1 00:00:18,435 --> 00:00:22,147 Ortadan Kaybolan Kadın 2 00:00:58,350 --> 00:01:01,228 Siyahi halk: Sizi görüyoruz. 3 00:01:02,479 --> 00:01:04,147 Irkçılığa karşı geliyoruz. 4 00:01:29,006 --> 00:01:31,175 DİKBAŞLI 5 00:01:33,260 --> 00:01:34,386 Nasıl kitap? 6 00:01:35,721 --> 00:01:36,722 Oldukça ciddi. 7 00:01:38,932 --> 00:01:40,267 Kitap kulübümde okuyorlar da. 8 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 Wanda! Wanda. 9 00:01:46,440 --> 00:01:47,691 Selam. Ben Blake. 10 00:01:49,151 --> 00:01:50,485 -Selam. -Selam. 11 00:01:50,569 --> 00:01:53,363 Sonunda tanışmamız harika. 12 00:01:53,447 --> 00:01:55,449 E-postalarını yanıtlamak çok zevkliydi. 13 00:01:55,532 --> 00:01:58,452 Masaya mahkûmsan eğlenceli bir şeyler bulmak lazım, değil mi? 14 00:01:58,535 --> 00:01:59,953 Uçuşun nasıldı? 15 00:02:00,037 --> 00:02:01,413 İyiydi, evet. 16 00:02:02,289 --> 00:02:03,498 Tamam. 17 00:02:03,582 --> 00:02:06,210 -Bombayı patlatsam? Çünkü hanım… -Tanrım. Yapma. 18 00:02:06,293 --> 00:02:08,961 -Onu okuyor… -Henüz buna alışamadım. 19 00:02:09,045 --> 00:02:11,757 Artık alışsan iyi olur. Her yerde çoksatarlardasın. 20 00:02:11,840 --> 00:02:13,383 -Çantanı alayım. -Hallederim. 21 00:02:13,467 --> 00:02:15,427 Lütfen tatlım. Hadi. Yaratıcı olan sensin. 22 00:02:17,387 --> 00:02:18,722 -Teşekkürler. -Rica ederim. 23 00:02:19,389 --> 00:02:20,682 Botlara bak. 24 00:02:20,766 --> 00:02:21,767 ASOS. 25 00:02:23,977 --> 00:02:25,270 Bir şey söyleyebilir miyim? 26 00:02:26,396 --> 00:02:28,565 Siyahi olduğunu bilmiyordum. 27 00:02:31,068 --> 00:02:32,069 Peki. 28 00:02:32,653 --> 00:02:35,489 Çünkü… Evet, biliyorum. Biliyorum. 29 00:02:35,572 --> 00:02:38,534 "Blake" sömürgeci bir hava veriyor. 30 00:02:39,493 --> 00:02:41,203 Peki, hikâye şu. 31 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 İlk adım Ugandan. 32 00:02:43,914 --> 00:02:45,749 Annem Barış Gönüllüleri'ndeydi. 33 00:02:46,625 --> 00:02:49,336 Burada tanıdığım kimse adımı telaffuz edemediği için 34 00:02:49,419 --> 00:02:51,088 onun bekârlık soyadını kullanıyorum. 35 00:02:51,630 --> 00:02:55,342 Yani kariyer açısından daha mantıklı işte. 36 00:02:57,261 --> 00:02:58,929 Yani ismini onlar için değiştirdin? 37 00:02:59,888 --> 00:03:01,682 Yani kendim için de değiştirdim. 38 00:03:03,058 --> 00:03:05,435 Daha kolay işte. 39 00:03:05,519 --> 00:03:08,939 Bazen taviz vermek gerekir. 40 00:03:12,317 --> 00:03:15,445 Resmimin rengini açmaya çalıştılar, biliyor musun? 41 00:03:15,529 --> 00:03:17,114 Kitap gömleğindeki fotoğrafım için. 42 00:03:17,739 --> 00:03:21,577 Siyahi kız saçı olan Miley Cyrus'a benzeyen bir fotoğraf gönderdiler. 43 00:03:22,619 --> 00:03:24,204 Ama ben "Hayır" dedim. 44 00:03:24,288 --> 00:03:26,748 Biyografinin bütün olayı inandırıcılığı. 45 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 Şimdi, alçak gönüllü falansın anladım 46 00:03:28,625 --> 00:03:31,170 ama seni götüreceğim oteli görmen lazım. 47 00:03:31,253 --> 00:03:33,422 Aslına bakarsan ben bir yer kiraladım. 48 00:03:34,047 --> 00:03:37,342 Beverly Hilton'da kalma fikri beni cidden gerdi. 49 00:03:37,426 --> 00:03:38,677 -Whitney… -Whitney? 50 00:03:38,760 --> 00:03:40,596 -Whitney mi dedin sen? -Daha söylemedim. 51 00:03:40,679 --> 00:03:43,432 -W-H-I-T-N-E-Y? -Evet, öyle dedim. 52 00:03:43,515 --> 00:03:44,641 O olmadan yazamam. 53 00:03:44,725 --> 00:03:46,560 -Evet. -Onu çok seviyorum. 54 00:03:48,520 --> 00:03:50,105 Peki nereye götürüyorum seni? 55 00:03:50,731 --> 00:03:52,357 Echo Park. Öyle bir yer var mı? 56 00:03:52,441 --> 00:03:54,693 Umarım hüzünlü bir yazar dairesine gitmiyoruzdur. 57 00:03:54,776 --> 00:03:55,944 Hayır, güzel bir yer. 58 00:03:56,028 --> 00:03:58,030 Yanda küçük bir verandası var… 59 00:03:58,113 --> 00:04:00,282 -Adresi bulayım. -Hayır, hayır, hayır. 60 00:04:00,365 --> 00:04:01,825 Ben… görmek istemiyorum. 61 00:04:01,909 --> 00:04:04,077 Ne göstereceksen, yerine koy. 62 00:04:06,121 --> 00:04:08,207 Rezervasyonum iptal edilmiş. Bu ne? 63 00:04:09,208 --> 00:04:11,460 Kimliğimi nasıl doğrulayamazlar ki? 64 00:04:11,543 --> 00:04:13,629 İki farklı insan olduğumu mu düşünüyorlar? 65 00:04:14,421 --> 00:04:16,923 Görünüşe göre Siyahilerin saçlarını bilmiyorlar. 66 00:04:17,007 --> 00:04:19,134 Çünkü birinde… 67 00:04:19,218 --> 00:04:20,427 Sıçayım! 68 00:04:20,511 --> 00:04:23,096 Dürüst olayım, bu yolculuk beni çok geriyor. 69 00:04:23,180 --> 00:04:26,266 -Ve Los Angeles beni çıldırtıyor. -Tamam, şu nasıl? 70 00:04:26,350 --> 00:04:29,686 Bana Brad Pitt'in asistanının erişim verdiği VIP uygulamadan 71 00:04:30,562 --> 00:04:32,731 senin için bir yer tutayım. 72 00:04:32,814 --> 00:04:35,317 Hayır. Bu kulağa çok havalı geliyor. 73 00:04:35,400 --> 00:04:37,569 Hem soğuk hem sıcak havuz mu istersin? 74 00:04:38,445 --> 00:04:41,156 Soğuk belki? Fiyatı çok yükseltmeyecekse. 75 00:04:41,865 --> 00:04:43,158 Ve sıcak havuz. 76 00:04:59,466 --> 00:05:00,509 Tamam. 77 00:05:03,679 --> 00:05:04,680 Gördün mü? 78 00:05:06,557 --> 00:05:08,308 La Casa de "Bir Şeyler Umurumuzda." 79 00:05:14,231 --> 00:05:15,566 Ne? 80 00:05:15,649 --> 00:05:17,150 Burada kalamam. 81 00:05:17,234 --> 00:05:21,446 Kalabilirsin ve kalacaksın çünkü stüdyo ödüyor. 82 00:05:22,030 --> 00:05:23,907 Kapı şifresini mesajla gönderirim. 83 00:05:25,117 --> 00:05:29,705 Ve sana bir araba göndereceğim… yarın sabah 11'de. 84 00:05:29,788 --> 00:05:30,956 Başka bir şey lazım mı? 85 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 Market alışverişi? 86 00:05:32,666 --> 00:05:33,667 Ot? 87 00:05:35,669 --> 00:05:37,045 İçersem hep yürürüm. 88 00:05:37,129 --> 00:05:38,714 -Ne dedin? -Yürüyeceğim. 89 00:05:38,797 --> 00:05:39,965 "Yürümek" dedi. 90 00:05:41,008 --> 00:05:42,467 Los Angeles'ta bunu söylemeyiz. 91 00:05:43,969 --> 00:05:44,970 New York'lular. 92 00:06:30,974 --> 00:06:33,685 -Selam. -Her şeyi anlat. 93 00:06:33,769 --> 00:06:36,605 Sonsuzluk havuzundan Hollywood yazısı görünüyor mu? 94 00:06:37,397 --> 00:06:38,398 Bilmiyorum. 95 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 Geldiğimden beri çalışıyorum. 96 00:06:40,359 --> 00:06:44,488 Seni 15 milyon dolarlık eve koydular ve sen koltukta oturup çalışıyor musun? 97 00:06:44,571 --> 00:06:46,198 Yarın için hazırlanıyorum. 98 00:06:46,990 --> 00:06:49,201 Nasıl yani? Burası gerçekten 15 milyon eder mi? 99 00:06:49,284 --> 00:06:50,869 Acayip google'larım biliyorsun. 100 00:06:52,287 --> 00:06:53,789 Sıçıyor musun şu anda? 101 00:06:53,872 --> 00:06:55,749 Kabasın. İkizlerden saklanıyorum. 102 00:06:55,832 --> 00:06:57,668 Çabuk onlar beni bulmadan evi gezdir. 103 00:06:57,751 --> 00:06:58,752 Tamam. 104 00:06:59,670 --> 00:07:02,965 Yani etrafa dokunmaya biraz korkuyorum. 105 00:07:03,632 --> 00:07:05,843 Sanki komadan uyandım ve Kanye kadar zenginim. 106 00:07:05,926 --> 00:07:07,594 Kitaplarından film yapılırsa 107 00:07:07,678 --> 00:07:10,347 işten ayrılıp senin asistanın olurum. 108 00:07:11,181 --> 00:07:13,267 Anne, içeridesin biliyoruz. 109 00:07:14,476 --> 00:07:15,477 Kaka yapıyorum. 110 00:07:16,103 --> 00:07:17,479 İğrenç. 111 00:07:17,563 --> 00:07:20,148 İşte, çocuklarına yalan söyleyen yılın annesi. 112 00:07:20,232 --> 00:07:22,943 Oradayken beni habersiz bırakma lütfen. 113 00:07:23,026 --> 00:07:25,279 Kitabını resmen film yapıyorlar ya. 114 00:07:25,362 --> 00:07:28,448 Biliyorum. İnanılmaz. Ben… 115 00:07:29,324 --> 00:07:31,660 Keşke bu konu beni bu kadar germeseydi. 116 00:07:32,160 --> 00:07:33,787 Yapma. Imposter sendromu. 117 00:07:33,871 --> 00:07:37,791 Yıllardır buna emek verdin. Yazıya ve öğretmeye. 118 00:07:37,875 --> 00:07:42,254 Ve Hollywood'un film yaptığı her türden mahzun beyaz kız biyografisini izledik. 119 00:07:42,337 --> 00:07:44,464 Camdan Kale'yi mi diyorsun? 120 00:07:45,174 --> 00:07:47,926 Yaban, Ye Dua Et Sev, 121 00:07:48,010 --> 00:07:50,596 Aklım Karıştı, Julie & Julia? 122 00:07:50,679 --> 00:07:52,890 Nora Ephron'uma laf ettirmem ama evet. 123 00:07:52,973 --> 00:07:56,059 Sonunda çok daha yetenekli siyahi kıçlı birine dikkat kesiliyoruz. 124 00:07:56,143 --> 00:07:57,144 Ya sen ne yapıyorsun? 125 00:07:57,227 --> 00:07:58,645 Los Angeles'a geldim. 126 00:07:59,521 --> 00:08:01,732 Wanda, bu anın tadını çıkar. 127 00:08:02,566 --> 00:08:05,527 Lafımı dinle, bunu kendin kazandın. 128 00:09:49,631 --> 00:09:50,632 Teşekkürler. 129 00:10:06,523 --> 00:10:07,524 Buyurun. 130 00:10:10,986 --> 00:10:12,529 Selam. Wanda Shepard. 131 00:10:12,613 --> 00:10:14,907 Bir grup insan görmek için geldim. 132 00:10:14,990 --> 00:10:16,658 -İsimleri işte burada… -Tamamdır. 133 00:10:16,742 --> 00:10:19,244 Kimliğinizi alayım, sistemden kontrol edeyim. 134 00:10:20,454 --> 00:10:21,788 ZİYARETÇİ WANDA SHEPARD 135 00:10:21,872 --> 00:10:23,916 Hızlıca bir resminizi alayım. 136 00:10:23,999 --> 00:10:25,542 Gülümseyin. Şuraya. evet. 137 00:10:25,626 --> 00:10:26,960 Küçük bir fotoğraf çekimi. 138 00:10:28,962 --> 00:10:30,005 Mükemmel. 139 00:10:31,757 --> 00:10:33,550 -Çıktıdan geleni alın. -Teşekkürler. 140 00:10:38,013 --> 00:10:40,599 Pardon, bir kez daha deneyelim. 141 00:10:42,226 --> 00:10:43,227 Harika. 142 00:10:44,520 --> 00:10:45,521 Mükemmel. 143 00:10:50,150 --> 00:10:51,276 İşte oldu. 144 00:10:51,902 --> 00:10:54,112 Kamera bütün gün sorun çıkarıyor. 145 00:10:54,196 --> 00:10:55,322 Çok üzgünüm. 146 00:10:58,617 --> 00:11:00,953 Şöyle yapayım. Ben… bir not yazayım. 147 00:11:07,376 --> 00:11:08,377 N/A derken? 148 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 Bakın ne diyeceğim. Şu kalemi alabilir miyim? Ortasına W yazayım. 149 00:11:13,590 --> 00:11:14,883 Tabii. 150 00:11:14,967 --> 00:11:15,968 N.W.A olsun bari. 151 00:11:17,719 --> 00:11:18,720 Olur. 152 00:11:18,804 --> 00:11:21,890 Ben gidip oturacağım. Teşekkürler. 153 00:11:35,821 --> 00:11:37,114 Pardon. 154 00:11:37,197 --> 00:11:39,575 Büyük hayranınız olduğumu söylemek istedim. 155 00:11:40,367 --> 00:11:41,743 Çok tatlı. Teşekkürler. 156 00:11:41,827 --> 00:11:44,830 Kitabınızı aylar önce okudum. Aklımı başımdan aldı. 157 00:11:45,372 --> 00:11:46,373 Teşekkürler. 158 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 Siz de mi? 159 00:11:49,001 --> 00:11:50,002 FOTO YOK - ZİYARETÇİ ANDRE LARSON 160 00:11:50,085 --> 00:11:52,546 Evet. Birazcık aşağılayıcı. 161 00:11:53,213 --> 00:11:54,548 Bu bombok bir durum. 162 00:11:54,631 --> 00:11:56,008 Algoritma böyle. 163 00:11:56,091 --> 00:12:00,179 Bazı yüz tanıma programları daha koyu ten rengini tanımakta zorlanır. 164 00:12:00,679 --> 00:12:03,223 Ben bilim kurgu yazarıyım. Teknolojiyle ilgili bilgiliyim. 165 00:12:03,307 --> 00:12:05,559 Kaldığım evi bir görseniz. 166 00:12:06,226 --> 00:12:07,519 Gerçek bir Jetgiller evi. 167 00:12:09,479 --> 00:12:12,816 Muhtemelen sizden bunu hep istiyorlardır ama… 168 00:12:12,900 --> 00:12:15,611 Vaktiniz olursa size senaryomu göndermek isterim. 169 00:12:18,447 --> 00:12:19,448 Konusu ne? 170 00:12:19,531 --> 00:12:22,993 Berbat hâldeki iki sayborgla ilgili psikoseksüel bir romantik komedi. 171 00:12:23,076 --> 00:12:24,786 Ama aynı zamanda çok da gerçekçi. 172 00:12:24,870 --> 00:12:26,914 Sizin yazdığınız şeyler gibi biraz. 173 00:12:26,997 --> 00:12:29,917 Tanrım, Wanda. 174 00:12:30,000 --> 00:12:31,460 Kızım, yazsaydın. 175 00:12:31,960 --> 00:12:33,587 Kimse sana latte almadı mı? 176 00:12:33,670 --> 00:12:34,671 Başarılar size. 177 00:12:34,755 --> 00:12:36,840 Gel. Teşekkürler. 178 00:12:39,384 --> 00:12:42,429 Bilmem gereken bir şey var mı? Yapılmayacak bir şey? 179 00:12:42,513 --> 00:12:43,597 Tamam. 180 00:12:44,223 --> 00:12:46,934 Doug, geliştirmenin başında, eşi Meksikalı. 181 00:12:47,017 --> 00:12:48,769 Eskiden eşi Obama ekibinde olduğundan 182 00:12:48,852 --> 00:12:50,521 seninle bilmiş konuşacaktır. 183 00:12:50,604 --> 00:12:52,814 -"Mücadele" hakkında bol laf. -Tamam. 184 00:12:52,898 --> 00:12:56,818 Brian kurmacalardan sorumlu, yakın zamanda bir #MeToo skandalından çıktı. 185 00:12:56,902 --> 00:12:59,029 Brian'la asansörde mahsur kalma. 186 00:12:59,112 --> 00:13:00,572 Tamam. 187 00:13:00,656 --> 00:13:02,950 Nick daha yeni. Anladığım, çok da önemli değil. 188 00:13:03,033 --> 00:13:04,701 Göz temasını Nick'le harcama. 189 00:13:04,785 --> 00:13:06,703 Aaron, benimle asla konuşmaz. 190 00:13:06,787 --> 00:13:08,372 Adımı bile bilmediğine eminim. 191 00:13:08,455 --> 00:13:09,873 İşimi seviyorum. İşte geldik. 192 00:13:16,713 --> 00:13:17,714 Tüm açıklığıyla… 193 00:13:18,465 --> 00:13:20,926 Hepimiz bu toplantı için çok gergindik. 194 00:13:21,009 --> 00:13:22,970 -Gergin mi? Benim yüzümden mi? -Evet. 195 00:13:23,053 --> 00:13:25,848 Lütfen. Şu an gurur duydum. 196 00:13:25,931 --> 00:13:29,268 Yapabileceğiniz her şeyi yaptınız, çok etkilendim. 197 00:13:29,351 --> 00:13:31,687 Kitabını opsiyonlamak bizi aşırı heyecanlandırdı. 198 00:13:31,770 --> 00:13:34,439 Şimdi de bizi sevmeni, akıllı bulmanı istiyoruz. 199 00:13:36,483 --> 00:13:40,362 Bak. Ben beyazım. Maine'liyim hatta, o kadar. 200 00:13:40,445 --> 00:13:41,655 Ve dürüst davranacağım. 201 00:13:41,738 --> 00:13:44,783 Burada kitabını okuyan ilk kişi ben değilim. 202 00:13:44,867 --> 00:13:50,330 Ama okuyunca abi, sanki, gözlerimi açtı. 203 00:13:50,414 --> 00:13:53,458 Yani, tüm o kesişimsellikle uğraşman 204 00:13:53,542 --> 00:13:58,255 ve Siyahi Hayatlar Önemlidir konusundaki karmaşık duyguların, 205 00:13:58,338 --> 00:13:59,590 yani nasıl desem… 206 00:14:01,633 --> 00:14:03,844 Bu kadar çok insanın yaptığın işi beğenmesi 207 00:14:03,927 --> 00:14:08,640 gerçekten insanın kendi değerinin anlaşıldığı hissini veriyordur. 208 00:14:08,724 --> 00:14:10,184 Biraz acı tatlı bir durum. 209 00:14:10,267 --> 00:14:14,479 Yani okuldan sonra roman yazma fikrinden vazgeçmiş gibiydim. 210 00:14:14,563 --> 00:14:18,775 Sonra biraz günlük hikâyelerle uğraştım. 211 00:14:20,110 --> 00:14:22,654 Sonrasında birkaç yıl önce babam öldü 212 00:14:22,738 --> 00:14:26,158 ve… Bilmiyorum. 213 00:14:26,241 --> 00:14:29,620 Bu bana ihtiyacım olan gücü verdi. 214 00:14:29,703 --> 00:14:33,207 Ben küçükken ona olanlarla ilgili yazma gücünü. 215 00:14:34,750 --> 00:14:37,085 Sonra da işte, arkası kesilmedi 216 00:14:37,169 --> 00:14:40,255 ve şimdi buradayız. 217 00:14:40,923 --> 00:14:43,091 Babama adanmış olan 218 00:14:43,759 --> 00:14:45,052 hayatımın 19 sahnesi. 219 00:14:45,636 --> 00:14:47,679 Seninle bunu yapmak için çok heyecanlıyız. 220 00:14:47,763 --> 00:14:48,889 Teşekkür ederim. 221 00:14:48,972 --> 00:14:52,768 Ben de bu hikâyelerin daha büyük kitlelere ulaşması için çok heyecanlıyım. 222 00:14:52,851 --> 00:14:55,145 Kitaplar büyük değil de işte, siz anladınız. 223 00:14:55,229 --> 00:14:57,481 Yok, kitapları seviyoruz ama… 224 00:14:59,024 --> 00:15:00,984 İşte, anladık. 225 00:15:04,905 --> 00:15:07,199 Normalde nasıl yapıyorsunuz bilmiyorum 226 00:15:07,282 --> 00:15:10,911 ama ben film için size rehberlik edebileceğim 227 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 bir akış hazırladım. 228 00:15:14,998 --> 00:15:18,210 Altıncı bölümün nasıl olacağını düşünüyordum, ele aldığım konu… 229 00:15:18,293 --> 00:15:19,503 Bak, Wanda. 230 00:15:20,170 --> 00:15:22,756 Senin kitabının adaptasyonu gibi bir şey yapabiliriz 231 00:15:22,840 --> 00:15:27,135 hatta Spirit Ödülleri'nde en iyi görüntü ödülü falan da alır 232 00:15:27,219 --> 00:15:31,598 ama çok daha derin ve özel bir potansiyeli olduğunu düşünüyoruz. 233 00:15:32,307 --> 00:15:33,141 Tamam. 234 00:15:33,225 --> 00:15:36,937 İşte bu nedenle Aaron Fishman'ı bugünkü toplantıya davet ettim. 235 00:15:37,020 --> 00:15:41,400 Aaron yeni gelişen VR takımımızın başında. 236 00:15:41,900 --> 00:15:42,901 N'aber? 237 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 VR mı? 238 00:15:45,529 --> 00:15:48,156 Sanal gerçeklik gibi mi? 239 00:15:48,240 --> 00:15:51,785 Aslında biz "sanal somutlama" ifadesini kullanıyoruz. 240 00:15:52,452 --> 00:15:57,082 Peki. Yani o zaman, video oyunu gibi mi? 241 00:15:58,667 --> 00:15:59,668 Hayır, hayır, hayır. 242 00:16:00,252 --> 00:16:04,840 İnsanların senmiş gibi bir gün geçirdiklerini hayal et. 243 00:16:05,507 --> 00:16:08,427 Dünyayı senin gibi deneyimlemek. 244 00:16:09,219 --> 00:16:10,345 Bir siyahi kadın gibi. 245 00:16:11,138 --> 00:16:14,266 Empati için olağanüstü bir fırsat. 246 00:16:17,519 --> 00:16:19,062 Evet, anlıyorum. 247 00:16:19,146 --> 00:16:22,858 -Ama ırkçılık öyle işlemiyor. -Kesinlikle. 248 00:16:22,941 --> 00:16:26,486 -Biz de tam onu söylüyoruz. -Ama bunu insanlara tane tane anlatacağız. 249 00:16:26,570 --> 00:16:27,905 Seyircinin elinden tutacağız. 250 00:16:27,988 --> 00:16:32,618 360 derece ve oldukça etkileyici bir paralaksla. 251 00:16:33,535 --> 00:16:37,998 Affedersiniz. Ahmaklar için Siyahi Olmak gibi bir şey sunuyorsunuz sanki. 252 00:16:49,092 --> 00:16:50,886 Peki… 253 00:16:52,763 --> 00:16:56,225 …bu havalı VR versiyonunda beni kim canlandırır? 254 00:16:56,308 --> 00:16:57,476 Ve bu nasıl olacak? 255 00:17:00,604 --> 00:17:01,980 Yani, beni kim oynayacak? 256 00:17:03,941 --> 00:17:05,067 Ne görülecek? 257 00:17:14,492 --> 00:17:15,827 İyi misiniz? 258 00:17:15,911 --> 00:17:17,287 Hiçbir şey söylemiyorsunuz? 259 00:17:17,871 --> 00:17:19,998 -Tüm soruları yanıtlamak için buradayız. -Ne? 260 00:17:20,665 --> 00:17:21,959 Konuşuyordum. 261 00:17:22,041 --> 00:17:24,377 Stres yapınca benim de sesim saçmalıyor. 262 00:17:24,461 --> 00:17:26,046 Endişelenecek bir şey yok. 263 00:17:26,128 --> 00:17:27,964 Endişeli ya da stresli değilim. 264 00:17:28,048 --> 00:17:31,844 Neden hiçbir sorumu cevaplamadığınızı anlamıyorum beyler. 265 00:17:36,181 --> 00:17:38,475 Beni kim oynayacak? 266 00:17:42,896 --> 00:17:43,897 Bak. 267 00:17:45,190 --> 00:17:47,067 Sana sürpriz bir top fırlattık. 268 00:17:47,693 --> 00:17:50,696 Bunu sindirmek biraz zaman alır, tamamen anlıyorum. 269 00:17:50,779 --> 00:17:53,031 Bir şeyler içelim… Yemek yiyelim. 270 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 Hadi bakalım. Tamam. Hatta… 271 00:17:54,700 --> 00:17:56,535 Bu akşam herkes bana geliyor. 272 00:17:56,618 --> 00:17:57,911 Acayip güzel bir evdir. 273 00:17:57,995 --> 00:17:59,663 Prototipine bakabilirsiniz. 274 00:17:59,746 --> 00:18:02,165 Asistanım adresi söyler, olur mu? 275 00:18:08,630 --> 00:18:10,007 Selam, Küçük Hollywood Hanım… 276 00:18:10,090 --> 00:18:12,926 Kitabımı ırkçı bir bilimsel deneye çevirmek istiyorlar. 277 00:18:13,010 --> 00:18:15,554 Wan, sakin. Ne oluyor? 278 00:18:16,054 --> 00:18:19,224 Film değilmiş. Sanal gerçeklikmiş. 279 00:18:20,017 --> 00:18:21,018 Tamam. 280 00:18:21,101 --> 00:18:25,731 Umduğumuz değil ama benim çocuklarım sanal gerçekliğe bayılıyorlar. 281 00:18:25,814 --> 00:18:28,442 Ve havaya yumruk atışlarını izlemek aşırı komik. 282 00:18:28,525 --> 00:18:31,612 Ve bu işte tonlarca para vardır. Rakam söylediler mi? 283 00:18:31,695 --> 00:18:32,779 Sormadım. 284 00:18:32,863 --> 00:18:35,073 Çok mütevazısın. Benim ilk sorum bu olurdu. 285 00:18:35,157 --> 00:18:37,743 Pek de sorularla ilgilenmediler Lu. 286 00:18:37,826 --> 00:18:40,078 Birazcık eleştirel bir şey sorduğum anda 287 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 gözleri donuklaştı. 288 00:18:41,330 --> 00:18:43,165 Tek bir soru sorduğum anda da 289 00:18:43,248 --> 00:18:45,584 söylediklerimi duymuyormuş gibi yaptılar. 290 00:18:45,667 --> 00:18:48,045 Tamam, nefes al. Sana tapıyorlar. 291 00:18:48,128 --> 00:18:50,589 Seni ta nerelerden oraya götürdüler. 292 00:18:50,672 --> 00:18:52,508 Hikâyemi örtbas etmek istiyorlar, Lu. 293 00:18:52,591 --> 00:18:54,968 O zaman kabul etmediğini söyle. 294 00:18:55,052 --> 00:18:57,012 Hayır, biliyorum. Söylerim ama… 295 00:18:57,095 --> 00:18:59,181 Wan, sen artık önemli birisin. 296 00:18:59,264 --> 00:19:00,849 Direksiyonda sen varsın. 297 00:19:00,933 --> 00:19:02,935 Şimdi hemen oraya dön 298 00:19:03,018 --> 00:19:06,522 ve onlara hayatının siktiğimin Sims oyunu olmadığı söyle. 299 00:19:06,605 --> 00:19:10,609 Ya da eğer öyleyse de karşılığını ödemeliler, 800 milyon dolar falan. 300 00:19:11,985 --> 00:19:14,321 Akşam yemeğe gitmem lazım. 301 00:19:14,404 --> 00:19:17,491 Mükemmel. Şarap içersin, biraz daha rahat olursun. 302 00:19:17,574 --> 00:19:18,659 Diyorsun. 303 00:19:18,742 --> 00:19:21,870 Oraya patron gibi gitmeliyim ama sadece bir tane şık giysi getirmişim. 304 00:19:21,954 --> 00:19:23,664 Yanımda hiç havalı şıllık giysisi yok. 305 00:19:23,747 --> 00:19:26,124 Kızım, harçlığın var. Git harca onu. 306 00:19:37,886 --> 00:19:40,722 Küçük kıçını üstümden kaldır. Kafayı mı yedin sen be? 307 00:19:40,806 --> 00:19:42,432 Sıçayım. Ben seni görmedim. 308 00:19:43,141 --> 00:19:45,227 Beni burada görmedin mi? Burada oturuyorum. 309 00:19:45,310 --> 00:19:46,562 Çok özür dilerim. Hatalıyım. 310 00:19:58,991 --> 00:20:00,033 Tamam. 311 00:20:05,414 --> 00:20:06,957 İşte böyle tuzağa düşürüyorlar. 312 00:20:46,830 --> 00:20:48,457 -Sıradaki. -Selam. 313 00:20:49,124 --> 00:20:50,918 -Selam, güzel seçim. -Teşekkürler. 314 00:20:51,001 --> 00:20:53,295 -Bebek sonrası olur mu? -Affedersiniz. Sıra bende. 315 00:20:53,378 --> 00:20:55,672 Bu renk harika görünüyor. Herkese yakışır. 316 00:20:57,299 --> 00:20:58,300 Affedersiniz. 317 00:20:58,383 --> 00:20:59,676 Teşekkürler. 318 00:21:01,887 --> 00:21:04,681 Bu hafta sonu harika görüneceksiniz. 319 00:21:04,765 --> 00:21:08,435 -Doğum ne zaman demiştiniz? -Tamam. Irkçı teyze olmayı istediniz. 320 00:21:09,228 --> 00:21:11,188 Şansınıza gitmem gereken bir yer var… 321 00:21:12,356 --> 00:21:16,527 …ve bu elbiseyi aldığım harcırahla ödeyebilirim. 322 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 Blake! 323 00:21:46,181 --> 00:21:47,391 Blake! 324 00:21:47,474 --> 00:21:48,851 Tanrım! 325 00:21:56,233 --> 00:21:57,568 Blake… Dur! 326 00:22:01,738 --> 00:22:02,739 Sıçayım. 327 00:22:02,823 --> 00:22:03,991 Siktir. 328 00:22:22,134 --> 00:22:24,052 Peki. Sadece altı buçuk kilometre. 329 00:23:31,537 --> 00:23:33,080 Doug, konuşabilir miyiz? 330 00:23:34,831 --> 00:23:37,876 Bunu uzun uzun düşündüm ve… 331 00:23:37,960 --> 00:23:38,961 Onu gören oldu mu? 332 00:23:40,170 --> 00:23:42,089 -Hayır. -Ne? 333 00:23:42,172 --> 00:23:43,340 Çok garip. 334 00:23:45,467 --> 00:23:46,468 Buradayım. 335 00:23:50,138 --> 00:23:52,724 -O zaman başlasak mı? -Hayır, ben buradayım! 336 00:23:52,808 --> 00:23:54,434 Bence de. Evet. 337 00:23:54,518 --> 00:23:56,854 Hadi demoyu deneyelim. Test edelim, olur mu? 338 00:23:56,937 --> 00:24:01,275 Evet, hatta onsuz daha rahat olabilir. 339 00:24:01,984 --> 00:24:03,652 Kim için daha rahat, Fishman? 340 00:24:05,654 --> 00:24:07,990 Sizi duyabiliyorum. Buradayım ben be. 341 00:24:08,490 --> 00:24:09,575 Tamam millet. 342 00:24:09,658 --> 00:24:12,077 Şunu deneyelim ama belirteyim, 343 00:24:12,160 --> 00:24:15,497 oldukça ağır şeyler var, bunu tetiklenme uyarısı olarak alın. 344 00:24:15,581 --> 00:24:18,375 Sürpriz son uyarısı. Finali de söyleseydin? 345 00:24:18,458 --> 00:24:21,670 Tamam. Bak, Aaron, burada çok hassas içerik var. 346 00:24:21,753 --> 00:24:26,717 O yüzden rahatsız olabilecek olanlar lütfen izlemek zorunda olmadığınızı bilin. 347 00:24:26,800 --> 00:24:29,261 Deneyim hakkında ne düşündüğünüzü öğrenmek istiyoruz. 348 00:24:29,344 --> 00:24:31,096 Hangi bölümden başlayalım. 349 00:24:31,180 --> 00:24:33,432 Yani, hadi altıncı bölümle başlayalım. 350 00:24:33,515 --> 00:24:36,268 O büyük olan bölüm. 351 00:24:36,351 --> 00:24:39,021 O zaman en zor kısma dalalım direkt. 352 00:24:41,690 --> 00:24:42,691 İşte başladık. 353 00:24:44,735 --> 00:24:46,236 Siktir. 354 00:24:53,869 --> 00:24:55,037 Bu üst seviye. 355 00:25:09,801 --> 00:25:10,802 Neresi… 356 00:25:24,149 --> 00:25:25,275 Baba? 357 00:25:26,401 --> 00:25:27,653 Tanrım. 358 00:25:39,122 --> 00:25:40,165 Selam Wanda. 359 00:25:40,249 --> 00:25:41,375 Selam bay D! 360 00:25:41,875 --> 00:25:45,587 Carl. Hiç görünmüyorsun. İyi misin? 361 00:25:45,671 --> 00:25:47,631 Hâlâ nefes alıyorum. 362 00:25:48,257 --> 00:25:49,341 Tanrım. 363 00:25:49,925 --> 00:25:51,844 Hayır, hayır, hayır, hayır. 364 00:25:56,139 --> 00:25:57,140 Hey. Hey, hey. 365 00:25:57,224 --> 00:25:59,101 -Lenox'ta hırsızlık. -Baba, hayır. 366 00:25:59,184 --> 00:26:01,687 -Zanlı silahlı. Kimliğini göreyim. -Hayır. Özür diler… 367 00:26:01,770 --> 00:26:03,564 -Yanlış kişiyi aldın! -Dur! 368 00:26:03,647 --> 00:26:05,315 -Onu tanıyorum. -Bırak! 369 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 Babacım! 370 00:26:07,276 --> 00:26:08,735 -Haklarım var. -Hey! 371 00:26:08,819 --> 00:26:10,779 -Ben yanlış bir şey yapmadım! -Dokunma! 372 00:26:10,863 --> 00:26:12,948 Dokunma ona! Ona dokunma! 373 00:26:13,031 --> 00:26:16,118 Kalk, bebeğim. Bebeğim! Bebeğim! 374 00:26:17,077 --> 00:26:19,746 -Hayır, dokunma! -Onu tanıyorum! O… 375 00:26:20,706 --> 00:26:23,166 Haklarımı biliyorum. Yapamazsın. 376 00:26:23,250 --> 00:26:24,793 Onu tanıyorum! 377 00:26:28,881 --> 00:26:30,883 Dur, neden öyle karardı? 378 00:26:31,508 --> 00:26:33,302 Bilincini kaybettiği an. 379 00:26:35,012 --> 00:26:37,848 Evet. Ne olmuştu ona? 380 00:26:39,099 --> 00:26:41,101 Çok ciddi bir panikatak geçirmiş. 381 00:26:41,768 --> 00:26:43,562 Yakındaki hastaneye götürülmüş. 382 00:26:49,193 --> 00:26:50,402 Bu çok garip. 383 00:27:05,209 --> 00:27:06,210 Wanda? 384 00:27:10,172 --> 00:27:11,632 Beni görebiliyor musun? 385 00:27:14,468 --> 00:27:15,469 Evet. 386 00:27:21,808 --> 00:27:23,143 Oturabilir miyim? 387 00:27:27,105 --> 00:27:28,565 Dışarıda ne işin var? 388 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 İyi misin? 389 00:27:39,535 --> 00:27:40,702 Hayır. 390 00:27:47,334 --> 00:27:48,669 Ben neyim bilmiyorum. 391 00:28:03,684 --> 00:28:04,935 Hayır, biliyorsun. 392 00:28:25,664 --> 00:28:26,707 Ne diyeceğim. 393 00:28:30,419 --> 00:28:31,503 Siktirsinler. 394 00:28:37,968 --> 00:28:39,511 Oraya geri gidiyorum. 395 00:28:56,403 --> 00:28:58,322 CECELIA AHERN'İN KİTABINA DAYANMAKTADIR 396 00:30:02,386 --> 00:30:04,388 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz