1 00:00:18,435 --> 00:00:22,064 LA DONNA CHE SCOMPARIVA 2 00:00:58,350 --> 00:01:01,228 Alla nostra comunità nera: vi siamo vicini. 3 00:01:02,479 --> 00:01:04,147 Siamo contro il razzismo. 4 00:01:29,006 --> 00:01:31,175 TESTARDA 5 00:01:33,260 --> 00:01:34,386 Com'è? 6 00:01:35,721 --> 00:01:36,722 È molto profondo. 7 00:01:38,932 --> 00:01:40,267 Il mio gruppo di lettura lo sta leggendo. 8 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 Wanda! 9 00:01:46,440 --> 00:01:47,691 Ciao. Blake. 10 00:01:49,151 --> 00:01:50,485 - Ehi. - Ciao. 11 00:01:50,569 --> 00:01:53,363 Che piacere, finalmente ci conosciamo di persona. 12 00:01:53,447 --> 00:01:55,449 È stato divertente rispondere alle tue e-mail. 13 00:01:55,532 --> 00:01:58,452 Quando sei incatenato a una scrivania, cerchi di divertirti. 14 00:01:58,535 --> 00:01:59,953 Sì. Com'è andato il viaggio? 15 00:02:00,037 --> 00:02:01,413 È andato bene, sì. 16 00:02:02,289 --> 00:02:03,498 Ok. 17 00:02:03,582 --> 00:02:06,210 - Posso svelare il segreto? La signora… - Oddio. No, ti prego. 18 00:02:06,293 --> 00:02:08,961 - Sta leggendo… - Non mi ci sono ancora abituata. 19 00:02:09,045 --> 00:02:11,757 Farai meglio ad abituarti. Sei su ogni lista di bestseller. 20 00:02:11,840 --> 00:02:13,383 - Prendo io la valigia. - Faccio io. 21 00:02:13,467 --> 00:02:15,427 No, per favore, tesoro. Dai. Tu sei la star. 22 00:02:17,387 --> 00:02:18,722 - Grazie. - Prego. 23 00:02:19,389 --> 00:02:20,682 Che begli stivali. 24 00:02:20,766 --> 00:02:21,767 ASOS. 25 00:02:23,977 --> 00:02:25,270 Posso dirti una cosa? 26 00:02:26,396 --> 00:02:28,565 Non sapevo che fossi nero. 27 00:02:31,068 --> 00:02:32,069 Ok. 28 00:02:32,653 --> 00:02:35,489 Per il mio… Sì, lo so. 29 00:02:35,572 --> 00:02:38,534 "Blake" è più un nome da colonizzatore bianco. 30 00:02:39,493 --> 00:02:41,203 Ok, ti racconto la mia storia. 31 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 Il mio nome di battesimo è ugandese. 32 00:02:43,914 --> 00:02:45,749 Mia madre faceva parte dei Peace Corps. 33 00:02:46,625 --> 00:02:49,336 Già. Nessuno di quelli che conosco qui sa pronunciarlo, 34 00:02:49,419 --> 00:02:51,088 quindi uso il suo cognome da nubile. 35 00:02:51,630 --> 00:02:55,342 È più semplice nell'ambiente lavorativo. 36 00:02:57,261 --> 00:02:58,929 Hai cambiato nome per loro? 37 00:02:59,888 --> 00:03:01,682 Ecco, l'ho cambiato anche per me. 38 00:03:03,058 --> 00:03:05,435 Così è tutto meno problematico, sai? 39 00:03:05,519 --> 00:03:08,939 A volte, bisogna raggiungere un compromesso. 40 00:03:12,317 --> 00:03:15,445 Sai che volevano ritoccare la mia foto? 41 00:03:15,529 --> 00:03:17,114 Quella della sovracopertina. 42 00:03:17,739 --> 00:03:21,577 Mi hanno mandato una foto in cui sembravo Miley Cyrus con i capelli da nera. 43 00:03:22,619 --> 00:03:24,204 Gli ho detto: "No". 44 00:03:24,288 --> 00:03:26,748 Lo scopo di un'autobiografia è essere autentici. 45 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 So che sei umile, eccetera, 46 00:03:28,625 --> 00:03:31,170 ma aspetta di vedere l'hotel in cui ti sto portando. 47 00:03:31,253 --> 00:03:33,422 In realtà, ho prenotato un appartamento. 48 00:03:34,047 --> 00:03:37,342 Ero terrorizzata all'idea di alloggiare al Beverly Hilton. 49 00:03:37,426 --> 00:03:38,677 - Per Whitney… - Whitney? 50 00:03:38,760 --> 00:03:40,596 - Hai detto "Whitney"? - Esci dalla mia testa. 51 00:03:40,679 --> 00:03:43,432 - W-H-I-T-N-E-Y? - Sì, esatto. 52 00:03:43,515 --> 00:03:44,641 Non scrivo senza di lei. 53 00:03:44,725 --> 00:03:46,560 - Sì. - La adoro immensamente. 54 00:03:48,520 --> 00:03:50,105 Ok, allora dove vado? 55 00:03:50,731 --> 00:03:52,357 A Echo Park. È un quartiere? 56 00:03:52,441 --> 00:03:54,693 Spero non sia un triste appartamento da scrittore. 57 00:03:54,776 --> 00:03:55,944 No, è bello. 58 00:03:56,028 --> 00:03:58,030 C'è anche un piccolo patio carino. 59 00:03:58,113 --> 00:04:00,282 - Cerco l'indirizzo. - No, no, no. 60 00:04:00,365 --> 00:04:01,825 Non voglio vederlo. 61 00:04:01,909 --> 00:04:04,077 Qualunque cosa tu voglia mostrarmi, lascia stare. 62 00:04:06,121 --> 00:04:08,207 La mia prenotazione è stata cancellata. Cosa? 63 00:04:09,208 --> 00:04:11,460 Perché non hanno verificato la mia identità? 64 00:04:11,543 --> 00:04:13,629 Credono che io sia due persone diverse? 65 00:04:14,421 --> 00:04:16,923 Ovviamente non sanno come sono i capelli dei neri, 66 00:04:17,007 --> 00:04:19,134 perché una foto è… 67 00:04:19,218 --> 00:04:20,427 Merda! 68 00:04:20,511 --> 00:04:23,096 In realtà, questo viaggio mi rende molto nervosa. 69 00:04:23,180 --> 00:04:26,266 - E Los Angeles mi spaventa… - Ok, facciamo una cosa? 70 00:04:26,350 --> 00:04:29,686 Ti prenoto una casa su questa app per VIP 71 00:04:30,562 --> 00:04:32,731 a cui l'assistente di Brad Pitt mi ha dato l'accesso. 72 00:04:32,814 --> 00:04:35,317 No. È una soluzione troppo raffinata. 73 00:04:35,400 --> 00:04:37,569 Vuoi la piscina e la vasca idromassaggio? 74 00:04:38,445 --> 00:04:41,156 Forse la piscina? Se non è esagerata. 75 00:04:41,865 --> 00:04:43,158 E la vasca idromassaggio. 76 00:04:59,466 --> 00:05:00,509 Ok. 77 00:05:03,679 --> 00:05:04,680 Visto? 78 00:05:06,557 --> 00:05:08,308 La Casa de "Ci Teniamo a Te". 79 00:05:14,231 --> 00:05:15,566 Cosa? 80 00:05:15,649 --> 00:05:17,150 Non posso stare qui. 81 00:05:17,234 --> 00:05:21,446 Sì, invece, e lo farai, perché paga lo studio. 82 00:05:22,030 --> 00:05:23,907 Ti scrivo il codice della porta. 83 00:05:25,117 --> 00:05:29,705 E manderò una macchina a prenderti domani mattina alle 11:00. 84 00:05:29,788 --> 00:05:30,956 Ti serve qualcos'altro? 85 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 Provviste? 86 00:05:32,666 --> 00:05:33,667 Erba? 87 00:05:35,669 --> 00:05:37,045 Nel caso, farò due passi. 88 00:05:37,129 --> 00:05:38,714 - Come hai detto? - Farò due passi. 89 00:05:38,797 --> 00:05:39,965 Ha detto che farà due passi. 90 00:05:41,008 --> 00:05:42,467 Non usiamo certe espressioni a L.A. 91 00:05:43,969 --> 00:05:44,970 Newyorkesi. 92 00:06:30,974 --> 00:06:33,685 - Ehi. - Raccontami tutto. 93 00:06:33,769 --> 00:06:36,605 Vedi la scritta "Hollywood" dalla tua piscina a sfioro? 94 00:06:37,397 --> 00:06:38,398 Non lo so. 95 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 Sto lavorando da quando sono arrivata. 96 00:06:40,359 --> 00:06:44,488 Sei in una casa da 15 milioni di dollari e te ne stai sul divano a lavorare? 97 00:06:44,571 --> 00:06:46,198 Mi preparo per domani. 98 00:06:46,990 --> 00:06:49,201 Aspetta, è davvero una casa da 15 milioni? 99 00:06:49,284 --> 00:06:50,869 Sono un'esperta di Google. Lo sai. 100 00:06:52,287 --> 00:06:53,789 Stai facendo i tuoi bisogni? 101 00:06:53,872 --> 00:06:55,749 Ma no. Mi nascondo dalle gemelle. 102 00:06:55,832 --> 00:06:57,668 Su, fammela vedere prima che mi trovino. 103 00:06:57,751 --> 00:06:58,752 Ok. 104 00:06:59,670 --> 00:07:02,965 Ecco, ho un po' paura di toccare qualsiasi cosa. 105 00:07:03,632 --> 00:07:05,843 È come avere un ictus e risvegliarsi coi soldi di Kanye West. 106 00:07:05,926 --> 00:07:07,594 Se il tuo libro diventa un film, 107 00:07:07,678 --> 00:07:10,347 lascio il mio lavoro e ti faccio da assistente. 108 00:07:11,181 --> 00:07:13,267 Mamma, lo sappiamo che sei lì dentro. 109 00:07:14,476 --> 00:07:15,477 Sto facendo la pupù. 110 00:07:16,103 --> 00:07:17,479 Che schifo. 111 00:07:17,563 --> 00:07:20,148 La madre dell'anno che mente alle sue figlie. 112 00:07:20,232 --> 00:07:22,943 Per favore, mi tieni aggiornata su quello che fai lì? 113 00:07:23,026 --> 00:07:25,279 Trasformeranno il tuo libro in un fottuto film. 114 00:07:25,362 --> 00:07:28,448 Lo so, è fantastico. È solo che… 115 00:07:29,324 --> 00:07:31,660 vorrei sentirmi meno a disagio, capisci? 116 00:07:32,160 --> 00:07:33,787 Andiamo. La sindrome dell'impostore. 117 00:07:33,871 --> 00:07:37,791 Ti sei impegnata tanto per anni, a scrivere e a insegnare. 118 00:07:37,875 --> 00:07:42,254 E abbiamo visto tutte le autobiografie di ragazze bianche diventare dei film. 119 00:07:42,337 --> 00:07:44,464 Parli de Il castello di vetro, 120 00:07:45,174 --> 00:07:47,926 Wild, Mangia prega ama, 121 00:07:48,010 --> 00:07:50,596 Ragazze interrotte, Julie & Julia? 122 00:07:50,679 --> 00:07:52,890 Non prendere in giro Nora Ephron, ma sì. 123 00:07:52,973 --> 00:07:56,059 E ora che prestano attenzione al tuo più talentuoso culo nero, 124 00:07:56,143 --> 00:07:57,144 tu cosa fai? 125 00:07:57,227 --> 00:07:58,645 Sono venuta a L.A. 126 00:07:59,521 --> 00:08:01,732 Wanda, approfitta di questo momento. 127 00:08:02,566 --> 00:08:05,527 Credimi, te lo sei meritato. 128 00:09:49,631 --> 00:09:50,632 Grazie. 129 00:10:06,523 --> 00:10:07,524 Prego. 130 00:10:10,986 --> 00:10:12,529 Salve. Wanda Shepard. 131 00:10:12,613 --> 00:10:14,907 Sono qui per vedere un sacco di gente. 132 00:10:14,990 --> 00:10:16,658 - I nomi sono scritti qui. - Non serve. 133 00:10:16,742 --> 00:10:19,244 Mi dia un documento così la cerco nel sistema. 134 00:10:20,454 --> 00:10:21,788 VISITATORE 135 00:10:21,872 --> 00:10:23,916 Le scatto una foto veloce. 136 00:10:23,999 --> 00:10:25,542 Sorrida. Si metta lì. Sì. 137 00:10:25,626 --> 00:10:26,960 Un servizio fotografico? 138 00:10:28,962 --> 00:10:30,005 Perfetto. 139 00:10:31,757 --> 00:10:33,550 - Prenda questo. - La ringrazio. 140 00:10:38,013 --> 00:10:40,599 Mi scusi, riproviamo un'altra volta. 141 00:10:42,226 --> 00:10:43,227 Bene. 142 00:10:44,520 --> 00:10:45,521 Perfetto. 143 00:10:50,150 --> 00:10:51,276 Ecco qua. 144 00:10:51,902 --> 00:10:54,112 La fotocamera fa i capricci da stamattina. 145 00:10:54,196 --> 00:10:55,322 Sono mortificata. 146 00:10:58,617 --> 00:11:00,953 Sa una cosa? Scriverò un biglietto. 147 00:11:07,376 --> 00:11:08,377 N/A? 148 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 Mi presta la penna così aggiungo una "W" in mezzo? 149 00:11:13,590 --> 00:11:14,883 Certo. 150 00:11:14,967 --> 00:11:15,968 Come in N.W.A. 151 00:11:17,719 --> 00:11:18,720 Non fa niente. 152 00:11:18,804 --> 00:11:21,890 Vado a sedermi. Grazie. 153 00:11:35,821 --> 00:11:37,114 Scusa. 154 00:11:37,197 --> 00:11:39,575 Volevo solo dirti che sono un tuo grande fan. 155 00:11:40,367 --> 00:11:41,743 Che carino. Grazie. 156 00:11:41,827 --> 00:11:44,830 Ho letto il tuo libro mesi fa. Sono rimasto sbalordito. 157 00:11:45,372 --> 00:11:46,373 Grazie. 158 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 Anche tu? 159 00:11:49,001 --> 00:11:50,002 N/A - VISITATORE 160 00:11:50,085 --> 00:11:52,546 Già. È stato un tantino umiliante. 161 00:11:53,213 --> 00:11:54,548 È una presa per il culo. 162 00:11:54,631 --> 00:11:56,008 È l'algoritmo. 163 00:11:56,091 --> 00:12:00,179 Certi programmi di riconoscimento facciale non rilevano la pelle più scura. 164 00:12:00,679 --> 00:12:03,223 Sono uno scrittore di fantascienza. Mi intendo di tecnologia. 165 00:12:03,307 --> 00:12:05,559 Allora dovresti vedere la casa in cui alloggio. 166 00:12:06,226 --> 00:12:07,519 Ricorda I pronipoti. 167 00:12:09,479 --> 00:12:12,816 Forse te lo chiedono di continuo, ma… 168 00:12:12,900 --> 00:12:15,611 se avessi tempo, vorrei mandarti la mia sceneggiatura. 169 00:12:18,447 --> 00:12:19,448 Di che si tratta? 170 00:12:19,531 --> 00:12:22,993 È una commedia romantica psicosessuale su due cyborg fuori di testa. 171 00:12:23,076 --> 00:12:24,786 Ma è anche molto realistica. 172 00:12:24,870 --> 00:12:26,914 È un po' come quello che scrivi tu. 173 00:12:26,997 --> 00:12:29,917 Oh, mio Dio, Wanda. 174 00:12:30,000 --> 00:12:31,460 Perché non mi hai scritto? 175 00:12:31,960 --> 00:12:33,587 Non ti hanno portato il latte macchiato. 176 00:12:33,670 --> 00:12:34,671 In bocca al lupo. 177 00:12:34,755 --> 00:12:36,840 Andiamo. Grazie. 178 00:12:39,384 --> 00:12:42,429 C'è qualcosa che devo sapere? Argomenti da evitare? 179 00:12:42,513 --> 00:12:43,597 Ok. 180 00:12:44,223 --> 00:12:46,934 La moglie di Doug, responsabile sviluppo, è messicana. 181 00:12:47,017 --> 00:12:48,769 Lavorava per l'amministrazione Obama, 182 00:12:48,852 --> 00:12:50,521 quindi lui ti parlerà come se foste amici. 183 00:12:50,604 --> 00:12:52,814 - Parlerà molto del "movimento". - Ok. 184 00:12:52,898 --> 00:12:56,818 Brian si occupa delle sceneggiature ed è reduce da uno scandalo Me Too. 185 00:12:56,902 --> 00:12:59,029 Non restare bloccata in ascensore con Brian. 186 00:12:59,112 --> 00:13:00,572 D'accordo. 187 00:13:00,656 --> 00:13:02,950 Nick è nuovo. Per quanto ne so, non è importante. 188 00:13:03,033 --> 00:13:04,701 Non perdere tempo a guardarlo negli occhi. 189 00:13:04,785 --> 00:13:06,703 Aaron non mi ha mai parlato. 190 00:13:06,787 --> 00:13:08,372 Sono certo non sappia il mio nome. 191 00:13:08,455 --> 00:13:09,873 Io amo il mio lavoro. Eccoci. 192 00:13:16,713 --> 00:13:17,714 A dirla tutta… 193 00:13:18,465 --> 00:13:20,926 eravamo molto tesi per quest'incontro. 194 00:13:21,009 --> 00:13:22,970 - Tesi? A causa mia? - Sì. 195 00:13:23,053 --> 00:13:25,848 Oh, vi prego. Sono davvero lusingata adesso. 196 00:13:25,931 --> 00:13:29,268 Ragazzi, avete fatto l'impossibile e sono davvero colpita. 197 00:13:29,351 --> 00:13:31,687 Siamo felici di avere i diritti del tuo libro. 198 00:13:31,770 --> 00:13:34,439 E ora vogliamo piacerti e sembrarti intelligenti. 199 00:13:36,483 --> 00:13:40,362 Guarda, sono un uomo bianco. Del Maine, oltretutto. 200 00:13:40,445 --> 00:13:41,655 Sarò sincero con te, 201 00:13:41,738 --> 00:13:44,783 non sono stato il primo qui dentro a leggere il tuo libro. 202 00:13:44,867 --> 00:13:50,330 Ma l'ho letto e, caspita, mi ha aperto gli occhi. 203 00:13:50,414 --> 00:13:53,458 Insomma, il tuo punto di vista sull'intersezionalità 204 00:13:53,542 --> 00:13:58,255 e i tuoi sentimenti contrastanti riguardo al BLM, 205 00:13:58,338 --> 00:13:59,590 mi hanno… 206 00:14:01,633 --> 00:14:03,844 Deve essere davvero gratificante 207 00:14:03,927 --> 00:14:08,640 il fatto che ci siano tante persone che apprezzano il tuo lavoro. 208 00:14:08,724 --> 00:14:10,184 È una strana sensazione. 209 00:14:10,267 --> 00:14:14,479 Insomma, avevo rinunciato all'idea di diventare una scrittrice dopo la scuola 210 00:14:14,563 --> 00:14:18,775 e mi sono cimentata in storie quotidiane. 211 00:14:20,110 --> 00:14:22,654 Poi mio padre è morto qualche anno fa 212 00:14:22,738 --> 00:14:26,158 e… non so. 213 00:14:26,241 --> 00:14:29,620 Questo mi ha dato la forza che mi serviva 214 00:14:29,703 --> 00:14:33,207 per scrivere quello che gli è successo quando io ero piccola. 215 00:14:34,750 --> 00:14:37,085 Così mi sono finalmente sbloccata, 216 00:14:37,169 --> 00:14:40,255 ed eccoci qui. 217 00:14:40,923 --> 00:14:43,091 Diciannove episodi della mia vita, 218 00:14:43,759 --> 00:14:45,052 dedicati a mio padre. 219 00:14:45,636 --> 00:14:47,679 Siamo entusiasti di lavorare con te. 220 00:14:47,763 --> 00:14:48,889 Grazie. 221 00:14:48,972 --> 00:14:52,768 E io sono contenta che queste storie possano raggiungere un pubblico più ampio. 222 00:14:52,851 --> 00:14:55,145 Non che i libri non siano importanti, ma avete capito. 223 00:14:55,229 --> 00:14:57,481 No, amiamo i libri, ma… 224 00:14:59,024 --> 00:15:00,984 Sai, è… Ecco, ti capiamo. 225 00:15:04,905 --> 00:15:07,199 Non so come facciate di solito, 226 00:15:07,282 --> 00:15:10,911 ma ho abbozzato uno schema 227 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 che vorrei mostrarvi per il film. 228 00:15:14,998 --> 00:15:18,210 Stavo pensando a come, nel capitolo 6, esploro… 229 00:15:18,293 --> 00:15:19,503 Ascolta, Wanda. 230 00:15:20,170 --> 00:15:22,756 Potremmo fare un semplice adattamento del tuo libro 231 00:15:22,840 --> 00:15:27,135 vincendo lo Spirit Award per la miglior fotografia, 232 00:15:27,219 --> 00:15:31,598 ma crediamo ci sia del potenziale per qualcosa di più profondo e speciale. 233 00:15:32,307 --> 00:15:33,141 Ok. 234 00:15:33,225 --> 00:15:36,937 Per questo ho chiesto ad Aaron Fishman di partecipare a quest'incontro. 235 00:15:37,020 --> 00:15:41,400 Aaron è il responsabile del nostro team VR, appena potenziato. 236 00:15:41,900 --> 00:15:42,901 Ciao. 237 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 VR? 238 00:15:45,529 --> 00:15:48,156 Come realtà virtuale? 239 00:15:48,240 --> 00:15:51,785 "Incarnazione virtuale" è l'espressione che usiamo, in realtà. 240 00:15:52,452 --> 00:15:57,082 Wow, ok. Quindi, una specie di videogame? 241 00:15:58,667 --> 00:15:59,668 No, no, no. 242 00:16:00,252 --> 00:16:04,840 Immagina se le persone potessero prendere il tuo posto per un giorno. 243 00:16:05,507 --> 00:16:08,427 Vedere il mondo come lo vedi tu, 244 00:16:09,219 --> 00:16:10,345 una donna nera. 245 00:16:11,138 --> 00:16:14,266 È una straordinaria opportunità per provare empatia. 246 00:16:17,519 --> 00:16:19,062 Sì, ho capito. 247 00:16:19,146 --> 00:16:22,858 - Ma non è così che funziona il razzismo. - Esattamente. 248 00:16:22,941 --> 00:16:26,486 - È ciò che stiamo dicendo. - La gente avrebbe un approccio graduale. 249 00:16:26,570 --> 00:16:27,905 Guideremmo il pubblico per mano. 250 00:16:27,988 --> 00:16:32,618 A 360 gradi, con una parallasse pazzesca. 251 00:16:33,535 --> 00:16:37,998 Scusate, sembra mi stiate proponendo una sorta di Essere nero per principianti. 252 00:16:49,092 --> 00:16:50,886 Quindi… 253 00:16:52,763 --> 00:16:56,225 chi mi interpreterebbe in questa sofisticata trasposizione? 254 00:16:56,308 --> 00:16:57,476 E come funzionerebbe? 255 00:17:00,604 --> 00:17:01,980 Chi mi interpreterebbe? 256 00:17:03,941 --> 00:17:05,067 Che cosa si vedrebbe? 257 00:17:14,492 --> 00:17:15,827 Tutto bene? 258 00:17:15,911 --> 00:17:17,287 Non hai detto niente. 259 00:17:17,871 --> 00:17:19,998 - Siamo qui per chiarire i tuoi dubbi. - Cosa? 260 00:17:20,665 --> 00:17:21,959 Ho parlato. 261 00:17:22,041 --> 00:17:24,377 Anch'io mi blocco quando sono sotto stress. 262 00:17:24,461 --> 00:17:26,046 Non c'è nulla di cui preoccuparsi. 263 00:17:26,128 --> 00:17:27,964 Non sono preoccupata e non sono sotto stress. 264 00:17:28,048 --> 00:17:31,844 È che non capisco perché non rispondiate alle mie domande. 265 00:17:36,181 --> 00:17:38,475 Chi mi interpreterebbe? 266 00:17:42,896 --> 00:17:43,897 Ascolta. 267 00:17:45,190 --> 00:17:47,067 Ti abbiamo completamente spiazzata. 268 00:17:47,693 --> 00:17:50,696 Capisco possa volerci del tempo per elaborare il tutto. 269 00:17:50,779 --> 00:17:53,031 Ne riparliamo… Ceniamo insieme. 270 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 Perfetto, ok. Sapete una cosa? 271 00:17:54,700 --> 00:17:56,535 Siete invitati a casa mia stasera. 272 00:17:56,618 --> 00:17:57,911 È una villetta niente male. 273 00:17:57,995 --> 00:17:59,663 Darai un'occhiata al prototipo. 274 00:17:59,746 --> 00:18:02,165 La mia assistente ti darà l'indirizzo, ok? 275 00:18:08,630 --> 00:18:10,007 Ehi, signorina Hollywood. Come… 276 00:18:10,090 --> 00:18:12,926 Vogliono trasformare il libro in un esperimento scientifico razzista. 277 00:18:13,010 --> 00:18:15,554 Wan, calmati. Che succede? 278 00:18:16,054 --> 00:18:19,224 Non è un film. È realtà virtuale. 279 00:18:20,017 --> 00:18:21,018 Ok. 280 00:18:21,101 --> 00:18:25,731 Non è quello che ci aspettavamo, ma le mie figlie adorano la realtà virtuale. 281 00:18:25,814 --> 00:18:28,442 È un vero sballo vederle colpire l'aria. 282 00:18:28,525 --> 00:18:31,612 Ed è un settore in cui girano molti soldi. Ti hanno detto una cifra? 283 00:18:31,695 --> 00:18:32,779 Non gliel'ho chiesto. 284 00:18:32,863 --> 00:18:35,073 Sei troppo discreta. Sarebbe la mia prima domanda. 285 00:18:35,157 --> 00:18:37,743 A loro non interessavano le mie domande, Lu. 286 00:18:37,826 --> 00:18:40,078 Non appena ho fatto un discorso impegnativo, 287 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 hanno guardato nel vuoto. 288 00:18:41,330 --> 00:18:43,165 E alla mia unica domanda, 289 00:18:43,248 --> 00:18:45,584 hanno fatto finta di non aver sentito. 290 00:18:45,667 --> 00:18:48,045 Ok, respira. Loro ti adorano. 291 00:18:48,128 --> 00:18:50,589 Ti hanno pagato l'aereo per andare lì. 292 00:18:50,672 --> 00:18:52,508 Vogliono renderla una storia per bianchi, Lu. 293 00:18:52,591 --> 00:18:54,968 Digli che non ti va bene. 294 00:18:55,052 --> 00:18:57,012 No, lo so. Lo farò, ma… 295 00:18:57,095 --> 00:18:59,181 Wan, sei una donna di successo ora. 296 00:18:59,264 --> 00:19:00,849 Hai in pugno la situazione. 297 00:19:00,933 --> 00:19:02,935 Quindi torna da loro 298 00:19:03,018 --> 00:19:06,522 e digli che la tua vita non è una partita del cazzo di The Sims. 299 00:19:06,605 --> 00:19:10,609 Oppure, se vogliono che lo sia, devono darti 800 milioni di dollari. 300 00:19:11,985 --> 00:19:14,321 Dovrei andare a questa cena stasera. 301 00:19:14,404 --> 00:19:17,491 Ottimo. Berrai del vino, sarai più rilassata. 302 00:19:17,574 --> 00:19:18,659 Non direi. 303 00:19:18,742 --> 00:19:21,870 Devo andare lì e farmi rispettare, ma ho portato solo un vestitino carino. 304 00:19:21,954 --> 00:19:23,664 Non ho dei vestiti da stronza. 305 00:19:23,747 --> 00:19:26,124 Tesoro, hai un po' di soldi. Spendili. 306 00:19:37,886 --> 00:19:40,722 Toglimi il tuo culo di dosso. Ti ha dato di volta il cervello? 307 00:19:40,806 --> 00:19:42,432 Cazzo. Non ti avevo vista. 308 00:19:43,141 --> 00:19:45,227 Non mi hai vista? Sono seduta proprio qui. 309 00:19:45,310 --> 00:19:46,562 Sono mortificato. Scusa. 310 00:19:58,991 --> 00:20:00,033 Ok. 311 00:20:05,414 --> 00:20:06,957 Ecco come ti fregano. 312 00:20:46,830 --> 00:20:48,457 - Avanti. - Salve. 313 00:20:49,124 --> 00:20:50,918 - Ehi, ottima scelta. - Grazie. 314 00:20:51,001 --> 00:20:53,295 - Spero vada bene dopo il parto. - Scusi, c'ero prima io. 315 00:20:53,378 --> 00:20:55,672 È un colore fantastico. Sta bene a tutti. 316 00:20:57,299 --> 00:20:58,300 Mi scusi. 317 00:20:58,383 --> 00:20:59,676 Grazie. 318 00:21:01,887 --> 00:21:04,681 Sarà splendida questo weekend. 319 00:21:04,765 --> 00:21:08,435 - Quando nascerà il bambino? - Ok, dato che fate le bianche spocchiose. 320 00:21:09,228 --> 00:21:11,188 Ringraziate che ho un impegno 321 00:21:12,356 --> 00:21:16,527 e posso pagare il vestito con il mio esclusivo rimborso spese. 322 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 Blake! 323 00:21:46,181 --> 00:21:47,391 Blake! 324 00:21:47,474 --> 00:21:48,851 Cristo! 325 00:21:56,233 --> 00:21:57,568 Blake, aspetta! 326 00:22:01,738 --> 00:22:02,739 Merda. 327 00:22:02,823 --> 00:22:03,991 Fanculo. 328 00:22:22,134 --> 00:22:24,052 Ok, sono solo sei chilometri. 329 00:23:31,537 --> 00:23:33,080 Doug, possiamo parlare? 330 00:23:34,831 --> 00:23:37,876 Ci ho pensato molto e… 331 00:23:37,960 --> 00:23:38,961 Qualcuno l'ha vista? 332 00:23:40,170 --> 00:23:42,089 - No. - Cosa? 333 00:23:42,172 --> 00:23:43,340 Che strano. 334 00:23:45,467 --> 00:23:46,468 Sono qui. 335 00:23:50,138 --> 00:23:52,724 - Quindi, cominciamo lo stesso? - No, sono qui! 336 00:23:52,808 --> 00:23:54,434 Direi di sì. Sì. 337 00:23:54,518 --> 00:23:56,854 Proviamo la demo. Testiamola, ok? 338 00:23:56,937 --> 00:24:01,275 Sì, forse è anche meglio senza di lei. 339 00:24:01,984 --> 00:24:03,652 Meglio per chi, Fishman? 340 00:24:05,654 --> 00:24:07,990 Vi sento. Sono proprio qui, cazzo. 341 00:24:08,490 --> 00:24:09,575 Bene, gente. 342 00:24:09,658 --> 00:24:12,077 Proviamo la demo, ma vi avverto, 343 00:24:12,160 --> 00:24:15,497 ci sono cose piuttosto pesanti, consideratelo un avviso sui contenuti. 344 00:24:15,581 --> 00:24:18,375 Allerta spoiler. Rivelaci anche il finale a questo punto. 345 00:24:18,458 --> 00:24:21,670 Ok. Ascolta, Aaron, c'è del materiale forte qui, 346 00:24:21,753 --> 00:24:26,717 quindi se qualcuno si sentisse a disagio, sappia che non è costretto a guardare. 347 00:24:26,800 --> 00:24:29,261 Vogliamo sapere cosa pensate dell'esperienza, ok? 348 00:24:29,344 --> 00:24:31,096 Da quale capitolo iniziamo? 349 00:24:31,180 --> 00:24:33,432 Direi di iniziare dal capitolo 6. 350 00:24:33,515 --> 00:24:36,268 È il più importante. 351 00:24:36,351 --> 00:24:39,021 Entriamo subito nel vivo dell'esperienza. 352 00:24:41,690 --> 00:24:42,691 Ci siamo. 353 00:24:44,735 --> 00:24:46,236 Porca troia. 354 00:24:53,869 --> 00:24:55,037 Sono senza parole. 355 00:25:09,801 --> 00:25:10,802 Dove… 356 00:25:24,149 --> 00:25:25,275 Papà? 357 00:25:26,401 --> 00:25:27,653 Oh, mio Dio. 358 00:25:39,122 --> 00:25:40,165 Ehi, Wanda. 359 00:25:40,249 --> 00:25:41,375 Salve, signor D.! 360 00:25:41,875 --> 00:25:45,587 Carl. Non ti vedevo da un bel po'. Tutto bene? 361 00:25:45,671 --> 00:25:47,631 Sai, respiro ancora. 362 00:25:48,257 --> 00:25:49,341 Oh, mio Dio. 363 00:25:49,925 --> 00:25:51,844 No, no, no. 364 00:25:56,139 --> 00:25:57,140 Ehi. 365 00:25:57,224 --> 00:25:59,101 - Hanno segnalato un furto sulla Lenox. - Papà, no. 366 00:25:59,184 --> 00:26:01,687 - Il sospettato è armato. Documenti. - No, mi scusi… 367 00:26:01,770 --> 00:26:03,564 - Avete preso l'uomo sbagliato! - Fermi! 368 00:26:03,647 --> 00:26:05,315 - Lo conosco. - Lo lasci stare! 369 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 Papà! 370 00:26:07,276 --> 00:26:08,735 - Conosco i miei diritti. - Ehi! 371 00:26:08,819 --> 00:26:10,779 - Non ho fatto niente di male! - Ehi! Non toccarlo! 372 00:26:10,863 --> 00:26:12,948 Lasciatela! 373 00:26:13,031 --> 00:26:16,118 Alzati, amore. Amore! 374 00:26:17,077 --> 00:26:19,746 - No, la lasci stare! - Io lo conosco! È… 375 00:26:20,706 --> 00:26:23,166 Sentite. Conosco i miei diritti. Non potete farlo. 376 00:26:23,250 --> 00:26:24,793 Io lo conosco! 377 00:26:28,881 --> 00:26:30,883 Aspetta, perché è diventato tutto buio? 378 00:26:31,508 --> 00:26:33,302 Perché lei ha perso conoscenza. 379 00:26:35,012 --> 00:26:37,848 Sì. Cos'è che le è successo? 380 00:26:39,099 --> 00:26:41,101 Ha avuto un forte attacco di panico. 381 00:26:41,768 --> 00:26:43,562 L'hanno portata in un ospedale vicino. 382 00:26:49,193 --> 00:26:50,402 È stranissimo. 383 00:27:05,209 --> 00:27:06,210 Wanda? 384 00:27:10,172 --> 00:27:11,632 Mi vedi? 385 00:27:14,468 --> 00:27:15,469 Sì. 386 00:27:21,808 --> 00:27:23,143 Posso sedermi? 387 00:27:27,105 --> 00:27:28,565 Che ci fai qua fuori? 388 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 Tutto bene? 389 00:27:39,535 --> 00:27:40,702 No. 390 00:27:47,334 --> 00:27:48,669 Non so cosa sono. 391 00:28:03,684 --> 00:28:04,935 Sì, invece. 392 00:28:25,664 --> 00:28:26,707 Sai che c'è? 393 00:28:30,419 --> 00:28:31,503 Fanculo. 394 00:28:37,968 --> 00:28:39,511 Io torno lì dentro. 395 00:28:56,403 --> 00:28:58,322 BASATO SUL LIBRO DI CECELIA AHERN 396 00:29:56,797 --> 00:29:59,716 Sottotitoli: Felice Tedesco 397 00:29:59,800 --> 00:30:02,719 DUBBING BROTHERS