1 00:00:12,804 --> 00:00:17,559 Üvöltés 2 00:00:18,435 --> 00:00:22,147 A nő, aki eltűnt 3 00:00:58,350 --> 00:01:01,228 A fekete közösségnek: Látunk titeket! 4 00:01:02,479 --> 00:01:04,147 Kiállunk a rasszizmus ellen. 5 00:01:29,006 --> 00:01:31,175 A KEMÉNYFEJŰ 6 00:01:33,260 --> 00:01:34,386 Milyen a könyv? 7 00:01:35,721 --> 00:01:36,722 Elég durva. 8 00:01:38,932 --> 00:01:40,267 A könyvklubommal olvassuk. 9 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 Wanda! Wanda. 10 00:01:46,440 --> 00:01:47,691 Szia! Blake. 11 00:01:49,151 --> 00:01:50,485 - Szia! - Szia! 12 00:01:50,569 --> 00:01:53,363 Örülök, hogy személyesen is találkozunk. 13 00:01:53,447 --> 00:01:55,449 Olyan jó e-maileket küldtél! 14 00:01:55,532 --> 00:01:58,452 Hát, legyen valami móka is az irodai munkában! 15 00:01:58,535 --> 00:01:59,953 Ja. Hogy telt az út? 16 00:02:00,037 --> 00:02:01,413 Jól, köszi. 17 00:02:02,289 --> 00:02:03,498 Jól van. 18 00:02:03,582 --> 00:02:06,210 - Leleplezhetnélek? Csajszi… - Úristen! Ne! 19 00:02:06,293 --> 00:02:08,961 - Ott a kezében a… - Még szokatlan az egész. 20 00:02:09,045 --> 00:02:11,757 Akkor szokj hozzá! Bestselleríró lettél. 21 00:02:11,840 --> 00:02:13,383 - Add a táskád! - Hagyd csak! 22 00:02:13,467 --> 00:02:15,427 Ne már, szívem! Add ide! Te vagy a sztár. 23 00:02:17,387 --> 00:02:18,722 - Köszi. - Szívesen. 24 00:02:19,389 --> 00:02:20,682 Csizmára vigyázz! 25 00:02:20,766 --> 00:02:21,767 ASOS. 26 00:02:23,977 --> 00:02:25,270 Bevallok valamit. 27 00:02:26,396 --> 00:02:28,565 Nem tudtam, hogy fekete vagy. 28 00:02:31,068 --> 00:02:32,069 Értem. 29 00:02:32,653 --> 00:02:35,489 Az izé miatt… Igen, tudom. Tudom. 30 00:02:35,572 --> 00:02:38,534 A „Blake” eléggé gyarmatosítónak hangzik. 31 00:02:39,493 --> 00:02:41,203 Na, elmondom, honnan jött. 32 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 Ugandai keresztnevem van. 33 00:02:43,914 --> 00:02:45,749 Anyám a Békehadtestben volt. 34 00:02:46,625 --> 00:02:49,336 Ja. Az itteniek nem tudják kimondani, 35 00:02:49,419 --> 00:02:51,088 a lánykori vezetéknevét használom. 36 00:02:51,630 --> 00:02:55,342 Karrierszempontból egyszerűbb. 37 00:02:57,261 --> 00:02:58,929 Miattuk változtattál nevet? 38 00:02:59,888 --> 00:03:01,682 Hát, magam miatt is. 39 00:03:03,058 --> 00:03:05,435 Kevesebb vele a vesződés, tudod. 40 00:03:05,519 --> 00:03:08,939 Néha kell a kompromisszum. 41 00:03:12,317 --> 00:03:15,445 Képzeld, photoshoppolni akarták a fotómat! 42 00:03:15,529 --> 00:03:17,114 Ami a borítóra készült. 43 00:03:17,739 --> 00:03:21,577 Miley Cyrust csináltak belőlem, fonott hajjal. 44 00:03:22,619 --> 00:03:24,204 De mondtam, hogy nem. 45 00:03:24,288 --> 00:03:26,748 Pont az a memoár lényege, hogy őszinte legyen. 46 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 Tudom, hogy nagyon szerény vagy, 47 00:03:28,625 --> 00:03:31,170 de mindjárt meglátod, milyen hotelben fogsz lakni! 48 00:03:31,253 --> 00:03:33,422 Az van, hogy foglaltam szállást. 49 00:03:34,047 --> 00:03:37,342 Zavart a gondolat, hogy a Beverly Hiltonban leszek. 50 00:03:37,426 --> 00:03:38,677 - Whitney miatt… - Whitney? 51 00:03:38,760 --> 00:03:40,596 - Whitney-t mondtál? - Tűnés a fejemből! 52 00:03:40,679 --> 00:03:43,432 - W-H-I-T-N-E-Y? - Igen. Bizony. 53 00:03:43,515 --> 00:03:44,641 Nem tudok írni nélküle. 54 00:03:44,725 --> 00:03:46,560 - Aha. - Annyira imádom! 55 00:03:48,520 --> 00:03:50,105 Akkor hová megyünk? 56 00:03:50,731 --> 00:03:52,357 Az Echo Parkba. Olyan van? 57 00:03:52,441 --> 00:03:54,693 Remélem, nem valami szomorú írólak lesz. 58 00:03:54,776 --> 00:03:55,944 Nem, otthonos. 59 00:03:56,028 --> 00:03:58,030 Van egy kis terasza… 60 00:03:58,113 --> 00:04:00,282 - Mondom a címet. - Ne, ne, ne, ne! 61 00:04:00,365 --> 00:04:01,825 Látni… Látni sem akarom. 62 00:04:01,909 --> 00:04:04,077 Ne mutasd meg, nem akarom látni! 63 00:04:06,121 --> 00:04:08,207 Törölték a foglalásomat. Miért? 64 00:04:09,208 --> 00:04:11,460 Nem tudták megerősíteni a személyazonosságomat. 65 00:04:11,543 --> 00:04:13,629 Azt hiszik, ez egy másik ember? 66 00:04:14,421 --> 00:04:16,923 Jó, hát nem tudják, hogy milyen a feketék haja… 67 00:04:17,007 --> 00:04:19,134 mert az egyiken… 68 00:04:19,218 --> 00:04:20,427 Basszus! 69 00:04:20,511 --> 00:04:23,096 Bevallom, kicsit befeszültem ettől az úttól. 70 00:04:23,180 --> 00:04:26,266 - Meg LA-től is, és… - Megmondom, mi lesz! 71 00:04:26,350 --> 00:04:29,686 Foglalok neked egy helyet ezen a VIP-appon, 72 00:04:30,562 --> 00:04:32,731 amihez Brad Pitt asszisztense adott hozzáférést. 73 00:04:32,814 --> 00:04:35,317 Ne! Az túl puccosnak hangzik. 74 00:04:35,400 --> 00:04:37,569 Szeretnél medencét és jakuzzit is? 75 00:04:38,445 --> 00:04:41,156 Talán egy medencét. Ha… Ha nem túl flancos. 76 00:04:41,865 --> 00:04:43,158 Meg jakuzzit is. 77 00:04:59,466 --> 00:05:00,509 Jól van. 78 00:05:03,679 --> 00:05:04,680 Látod? 79 00:05:06,557 --> 00:05:08,308 La Casa de „ez már valami”. 80 00:05:14,231 --> 00:05:15,566 Ne már! 81 00:05:15,649 --> 00:05:17,150 Én nem lakhatok itt. 82 00:05:17,234 --> 00:05:21,446 De, és fogsz is, mert a stúdió fizeti neked. 83 00:05:22,030 --> 00:05:23,907 Elküldöm a kapukódot. 84 00:05:25,117 --> 00:05:29,705 És küldök érted egy kocsit holnap délelőtt 11-re. 85 00:05:29,788 --> 00:05:30,956 Mit tehetek még érted? 86 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 Bevásárlás? 87 00:05:32,666 --> 00:05:33,667 Fű? 88 00:05:35,669 --> 00:05:37,045 Ha kell, majd elsétálok érte. 89 00:05:37,129 --> 00:05:38,714 - Hogy mondod? - Elsétálok érte. 90 00:05:38,797 --> 00:05:39,965 Hogy „elsétál”… 91 00:05:41,008 --> 00:05:42,467 LA-ben nem létezik ilyen szó. 92 00:05:43,969 --> 00:05:44,970 Ezek a New York-iak… 93 00:06:30,974 --> 00:06:33,685 - Szia! - Na, mesélj! 94 00:06:33,769 --> 00:06:36,605 Látod a Hollywood-feliratot a medencédből? 95 00:06:37,397 --> 00:06:38,398 Nem tudom. 96 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 Eddig még csak dolgoztam. 97 00:06:40,359 --> 00:06:44,488 Ott egy 15 millió dolláros ház, te meg csak dolgozol? 98 00:06:44,571 --> 00:06:46,198 Készülök a holnapira. 99 00:06:46,990 --> 00:06:49,201 Várjunk! Tényleg 15 millióba került? 100 00:06:49,284 --> 00:06:50,869 Jó vagyok guglizásban. Tudod. 101 00:06:52,287 --> 00:06:53,789 Most komolyan kakálsz? 102 00:06:53,872 --> 00:06:55,749 Ne már! Az ikrek elől bujkálok. 103 00:06:55,832 --> 00:06:57,668 Gyorsan vezess körbe, amíg nyugi van! 104 00:06:57,751 --> 00:06:58,752 Jó. 105 00:06:59,670 --> 00:07:02,965 Bár nem merek semmihez sem hozzáérni. 106 00:07:03,632 --> 00:07:05,843 Mintha Kanye rám hagyta volna a vagyonát. 107 00:07:05,926 --> 00:07:07,594 Ha vászonra viszik a könyvedet, 108 00:07:07,678 --> 00:07:10,347 akkor felmondok, és én leszek az asszisztensed. 109 00:07:11,181 --> 00:07:13,267 Anya, tudjuk, hogy itt vagy! 110 00:07:14,476 --> 00:07:15,477 Kakilok. 111 00:07:16,103 --> 00:07:17,479 Undi. 112 00:07:17,563 --> 00:07:20,148 Hazudsz a srácoknak? Te vagy a világ legjobb anyja! 113 00:07:20,232 --> 00:07:22,943 De ugye majd folyamatosan írsz nekem, amíg ott vagy? 114 00:07:23,026 --> 00:07:25,279 Filmet csinálnak a könyvedből, baszki! 115 00:07:25,362 --> 00:07:28,448 Tudom. Elképesztő. Csak… 116 00:07:29,324 --> 00:07:31,660 Bár ne idegeskednék ennyit, tudod… 117 00:07:32,160 --> 00:07:33,787 Ne már! Ez imposztorszindróma. 118 00:07:33,871 --> 00:07:37,791 Évekig keményen dolgoztál, írtál és tanítottál. 119 00:07:37,875 --> 00:07:42,254 Miközben Hollywood minden szomi fehér csaj memoárját felkapta. 120 00:07:42,337 --> 00:07:44,464 Mármint Az üvegpalotát, 121 00:07:45,174 --> 00:07:47,926 a Vadont, az Ízek, imák, szerelmeket, 122 00:07:48,010 --> 00:07:50,596 az Észvesztőt és a Julie & Juliát? 123 00:07:50,679 --> 00:07:52,890 Ne szidd Nora Ephront, de amúgy igen! 124 00:07:52,973 --> 00:07:56,059 Végre több figyelmet kap a te fekete pofikád, 125 00:07:56,143 --> 00:07:57,144 erre te mit csinálsz? 126 00:07:57,227 --> 00:07:58,645 Eljöttem LA-be. 127 00:07:59,521 --> 00:08:01,732 Wanda, használd ki a lehetőséget! 128 00:08:02,566 --> 00:08:05,527 Hidd el, hogy megérdemled! 129 00:09:49,631 --> 00:09:50,632 Köszi! 130 00:10:06,523 --> 00:10:07,524 Tessék! 131 00:10:10,986 --> 00:10:12,529 Szia! Wanda Shepard. 132 00:10:12,613 --> 00:10:14,907 Egy csomó emberrel van megbeszélésem. 133 00:10:14,990 --> 00:10:16,658 - Van egy listám… - Hagyd csak! 134 00:10:16,742 --> 00:10:19,244 Csak a személyid kell, és rákeresek a rendszerben. 135 00:10:20,454 --> 00:10:21,788 LÁTOGATÓ 136 00:10:21,872 --> 00:10:23,916 Csinálok gyorsan egy képet rólad. 137 00:10:23,999 --> 00:10:25,542 Mosolyogj! Nézz oda! Jó. 138 00:10:25,626 --> 00:10:26,960 Fotózás is van? 139 00:10:28,962 --> 00:10:30,005 Szuper. 140 00:10:31,757 --> 00:10:33,550 - Tessék, mindjárt elkészül. - Köszönöm. 141 00:10:38,013 --> 00:10:40,599 Hoppá! Bocsi, megpróbálom újra. 142 00:10:42,226 --> 00:10:43,227 Jól van. 143 00:10:44,520 --> 00:10:45,521 Szuper. 144 00:10:50,150 --> 00:10:51,276 Jó lesz. 145 00:10:51,902 --> 00:10:54,112 Egész nap rosszalkodott a fényképező. 146 00:10:54,196 --> 00:10:55,322 Bocsánat érte. 147 00:10:58,617 --> 00:11:00,953 Tudod, mit? Í-Írok egy megjegyzést. 148 00:11:07,376 --> 00:11:08,377 N/A? 149 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 Várj csak! Elkérem azt a tollat, hogy odaírjak még egy W betűt. 150 00:11:13,590 --> 00:11:14,883 Hogyne. 151 00:11:14,967 --> 00:11:15,968 N.W.A, vágod! 152 00:11:17,719 --> 00:11:18,720 Nem kell. 153 00:11:18,804 --> 00:11:21,890 Akkor addig leülök oda. Köszönöm. 154 00:11:35,821 --> 00:11:37,114 Bocsi! 155 00:11:37,197 --> 00:11:39,575 Imádtam a regényedet! 156 00:11:40,367 --> 00:11:41,743 Ez kedves! Köszönöm. 157 00:11:41,827 --> 00:11:44,830 Pár hónapja olvastam. Elképesztő volt! 158 00:11:45,372 --> 00:11:46,373 Köszönöm. 159 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 Te is? 160 00:11:49,001 --> 00:11:50,002 N/A LÁTOGATÓ 161 00:11:50,085 --> 00:11:52,546 Aha. Csak kicsit volt kínos… 162 00:11:53,213 --> 00:11:54,548 Micsoda hülyeség! 163 00:11:54,631 --> 00:11:56,008 Az algoritmus. 164 00:11:56,091 --> 00:12:00,179 Bizonyos arcfelismerő programok nehezen ismerik fel a sötétebb bőrt. 165 00:12:00,679 --> 00:12:03,223 Sci-fi-író vagyok. Otthon vagyok a témában. 166 00:12:03,307 --> 00:12:05,559 Látnád a házat, amit kibéreltek nekem! 167 00:12:06,226 --> 00:12:07,519 Tiszta Jetson család. 168 00:12:09,479 --> 00:12:12,816 Biztos sokan megkérnek erre, de… 169 00:12:12,900 --> 00:12:15,611 Ha ráérsz, szívesen elküldeném neked a forgatókönyvemet. 170 00:12:18,447 --> 00:12:19,448 Miről szól? 171 00:12:19,531 --> 00:12:22,993 Ez egy pszichoszexuális romkom, két elcseszett kiborggal. 172 00:12:23,076 --> 00:12:24,786 De eléggé realisztikus. 173 00:12:24,870 --> 00:12:26,914 Kicsit olyan, mint amiket te is írsz. 174 00:12:26,997 --> 00:12:29,917 Úristen, Wanda! 175 00:12:30,000 --> 00:12:31,460 Szólhattál volna! 176 00:12:31,960 --> 00:12:33,587 Nem kaptál még lattét? 177 00:12:33,670 --> 00:12:34,671 Sok sikert! 178 00:12:34,755 --> 00:12:36,840 Gyere! Köszi. 179 00:12:39,384 --> 00:12:42,429 Valami hasznos tipp? Milyen témát kerüljek? 180 00:12:42,513 --> 00:12:43,597 Aha. 181 00:12:44,223 --> 00:12:46,934 Dougnak, a fejlesztők főnökének mexikói a felesége. 182 00:12:47,017 --> 00:12:50,521 A nő az Obama-kormányban dolgozott, a pasi a feketék szakértőjének hiszi magát. 183 00:12:50,604 --> 00:12:52,814 - Szeret a „mozgalomról” beszélni. - Jó. 184 00:12:52,898 --> 00:12:56,818 Brian a szkriptekért felel, és most jött ki egy Me Too-botrányból. 185 00:12:56,902 --> 00:12:59,029 Nehogy beszorulj vele a liftbe! 186 00:12:59,112 --> 00:13:00,572 Jó. 187 00:13:00,656 --> 00:13:02,950 Nick új arc. Úgy vettem le, nem túl fontos. 188 00:13:03,033 --> 00:13:04,701 Úgyhogy ne pazarold rá az energiád! 189 00:13:04,785 --> 00:13:06,703 Aaron, még hozzám se szólt. 190 00:13:06,787 --> 00:13:08,372 Szerintem a nevemet sem tudja. 191 00:13:08,455 --> 00:13:09,873 Imádom a munkámat. Hajrá! 192 00:13:16,713 --> 00:13:17,714 Be kell valljam… 193 00:13:18,465 --> 00:13:20,926 Mind nagyon izgultunk a meeting miatt. 194 00:13:21,009 --> 00:13:22,970 - Izgultatok? Miattam? - Igen. 195 00:13:23,053 --> 00:13:25,848 Ó, nahát! Ez hízelgő. 196 00:13:25,931 --> 00:13:29,268 Ti tényleg minden követ megmozgattatok, le vagyok nyűgözve. 197 00:13:29,351 --> 00:13:31,687 Kurvára örülünk, hogy mi dolgozhatunk a könyveddel. 198 00:13:31,770 --> 00:13:34,439 És most taposunk, hogy minél jobban lenyűgözzünk. 199 00:13:36,483 --> 00:13:40,362 Figyelj, én fehér pasi vagyok! Mégpedig Maine-ből. 200 00:13:40,445 --> 00:13:41,655 Őszinte leszek veled, 201 00:13:41,738 --> 00:13:44,783 nem én voltam az első itt, aki ráugrott a könyvedre. 202 00:13:44,867 --> 00:13:50,330 De amikor elolvastam, tényleg felnyitotta a szemem. 203 00:13:50,414 --> 00:13:53,458 Az egész interszekcionalitás téma, 204 00:13:53,542 --> 00:13:58,255 meg a vegyes érzelmeid a BLM iránt, 205 00:13:58,338 --> 00:13:59,590 ez mind… 206 00:14:01,633 --> 00:14:03,844 Biztos sok erőt ad, 207 00:14:03,927 --> 00:14:08,640 hogy ennyi ember kattant rá a könyvedre. 208 00:14:08,724 --> 00:14:10,184 Kicsit vegyes érzelmeim vannak. 209 00:14:10,267 --> 00:14:14,479 Suli után feladtam az álmom, hogy valaha regényíró leszek, 210 00:14:14,563 --> 00:14:18,775 és inkább tárcákkal foglalkoztam. 211 00:14:20,110 --> 00:14:22,654 Aztán meghalt az apám pár éve, 212 00:14:22,738 --> 00:14:26,158 és… Nem is tudom. 213 00:14:26,241 --> 00:14:29,620 Ez megadta a kellő lökést nekem, 214 00:14:29,703 --> 00:14:33,207 hogy megírjam, mi történt vele, amikor kicsi voltam. 215 00:14:34,750 --> 00:14:37,085 Aztán a többi jött már magától, 216 00:14:37,169 --> 00:14:40,255 és most itt tartok. 217 00:14:40,923 --> 00:14:43,091 Életem 19 jelenete, 218 00:14:43,759 --> 00:14:45,052 az apám emlékének szentelve. 219 00:14:45,636 --> 00:14:47,679 Alig várjuk már, hogy veled dolgozhassunk! 220 00:14:47,763 --> 00:14:48,889 Köszönöm. 221 00:14:48,972 --> 00:14:52,768 Én is nagyon örülök, hogy így nagyobb közönséget érhetünk el. 222 00:14:52,851 --> 00:14:55,145 Mármint ezt könyvvel is lehet, de értitek… 223 00:14:55,229 --> 00:14:57,481 Persze, szeretjük a könyveket, de… 224 00:14:59,024 --> 00:15:00,984 Értjük, teljesen. 225 00:15:04,905 --> 00:15:07,199 Nem tudom, hogy szokott ez menni, 226 00:15:07,282 --> 00:15:10,911 de van egy vázlatom, 227 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 amin átfuthatnánk a film kapcsán. 228 00:15:14,998 --> 00:15:18,210 Arra gondoltam, hogy a hatodik fejezetben… 229 00:15:18,293 --> 00:15:19,503 Figyelj, Wanda! 230 00:15:20,170 --> 00:15:22,756 Lehet az, hogy csinálunk egy nyugis adaptációt, 231 00:15:22,840 --> 00:15:27,135 ami megnyerné a legjobb látvány díját a Spirit Awardson, 232 00:15:27,219 --> 00:15:31,598 de mi úgy látjuk, hogy valami különlegesebbet is kihozhatnánk belőle. 233 00:15:32,307 --> 00:15:33,141 Értem. 234 00:15:33,225 --> 00:15:36,937 Ezért hívtam meg Aaron Fishmant is erre a meetingre. 235 00:15:37,020 --> 00:15:41,400 Aaron vezeti az újonnan felturbózott VR-csapatunkat. 236 00:15:41,900 --> 00:15:42,901 Hali! 237 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 VR? 238 00:15:45,529 --> 00:15:48,156 Mármint virtuális valóság? 239 00:15:48,240 --> 00:15:51,785 A „virtuális megjelenítést” szoktuk inkább használni. 240 00:15:52,452 --> 00:15:57,082 Azta, oké. Szóval videójáték lenne? 241 00:15:58,667 --> 00:15:59,668 Nem, nem, nem. 242 00:16:00,252 --> 00:16:04,840 Képzeld el, hogy az emberek szó szerint a helyedbe léphetnek! 243 00:16:05,507 --> 00:16:08,427 A te szemeddel tapasztalnák meg a világot, 244 00:16:09,219 --> 00:16:10,345 fekete nőként. 245 00:16:11,138 --> 00:16:14,266 Kiváló lehetőség az empátiára. 246 00:16:17,519 --> 00:16:19,062 Aha, értelek. 247 00:16:19,146 --> 00:16:22,858 - De a rasszizmus nem így működik. - Pontosan. 248 00:16:22,941 --> 00:16:26,486 - Pont ezt mondjuk mi is. - Csak mi tapossuk ki az utat előre. 249 00:16:26,570 --> 00:16:27,905 Fognánk a közönség kezét. 250 00:16:27,988 --> 00:16:32,618 Háromszázhatvan fokban, elég menő parallaxszal. 251 00:16:33,535 --> 00:16:37,998 Bocs. Nekem ez olyan, mintha idiótáknak magyaráznánk a rasszizmust. 252 00:16:49,092 --> 00:16:50,886 Szóval… 253 00:16:52,763 --> 00:16:56,225 ki játszana engem ebben a puccos VR-változatban? 254 00:16:56,308 --> 00:16:57,476 Ez hogy nézne ki? 255 00:17:00,604 --> 00:17:01,980 Ki játszana engem? 256 00:17:03,941 --> 00:17:05,067 Mit lehetne látni? 257 00:17:14,492 --> 00:17:15,827 Jól vagy? 258 00:17:15,911 --> 00:17:17,287 Nem mondasz semmit. 259 00:17:17,871 --> 00:17:19,998 - Megválaszoljuk minden kérdésedet. - Hogy? 260 00:17:20,665 --> 00:17:21,959 Az előbb beszéltem. 261 00:17:22,041 --> 00:17:24,377 Nekem is elakad a hangom, ha bestresszelek. 262 00:17:24,461 --> 00:17:26,046 Ne aggódj miatta! 263 00:17:26,128 --> 00:17:27,964 Nem aggódom, és nem stresszelek. 264 00:17:28,048 --> 00:17:31,844 Csak nem értem, hogy miért nem válaszoltok a kérdéseimre. 265 00:17:36,181 --> 00:17:38,475 Ki játszana engem? 266 00:17:42,896 --> 00:17:43,897 Nézd! 267 00:17:45,190 --> 00:17:47,067 Most eléggé váratlan helyzetbe hoztunk. 268 00:17:47,693 --> 00:17:50,696 Totál érthető, hogy még fel kell dolgoznod. 269 00:17:50,779 --> 00:17:53,031 Akkor va… Vacsorázzunk mind együtt! 270 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 Nyomjuk! Jó. Tudjátok, mit? 271 00:17:54,700 --> 00:17:56,535 Mindenki átjön hozzám ma este. 272 00:17:56,618 --> 00:17:57,911 Elég menő a kecóm. 273 00:17:57,995 --> 00:17:59,663 Megnézhetjük a prototípust. 274 00:17:59,746 --> 00:18:02,165 Az asszisztensem majd megadja a címemet. 275 00:18:08,630 --> 00:18:10,007 Szia, te kis celeb! Na m… 276 00:18:10,090 --> 00:18:12,926 Egy kurva rasszista kísérletet csinálnak a könyvemből! 277 00:18:13,010 --> 00:18:15,554 Wan, lassabban! Mi történt? 278 00:18:16,054 --> 00:18:19,224 Nem film lesz. Ha… Hanem virtuális világ. 279 00:18:20,017 --> 00:18:21,018 Értem. 280 00:18:21,101 --> 00:18:25,731 Nem ezt vártuk, de a srácok imádják a VR-t. 281 00:18:25,814 --> 00:18:28,442 Kurvára vicces, amikor összevissza hadonásznak. 282 00:18:28,525 --> 00:18:31,612 És biztos sok pénz van benne. Mondtak már összeget? 283 00:18:31,695 --> 00:18:32,779 Azt nem kérdeztem. 284 00:18:32,863 --> 00:18:35,073 Túl visszafogott vagy! Nekem ez lenne az első. 285 00:18:35,157 --> 00:18:37,743 De meg sem tudtam kérdezni, Lu. 286 00:18:37,826 --> 00:18:40,078 Amint valami érzékenyebbre kérdeztem rá, 287 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 egyből ignoráltak. 288 00:18:41,330 --> 00:18:43,165 Aztán feltettem egy kérdést, 289 00:18:43,248 --> 00:18:45,584 de úgy tettek, mintha meg sem hallották volna. 290 00:18:45,667 --> 00:18:48,045 Jó, lélegezz! Odáig vannak érted. 291 00:18:48,128 --> 00:18:50,589 Meghívtak LA-be. 292 00:18:50,672 --> 00:18:52,508 Fehér emberekre akarják szabni, Lu. 293 00:18:52,591 --> 00:18:54,968 Mondd nekik, hogy ez nem oké! 294 00:18:55,052 --> 00:18:57,012 Tudom. Úgy lesz, de… 295 00:18:57,095 --> 00:18:59,181 Wan, most már nagymenő vagy. 296 00:18:59,264 --> 00:19:00,849 Te vagy alkupozícióban. 297 00:19:00,933 --> 00:19:02,935 Menj vissza szépen, 298 00:19:03,018 --> 00:19:06,522 és mondd meg nekik, hogy a te életed nem a Sims legújabb része! 299 00:19:06,605 --> 00:19:10,609 Vagy ha mégis, akkor fizessenek 800 millió dollárt! 300 00:19:11,985 --> 00:19:14,321 Este lesz egy vacsora… 301 00:19:14,404 --> 00:19:17,491 Szuper. Iszol egy kis bort, attól megnyugszol. 302 00:19:17,574 --> 00:19:18,659 Könnyen beszélsz! 303 00:19:18,742 --> 00:19:21,870 Magabiztos belépő kell, de csak egy csinos ruhám van. 304 00:19:21,954 --> 00:19:23,664 Menő ruhákat nem is hoztam. 305 00:19:23,747 --> 00:19:26,124 Csajszi, ott a zsebpénzed! Költsd el! 306 00:19:37,886 --> 00:19:40,722 Húzz már le rólam! Mi a fene ütött beléd? 307 00:19:40,806 --> 00:19:42,432 Basszus! Nem láttalak. 308 00:19:43,141 --> 00:19:45,227 Nem láttál? De hát itt ülök! 309 00:19:45,310 --> 00:19:46,562 Bocsánat! Sajnálom. 310 00:19:58,991 --> 00:20:00,033 Ez jó! 311 00:20:05,414 --> 00:20:06,957 Na, ez benne a trükk! 312 00:20:46,830 --> 00:20:48,457 - Következő! - Szia! 313 00:20:49,124 --> 00:20:50,918 - Jó választás. - Köszi. 314 00:20:51,001 --> 00:20:53,295 - A baba után is jó lesz? - Bocs! Én voltam itt. 315 00:20:53,378 --> 00:20:55,672 Csodás ez a szín! Mindenkinek jól áll. 316 00:20:57,299 --> 00:20:58,300 Elnézést! 317 00:20:58,383 --> 00:20:59,676 Köszi. 318 00:21:01,887 --> 00:21:04,681 Nagyon csinos leszel majd a hétvégén. 319 00:21:04,765 --> 00:21:08,435 - Mikor születik a baba? - Jó. Ezt a sok Karent… 320 00:21:09,228 --> 00:21:11,188 Szerencsétek, hogy épp sietek… 321 00:21:12,356 --> 00:21:16,527 és ki tudom fizetni ezt a rucit a flancos napidíjamból. 322 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 Blake! 323 00:21:46,181 --> 00:21:47,391 Blake! 324 00:21:47,474 --> 00:21:48,851 Jézusom! 325 00:21:56,233 --> 00:21:57,568 Blake… Várj! 326 00:22:01,738 --> 00:22:02,739 Basszus! 327 00:22:02,823 --> 00:22:03,991 Bassza meg! 328 00:22:22,134 --> 00:22:24,052 Jó. Csak hat kilométer. 329 00:23:31,537 --> 00:23:33,080 Doug, beszélhetnénk? 330 00:23:34,831 --> 00:23:37,876 Sokat gondolkoztam a dolgon, és… 331 00:23:37,960 --> 00:23:38,961 Látta valaki? 332 00:23:40,170 --> 00:23:42,089 - Nem. - Mi van? 333 00:23:42,172 --> 00:23:43,340 Ez furcsa. 334 00:23:45,467 --> 00:23:46,468 Itt vagyok. 335 00:23:50,138 --> 00:23:52,724 - Elkezdjük nélküle? - De itt vagyok! 336 00:23:52,808 --> 00:23:54,434 Gondolom. Jó. 337 00:23:54,518 --> 00:23:56,854 Akkor nyomjuk a demót! Próbáljuk ki! 338 00:23:56,937 --> 00:24:01,275 Igen, lehet, jobb is lesz nélküle. 339 00:24:01,984 --> 00:24:03,652 Már kinek, Fishman? 340 00:24:05,654 --> 00:24:07,990 Hallak titeket. Kurvára itt állok. 341 00:24:08,490 --> 00:24:09,575 Hahó, mindenki! 342 00:24:09,658 --> 00:24:12,077 Lenyomjuk a demót, de szólok, 343 00:24:12,160 --> 00:24:15,497 hogy elég súlyos téma, ami érzékenyen érinthet titeket. 344 00:24:15,581 --> 00:24:18,375 Ez spoiler! Elrontottad a végét. 345 00:24:18,458 --> 00:24:21,670 Jó. Nézd, Aaron, nem egy könnyed téma, 346 00:24:21,753 --> 00:24:26,717 ha valakit ez rosszul érint, akkor nem kell megnézni. 347 00:24:26,800 --> 00:24:29,261 Kíváncsiak vagyunk a véleményetekre. 348 00:24:29,344 --> 00:24:31,096 Melyik fejezettel kezdjük? 349 00:24:31,180 --> 00:24:33,432 Hát, kezdjük a hatodikkal! 350 00:24:33,515 --> 00:24:36,268 Az a legdurvább. 351 00:24:36,351 --> 00:24:39,021 Akkor ugorhatunk is a mély vízbe! 352 00:24:39,730 --> 00:24:40,939 Azta! 353 00:24:41,690 --> 00:24:42,691 Lássuk! 354 00:24:44,735 --> 00:24:46,236 Azt a rohadt! 355 00:24:53,869 --> 00:24:55,037 Ez nem semmi! 356 00:25:09,801 --> 00:25:10,802 Hol… 357 00:25:24,149 --> 00:25:25,275 Apa? 358 00:25:26,401 --> 00:25:27,653 Úristen! 359 00:25:39,122 --> 00:25:40,165 Szia, Wanda! 360 00:25:40,249 --> 00:25:41,375 Üdv, Mr. D! 361 00:25:41,875 --> 00:25:45,587 Carl. Rég nem láttalak! Jól vagy? 362 00:25:45,671 --> 00:25:47,631 Hát, még élek. 363 00:25:48,257 --> 00:25:49,341 Úristen! 364 00:25:49,925 --> 00:25:51,844 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne! 365 00:25:54,388 --> 00:25:56,056 NEW YORK-I RENDŐRSÉG 366 00:25:56,139 --> 00:25:57,140 Hé! Hé, hé! 367 00:25:57,224 --> 00:25:59,101 - Rablás történt a Lenoxon. - Apa, ne! 368 00:25:59,184 --> 00:26:01,687 - A gyanúsítottnál fegyver van. Személyit! - Nem, nem. Elnézést… 369 00:26:01,770 --> 00:26:03,564 - Az nem én vagyok! - Állj! 370 00:26:03,647 --> 00:26:05,315 - Ismerem. - Hagyják már! 371 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 Apuci! 372 00:26:07,276 --> 00:26:08,735 - Ismerem a jogaimat! - Hé! 373 00:26:08,819 --> 00:26:10,779 - Nem tettem rosszat! - Hé! Hagyják békén! 374 00:26:10,863 --> 00:26:12,948 Szálljon le róla! Szálljon le róla! 375 00:26:13,031 --> 00:26:16,118 Állj fel, szívem! Szívem! Szívem! 376 00:26:17,077 --> 00:26:19,746 - Szálljon le róla! - Ismerem! Ő… 377 00:26:20,706 --> 00:26:23,166 Nézze! Ismerem a jogaimat. Ezt nem teheti. 378 00:26:23,250 --> 00:26:24,793 Ismerem őt! 379 00:26:28,881 --> 00:26:30,883 Várjunk, miért sötétült el a kép? 380 00:26:31,508 --> 00:26:33,302 Elvesztette az eszméletét. 381 00:26:35,012 --> 00:26:37,848 Aha. Mi is történt vele? 382 00:26:39,099 --> 00:26:41,101 Volt egy nagy pánikrohama. 383 00:26:41,768 --> 00:26:43,562 Kórházba vitték. 384 00:26:49,193 --> 00:26:50,402 Nagyon fura… 385 00:27:05,209 --> 00:27:06,210 Wanda? 386 00:27:10,172 --> 00:27:11,632 Látsz engem? 387 00:27:14,468 --> 00:27:15,469 Aha. 388 00:27:21,808 --> 00:27:23,143 Leülhetek? 389 00:27:27,105 --> 00:27:28,565 Mit csinálsz itt kint? 390 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 Jól vagy? 391 00:27:39,535 --> 00:27:40,702 Nem. 392 00:27:47,334 --> 00:27:48,669 Nem tudom, mi vagyok. 393 00:28:03,684 --> 00:28:04,935 De, tudod. 394 00:28:25,664 --> 00:28:26,707 Tudod, mit? 395 00:28:30,419 --> 00:28:31,503 A fenébe az egésszel! 396 00:28:37,968 --> 00:28:39,511 Visszamegyek. 397 00:28:56,403 --> 00:28:58,322 KÉSZÜLT: CECELIA AHERN KÖNYVE ALAPJÁN 398 00:30:02,386 --> 00:30:04,388 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra