> 00:12:00,179 Певним програмам розпізнавання облич важче «бачити» темнішу шкіру. 165 00:12:00,679 --> 00:12:03,223 Я пишу наукову фантастику. Багато знаю про технології. 166 00:12:03,307 --> 00:12:05,559 Бачили б ви будинок, у якому я зупинилася. 167 00:12:06,226 --> 00:12:07,519 Наче з «Джетсонів». 168 00:12:09,479 --> 00:12:12,816 Вас, мабуть, постійно про це просять, але… 169 00:12:12,900 --> 00:12:15,611 якщо маєте час, я хотів би надіслати вам свій сценарій. 170 00:12:18,447 --> 00:12:19,448 Про що він? 171 00:12:19,531 --> 00:12:22,993 Це психосексуальна романтична комедія про двох задовбаних кіборгів. 172 00:12:23,076 --> 00:12:24,786 Але вона дуже життєва. 173 00:12:24,870 --> 00:12:26,914 Схоже на ваші роботи. 174 00:12:26,997 --> 00:12:29,917 О боже, Вандо. 175 00:12:30,000 --> 00:12:31,460 Чому ви не написали? 176 00:12:31,960 --> 00:12:33,587 Ніхто не приніс вам лате. 177 00:12:33,670 --> 00:12:34,671 Бажаю вам успіхів. 178 00:12:34,755 --> 00:12:36,840 Ходімо. Дякую. 179 00:12:39,384 --> 00:12:42,429 Мені треба щось знати? Чого слід уникати? 180 00:12:42,513 --> 00:12:43,597 Слухайте. 181 00:12:44,223 --> 00:12:46,934 Даґ – керівник відділу розвитку. Його жінка мексиканка. 182 00:12:47,017 --> 00:12:48,769 Працювала в адміністрації Обами, 183 00:12:48,852 --> 00:12:50,521 тож він говоритиме, наче він у темі. 184 00:12:50,604 --> 00:12:52,814 -Буде багато розмов про «рух». -Ясно. 185 00:12:52,898 --> 00:12:56,818 Браян відповідає за сценарії. Щойно виліз зі скандалу Me Too. 186 00:12:56,902 --> 00:12:59,029 Краще з ним у ліфті не застрягати. 187 00:12:59,112 --> 00:13:00,572 Добре. 188 00:13:00,656 --> 00:13:02,950 Нік – новенький. Здається, він не дуже важливий. 189 00:13:03,033 --> 00:13:04,701 Не варто й не дивитися на нього. 190 00:13:04,785 --> 00:13:06,703 Аарон ніколи зі мною не говорив. 191 00:13:06,787 --> 00:13:08,372 Упевнений, він не знає мого імені. 192 00:13:08,455 --> 00:13:09,873 Люблю свою роботу. Нам сюди. 193 00:13:16,713 --> 00:13:17,714 Зізнаюся… 194 00:13:18,465 --> 00:13:20,926 ми всі дуже переживали через цю зустріч. 195 00:13:21,009 --> 00:13:22,970 -Переживали? Через мене? -Ага. 196 00:13:23,053 --> 00:13:25,848 Та ну. Мені це все дуже лестить. 197 00:13:25,931 --> 00:13:29,268 Ви просто гори звернули, і я дуже вражена. 198 00:13:29,351 --> 00:13:31,687 Ми в захваті, що зможемо знімати за вашою книжкою. 199 00:13:31,770 --> 00:13:34,439 І тепер хочемо вам сподобатися і здатися розумними. 200 00:13:36,483 --> 00:13:40,362 Я білий чоловік. Зі штату Мен. Серйозно. 201 00:13:40,445 --> 00:13:41,655 Буду з вами чесний: 202 00:13:41,738 --> 00:13:44,783 я не перший з присутніх прочитав вашу книжку. 203 00:13:44,867 --> 00:13:50,330 Але щойно прочитав… боже, вона відкрила мені очі. 204 00:13:50,414 --> 00:13:53,458 Ваш погляд на інтерсекційність, 205 00:13:53,542 --> 00:13:58,255 змішані почуття щодо «Black Lives Matter»… 206 00:13:58,338 --> 00:13:59,590 це все просто… 207 00:14:01,633 --> 00:14:03,844 Мабуть те, що стільком людям так сподобалася 208 00:14:03,927 --> 00:14:08,640 ваша книжка, змушує переконатись у власній правоті. 209 00:14:08,724 --> 00:14:10,184 Крім солодких є й гіркі почуття. 210 00:14:10,267 --> 00:14:14,479 Після навчання я кинула ідею стати письменницею 211 00:14:14,563 --> 00:14:18,775 і працювала то там, то сям у продуктових магазинах. 212 00:14:20,110 --> 00:14:22,654 А кілька років тому помер мій тато, 213 00:14:22,738 --> 00:14:26,158 і… не знаю. 214 00:14:26,241 --> 00:14:29,620 Це нарешті надало мені сили 215 00:14:29,703 --> 00:14:33,207 написати про те, що з ним сталося, коли я була мала. 216 00:14:34,750 --> 00:14:37,085 А тоді шлюз відкрився, 217 00:14:37,169 --> 00:14:40,255 і от що вийшло. 218 00:14:40,923 --> 00:14:43,091 Дев'ятнадцять сцен з мого життя, 219 00:14:43,759 --> 00:14:45,052 присвячених татові. 220 00:14:45,636 --> 00:14:47,679 Ми страшенно раді з вами працювати. 221 00:14:47,763 --> 00:14:48,889 Дякую. 222 00:14:48,972 --> 00:14:52,768 А я страшенно рада, що про ці історії дізнається більше людей. 223 00:14:52,851 --> 00:14:55,145 Книжки популярні, але ви ж розумієте. 224 00:14:55,229 --> 00:14:57,481 Ми любимо книжки, але… 225 00:14:59,024 --> 00:15:00,984 Ми розуміємо. 226 00:15:04,905 --> 00:15:07,199 Не знаю, як ви зазвичай працюєте, 227 00:15:07,282 --> 00:15:10,911 але я накидала в загальних рисах те, 228 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 що можу пояснити вам для фільму. 229 00:15:14,998 --> 00:15:18,210 Наприклад, у шостому розділі я досліджую… 230 00:15:18,293 --> 00:15:19,503 Послухайте, Вандо. 231 00:15:20,170 --> 00:15:22,756 Ми могли б зняти спокійну адаптацію вашої книжки, 232 00:15:22,840 --> 00:15:27,135 яка б здобула нагороду за найкраще кіномистецтво на «Незалежному дусі», 233 00:15:27,219 --> 00:15:31,598 але ми бачимо потенціал для чогось глибшого, особливого. 234 00:15:32,307 --> 00:15:33,141 Зрозуміло. 235 00:15:33,225 --> 00:15:36,937 Саме тому я запросив на цю зустріч Аарона Фішмана. 236 00:15:37,020 --> 00:15:41,400 Аарон – керівник нашої потужної команди, яка займається ВР. 237 00:15:41,900 --> 00:15:42,901 Привіт. 238 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 ВР? 239 00:15:45,529 --> 00:15:48,156 Тобто, віртуальна реальність? 240 00:15:48,240 --> 00:15:51,785 Власне, ми вживаємо термін «віртуальне втілення». 241 00:15:52,452 --> 00:15:57,082 Ого. Це що, відеогра? 242 00:15:58,667 --> 00:15:59,668 Ні. 243 00:16:00,252 --> 00:16:04,840 Уявіть собі, що люди можуть прожити день, як ви. 244 00:16:05,507 --> 00:16:08,427 Відчути світ, як ви, 245 00:16:09,219 --> 00:16:10,345 темношкіра жінка. 246 00:16:11,138 --> 00:16:14,266 Надзвичайна можливість для співпереживання. 247 00:16:17,519 --> 00:16:19,062 Я вас розумію. 248 00:16:19,146 --> 00:16:22,858 -Але расизм так не працює. -Точно. 249 00:16:22,941 --> 00:16:26,486 -Саме це ми й кажемо. -Але ми полегшимо сприйняття. 250 00:16:26,570 --> 00:16:27,905 Допоможемо глядачам. 251 00:16:27,988 --> 00:16:32,618 У офігенному паралаксі в 360 градусів. 252 00:16:33,535 --> 00:16:37,998 Вибачте. Схоже, ви намагаєтеся втюхати мені «Бути чорним для чайників». 253 00:16:49,092 --> 00:16:50,886 То… 254 00:16:52,763 --> 00:16:56,225 хто гратиме мною в цій шикарній ВР-версії? 255 00:16:56,308 --> 00:16:57,476 І як це працюватиме? 256 00:17:00,604 --> 00:17:01,980 Хто мною гратиме? 257 00:17:03,941 --> 00:17:05,067 Що люди бачитимуть? 258 00:17:14,492 --> 00:17:15,827 З вами все гаразд? 259 00:17:15,911 --> 00:17:17,287 Ви нічого не кажете. 260 00:17:17,871 --> 00:17:19,998 -Ми готові відповісти на ваші питання. -Що? 261 00:17:20,665 --> 00:17:21,959 Я ж говорю. 262 00:17:22,041 --> 00:17:24,377 Я теж втрачаю голос, коли нервуюся. 263 00:17:24,461 --> 00:17:26,046 Тут нема чого переживати. 264 00:17:26,128 --> 00:17:27,964 Я не переживаю і не нервуюся. 265 00:17:28,048 --> 00:17:31,844 Просто не розумію, чому ви не відповідаєте на мої питання. 266 00:17:36,181 --> 00:17:38,475 Хто мною гратиме? 267 00:17:42,896 --> 00:17:43,897 Послухайте. 268 00:17:45,190 --> 00:17:47,067 Ми вас дещо ошелешили. 269 00:17:47,693 --> 00:17:50,696 Я розумію, що вам потрібен час, щоб це осмислити. 270 00:17:50,779 --> 00:17:53,031 Давайте… повечеряємо. 271 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 Давайте. Знаєте що? 272 00:17:54,700 --> 00:17:56,535 Запрошую всіх увечері до себе. 273 00:17:56,618 --> 00:17:57,911 У мене кльова хата. 274 00:17:57,995 --> 00:17:59,663 Глянете на прототип. 275 00:17:59,746 --> 00:18:02,165 Мій помічник дасть вам адресу, добре? 276 00:18:08,630 --> 00:18:10,007 Привіт, міс Голлівуд. Як… 277 00:18:10,090 --> 00:18:12,926 Книжку хочуть перетворити на расистський науковий експеримент. 278 00:18:13,010 --> 00:18:15,554 Ван, заспокойся. Що сталося? 279 00:18:16,054 --> 00:18:19,224 Це не фільм. Це віртуальна реальність. 280 00:18:20,017 --> 00:18:21,018 Зрозуміло. 281 00:18:21,101 --> 00:18:25,731 Не те, чого ми очікували, але мої діти люблять ВР. 282 00:18:25,814 --> 00:18:28,442 Дуже смішно дивитись, як вони б'ють кулаками повітря. 283 00:18:28,525 --> 00:18:31,612 І в це, певно, вкладуть купу грошей. Тобі вже назвали цифри? 284 00:18:31,695 --> 00:18:32,779 Я не питала. 285 00:18:32,863 --> 00:18:35,073 Ти така скромна. Я б з цього почала. 286 00:18:35,157 --> 00:18:37,743 Їх не цікавили питання, Лу. 287 00:18:37,826 --> 00:18:40,078 Варто мені було спитати щось складне, 288 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 як у них скляніли очі. 289 00:18:41,330 --> 00:18:43,165 А після одного мого питання 290 00:18:43,248 --> 00:18:45,584 вони вдали, що взагалі нічого не чули. 291 00:18:45,667 --> 00:18:48,045 Дихай глибше. Вони тебе люблять. 292 00:18:48,128 --> 00:18:50,589 Вони ж привезли тебе за тридев'ять земель. 293 00:18:50,672 --> 00:18:52,508 Лу, вони хочуть «вибілити» мою історію. 294 00:18:52,591 --> 00:18:54,968 То скажи, що такого не буде. 295 00:18:55,052 --> 00:18:57,012 Знаю. Скажу. Але… 296 00:18:57,095 --> 00:18:59,181 Ван, тепер ти головна. 297 00:18:59,264 --> 00:19:00,849 Ти керуєш процесом. 298 00:19:00,933 --> 00:19:02,935 Тож повертайся 299 00:19:03,018 --> 00:19:06,522 й скажи їм, що твоє життя – не якась там комп'ютерна симуляція. 300 00:19:06,605 --> 00:19:10,609 Або хай заплатять тобі, скажімо, вісімсот мільйонів доларів. 301 00:19:11,985 --> 00:19:14,321 Мене сьогодні запросили на вечерю. 302 00:19:14,404 --> 00:19:17,491 Чудово. Вип'єш вина, розслабишся. 303 00:19:17,574 --> 00:19:18,659 Легко тобі говорити. 304 00:19:18,742 --> 00:19:21,870 Я ж маю бути головна, а в мене з собою лише одна гарна сукня. 305 00:19:21,954 --> 00:19:23,664 Нема наряду блискучої курви. 306 00:19:23,747 --> 00:19:26,124 У тебе є кишенькові гроші. Піди їх витрать. 307 00:19:37,886 --> 00:19:40,722 Ану підняв свою дупу! Ти що, здурів? 308 00:19:40,806 --> 00:19:42,432 Чорт… Я вас не побачив. 309 00:19:43,141 --> 00:19:45,227 Не побачив? Я ж тут сиджу. 310 00:19:45,310 --> 00:19:46,562 Мені дуже жаль. Вибачте. 311 00:19:58,991 --> 00:20:00,033 Добре. 312 00:20:05,414 --> 00:20:06,957 Отак нас і дурять. 313 00:20:46,830 --> 00:20:48,457 -Наступний. -Привіт. 314 00:20:49,124 --> 00:20:50,918 -Хороший вибір. -Дякую. 315 00:20:51,001 --> 00:20:53,295 -Надіюся й після пологів носити. -Я ж була перша. 316 00:20:53,378 --> 00:20:55,672 Колір просто фантастичний. Він усім пасує. 317 00:20:57,299 --> 00:20:58,300 Вибачте. 318 00:20:58,383 --> 00:20:59,676 Дякую. 319 00:21:01,887 --> 00:21:04,681 У вас буде чудовий вигляд. 320 00:21:04,765 --> 00:21:08,435 -Коли вам народжувати? -Якщо хочете бути расистками… 321 00:21:09,228 --> 00:21:11,188 Вам пощастило, що в мене плани… 322 00:21:12,356 --> 00:21:16,527 і що я можу заплатити за сукню кишеньковими грошима. 323 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 Блейку! 324 00:21:46,181 --> 00:21:47,391 Блейку! 325 00:21:47,474 --> 00:21:48,851 Господи! 326 00:21:56,233 --> 00:21:57,568 Зачекайте! 327 00:22:01,738 --> 00:22:02,739 Чорт. 328 00:22:02,823 --> 00:22:03,991 Прокляття. 329 00:22:22,134 --> 00:22:24,052 Що ж. Усього шість кілометрів. 330 00:23:31,537 --> 00:23:33,080 Даґу, ми можемо поговорити? 331 00:23:34,831 --> 00:23:37,876 Я добре подумала і… 332 00:23:37,960 --> 00:23:38,961 Хтось її бачив? 333 00:23:40,170 --> 00:23:42,089 -Ні. -Що? 334 00:23:42,172 --> 00:23:43,340 Так дивно. 335 00:23:45,467 --> 00:23:46,468 Я тут. 336 00:23:50,138 --> 00:23:52,724 -Може, почнемо? -Ні, я тут! 337 00:23:52,808 --> 00:23:54,434 Мабуть. Так. 338 00:23:54,518 --> 00:23:56,854 Подивимося демо-версію. Потестуємо її. 339 00:23:56,937 --> 00:24:01,275 Ага. Може без неї буде комфортніше. 340 00:24:01,984 --> 00:24:03,652 Кому буде комфортніше, Фішмане? 341 00:24:05,654 --> 00:24:07,990 Я вас чую. Я ж тут. 342 00:24:08,490 --> 00:24:09,575 Народ, 343 00:24:09,658 --> 00:24:12,077 ми почнемо тестування, але застерігаю: 344 00:24:12,160 --> 00:24:15,497 тут є реально важкі сцени, когось може серйозно зачепити. 345 00:24:15,581 --> 00:24:18,375 Гей, без спойлерів. Не псуй кінець. 346 00:24:18,458 --> 00:24:21,670 Аароне, тут багато болючого матеріалу, 347 00:24:21,753 --> 00:24:26,717 тож якщо комусь буде неприємно – дивитися не обов'язково. 348 00:24:26,800 --> 00:24:29,261 Нам цікаві ваші думки про цей досвід. 349 00:24:29,344 --> 00:24:31,096 З якого розділу починаємо? 350 00:24:31,180 --> 00:24:33,432 Почнемо з шостого. 351 00:24:33,515 --> 00:24:36,268 Він найважливіший. 352 00:24:36,351 --> 00:24:39,021 Попливемо одразу на глибоке. 353 00:24:39,730 --> 00:24:40,939 Оце так. 354 00:24:41,690 --> 00:24:42,691 Поїхали. 355 00:24:44,735 --> 00:24:46,236 Чорт забирай. 356 00:24:53,869 --> 00:24:55,037 Це просто фантастика. 357 00:25:09,801 --> 00:25:10,802 Де… 358 00:25:24,149 --> 00:25:25,275 Тато? 359 00:25:26,401 --> 00:25:27,653 О боже. 360 00:25:39,122 --> 00:25:40,165 Привіт, Вандо. 361 00:25:40,249 --> 00:25:41,375 Привіт, м-р Д! 362 00:25:41,875 --> 00:25:45,587 Карле. Давно тебе не бачив. Усе добре? 363 00:25:45,671 --> 00:25:47,631 Ну, ще дихаю. 364 00:25:48,257 --> 00:25:49,341 О боже. 365 00:25:49,925 --> 00:25:51,844 Ні, ні! 366 00:25:54,388 --> 00:25:56,056 ПОЛІЦІЯ НЬЮ-ЙОРКА 367 00:25:56,139 --> 00:25:57,140 Гей. 368 00:25:57,224 --> 00:25:59,101 -Було пограбування. -Тату, ні. 369 00:25:59,184 --> 00:26:01,687 -Підозрюваний озброєний. Документи! -Ні, вибачте… 370 00:26:01,770 --> 00:26:03,564 -Ви не того схопили! -Стійте! 371 00:26:03,647 --> 00:26:05,315 -Я його знаю. -Відчепіться! 372 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 Тату! 373 00:26:07,276 --> 00:26:08,735 -Я знаю свої права! -Гей! 374 00:26:08,819 --> 00:26:10,779 -Я нічого не зробив! -Гей! Відійди від нього! 375 00:26:10,863 --> 00:26:12,948 Не чіпайте її! 376 00:26:13,031 --> 00:26:16,118 Вставай, доню. Доню! 377 00:26:17,077 --> 00:26:19,746 -Не чіпайте її! -Я його знаю! 378 00:26:20,706 --> 00:26:23,166 Я знаю права. Вам так чинити не можна. 379 00:26:23,250 --> 00:26:24,793 Я його знаю! 380 00:26:28,881 --> 00:26:30,883 А чого все потемнішало? 381 00:26:31,508 --> 00:26:33,302 Вона знепритомніла. 382 00:26:35,012 --> 00:26:37,848 Нагадай, що з нею сталося. 383 00:26:39,099 --> 00:26:41,101 Сильна панічна атака. 384 00:26:41,768 --> 00:26:43,562 Її відвезли в місцеву лікарню. 385 00:26:49,193 --> 00:26:50,402 Так дивно. 386 00:27:05,209 --> 00:27:06,210 Вандо. 387 00:27:10,172 --> 00:27:11,632 Ви мене бачите? 388 00:27:14,468 --> 00:27:15,469 Так. 389 00:27:21,808 --> 00:27:23,143 Можна сісти поряд? 390 00:27:27,105 --> 00:27:28,565 Чому ви тут? 391 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 З вами все добре? 392 00:27:39,535 --> 00:27:40,702 Ні. 393 00:27:47,334 --> 00:27:48,669 Я не знаю, хто я. 394 00:28:03,684 --> 00:28:04,935 Знаєте. 395 00:28:25,664 --> 00:28:26,707 Знаєте що? 396 00:28:30,419 --> 00:28:31,503 До біса все. 397 00:28:37,968 --> 00:28:39,511 Я повертаюся туди. 398 00:28:56,403 --> 00:28:58,322 ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ СЕСІЛІЇ АХЕРН 399 00:30:02,386 --> 00:30:04,388 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко