1 00:00:18,435 --> 00:00:22,147 "المرأة التي اختفت" 2 00:00:58,350 --> 00:01:01,228 إلى ذوي البشرة السوداء: نحن نراكم. 3 00:01:02,479 --> 00:01:04,147 نحن نقف في وجه العنصرية. 4 00:01:29,006 --> 00:01:31,175 "(عنيدة)" 5 00:01:33,260 --> 00:01:34,386 كيف وجدته؟ 6 00:01:35,721 --> 00:01:36,722 إنه مؤثر جداً. 7 00:01:38,932 --> 00:01:40,267 نقرؤه في نادي المطالعة. 8 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 "واندا"! 9 00:01:46,440 --> 00:01:47,691 مرحباً. أنا "بلايك". 10 00:01:49,151 --> 00:01:50,485 - مرحباً. - مرحباً. 11 00:01:50,569 --> 00:01:53,363 يسرّني أن ألتقيك شخصياً أخيراً. 12 00:01:53,447 --> 00:01:55,449 استمتعت كثيراً بالردّ على رسائلك الإلكترونية. 13 00:01:55,532 --> 00:01:58,452 حين يعمل المرء من وراء المكتب دائماً، عليه أن يجد بعض المتعة، صحيح؟ 14 00:01:58,535 --> 00:01:59,953 أجل، كيف كانت الرحلة؟ 15 00:02:00,037 --> 00:02:01,413 جيدة. نعم. 16 00:02:02,289 --> 00:02:03,498 حسناً. 17 00:02:03,582 --> 00:02:06,210 - أيمكنني الكشف عن هويتك؟ لأن تلك السيدة… - رباه! لا تفعل. 18 00:02:06,293 --> 00:02:08,961 - لديها كلّ… - لم أعتد الأمر بعد. 19 00:02:09,045 --> 00:02:11,757 من الأفضل أن تتعوّدي. فكتابك على جميع لوائح أفضل المبيعات. 20 00:02:11,840 --> 00:02:13,383 - دعيني آخذ الحقيبة. - حسناً. 21 00:02:13,467 --> 00:02:15,427 لا، من فضلك يا عزيزتي. بحقك! أنت الموهبة. 22 00:02:17,387 --> 00:02:18,722 - شكراً. - على الرحب. 23 00:02:19,389 --> 00:02:20,682 انتبهي لحذائك. 24 00:02:20,766 --> 00:02:21,767 من "إيسوس". 25 00:02:23,977 --> 00:02:25,270 أيمكنني أن أخبرك شيئاً؟ 26 00:02:26,396 --> 00:02:28,565 لم أكن أعرف أنك أسود البشرة. 27 00:02:31,068 --> 00:02:32,069 حسناً. 28 00:02:32,653 --> 00:02:35,489 لأن… أجل، أعرف. 29 00:02:35,572 --> 00:02:38,534 يوحي اسم "بلايك" بأنني من المستعمرين. 30 00:02:39,493 --> 00:02:41,203 حسناً، إليك القصة. 31 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 اسمي الأول هو "يوغاندان". 32 00:02:43,914 --> 00:02:45,749 كانت أمي في قوات حفظ السلام الدولية. 33 00:02:46,625 --> 00:02:49,336 أجل، ولم يستطع أحد من معارفي هنا لفظ اسمي، 34 00:02:49,419 --> 00:02:51,088 فاخترت أن أعتمد اسمها قبل الزواج. 35 00:02:51,630 --> 00:02:55,342 هذا أسهل بالنسبة إلى حياتي المهنية. 36 00:02:57,261 --> 00:02:58,929 هل غيرت اسمك لأجلهم إذاً؟ 37 00:02:59,888 --> 00:03:01,682 غيّرته لأجلي أيضاً. 38 00:03:03,058 --> 00:03:05,435 هذا أسهل، أتفهمين؟ 39 00:03:05,519 --> 00:03:08,939 علينا أن نتنازل أحياناً. 40 00:03:12,317 --> 00:03:15,445 أتعلم أنهم حاولوا تعديل صورتي إلكترونياً؟ 41 00:03:15,529 --> 00:03:17,114 لصورة غلاف كتابي. 42 00:03:17,739 --> 00:03:21,577 أرسلوا لي صورة تشبه "مايلي سايرس" بشعر فتاة سوداء البشرة. 43 00:03:22,619 --> 00:03:24,204 لكنني رفضت. 44 00:03:24,288 --> 00:03:26,748 الهدف من السيرة الذاتية هو أن يكون المرء صادقاً. 45 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 أعرف أنك متواضعة وما إلى ذلك، 46 00:03:28,625 --> 00:03:31,170 لكن انتظري حتى تري الفندق الذي آخذك إليه. 47 00:03:31,253 --> 00:03:33,422 في الواقع، استأجرت شقة. 48 00:03:34,047 --> 00:03:37,342 خفت كثيراً من فكرة الإقامة في فندق "بفرلي هيلتون". 49 00:03:37,426 --> 00:03:38,677 - بسبب "ويتني"… - "ويتني"؟ 50 00:03:38,760 --> 00:03:40,596 - أتقصدين "ويتني" الشهيرة؟ - لا تعبث بأفكاري. 51 00:03:40,679 --> 00:03:43,432 - "و-ي-ت-ن-ي"؟ - أجل، صحيح. 52 00:03:43,515 --> 00:03:44,641 لا يمكنني أن أكتب من دونها. 53 00:03:44,725 --> 00:03:46,560 - أجل. - أحبها كثيراً. 54 00:03:48,520 --> 00:03:50,105 حسناً، إلى أين سأذهب إذاً؟ 55 00:03:50,731 --> 00:03:52,357 "إيكو بارك". هل هذا اسم مكان؟ 56 00:03:52,441 --> 00:03:54,693 آمل أننا لن نذهب إلى شقة كاتب حزين ما. 57 00:03:54,776 --> 00:03:55,944 لا، المكان ظريف. 58 00:03:56,028 --> 00:03:58,030 فيه شرفة جانبية صغيرة… 59 00:03:58,113 --> 00:04:00,282 - سأبحث عن العنوان. - لا. 60 00:04:00,365 --> 00:04:01,825 لا أريد أن أراه. 61 00:04:01,909 --> 00:04:04,077 أياً كان ما سترينني إياه، ضعيه جانباً. 62 00:04:06,121 --> 00:04:08,207 أُلغي حجزي. ماذا؟ 63 00:04:09,208 --> 00:04:11,460 كيف لم يتمكنوا من التحقق من هويتي؟ 64 00:04:11,543 --> 00:04:13,629 هل يظنون أنني شخصان مختلفان؟ 65 00:04:14,421 --> 00:04:16,923 حسناً، من الواضح أنهم لا يفهمون شعر ذوي البشرة السوداء… 66 00:04:17,007 --> 00:04:19,134 لأن صورة واحدة هي… 67 00:04:19,218 --> 00:04:20,427 تباً! 68 00:04:20,511 --> 00:04:23,096 بصراحة، هذه الرحلة تثير توتري. 69 00:04:23,180 --> 00:04:26,266 - و"لوس أنجلوس" توترني أيضاً لذا… - حسناً، ما رأيك بالتالي؟ 70 00:04:26,350 --> 00:04:29,686 سأحجز لك شقة للإيجار على هذا التطبيق الخاص بالشخصيات المهمة 71 00:04:30,562 --> 00:04:32,731 الذي أدخلتني إليه مساعدة "براد بيت". 72 00:04:32,814 --> 00:04:35,317 لا. يبدو هذا متكلفاً جداً. 73 00:04:35,400 --> 00:04:37,569 هل تريدين حوض سباحة وجاكوزي؟ 74 00:04:38,445 --> 00:04:41,156 ربما حوض سباحة؟ إن لم يكن هذا مبالغاً فيه. 75 00:04:41,865 --> 00:04:43,158 والجاكوزي. 76 00:04:59,466 --> 00:05:00,509 حسناً. 77 00:05:03,679 --> 00:05:04,680 أترين؟ 78 00:05:06,557 --> 00:05:08,308 دار المبالاة. 79 00:05:14,231 --> 00:05:15,566 ماذا؟ 80 00:05:15,649 --> 00:05:17,150 لا يمكنني أن أقيم هنا. 81 00:05:17,234 --> 00:05:21,446 بلى وستفعلين لأن الاستديو سيدفع التكاليف. 82 00:05:22,030 --> 00:05:23,907 سأرسل لك شيفرة الباب في رسالة. 83 00:05:25,117 --> 00:05:29,705 وسأرسل لك سيارة غداً في الـ11 صباحاً. 84 00:05:29,788 --> 00:05:30,956 هل تحتاجين إلى شيء آخر؟ 85 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 مأكولات؟ 86 00:05:32,666 --> 00:05:33,667 ماريجوانا؟ 87 00:05:35,669 --> 00:05:37,045 إن احتجت إلى شيء، فسأمشي. 88 00:05:37,129 --> 00:05:38,714 - ماذا قلت؟ - سأمشي. 89 00:05:38,797 --> 00:05:39,965 قالت "تمشي". 90 00:05:41,008 --> 00:05:42,467 لا نقول هذه الكلمة في "لوس أنجلوس". 91 00:05:43,969 --> 00:05:44,970 سكان "نيويورك"! 92 00:06:30,974 --> 00:06:33,685 - مرحباً. - أخبريني كلّ شيء. 93 00:06:33,769 --> 00:06:36,605 أترين لافتة "هوليوود" من داخل حوض السباحة اللامتناهي؟ 94 00:06:37,397 --> 00:06:38,398 لا أعرف. 95 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 أنا أعمل منذ وصولي. 96 00:06:40,359 --> 00:06:44,488 حجزوا لك في بيت ثمنه 15 مليون دولار وأنت تجلسين على الأريكة وتعملين؟ 97 00:06:44,571 --> 00:06:46,198 أنا أستعد للغد. 98 00:06:46,990 --> 00:06:49,201 مهلاً، هل ثمن هذا المنزل 15 مليوناً حقاً؟ 99 00:06:49,284 --> 00:06:50,869 أنا خبيرة في البحث على "غوغل". تعرفين ذلك. 100 00:06:52,287 --> 00:06:53,789 هل تتغوطين الآن؟ 101 00:06:53,872 --> 00:06:55,749 يا للوقاحة! أنا أختبئ من التوأم. 102 00:06:55,832 --> 00:06:57,668 بسرعة، أريني المكان قبل أن يجداني. 103 00:06:57,751 --> 00:06:58,752 حسناً. 104 00:06:59,670 --> 00:07:02,965 أخشى أن ألمس الأشياء. 105 00:07:03,632 --> 00:07:05,843 كأنني أُصبت بجلطة واستيقظت ووجدت أنني أملك أموال "كانييه". 106 00:07:05,926 --> 00:07:07,594 إذا صنعوا فيلماً مقتبساً من كتابك، 107 00:07:07,678 --> 00:07:10,347 فسأستقيل من وظيفتي وأعمل مساعدةً لك. 108 00:07:11,181 --> 00:07:13,267 أمي، نعرف أنك هنا. 109 00:07:14,476 --> 00:07:15,477 أنا أتغوط. 110 00:07:16,103 --> 00:07:17,479 يا للقرف! 111 00:07:17,563 --> 00:07:20,148 أنت أفضل أم في العام! تكذبين على الطفلين. 112 00:07:20,232 --> 00:07:22,943 هلّا تبقينني على اطلاع بما يجري معك. 113 00:07:23,026 --> 00:07:25,279 سيحولون كتابك إلى فيلم. 114 00:07:25,362 --> 00:07:28,448 أعرف. هذا مدهش. أنا… 115 00:07:29,324 --> 00:07:31,660 ليتني لم أكن متوترة بهذا القدر. 116 00:07:32,160 --> 00:07:33,787 هيا. متلازمة الدجال. 117 00:07:33,871 --> 00:07:37,791 أمضيت سنوات في المثابرة والعمل والتعليم. 118 00:07:37,875 --> 00:07:42,254 وشاهدنا سير حياة كلّ الفتيات البيضاوات التعيسات يتجسّدن في "هوليوود". 119 00:07:42,337 --> 00:07:44,464 أتقصدين "غلاس كاسل"، 120 00:07:45,174 --> 00:07:47,926 و"وايلد" و"إيت براي لوف" 121 00:07:48,010 --> 00:07:50,596 و"غيرل إنترابتد" و"(جولي) و(جوليا)"؟ 122 00:07:50,679 --> 00:07:52,890 لا تنسي "نورا إيفرون"، لكن أجل. 123 00:07:52,973 --> 00:07:56,059 وها هم الآن يولون انتباهاً لحضرتك السوداء، 124 00:07:56,143 --> 00:07:57,144 وماذا تفعلين؟ 125 00:07:57,227 --> 00:07:58,645 أتيت إلى "لوس أنجلوس". 126 00:07:59,521 --> 00:08:01,732 "واندا"، استفيدي من هذه اللحظة. 127 00:08:02,566 --> 00:08:05,527 صدقيني، لقد استحققت ذلك. 128 00:09:49,631 --> 00:09:50,632 شكراً. 129 00:10:06,523 --> 00:10:07,524 تفضلي. 130 00:10:10,986 --> 00:10:12,529 مرحباً. "واندا شيبارد". 131 00:10:12,613 --> 00:10:14,907 أتيت لمقابلة مجموعة من الناس. 132 00:10:14,990 --> 00:10:16,658 - هذه أسماؤهم… - لا بأس. 133 00:10:16,742 --> 00:10:19,244 أعطيني بطاقة هويتك وسأجدك في البرنامج. 134 00:10:20,454 --> 00:10:21,788 "زائرة - (واندا شيبارد)" 135 00:10:21,872 --> 00:10:23,916 سألتقط لك صورة بسرعة. 136 00:10:23,999 --> 00:10:25,542 ابتسمي. هكذا. أجل. 137 00:10:25,626 --> 00:10:26,960 جلسة تصوير؟ 138 00:10:28,962 --> 00:10:30,005 ممتاز. 139 00:10:31,757 --> 00:10:33,550 - خذي هذه فيما أطبعها. - شكراً. 140 00:10:38,013 --> 00:10:40,599 آسفة، لنجرّب مرة أخرى. 141 00:10:42,226 --> 00:10:43,227 عظيم. 142 00:10:44,520 --> 00:10:45,521 ممتاز. 143 00:10:50,150 --> 00:10:51,276 انتهينا. 144 00:10:51,902 --> 00:10:54,112 لا تعمل آلة التصوير جيداً اليوم. 145 00:10:54,196 --> 00:10:55,322 أنا آسفة جداً. 146 00:10:58,617 --> 00:11:00,953 أتعلمين، سأكتب ملاحظة. 147 00:11:07,376 --> 00:11:08,377 "إن إيه"؟ 148 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 أتعلمين؟ أعطيني القلم لأكتب حرب "دبليو" في الوسط؟ 149 00:11:13,590 --> 00:11:14,883 طبعاً. 150 00:11:14,967 --> 00:11:15,968 مثل "إن دبليو إيه"؟ 151 00:11:17,719 --> 00:11:18,720 لا بأس. 152 00:11:18,804 --> 00:11:21,890 سأجلس. شكراً. 153 00:11:35,821 --> 00:11:37,114 آسف. 154 00:11:37,197 --> 00:11:39,575 أردت أن أقول إنني معجب جداً بك. 155 00:11:40,367 --> 00:11:41,743 هذا لطيف. شكراً. 156 00:11:41,827 --> 00:11:44,830 قرأت كتابك قبل أشهر ولقد أذهلني. 157 00:11:45,372 --> 00:11:46,373 شكراً. 158 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 أنت أيضاً؟ 159 00:11:49,001 --> 00:11:50,002 "إن إيه - زائر - (أندريه لارسون)" 160 00:11:50,085 --> 00:11:52,546 أجل، كان هذا مذلاً بشكل بسيط. 161 00:11:53,213 --> 00:11:54,548 هذا هراء. 162 00:11:54,631 --> 00:11:56,008 إنها الخوارزمية. 163 00:11:56,091 --> 00:12:00,179 بعض برامج التعرّف إلى الوجوه تواجه صعوبة في التعرّف إلى الألوان الداكنة. 164 00:12:00,679 --> 00:12:03,223 أنا كاتب خيال علمي وأعرف الكثير عن التكنولوجيا. 165 00:12:03,307 --> 00:12:05,559 يجب أن ترى البيت الذي أقيم فيه. 166 00:12:06,226 --> 00:12:07,519 يذكّرني بمسلسل "جيتسونز". 167 00:12:09,479 --> 00:12:12,816 لا بد أنك تسمعين هذا السؤال دائماً، لكن… 168 00:12:12,900 --> 00:12:15,611 إن تسنّى لك الوقت، أريد أن أرسل لك نص فيلمي لتقرئيه. 169 00:12:18,447 --> 00:12:19,448 ما موضوعه؟ 170 00:12:19,531 --> 00:12:22,993 إنه فيلم رومنسي كوميدي نفسي جنسي عن آليين معتوهين. 171 00:12:23,076 --> 00:12:24,786 لكن موضوعه عميق جداً أيضاً. 172 00:12:24,870 --> 00:12:26,914 مثل المواضيع التي تكتبين عنها. 173 00:12:26,997 --> 00:12:29,917 يا إلهي! "واندا". 174 00:12:30,000 --> 00:12:31,460 يا فتاة، لماذا لم تراسليني؟ 175 00:12:31,960 --> 00:12:33,587 لم يحضر لك أحد قهوة بالحليب. 176 00:12:33,670 --> 00:12:34,671 حظاً موفقاً. 177 00:12:34,755 --> 00:12:36,840 تعال. شكراً. 178 00:12:39,384 --> 00:12:42,429 هل يجب أن أعرف شيئاً محدداً؟ هل هناك أشياء عليّ تجنّبها؟ 179 00:12:42,513 --> 00:12:43,597 حسناً. 180 00:12:44,223 --> 00:12:46,934 زوجة "دوغ"، رئيس التطوير، مكسيكية. 181 00:12:47,017 --> 00:12:48,769 كانت تعمل مع إدارة "أوباما"، 182 00:12:48,852 --> 00:12:50,521 لذا سيكلّمك كأنه متطلّع على كلّ شيء. 183 00:12:50,604 --> 00:12:52,814 - سيتحدث كثيراً عن "الحركة". - حسناً. 184 00:12:52,898 --> 00:12:56,818 "براين" مسؤول عن الأعمال المنصوصة وخرج للتو من فضيحة جنسية. 185 00:12:56,902 --> 00:12:59,029 لا تعلقي في المصعد مع "براين". 186 00:12:59,112 --> 00:13:00,572 حسناً. 187 00:13:00,656 --> 00:13:02,950 "نيك" جديد وبحسب علمي، ليس مهماً جداً. 188 00:13:03,033 --> 00:13:04,701 لا تهدري وقتك بالنظر إلى "نيك". 189 00:13:04,785 --> 00:13:06,703 "آرون" لم يكلمني من قبل. 190 00:13:06,787 --> 00:13:08,372 أنا واثق بأنه لا يعرف اسمي. 191 00:13:08,455 --> 00:13:09,873 أحب عملي. ها قد وصلنا. 192 00:13:16,713 --> 00:13:17,714 بكلّ صراحة… 193 00:13:18,465 --> 00:13:20,926 كنا كلّنا متوترين بشأن هذا الاجتماع. 194 00:13:21,009 --> 00:13:22,970 - متوترون؟ بسببي؟ - أجل. 195 00:13:23,053 --> 00:13:25,848 بحقكم! أشعر بالإطراء الآن. 196 00:13:25,931 --> 00:13:29,268 لقد أزلتم جميع العوائق وأنا منبهرة. 197 00:13:29,351 --> 00:13:31,687 نحن بمنتهى السعادة لأنه يمكننا اختيار كتابك. 198 00:13:31,770 --> 00:13:34,439 ونريد أن نعجبك الآن وأن تظني أننا أذكياء. 199 00:13:36,483 --> 00:13:40,362 اسمعي. أنا رجل أبيض من "ماين" دون سواها. 200 00:13:40,445 --> 00:13:41,655 سأكون صريحاً معك، 201 00:13:41,738 --> 00:13:44,783 لم أكن أول من قرأ كتابك هنا. 202 00:13:44,867 --> 00:13:50,330 لكن حين قرأته، لقد فتح عينيّ. 203 00:13:50,414 --> 00:13:53,458 وجهة نظرك بشأن التقاطع 204 00:13:53,542 --> 00:13:58,255 ومشاعرك المعقدة بشأن حركة "حياة السود مهمة"، 205 00:13:58,338 --> 00:13:59,590 كانت مثل… 206 00:14:01,633 --> 00:14:03,844 لا بد أنه شعور مرسّخ 207 00:14:03,927 --> 00:14:08,640 أن تري هذا العدد من الناس يستمتعون بعملك. 208 00:14:08,724 --> 00:14:10,184 إنها مرارة حلوة. 209 00:14:10,267 --> 00:14:14,479 أعني، تخليت عن فكرة أن أصبح روائية بعد المدرسة 210 00:14:14,563 --> 00:14:18,775 ثم بدأت أكتب قصصاً يومية. 211 00:14:20,110 --> 00:14:22,654 ثم مات أبي قبل سنوات، 212 00:14:22,738 --> 00:14:26,158 ولا أعرف. 213 00:14:26,241 --> 00:14:29,620 منحني ذلك فجأة الطاقة التي أحتاج إليها 214 00:14:29,703 --> 00:14:33,207 لأكتب عما حصل له حين كنت صغيرة. 215 00:14:34,750 --> 00:14:37,085 ثم تدفّق الإلهام، 216 00:14:37,169 --> 00:14:40,255 وها نحن أولاء. 217 00:14:40,923 --> 00:14:43,091 19 مشهد من حياتي، 218 00:14:43,759 --> 00:14:45,052 مخصصة لأبي. 219 00:14:45,636 --> 00:14:47,679 نحن متحمسون جداً لفعل هذا معك. 220 00:14:47,763 --> 00:14:48,889 شكراً. 221 00:14:48,972 --> 00:14:52,768 أنا متحمسة لتحظى هذه القصص بجمهور أوسع. 222 00:14:52,851 --> 00:14:55,145 لا أقصد أن الكتب ليست واسعة الانتشار، لكن تفهمون قصدي. 223 00:14:55,229 --> 00:14:57,481 لا، نحب الكتب، لكن… 224 00:14:59,024 --> 00:15:00,984 تعلمين، الأمر وما فيه… نفهمك. 225 00:15:04,905 --> 00:15:07,199 لا أعرف كيف تفعلون هذا عادةً، 226 00:15:07,282 --> 00:15:13,121 لكنني وضعت جدولاً للفيلم ويمكنني أن أشرحه لكم. 227 00:15:14,998 --> 00:15:18,210 كنت أفكر في الفصل 6 حيث أستكشف… 228 00:15:18,293 --> 00:15:19,503 اسمعي يا "واندا". 229 00:15:20,170 --> 00:15:22,756 يمكننا أن نصنع فيلماً هادئاً عن كتابك 230 00:15:22,840 --> 00:15:27,135 وقد يفوز بجوائز كأفضل تصوير في "سبيريت أواردس"، 231 00:15:27,219 --> 00:15:31,598 لكننا نرى أنه قد يحقق شيئاً أعمق ومميزاً أكثر. 232 00:15:32,307 --> 00:15:33,141 حسناً. 233 00:15:33,225 --> 00:15:36,937 لهذا دعوت "آرون فيشمان" إلى الاجتماع اليوم. 234 00:15:37,020 --> 00:15:41,400 "آرون" رئيس قسم الواقع الافتراضي الجديد. 235 00:15:41,900 --> 00:15:42,901 كيف الحال؟ 236 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 واقع افتراضي؟ 237 00:15:45,529 --> 00:15:48,156 أتقصد الواقع الافتراضي؟ 238 00:15:48,240 --> 00:15:51,785 في الواقع، نستخدم تعبير "تجسيد افتراضي". 239 00:15:52,452 --> 00:15:57,082 حسناً. أتقصد لعبة إلكترونية؟ 240 00:15:58,667 --> 00:15:59,668 لا. 241 00:16:00,252 --> 00:16:04,840 تخيلي لو استطاع الناس أن يعيشوا يوماً على أنهم أنت. 242 00:16:05,507 --> 00:16:08,427 أن يختبروا العالم بشخصيتك، 243 00:16:09,219 --> 00:16:10,345 كامرأة سوداء. 244 00:16:11,138 --> 00:16:14,266 هذه فرصة مدهشة للتعاطف. 245 00:16:17,519 --> 00:16:19,062 أجل، فهمت. 246 00:16:19,146 --> 00:16:22,858 - لكن هذا ليس مفهوم العنصرية. - تماماً. 247 00:16:22,941 --> 00:16:26,486 - هذا ما نقوله تحديداً. - لكننا سنشرح ذلك للناس. 248 00:16:26,570 --> 00:16:27,905 سنمسك بيد الجمهور ونرشدهم. 249 00:16:27,988 --> 00:16:32,618 ضمن 360 درجة وفي عالم مواز مدهش. 250 00:16:33,535 --> 00:16:37,998 آسفة. أشعر بأنكم تعرضون عليّ فكرة لنسخة عن "تفسير السود للمبتدئين". 251 00:16:49,092 --> 00:16:50,886 إذاً… 252 00:16:52,763 --> 00:16:56,225 من قد يلعب دوري في هذه النسخة الراقية من الواقع الافتراضي؟ 253 00:16:56,308 --> 00:16:57,476 وكيف تجري الأمور؟ 254 00:17:00,604 --> 00:17:01,980 من قد يلعب دوري؟ 255 00:17:03,941 --> 00:17:05,067 ماذا سنرى؟ 256 00:17:14,492 --> 00:17:15,827 هل أنت بخير؟ 257 00:17:15,911 --> 00:17:17,287 أنت لا تقولين شيئاً. 258 00:17:17,871 --> 00:17:19,998 - أتينا لنجيب عن أي أسئلة. - ماذا؟ 259 00:17:20,665 --> 00:17:21,959 كنت أتكلم. 260 00:17:22,041 --> 00:17:24,377 أعجز عن الكلام أيضاً حين أتوتر. 261 00:17:24,461 --> 00:17:26,046 لا داعي للقلق. 262 00:17:26,128 --> 00:17:27,964 لست قلقة ولست متوترة. 263 00:17:28,048 --> 00:17:31,844 لكنني لا أفهم لما لا تجيبون عن أسئلتي. 264 00:17:36,181 --> 00:17:38,475 من قد يلعب دوري؟ 265 00:17:42,896 --> 00:17:43,897 اسمعي. 266 00:17:45,190 --> 00:17:47,067 لقد فاجأناك بفكرة غير متوقعة. 267 00:17:47,693 --> 00:17:50,696 أفهم تماماً أنك تحتاجين لبعض الوقت لتستوعبي ذلك. 268 00:17:50,779 --> 00:17:53,031 لنتـ… لنتناول العشاء معاً. 269 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 لنفعلها. حسناً. أتعلمون؟ 270 00:17:54,700 --> 00:17:56,535 ليأت الجميع لتناول العشاء في بيتي الليلة. 271 00:17:56,618 --> 00:17:57,911 إنها شقة رائعة جداً. 272 00:17:57,995 --> 00:17:59,663 يمكنك أن تتفقدي النموذج. 273 00:17:59,746 --> 00:18:02,165 وستعطيك مساعدتي العنوان، اتفقنا؟ 274 00:18:08,630 --> 00:18:10,007 مرحباً يا نجمة "هوليوود"، كيف جرى… 275 00:18:10,090 --> 00:18:12,926 يريدون تحويل كتابي إلى تجربة علمية عنصرية. 276 00:18:13,010 --> 00:18:15,554 "وان"، اهدئي. ماذا يحصل؟ 277 00:18:16,054 --> 00:18:19,224 ليس فيلماً بل واقعاً افتراضياً. 278 00:18:20,017 --> 00:18:21,018 حسناً. 279 00:18:21,101 --> 00:18:25,731 هذا ليس ما توقعناه لكن يحب طفلاي الواقع الافتراضي. 280 00:18:25,814 --> 00:18:28,442 ومن الطريف أن أشاهدهم يلكمون الهواء. 281 00:18:28,525 --> 00:18:31,612 ولا بد أنك ستكسبين أموالاً طائلة. هل عرضوا عليك مبلغاً؟ 282 00:18:31,695 --> 00:18:32,779 لم أسأل. 283 00:18:32,863 --> 00:18:35,073 أنت متواضعة جداً. لكان هذا سؤالي الأول. 284 00:18:35,157 --> 00:18:37,743 لم يكونوا مهتمين بالأسئلة يا "لو". 285 00:18:37,826 --> 00:18:40,078 بمجرد أن طرحت سؤالاً بسيطاً، 286 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 تجمّدت عيونهم. 287 00:18:41,330 --> 00:18:43,165 وحين طرحت سؤالاً، 288 00:18:43,248 --> 00:18:45,584 ادعوا أنهم لم يسمعوا ما قلته. 289 00:18:45,667 --> 00:18:48,045 حسناً، تنفّسي. إنهم يعشقونك. 290 00:18:48,128 --> 00:18:50,589 طلبوا حضورك إلى هناك. 291 00:18:50,672 --> 00:18:52,508 يريدون تشويه قصتي لتبرئة البيض يا "لو". 292 00:18:52,591 --> 00:18:54,968 قولي لهم إن هذا لن ينفع إذاً. 293 00:18:55,052 --> 00:18:57,012 لا، أعرف. سأفعل، لكن… 294 00:18:57,095 --> 00:18:59,181 "وان"، أصبحت شخصية مهمة. 295 00:18:59,264 --> 00:19:00,849 أنت تتحكمين بالأمور. 296 00:19:00,933 --> 00:19:02,935 فعودي إلى هناك، 297 00:19:03,018 --> 00:19:06,522 وقولي لهم إن حياتك ليست لعبة "سيمز". 298 00:19:06,605 --> 00:19:10,609 أو إن كانت كذلك، فعليهم أن يدفعوا لك، لنقل… 800 مليون دولار. 299 00:19:11,985 --> 00:19:14,321 يُفترض أن أذهب إلى حفل عشاء الليلة. 300 00:19:14,404 --> 00:19:17,491 ممتاز. ستشربين النبيذ وتكونين مسترخية أكثر. 301 00:19:17,574 --> 00:19:18,659 أشك في ذلك. 302 00:19:18,742 --> 00:19:21,870 يجب أن أدخل المكان وأبدو مسيطرة على الأمور ولم أحضر سوى زيّ ظريف واحد. 303 00:19:21,954 --> 00:19:23,664 لم أحضر أي ملابس جريئة. 304 00:19:23,747 --> 00:19:26,124 يا فتاة، تحملين المال، فاذهبي وأنفقيه. 305 00:19:37,886 --> 00:19:40,722 أبعد مؤخرتك عني. هل فقدت عقلك؟ 306 00:19:40,806 --> 00:19:42,432 تباً. لم أرك. 307 00:19:43,141 --> 00:19:45,227 ألم ترني هنا؟ أنا أجلس هنا. 308 00:19:45,310 --> 00:19:46,562 آسف. أنا المخطئ. 309 00:19:58,991 --> 00:20:00,033 حسناً. 310 00:20:05,414 --> 00:20:06,957 هكذا يخدعونك. 311 00:20:46,830 --> 00:20:48,457 - التالية. - مرحباً. 312 00:20:49,124 --> 00:20:50,918 - مرحباً. خيار جيد. - شكراً. 313 00:20:51,001 --> 00:20:53,295 - آمل أن يناسب جسدي مع الإنجاب. - عفواً. كنت هنا قبلك. 314 00:20:53,378 --> 00:20:55,672 هذا اللون رائع. يناسب الجميع. 315 00:20:57,299 --> 00:20:58,300 عفواً. 316 00:20:58,383 --> 00:20:59,676 شكراً. 317 00:21:01,887 --> 00:21:04,681 ستبدين مذهلة في عطلة الأسبوع. 318 00:21:04,765 --> 00:21:08,435 - متى موعد الإنجاب؟ - حسناً. إن أردتما التصرف بهذا الشكل. 319 00:21:09,228 --> 00:21:11,188 لحسن حظكما إن عليّ الذهاب 320 00:21:12,356 --> 00:21:16,527 ويمكنني أن أدفع ثمن هذا الفستان بمال الإنفاق اليومي الباهظ. 321 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 "بلايك"! 322 00:21:46,181 --> 00:21:47,391 "بلايك"! 323 00:21:47,474 --> 00:21:48,851 رباه! 324 00:21:56,233 --> 00:21:57,568 "بلايك"… انتظر! 325 00:22:01,738 --> 00:22:02,739 تباً. 326 00:22:02,823 --> 00:22:03,991 اللعنة! 327 00:22:22,134 --> 00:22:24,052 حسناً، يبعد المكان 6 كلمتر وحسب. 328 00:23:31,537 --> 00:23:33,080 "دوغ"، أيمكننا أن نتحدث؟ 329 00:23:34,831 --> 00:23:37,876 فكّرت كثيراً في الأمر و… 330 00:23:37,960 --> 00:23:38,961 هل رآها أحد؟ 331 00:23:40,170 --> 00:23:42,089 - لا. - ماذا؟ 332 00:23:42,172 --> 00:23:43,340 هذا غريب جداً. 333 00:23:45,467 --> 00:23:46,468 أنا هنا. 334 00:23:50,138 --> 00:23:52,724 - هل نبدأ إذاً؟ - لا، أنا هنا! 335 00:23:52,808 --> 00:23:54,434 أظن ذلك. أجل. 336 00:23:54,518 --> 00:23:56,854 لنجرّب النموذج. لنجرّبه. 337 00:23:56,937 --> 00:24:01,275 أجل، قد يكون مريحاً أكثر من دونها. 338 00:24:01,984 --> 00:24:03,652 مريح لمن يا "فيشمان"؟ 339 00:24:05,654 --> 00:24:07,990 يمكنني سماعكم. أنا هنا بحق الجحيم! 340 00:24:08,490 --> 00:24:09,575 حسناً، اسمعوني. 341 00:24:09,658 --> 00:24:12,077 سنجرّب اللعبة، لكن انتبهوا. 342 00:24:12,160 --> 00:24:15,497 تتضمن مواداً قاسية فاعتبروا هذا تنبيهاً للأمور المزعجة. 343 00:24:15,581 --> 00:24:18,375 إفشاء للأحداث. لم لا تفسد النهاية؟ 344 00:24:18,458 --> 00:24:21,670 حسناً. اسمع يا "آرون". يتضمن الموضوع مواد حساسة كثيرة، 345 00:24:21,753 --> 00:24:26,717 وإن كان هذا يزعج أياً منكم، فاعلموا أن ليس عليكم المشاهدة. 346 00:24:26,800 --> 00:24:29,261 نريد أن نعرف رأيكم بهذه التجربة. 347 00:24:29,344 --> 00:24:31,096 بأي فصل نبدأ؟ 348 00:24:31,180 --> 00:24:33,432 لنبدأ بالفصل 6. 349 00:24:33,515 --> 00:24:36,268 يتضمن الحدث الأهم. 350 00:24:36,351 --> 00:24:39,021 لنغص في العمق مباشرة. 351 00:24:41,690 --> 00:24:42,691 سنبدأ. 352 00:24:44,735 --> 00:24:46,236 يا للهول! 353 00:24:53,869 --> 00:24:55,037 هذا متطور جداً. 354 00:25:09,801 --> 00:25:10,802 أين… 355 00:25:24,149 --> 00:25:25,275 أبي؟ 356 00:25:26,401 --> 00:25:27,653 رباه! 357 00:25:39,122 --> 00:25:40,165 مرحباً يا "واندا". 358 00:25:40,249 --> 00:25:41,375 مرحباً يا سيد "دي". 359 00:25:41,875 --> 00:25:45,587 "كارل". لم أرك منذ زمن. كيف حالك؟ 360 00:25:45,671 --> 00:25:47,631 ما زلت حياً. 361 00:25:48,257 --> 00:25:49,341 رباه! 362 00:25:49,925 --> 00:25:51,844 لا. 363 00:25:54,388 --> 00:25:56,056 "شرطة (نيويورك)" 364 00:25:56,139 --> 00:25:57,140 مهلاً. 365 00:25:57,224 --> 00:25:59,101 - تلقينا تقريراً عن سرقة في جادة "لينوكس". - أبي، لا. 366 00:25:59,184 --> 00:26:01,687 - المشتبه به مسلح. أتريني بطاقة هوية؟ - لا، عفواً… 367 00:26:01,770 --> 00:26:03,564 - لست الشخص الصحيح. - توقّف! 368 00:26:03,647 --> 00:26:05,315 - أنا أعرفه. - اتركه! 369 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 أبي! 370 00:26:07,276 --> 00:26:08,735 - اسمع، أعرف حقوقي. - مهلاً! 371 00:26:08,819 --> 00:26:10,779 - لم أرتكب أي سوء! - مهلاً! ابتعد عنه! 372 00:26:10,863 --> 00:26:12,948 ابتعد عنها! 373 00:26:13,031 --> 00:26:16,118 انهضي يا صغيرتي! صغيرتي! 374 00:26:17,077 --> 00:26:19,746 - لا، ابتعد عنها! - أنا أعرفه. إنه… 375 00:26:20,706 --> 00:26:23,166 اسمع. أعرف حقوقي. لا يمكنك أن تفعل هذا. 376 00:26:23,250 --> 00:26:24,793 أنا أعرفه! 377 00:26:28,881 --> 00:26:30,883 لماذا أصبحت الشاشة سوداء؟ 378 00:26:31,508 --> 00:26:33,302 لأنها فقدت وعيها. 379 00:26:35,012 --> 00:26:37,848 أجل. ماذا أصابها؟ 380 00:26:39,099 --> 00:26:41,101 أُصيبت بنوبة هلع كبيرة. 381 00:26:41,768 --> 00:26:43,562 أُخذت إلى مستشفى محلي. 382 00:26:49,193 --> 00:26:50,402 هذا غريب جداً. 383 00:27:05,209 --> 00:27:06,210 "واندا"؟ 384 00:27:10,172 --> 00:27:11,632 هل يمكنك أن تراني؟ 385 00:27:14,468 --> 00:27:15,469 أجل. 386 00:27:21,808 --> 00:27:23,143 أيمكنني الجلوس؟ 387 00:27:27,105 --> 00:27:28,565 ماذا تفعلين في الخارج؟ 388 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 هل أنت بخير؟ 389 00:27:39,535 --> 00:27:40,702 لا. 390 00:27:47,334 --> 00:27:48,669 لا أعرف ما أكون. 391 00:28:03,684 --> 00:28:04,935 بلى، تعرفين. 392 00:28:25,664 --> 00:28:26,707 أتعلم؟ 393 00:28:30,419 --> 00:28:31,503 تباً لهذا. 394 00:28:37,968 --> 00:28:39,511 سأعود إلى الداخل. 395 00:28:56,403 --> 00:28:58,322 "مقتبس من كتاب (سيسيليا إيهرن)" 396 00:30:02,386 --> 00:30:04,388 ترجمة "موريال ضو"