1 00:00:18,435 --> 00:00:22,147 Wanita yang Menghilang 2 00:00:58,350 --> 00:01:01,228 Untuk komunitas kulit hitam: Kami melihatmu. 3 00:01:02,479 --> 00:01:04,147 Kami menentang rasisme. 4 00:01:33,260 --> 00:01:34,386 Bagaimana bukunya? 5 00:01:35,721 --> 00:01:36,722 Benar-benar intens. 6 00:01:38,932 --> 00:01:40,267 Klub bukuku membacanya. 7 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 Wanda. 8 00:01:46,440 --> 00:01:47,691 Hai. Blake. 9 00:01:49,151 --> 00:01:50,485 - Hai. - Hai. 10 00:01:50,569 --> 00:01:53,363 Senang sekali akhirnya bisa bertemu denganmu. 11 00:01:53,447 --> 00:01:55,449 Aku selalu senang membalas surelmu. 12 00:01:55,532 --> 00:01:58,452 Ketika kau dirantai ke meja, kau harus menemukan kegembiraan, 'kan? 13 00:01:58,535 --> 00:01:59,953 Ya. Bagaimana penerbanganmu? 14 00:02:00,037 --> 00:02:01,413 Menyenangkan. 15 00:02:02,289 --> 00:02:03,498 Baiklah. 16 00:02:03,582 --> 00:02:06,210 - Boleh kubongkar rahasiamu? Wanita itu… - Astaga. Tolong jangan. 17 00:02:06,293 --> 00:02:08,961 - Dia punya seluruh… - Aku belum terbiasa dengan ini. 18 00:02:09,045 --> 00:02:11,757 Sebaiknya kau membiasakan diri. Kau masuk semua daftar buku terlaris. 19 00:02:11,840 --> 00:02:13,383 - Biar kubawakan tasmu. - Tidak perlu. 20 00:02:13,467 --> 00:02:15,427 Ayolah, Sayang. Kau penulis berbakat. 21 00:02:17,387 --> 00:02:18,722 - Terima kasih. - Sama-sama. 22 00:02:19,389 --> 00:02:20,682 Hati-hati dengan sepatu botmu. 23 00:02:20,766 --> 00:02:21,767 ASOS. 24 00:02:23,977 --> 00:02:25,270 Boleh aku memberitahumu sesuatu? 25 00:02:26,396 --> 00:02:28,565 Aku tak tahu kau orang kulit hitam. 26 00:02:31,068 --> 00:02:32,069 Baiklah. 27 00:02:32,653 --> 00:02:35,489 Karena… Ya, aku tahu. 28 00:02:35,572 --> 00:02:38,534 "Blake" terdengar seperti nama penjajah. 29 00:02:39,493 --> 00:02:41,203 Baiklah, jadi begini ceritanya. 30 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 Nama depanku Ugandan. 31 00:02:43,914 --> 00:02:45,749 Ibuku bekerja di Peace Corps. 32 00:02:46,625 --> 00:02:49,336 Tapi tak seorang pun di tempat ini yang dapat melafalkannya, 33 00:02:49,419 --> 00:02:51,088 jadi, aku menggunakan nama gadis ibuku. 34 00:02:51,630 --> 00:02:55,342 Agar karierku lebih mudah. 35 00:02:57,261 --> 00:02:58,929 Kau mengubah namamu demi mereka? 36 00:02:59,888 --> 00:03:01,682 Aku mengubahnya demi diriku. 37 00:03:03,058 --> 00:03:05,435 Hanya agar tidak repot. 38 00:03:05,519 --> 00:03:08,939 Terkadang kita harus berkompromi. 39 00:03:12,317 --> 00:03:15,445 Kau tahu mereka mencoba mencerahkan fotoku? 40 00:03:15,529 --> 00:03:17,114 Untuk foto sampul bukuku. 41 00:03:17,739 --> 00:03:21,577 Mereka mengirim foto yang tampak seperti Miley Cyrus berambut orang kulit hitam. 42 00:03:22,619 --> 00:03:24,204 Tapi aku berkata, "Tidak." 43 00:03:24,288 --> 00:03:26,748 Inti dari buku memoar adalah tampil autentik. 44 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 Aku tahu kau rendah hati, 45 00:03:28,625 --> 00:03:31,170 tapi tunggu sampai kau melihat hotel yang akan kau tempati. 46 00:03:31,253 --> 00:03:33,422 Sebenarnya, aku sudah memesan kamar. 47 00:03:34,047 --> 00:03:37,342 Aku merinding membayangkan menginap di Beverly Hilton. 48 00:03:37,426 --> 00:03:38,677 - Karena Whitney… - Whitney? 49 00:03:38,760 --> 00:03:40,596 - Apa kau bilang Whitney? - Jangan baca pikiranku. 50 00:03:40,679 --> 00:03:43,432 - W-H-I-T-N-E-Y? - Ya, benar. 51 00:03:43,515 --> 00:03:44,641 Aku tak bisa menulis tanpa dia. 52 00:03:44,725 --> 00:03:46,560 - Ya. - Aku sangat menyukainya. 53 00:03:48,520 --> 00:03:50,105 Baiklah, jadi ke mana tujuanku? 54 00:03:50,731 --> 00:03:52,357 Echo Park. Apa itu nama tempat? 55 00:03:52,441 --> 00:03:54,693 Kuharap kita tak pergi ke apartemen penulis yang menyedihkan. 56 00:03:54,776 --> 00:03:55,944 Tidak, tempatnya lucu. 57 00:03:56,028 --> 00:03:58,030 Ada teras samping kecil yang bagus… 58 00:03:58,113 --> 00:04:00,282 - Aku akan mencari alamatnya. - Tidak. 59 00:04:00,365 --> 00:04:01,825 Aku tak ingin melihatnya. 60 00:04:01,909 --> 00:04:04,077 Apa pun itu, tutup saja. 61 00:04:06,121 --> 00:04:08,207 Reservasiku dibatalkan. Apa? 62 00:04:09,208 --> 00:04:11,460 Bagaimana bisa mereka tak memverifikasi ID-ku? 63 00:04:11,543 --> 00:04:13,629 Mereka pikir aku dua orang yang berbeda? 64 00:04:14,421 --> 00:04:16,923 Mereka jelas tak tahu tentang rambut orang kulit hitam 65 00:04:17,007 --> 00:04:19,134 karena satu foto… 66 00:04:19,218 --> 00:04:20,427 Sial! 67 00:04:20,511 --> 00:04:23,096 Sejujurnya, perjalanan ini membuatku sangat gugup. 68 00:04:23,180 --> 00:04:26,266 - Dan LA membuatku takut, jadi… - Baiklah, bagaimana jika begini saja? 69 00:04:26,350 --> 00:04:29,686 Aku akan memesankan kamar di aplikasi VIP 70 00:04:30,562 --> 00:04:32,731 yang aksesnya kudapat dari asisten Brad Pitt. 71 00:04:32,814 --> 00:04:35,317 Tidak. Kedengarannya terlalu mewah. 72 00:04:35,400 --> 00:04:37,569 Kau ingin kolam renang dan bak mandi air panas? 73 00:04:38,445 --> 00:04:41,156 Mungkin kolam renang? Jika itu tak terlalu ekstra. 74 00:04:41,865 --> 00:04:43,158 Dan bak mandi air panas. 75 00:04:59,466 --> 00:05:00,509 Baiklah. 76 00:05:03,679 --> 00:05:04,680 Lihat? 77 00:05:06,557 --> 00:05:08,308 Mansion "Kami Peduli". 78 00:05:14,231 --> 00:05:15,566 Apa? 79 00:05:15,649 --> 00:05:17,150 Aku tak bisa tinggal di sini. 80 00:05:17,234 --> 00:05:21,446 Kau bisa, dan kau akan tinggal di sini, karena studio membayarnya. 81 00:05:22,030 --> 00:05:23,907 Aku akan mengirimimu kode pintunya. 82 00:05:25,117 --> 00:05:29,705 Dan aku akan mengirimkan mobil untukmu besok pagi pukul 11.00. 83 00:05:29,788 --> 00:05:30,956 Kau butuh sesuatu yang lain? 84 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 Belanjaan makanan? 85 00:05:32,666 --> 00:05:33,667 Ganja? 86 00:05:35,669 --> 00:05:37,045 Jika aku butuh, aku akan berjalan. 87 00:05:37,129 --> 00:05:38,714 - Apa katamu? - Aku akan berjalan. 88 00:05:38,797 --> 00:05:39,965 Dia berkata "berjalan." 89 00:05:41,008 --> 00:05:42,467 Kami tak mengatakan kata itu di LA. 90 00:05:43,969 --> 00:05:44,970 Tipikal New York. 91 00:06:30,974 --> 00:06:33,685 - Hai. - Ceritakan semuanya. 92 00:06:33,769 --> 00:06:36,605 Bisa kau lihat tulisan Hollywood dari kolam renangmu? 93 00:06:37,397 --> 00:06:38,398 Entahlah. 94 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 Aku terus bekerja sejak tiba di sini. 95 00:06:40,359 --> 00:06:44,488 Kau tinggal di rumah 15 juta dolar tapi kau malah bekerja di sofa? 96 00:06:44,571 --> 00:06:46,198 Aku sedang mempersiapkan untuk besok. 97 00:06:46,990 --> 00:06:49,201 Tunggu. Tempat ini benar-benar bernilai 15 juta dolar? 98 00:06:49,284 --> 00:06:50,869 Aku ahli Google. Kau tahu itu. 99 00:06:52,287 --> 00:06:53,789 Apa kau sedang buang air besar? 100 00:06:53,872 --> 00:06:55,749 Tidak sopan. Aku bersembunyi dari si kembar. 101 00:06:55,832 --> 00:06:57,668 Cepat, perlihatkan rumahnya sebelum mereka menemukanku. 102 00:06:57,751 --> 00:06:58,752 Baiklah. 103 00:06:59,670 --> 00:07:02,965 Aku agak takut untuk menyentuh barang-barangnya. 104 00:07:03,632 --> 00:07:05,843 Aku seperti terkena strok dan terbangun dengan uang Kanye. 105 00:07:05,926 --> 00:07:07,594 Jika bukumu diadaptasi menjadi film, 106 00:07:07,678 --> 00:07:10,347 aku akan berhenti dari pekerjaanku dan bekerja sebagai asistenmu. 107 00:07:11,181 --> 00:07:13,267 Bu, kami tahu Ibu ada di dalam. 108 00:07:14,476 --> 00:07:15,477 Ibu sedang buang air besar. 109 00:07:16,103 --> 00:07:17,479 Menjijikkan. 110 00:07:17,563 --> 00:07:20,148 Ibu terbaik tahun ini. Berbohong kepada anak-anakmu. 111 00:07:20,232 --> 00:07:22,943 Bisa kau terus kabari aku selama kau di sana? 112 00:07:23,026 --> 00:07:25,279 Mereka mengadaptasi bukumu menjadi film. 113 00:07:25,362 --> 00:07:28,448 Aku tahu. Ini menakjubkan. Aku hanya… 114 00:07:29,324 --> 00:07:31,660 Kuharap aku tak segelisah ini. 115 00:07:32,160 --> 00:07:33,787 Ayolah. Itu sindrom penipu. 116 00:07:33,871 --> 00:07:37,791 Kau mengerjakan ini selama bertahun-tahun, menulis dan mengajar. 117 00:07:37,875 --> 00:07:42,254 Dan kita sudah menonton semua memoar gadis kulit putih yang diangkat Hollywood. 118 00:07:42,337 --> 00:07:44,464 Maksudmu, Glass Castle, 119 00:07:45,174 --> 00:07:47,926 Wild, Eat Pray Love, 120 00:07:48,010 --> 00:07:50,596 Girl, Interrupted, Julie & Julia? 121 00:07:50,679 --> 00:07:52,890 Jangan menghina Nora Ephron, tapi ya. 122 00:07:52,973 --> 00:07:56,059 Dan sekarang, akhirnya bakat kulit hitammu yang lebih hebat diperhatikan, 123 00:07:56,143 --> 00:07:57,144 tapi apa yang kau lakukan? 124 00:07:57,227 --> 00:07:58,645 Aku datang ke LA. 125 00:07:59,521 --> 00:08:01,732 Wanda, manfaatkan momen ini sebaik mungkin. 126 00:08:02,566 --> 00:08:05,527 Kukatakan padamu, kau pantas mendapatkannya. 127 00:09:49,631 --> 00:09:50,632 Terima kasih. 128 00:10:06,523 --> 00:10:07,524 Ini dia. 129 00:10:10,986 --> 00:10:12,529 Hai. Wanda Shepard. 130 00:10:12,613 --> 00:10:14,907 Aku di sini untuk bertemu sekelompok orang. 131 00:10:14,990 --> 00:10:16,658 - Nama mereka ada di sini… - Tidak perlu. 132 00:10:16,742 --> 00:10:19,244 Cukup kartu identitasmu, dan aku dapat mencarimu di sistem. 133 00:10:20,454 --> 00:10:21,788 PENGUNJUNG WANDA SHEPARD 134 00:10:21,872 --> 00:10:23,916 Aku akan mengambil fotomu. 135 00:10:23,999 --> 00:10:25,542 Tersenyum. Di sana. Ya. 136 00:10:25,626 --> 00:10:26,960 Pemotretan kecil? 137 00:10:28,962 --> 00:10:30,005 Sempurna. 138 00:10:31,757 --> 00:10:33,550 - Ambil itu selagi fotonya dicetak. - Terima kasih. 139 00:10:38,013 --> 00:10:40,599 Maaf, kita coba sekali lagi. 140 00:10:42,226 --> 00:10:43,227 Bagus. 141 00:10:44,520 --> 00:10:45,521 Sempurna. 142 00:10:50,150 --> 00:10:51,276 Ini dia. 143 00:10:51,902 --> 00:10:54,112 Kamera ini bermasalah seharian ini. 144 00:10:54,196 --> 00:10:55,322 Maaf. 145 00:10:58,617 --> 00:11:00,953 Aku akan memberimu catatan saja. 146 00:11:07,376 --> 00:11:08,377 N/A? 147 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 Boleh aku pinjam pulpenmu untuk menulis huruf W di tengah. 148 00:11:13,590 --> 00:11:14,883 Tentu. 149 00:11:14,967 --> 00:11:15,968 Seperti N.W.A? 150 00:11:17,719 --> 00:11:18,720 Tidak apa-apa. 151 00:11:18,804 --> 00:11:21,890 Aku hanya akan duduk di sana. Terima kasih. 152 00:11:35,821 --> 00:11:37,114 Maaf. 153 00:11:37,197 --> 00:11:39,575 Aku hanya ingin mengatakan aku penggemar beratmu. 154 00:11:40,367 --> 00:11:41,743 Manis sekali. Terima kasih. 155 00:11:41,827 --> 00:11:44,830 Aku membaca bukumu beberapa bulan lalu. Membuatku terkesima. 156 00:11:45,372 --> 00:11:46,373 Terima kasih. 157 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 Kau juga? 158 00:11:49,001 --> 00:11:50,002 N/A - PENGUNJUNG ANDRE LARSON 159 00:11:50,085 --> 00:11:52,546 Ya. Ini tak terlalu memalukan. 160 00:11:53,213 --> 00:11:54,548 Ini omong kosong. 161 00:11:54,631 --> 00:11:56,008 Masalahnya ada pada alogritmanya. 162 00:11:56,091 --> 00:12:00,179 Program pengenalan wajah tertentu sulit mendeteksi warna kulit yang lebih gelap. 163 00:12:00,679 --> 00:12:03,223 Aku penulis fiksi ilmiah. Aku tahu banyak tentang teknologi. 164 00:12:03,307 --> 00:12:05,559 Kau harus melihat rumah yang sedang kutinggali. 165 00:12:06,226 --> 00:12:07,519 Rumah Jetsons sungguhan. 166 00:12:09,479 --> 00:12:12,816 Kau mungkin sering dimintai ini, tapi… 167 00:12:12,900 --> 00:12:15,611 Jika kau punya waktu, aku ingin mengirimkan naskahku kepadamu. 168 00:12:18,447 --> 00:12:19,448 Tentang apa? 169 00:12:19,531 --> 00:12:22,993 Komedi romantis psikoseksual tentang dua robot yang rusak. 170 00:12:23,076 --> 00:12:24,786 Tapi ceritanya juga masuk akal. 171 00:12:24,870 --> 00:12:26,914 Hampir seperti tulisanmu. 172 00:12:26,997 --> 00:12:29,917 Astaga, Wanda. 173 00:12:30,000 --> 00:12:31,460 Kenapa kau tak mengirimiku pesan? 174 00:12:31,960 --> 00:12:33,587 Tak ada yang memberimu latte. 175 00:12:33,670 --> 00:12:34,671 Semoga beruntung dengan itu. 176 00:12:34,755 --> 00:12:36,840 Aku datang. Terima kasih. 177 00:12:39,384 --> 00:12:42,429 Ada yang perlu kuketahui? Hal-hal yang harus dihindari? 178 00:12:42,513 --> 00:12:43,597 Baiklah. 179 00:12:44,223 --> 00:12:46,934 Doug, kepala pengembangan, istrinya orang Meksiko. 180 00:12:47,017 --> 00:12:48,769 Istrinya dulu bekerja di kabinet pemerintahan Obama, 181 00:12:48,852 --> 00:12:50,521 jadi dia bicara seolah-olah dia tahu segalanya. 182 00:12:50,604 --> 00:12:52,814 - Terutama "hak orang kulit hitam." - Baiklah. 183 00:12:52,898 --> 00:12:56,818 Brian bertanggung jawab atas naskah dan terlibat skandal pelecehan seksual. 184 00:12:56,902 --> 00:12:59,029 Jangan terjebak di lift bersama Brian. 185 00:12:59,112 --> 00:13:00,572 Baiklah. 186 00:13:00,656 --> 00:13:02,950 Nick orang baru. Dari yang kutahu, tak terlalu penting. 187 00:13:03,033 --> 00:13:04,701 Jangan sia-siakan kontak matamu dengan Nick. 188 00:13:04,785 --> 00:13:06,703 Aaron, tak pernah berbicara denganku. 189 00:13:06,787 --> 00:13:08,372 Aku yakin dia tak tahu namaku. 190 00:13:08,455 --> 00:13:09,873 Aku suka pekerjaanku. Ini dia. 191 00:13:16,713 --> 00:13:17,714 Sejujurnya… 192 00:13:18,465 --> 00:13:20,926 Kami sangat gugup dengan rapat ini. 193 00:13:21,009 --> 00:13:22,970 - Gugup? Karena aku? - Ya. 194 00:13:23,053 --> 00:13:25,848 Ayolah. Kau membuatku tersanjung. 195 00:13:25,931 --> 00:13:29,268 Kalian semua sangat bertekad, dan aku sangat terkesan. 196 00:13:29,351 --> 00:13:31,687 Kami senang dipilih untuk mengadaptasi bukumu. 197 00:13:31,770 --> 00:13:34,439 Dan sekarang kami ingin kau menyukai kami dan menganggap kami pintar. 198 00:13:36,483 --> 00:13:40,362 Aku seorang pria kulit putih. Dari Maine, pula. 199 00:13:40,445 --> 00:13:41,655 Dan aku akan jujur padamu, 200 00:13:41,738 --> 00:13:44,783 aku bukan orang pertama di sini yang membaca bukumu. 201 00:13:44,867 --> 00:13:50,330 Tapi, begitu aku membacanya, mataku seperti terbuka. 202 00:13:50,414 --> 00:13:53,458 Maksudku, pandanganmu tentang interseksionalitas 203 00:13:53,542 --> 00:13:58,255 dan perasaanmu yang bergejolak terhadap gerakan Nyawa Orang Kulit Hitam Berharga, 204 00:13:58,338 --> 00:13:59,590 itu seperti… 205 00:14:01,633 --> 00:14:03,844 Pasti kau merasa tervalidasi 206 00:14:03,927 --> 00:14:08,640 karena banyak orang menyukai karyamu. 207 00:14:08,724 --> 00:14:10,184 Rasanya pahit dan manis. 208 00:14:10,267 --> 00:14:14,479 Awalnya aku hampir menyerah menjadi novelis setelah lulus sekolah 209 00:14:14,563 --> 00:14:18,775 dan hanya menulis cerita sehari-hari. 210 00:14:20,110 --> 00:14:22,654 Kemudian ayahku meninggal beberapa tahun lalu, 211 00:14:22,738 --> 00:14:26,158 dan… entahlah. 212 00:14:26,241 --> 00:14:29,620 Itu akhirnya memberiku stamina yang kubutuhkan 213 00:14:29,703 --> 00:14:33,207 untuk menulis apa yang terjadi padanya ketika aku masih muda. 214 00:14:34,750 --> 00:14:37,085 Lalu semuanya mengalir begitu saja, 215 00:14:37,169 --> 00:14:40,255 dan di sinilah kita. 216 00:14:40,923 --> 00:14:43,091 Sembilan belas adegan dari hidupku, 217 00:14:43,759 --> 00:14:45,052 didedikasikan untuk ayahku. 218 00:14:45,636 --> 00:14:47,679 Kami sangat senang dapat melakukan ini denganmu. 219 00:14:47,763 --> 00:14:48,889 Terima kasih. 220 00:14:48,972 --> 00:14:52,768 Dan aku tak sabar melihat cerita ini menjangkau audiens yang lebih besar. 221 00:14:52,851 --> 00:14:55,145 Bukan berarti bukunya tak besar, tapi kalian tahu maksudku. 222 00:14:55,229 --> 00:14:57,481 Tidak, kami suka buku, tapi… 223 00:14:59,024 --> 00:15:00,984 Kau tahu, kami mengerti. 224 00:15:04,905 --> 00:15:07,199 Aku tak tahu bagaimana kalian biasanya melakukan ini 225 00:15:07,282 --> 00:15:10,911 tapi aku menyusun garis besar 226 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 yang bisa kujelaskan untuk film. 227 00:15:14,998 --> 00:15:18,210 Aku berpikir bagaimana di bab 6, aku membahas… 228 00:15:18,293 --> 00:15:19,503 Dengar, Wanda. 229 00:15:20,170 --> 00:15:22,756 Kami bisa membuat adaptasi yang setia dari bukumu 230 00:15:22,840 --> 00:15:27,135 yang akan memenangkan Sinematografi Terbaik di Spirit Awards, 231 00:15:27,219 --> 00:15:31,598 tapi kami pikir ada potensi untuk melakukan sesuatu yang lebih mendalam. 232 00:15:32,307 --> 00:15:33,141 Baiklah. 233 00:15:33,225 --> 00:15:36,937 Itu sebabnya aku mengundang Aaron Fishman untuk bergabung dalam rapat hari ini. 234 00:15:37,020 --> 00:15:41,400 Aaron kepala tim VR kami yang baru dibuat. 235 00:15:41,900 --> 00:15:42,901 Apa kabar? 236 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 VR? 237 00:15:45,529 --> 00:15:48,156 Seperti realitas virtual? 238 00:15:48,240 --> 00:15:51,785 Sebenarnya, "perwujudan virtual" adalah ungkapan yang kami gunakan. 239 00:15:52,452 --> 00:15:57,082 Baiklah. Jadi, seperti, video game? 240 00:15:58,667 --> 00:15:59,668 Tidak. 241 00:16:00,252 --> 00:16:04,840 Bayangkan jika orang-orang bisa menjadi dirimu dalam sehari. 242 00:16:05,507 --> 00:16:08,427 Mengalami dunia seperti kau, 243 00:16:09,219 --> 00:16:10,345 wanita kulit hitam, mengalaminya. 244 00:16:11,138 --> 00:16:14,266 Ini kesempatan luar biasa untuk berempati. 245 00:16:17,519 --> 00:16:19,062 Ya, aku mengerti. 246 00:16:19,146 --> 00:16:22,858 - Tapi rasisme tidak seperti itu. - Tepat sekali. 247 00:16:22,941 --> 00:16:26,486 - Itulah maksud kami. - Kami ingin menjelaskan dengan mudah. 248 00:16:26,570 --> 00:16:27,905 Membuat audiens lebih mengerti. 249 00:16:27,988 --> 00:16:32,618 Dengan sudut pandang 360 derajat, dan paralaks yang keren. 250 00:16:33,535 --> 00:16:37,998 Maaf. Rasanya kalian seperti menawarkan Being Black for Dummies. 251 00:16:49,092 --> 00:16:50,886 Jadi… 252 00:16:52,763 --> 00:16:56,225 siapa yang akan memerankanku dalam VR versi mewah ini? 253 00:16:56,308 --> 00:16:57,476 Dan bagaimana cara kerjanya? 254 00:17:00,604 --> 00:17:01,980 Siapa yang akan memerankanku? 255 00:17:03,941 --> 00:17:05,067 Apa yang akan kau lihat? 256 00:17:14,492 --> 00:17:15,827 Kau baik-baik saja? 257 00:17:15,911 --> 00:17:17,287 Kau tak mengatakan apa-apa. 258 00:17:17,871 --> 00:17:19,998 - Kami akan menjawab pertanyaanmu. - Apa? 259 00:17:20,665 --> 00:17:21,959 Aku sedang berbicara. 260 00:17:22,041 --> 00:17:24,377 Suaraku juga menghilang saat aku stres. 261 00:17:24,461 --> 00:17:26,046 Tak perlu khawatir. 262 00:17:26,128 --> 00:17:27,964 Aku tak khawatir, dan aku tak stres. 263 00:17:28,048 --> 00:17:31,844 Aku hanya tak mengerti kenapa kalian tak menjawab pertanyaanku. 264 00:17:36,181 --> 00:17:38,475 Siapa yang akan memerankanku? 265 00:17:42,896 --> 00:17:43,897 Dengar. 266 00:17:45,190 --> 00:17:47,067 Kami telah mengejutkanmu. 267 00:17:47,693 --> 00:17:50,696 Aku mengerti kau mungkin butuh waktu untuk memrosesnya. 268 00:17:50,779 --> 00:17:53,031 Ayo kita makan malam. 269 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 Ayo kita lakukan itu. Kau tahu apa? 270 00:17:54,700 --> 00:17:56,535 Semua orang datang ke rumahku malam ini. 271 00:17:56,618 --> 00:17:57,911 Tempatnya sangat keren. 272 00:17:57,995 --> 00:17:59,663 Kau dapat melihat prototipenya. 273 00:17:59,746 --> 00:18:02,165 Dan asistenku akan memberitahumu alamatnya. 274 00:18:08,630 --> 00:18:10,007 Hei, Nona Kecil Hollywood. Bagaimana… 275 00:18:10,090 --> 00:18:12,926 Mereka ingin mengubah bukuku menjadi eksperimen sains rasisme. 276 00:18:13,010 --> 00:18:15,554 Wan, pelan-pelan. Apa yang terjadi? 277 00:18:16,054 --> 00:18:19,224 Ini bukan film. Tapi realitas virtual. 278 00:18:20,017 --> 00:18:21,018 Baiklah. 279 00:18:21,101 --> 00:18:25,731 Tak seperti yang kita harapkan, tapi anak-anakku suka realitas virtual. 280 00:18:25,814 --> 00:18:28,442 Dan sangat lucu melihat mereka meninju udara. 281 00:18:28,525 --> 00:18:31,612 Selain itu pasti besar bayarannya. Mereka memberimu angkanya? 282 00:18:31,695 --> 00:18:32,779 Aku tak bertanya. 283 00:18:32,863 --> 00:18:35,073 Kau terlalu rendah diri. Itu akan menjadi pertanyaan pertamaku. 284 00:18:35,157 --> 00:18:37,743 Mereka tak tertarik dengan pertanyaan, Lu. 285 00:18:37,826 --> 00:18:40,078 Begitu aku menanyakan sesuatu yang menantang, 286 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 mata mereka menerawang. 287 00:18:41,330 --> 00:18:43,165 Dan satu kali aku mengajukan pertanyaan, 288 00:18:43,248 --> 00:18:45,584 mereka berpura-pura tak mendengar apa pun yang kukatakan. 289 00:18:45,667 --> 00:18:48,045 Baiklah, bernapas. Mereka menyukaimu. 290 00:18:48,128 --> 00:18:50,589 Mereka menerbangkanmu jauh-jauh ke sana. 291 00:18:50,672 --> 00:18:52,508 Mereka ingin menutupi ceritaku, Lu. 292 00:18:52,591 --> 00:18:54,968 Beri tahu mereka kau tak setuju. 293 00:18:55,052 --> 00:18:57,012 Aku tahu. Aku akan mengatakannya, tapi… 294 00:18:57,095 --> 00:18:59,181 Wan, kau hebat sekarang. 295 00:18:59,264 --> 00:19:00,849 Kau berada di kursi pengemudi. 296 00:19:00,933 --> 00:19:02,935 Jadi, kembalilah ke sana dan beri tahu mereka 297 00:19:03,018 --> 00:19:06,522 bahwa hidupmu bukanlah permainan Sims. 298 00:19:06,605 --> 00:19:10,609 Atau, jika iya, mereka harus membayamu 800 juta dolar. 299 00:19:11,985 --> 00:19:14,321 Aku harus mendatangi undangan makan malam malam ini. 300 00:19:14,404 --> 00:19:17,491 Bagus. Kau akan minum anggur, lebih santai. 301 00:19:17,574 --> 00:19:18,659 Katamu. 302 00:19:18,742 --> 00:19:21,870 Aku harus tampil seperti bos, tapi aku hanya membawa pakaian lucu. 303 00:19:21,954 --> 00:19:23,664 Aku tak punya pakaian keren. 304 00:19:23,747 --> 00:19:26,124 Kau punya uang. Belanjakanlah. 305 00:19:37,886 --> 00:19:40,722 Menyingkir dariku. Apa kau gila? 306 00:19:40,806 --> 00:19:42,432 Sial. Aku tak melihatmu. 307 00:19:43,141 --> 00:19:45,227 Kau tak melihatku? Aku duduk di sini. 308 00:19:45,310 --> 00:19:46,562 Aku minta maaf. 309 00:19:58,991 --> 00:20:00,033 Baiklah. 310 00:20:05,414 --> 00:20:06,957 Begitulah mereka menjebakmu. 311 00:20:46,830 --> 00:20:48,457 - Berikutnya. - Hai. 312 00:20:49,124 --> 00:20:50,918 - Hei, pilihan yang bagus. - Terima kasih. 313 00:20:51,001 --> 00:20:53,295 - Semoga pas setelah aku melahirkan. - Permisi. Aku di sini lebih dulu. 314 00:20:53,378 --> 00:20:55,672 Warna ini terlihat fantastis. Terlihat bagus untuk semua orang. 315 00:20:57,299 --> 00:20:58,300 Permisi. 316 00:20:58,383 --> 00:20:59,676 Terima kasih. 317 00:21:01,887 --> 00:21:04,681 Kau akan terlihat fantastis akhir pekan ini. 318 00:21:04,765 --> 00:21:08,435 - Kapan tanggal lahirnya? - Baik. Karena kalian ingin menjadi Karen. 319 00:21:09,228 --> 00:21:11,188 Kalian beruntung aku harus pergi 320 00:21:12,356 --> 00:21:16,527 dan aku bisa membayar gaun ini dengan uangku. 321 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 Blake! 322 00:21:46,181 --> 00:21:47,391 Blake! 323 00:21:47,474 --> 00:21:48,851 Astaga! 324 00:21:56,233 --> 00:21:57,568 Blake… Tunggu! 325 00:22:01,738 --> 00:22:02,739 Sial. 326 00:22:02,823 --> 00:22:03,991 Sial. 327 00:22:22,134 --> 00:22:24,052 Baiklah. Jaraknya hanya enam km. 328 00:23:31,537 --> 00:23:33,080 Doug, bisakah kita bicara? 329 00:23:34,831 --> 00:23:37,876 Aku sudah memikirkan ini, dan… 330 00:23:37,960 --> 00:23:38,961 Apa ada yang melihatnya? 331 00:23:40,170 --> 00:23:42,089 - Tidak. - Apa? 332 00:23:42,172 --> 00:23:43,340 Aneh sekali. 333 00:23:45,467 --> 00:23:46,468 Aku di sini. 334 00:23:50,138 --> 00:23:52,724 - Jadi, haruskah kita mulai saja? - Tidak, aku di sini! 335 00:23:52,808 --> 00:23:54,434 Aku rasa begitu. Ya. 336 00:23:54,518 --> 00:23:56,854 Mari kita coba demonya. Mari kita uji. 337 00:23:56,937 --> 00:24:01,275 Ya, mungkin… akan lebih nyaman tanpanya. 338 00:24:01,984 --> 00:24:03,652 Nyaman untuk siapa, Fishman? 339 00:24:05,654 --> 00:24:07,990 Aku dapat mendengar kalian. Aku ada di sini. 340 00:24:08,490 --> 00:24:09,575 Baiklah, Semuanya. 341 00:24:09,658 --> 00:24:12,077 Kita akan mencoba ini, tapi sebagai peringatan, 342 00:24:12,160 --> 00:24:15,497 ini topik yang berat, jadi berhati-hatilah. 343 00:24:15,581 --> 00:24:18,375 Sedikit bocoran. Sekalian saja ceritakan akhir ceritanya. 344 00:24:18,458 --> 00:24:21,670 Baiklah. Aaron, ada banyak materi sensitif di sini, 345 00:24:21,753 --> 00:24:26,717 jadi, jika ada yang merasa tak nyaman, kalian tak perlu menonton. 346 00:24:26,800 --> 00:24:29,261 Kami ingin tahu pendapat kalian tentang pengalaman itu. 347 00:24:29,344 --> 00:24:31,096 Kita harus mulai dari bab mana? 348 00:24:31,180 --> 00:24:33,432 Ayo kita mulai dengan bab 6. 349 00:24:33,515 --> 00:24:36,268 Itu yang paling besar. 350 00:24:36,351 --> 00:24:39,021 Ayo kita mulai dari yang paling sulit. 351 00:24:41,690 --> 00:24:42,691 Ini dia. 352 00:24:44,735 --> 00:24:46,236 Astaga. 353 00:24:53,869 --> 00:24:55,037 Ini benar-benar luar biasa. 354 00:25:09,801 --> 00:25:10,802 Di mana… 355 00:25:24,149 --> 00:25:25,275 Ayah? 356 00:25:26,401 --> 00:25:27,653 Astaga. 357 00:25:39,122 --> 00:25:40,165 Hei, Wanda. 358 00:25:40,249 --> 00:25:41,375 Hai, Tn. D! 359 00:25:41,875 --> 00:25:45,587 Carl. Sudah lama tak melihatmu. Kau baik-baik saja? 360 00:25:45,671 --> 00:25:47,631 Kau tahu, masih bernapas. 361 00:25:48,257 --> 00:25:49,341 Astaga. 362 00:25:49,925 --> 00:25:51,844 Tidak, tidak, tidak. 363 00:25:56,139 --> 00:25:57,140 Hei. Hei, hei. 364 00:25:57,224 --> 00:25:59,101 - Kami dapat laporan perampokan di Lenox. - Ayah, tidak. 365 00:25:59,184 --> 00:26:01,687 - Tersangka bersenjata. Mana identitasmu? - Tidak. Permisi… 366 00:26:01,770 --> 00:26:03,564 - Kau salah orang! - Hentikan! 367 00:26:03,647 --> 00:26:05,315 - Aku kenal dia. - Tinggalkan dia! 368 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 Ayah! 369 00:26:07,276 --> 00:26:08,735 - Dengar, aku tahu hakku. - Hei! 370 00:26:08,819 --> 00:26:10,779 - Aku tak melakukan kesalahan apa pun! - Hai! Lepaskan dia! 371 00:26:10,863 --> 00:26:12,948 Lepaskan dia! Lepaskan dia! 372 00:26:13,031 --> 00:26:16,118 Bangun, Sayang. Sayang! Sayang! 373 00:26:17,077 --> 00:26:19,746 - Tidak, lepaskan dia! - Aku kenal dia! 374 00:26:20,706 --> 00:26:23,166 Aku tahu hakku. Kalian tak bisa melakukan ini. 375 00:26:23,250 --> 00:26:24,793 Aku kenal dia! 376 00:26:28,881 --> 00:26:30,883 Tunggu, kenapa menjadi gelap seperti itu? 377 00:26:31,508 --> 00:26:33,302 Saat itulah dia kehilangan kesadaran. 378 00:26:35,012 --> 00:26:37,848 Ya. Apa yang terjadi padanya? 379 00:26:39,099 --> 00:26:41,101 Dia mengalami serangan panik. 380 00:26:41,768 --> 00:26:43,562 Dibawa ke rumah sakit setempat. 381 00:26:49,193 --> 00:26:50,402 Ini sangat aneh. 382 00:27:05,209 --> 00:27:06,210 Wanda? 383 00:27:10,172 --> 00:27:11,632 Kau dapat melihatku? 384 00:27:14,468 --> 00:27:15,469 Ya. 385 00:27:21,808 --> 00:27:23,143 Boleh aku duduk? 386 00:27:27,105 --> 00:27:28,565 Apa yang kau lakukan di sini? 387 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 Kau baik-baik saja? 388 00:27:39,535 --> 00:27:40,702 Tidak. 389 00:27:47,334 --> 00:27:48,669 Aku tak tahu siapa aku. 390 00:28:03,684 --> 00:28:04,935 Ya, kau tahu. 391 00:28:25,664 --> 00:28:26,707 Kau tahu? 392 00:28:30,419 --> 00:28:31,503 Persetan dengan semua ini. 393 00:28:37,968 --> 00:28:39,511 Aku akan kembali ke dalam sana. 394 00:28:56,403 --> 00:28:58,322 BERDASARKAN BUKU KARYA CECELIA AHERN 395 00:30:02,386 --> 00:30:04,388 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih