1 00:00:18,435 --> 00:00:22,064 LA MUJER QUE DESAPARECIÓ 2 00:00:58,350 --> 00:01:01,228 A nuestros clientes negros: os apreciamos. 3 00:01:02,479 --> 00:01:04,147 Nos plantamos contra el racismo. 4 00:01:29,006 --> 00:01:31,175 TESTARUDA 5 00:01:33,260 --> 00:01:34,386 ¿Le gusta? 6 00:01:35,721 --> 00:01:36,722 Es bastante intenso. 7 00:01:38,932 --> 00:01:40,267 Es para el club de lectura. 8 00:01:44,146 --> 00:01:46,356 ¡Wanda! Wanda. 9 00:01:46,440 --> 00:01:47,649 Hola, soy Blake. 10 00:01:49,276 --> 00:01:50,485 - Hola. - ¿Qué hay? 11 00:01:50,569 --> 00:01:53,363 Oye, qué alegría conocerte al fin en persona. 12 00:01:53,447 --> 00:01:55,449 Me divertía tanto responder a tus emails. 13 00:01:55,532 --> 00:01:58,243 Estando atado a una silla, en algo debo entretenerme, ¿no? 14 00:01:58,869 --> 00:01:59,953 ¿Qué tal el vuelo? 15 00:02:00,037 --> 00:02:01,413 Pues bien. Bien. 16 00:02:02,289 --> 00:02:03,498 Oye. 17 00:02:03,582 --> 00:02:06,210 - ¿Te has percatado de que esa señora... - Ay, Dios, no. No... 18 00:02:06,293 --> 00:02:08,961 - ...tiene entre sus manos tu libro? - Aún no me he acostumbrado a estas cosas. 19 00:02:09,045 --> 00:02:11,757 ¿No? Pues vete acostumbrando, tienes un best seller. 20 00:02:11,840 --> 00:02:13,383 - Dame la maleta. - No, yo puedo. 21 00:02:13,467 --> 00:02:15,427 No, por favor, tú eres la estrella. 22 00:02:17,387 --> 00:02:18,722 - Gracias. - De nada. 23 00:02:19,389 --> 00:02:20,599 Bonitas botas. 24 00:02:20,682 --> 00:02:21,850 Son de ASOS. 25 00:02:23,977 --> 00:02:25,187 ¿Te puedo decir algo? 26 00:02:26,396 --> 00:02:28,565 No me imaginaba que eras negro. 27 00:02:31,068 --> 00:02:32,069 Vale. 28 00:02:32,653 --> 00:02:35,489 ¿Por lo de...? Sí. Sí, lo sé, ya lo sé. 29 00:02:35,572 --> 00:02:38,450 Blake es nombre de colonizador blanco totalmente. 30 00:02:39,493 --> 00:02:41,203 A ver, te cuento la historia. 31 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 Mi primer nombre es ugandés. 32 00:02:43,914 --> 00:02:45,707 Mi madre estuvo en el Cuerpo de Paz. 33 00:02:46,625 --> 00:02:51,088 Sí, y aquí nadie lo sabe pronunciar, así que uso su apellido de soltera. 34 00:02:51,630 --> 00:02:55,342 Es más sencillo profesionalmente. 35 00:02:57,261 --> 00:02:58,929 ¿Te cambias el nombre por ellos? 36 00:02:59,888 --> 00:03:01,682 Bueno, también lo hago por mí. 37 00:03:03,058 --> 00:03:05,435 Así es menos complicado, ¿no? 38 00:03:05,519 --> 00:03:08,939 Algunas veces tenemos que hacer sacrificios. 39 00:03:12,317 --> 00:03:17,114 ¿Tú sabías que intentaron blanquear mi fotografía para la sobrecubierta? 40 00:03:17,739 --> 00:03:21,577 Me enviaron una en la que parecía Miley Cyrus con pelo de negra. 41 00:03:22,452 --> 00:03:24,204 Pero les dije: "No". 42 00:03:24,288 --> 00:03:26,748 El objetivo de unas memorias es ser auténtica. 43 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 Por cierto, ya sé que eres muy humilde y tal, 44 00:03:28,625 --> 00:03:31,170 pero ya verás el hotel al que pienso llevarte. 45 00:03:31,253 --> 00:03:33,422 Es que me he alquilado algo. 46 00:03:34,047 --> 00:03:37,342 Me daba terror la idea de alojarme en el Beverly Hilton. 47 00:03:37,426 --> 00:03:38,677 - Tío, por lo de Whitney. - ¿Whitney? 48 00:03:38,760 --> 00:03:40,596 - ¿Has dicho "lo de Whitney"? - ¡No me leas la mente! 49 00:03:40,679 --> 00:03:43,432 - ¿W-H-I-T-N-E-Y? - Sí, Whitney. 50 00:03:43,515 --> 00:03:44,641 No sé escribir sin ella. 51 00:03:44,725 --> 00:03:46,560 - Sí. - Adoro sus canciones. 52 00:03:48,520 --> 00:03:50,105 Oye, pero, entonces, ¿adónde vamos? 53 00:03:50,731 --> 00:03:52,357 A Echo Park. ¿Se llama así? 54 00:03:52,441 --> 00:03:54,693 ¿Al típico piso de escritora atormentada? 55 00:03:54,776 --> 00:03:55,944 No, es muy chulo. 56 00:03:56,028 --> 00:03:58,030 Tiene hasta un patio ajardinado y todo. 57 00:03:58,113 --> 00:04:00,282 - Voy a buscar la dirección. - No, no, no, no. 58 00:04:00,365 --> 00:04:01,825 No... No quiero verlo. 59 00:04:01,909 --> 00:04:04,536 - Si me lo vas a enseñar, no lo hagas. - ¿Cómo? 60 00:04:06,121 --> 00:04:08,207 Me han anulado la reserva, ¿por qué? 61 00:04:09,208 --> 00:04:11,460 ¿Cómo que no han verificado mi identidad? 62 00:04:11,543 --> 00:04:13,629 ¿Me han confundido con otra tía? 63 00:04:14,421 --> 00:04:19,134 Eso es que no saben distinguir el pelo de dos negras, porque esa tía lo tiene... 64 00:04:19,218 --> 00:04:20,427 ¡Joder! 65 00:04:20,511 --> 00:04:23,096 Te voy a ser muy sincera, este viaje me daba muchos nervios. 66 00:04:23,180 --> 00:04:26,266 - Los Ángeles me da terror, y ahora esto. - Te propongo una cosa. 67 00:04:26,350 --> 00:04:29,686 Te reservo una casa en una app VIP 68 00:04:30,562 --> 00:04:32,731 a la que me ha dado acceso el asistente de Brad Pitt. 69 00:04:32,814 --> 00:04:35,317 No. Eso será demasiado lujoso. 70 00:04:35,400 --> 00:04:37,569 ¿La quieres con piscina y jacuzzi? 71 00:04:38,445 --> 00:04:41,156 Bueno, con piscina sí, si no es demasiado caro, ¿eh? 72 00:04:41,865 --> 00:04:43,158 Y con jacuzzi. 73 00:04:59,424 --> 00:05:00,509 Bueno. 74 00:05:03,679 --> 00:05:04,680 ¿Qué te parece? 75 00:05:06,557 --> 00:05:08,308 La casa de "nos la suda todo". 76 00:05:14,231 --> 00:05:15,566 ¿Qué? 77 00:05:15,649 --> 00:05:17,150 No me puedo alojar aquí. 78 00:05:17,234 --> 00:05:21,446 Sí que puedes, y lo vas a hacer, porque el estudio te lo va a pagar. 79 00:05:22,030 --> 00:05:23,907 Te voy a enviar la clave de la puerta. 80 00:05:25,117 --> 00:05:29,705 Y pediré que te manden un coche mañana por la mañana a las once. 81 00:05:29,788 --> 00:05:30,956 ¿Necesitas algo más? 82 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 ¿La compra? 83 00:05:32,666 --> 00:05:33,709 ¿Hierba? 84 00:05:35,669 --> 00:05:37,045 Iré andando si hace falta. 85 00:05:37,129 --> 00:05:38,714 - ¿Cómo has dicho? - Que iré andando. 86 00:05:38,797 --> 00:05:39,965 El verbo andar. 87 00:05:41,008 --> 00:05:42,467 No sabemos lo que es eso en Los Ángeles. 88 00:05:43,969 --> 00:05:44,970 Neoyorquinos... 89 00:06:30,974 --> 00:06:33,685 - ¡Hola! - Cuéntamelo todo. 90 00:06:33,769 --> 00:06:36,104 ¿Se ve el letrero de Hollywood desde tu piscina infinity? 91 00:06:37,356 --> 00:06:38,398 No lo sé. 92 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 He estado currando desde que llegué. 93 00:06:40,359 --> 00:06:44,488 ¿Te pagan una casa de 15 millones y te quedas en el sofá trabajando? 94 00:06:44,571 --> 00:06:46,198 Preparando lo de mañana. 95 00:06:46,990 --> 00:06:49,201 Espera, ¿la casa vale en serio 15 millones? 96 00:06:49,284 --> 00:06:50,869 Soy experta en Google, ya sabes. 97 00:06:51,995 --> 00:06:53,789 ¿No estarás plantando un pino? 98 00:06:53,872 --> 00:06:55,749 Cochina. Me escondo de mis hijos. 99 00:06:55,832 --> 00:06:57,668 Enséñamela antes de que me encuentren. 100 00:06:57,751 --> 00:06:58,752 Vale. 101 00:06:59,670 --> 00:07:02,965 Aunque me da como miedo tocar nada. 102 00:07:03,632 --> 00:07:05,843 Es como si me hubiera despertado siendo Kanye. 103 00:07:05,926 --> 00:07:07,594 Si al final convierten tu libro en una peli, 104 00:07:07,678 --> 00:07:09,805 dejo el curro y me contratas como secretaria. 105 00:07:11,181 --> 00:07:13,267 ¡Mamá, sabemos que estás ahí! 106 00:07:14,268 --> 00:07:15,352 Hago popó. 107 00:07:15,894 --> 00:07:17,104 ¡Qué asco! 108 00:07:17,563 --> 00:07:20,148 La madre del año mintiéndoles a sus hijos. 109 00:07:20,232 --> 00:07:22,943 Quiero que me cuentes todo lo que hagas estando allí. 110 00:07:23,026 --> 00:07:25,279 Van a convertir tu libro en una puta película. 111 00:07:25,362 --> 00:07:28,448 Ya te digo, es increíble. Lo único es que... 112 00:07:29,324 --> 00:07:31,660 Ojalá no me pusiera tan nerviosa, ¿sabes? 113 00:07:32,160 --> 00:07:33,787 Eso es síndrome del impostor. 114 00:07:33,871 --> 00:07:37,791 Te has tirado años currándotelo, escribiendo, dando clases... 115 00:07:37,875 --> 00:07:40,460 Y ya hemos visto todas las memorias de niñas blancas 116 00:07:40,544 --> 00:07:42,254 que han utilizado en Hollywood. 117 00:07:42,337 --> 00:07:44,464 ¿Como cuáles, El castillo de cristal? 118 00:07:45,174 --> 00:07:47,926 ¿Alma salvaje, Come, reza, ama? 119 00:07:48,010 --> 00:07:50,596 ¿Inocencia interrumpida, Julie y Julia? 120 00:07:50,679 --> 00:07:52,890 No te metas con Nora Ephron, pero sí. 121 00:07:52,973 --> 00:07:56,059 Y ahora, que al fin prestamos atención a una mujer negra, de más talento, 122 00:07:56,143 --> 00:07:57,144 ¿tú qué haces? 123 00:07:57,227 --> 00:07:58,645 He venido a Los Ángeles. 124 00:07:59,521 --> 00:08:01,732 Wanda, disfrútalo al máximo. 125 00:08:02,566 --> 00:08:05,527 Te lo has ganado. De verdad. 126 00:09:49,631 --> 00:09:50,632 Gracias. 127 00:10:06,523 --> 00:10:07,524 Tenga. 128 00:10:10,903 --> 00:10:12,529 Hola, soy Wanda Shepard. 129 00:10:12,613 --> 00:10:14,907 Vengo a verme con unas cuantas personas. 130 00:10:14,990 --> 00:10:16,658 - Tengo sus nombres aquí si los ne... - No, deje. 131 00:10:16,742 --> 00:10:19,244 Deme su carné y la buscaré en el ordenador. 132 00:10:21,872 --> 00:10:23,916 Voy a hacerle una foto en un segundo. 133 00:10:23,999 --> 00:10:25,542 Sonría. Ahí, sí. 134 00:10:25,626 --> 00:10:26,710 ¿Una sesión de fotos? 135 00:10:28,837 --> 00:10:29,880 Perfecto. 136 00:10:31,757 --> 00:10:33,550 - Eso para usted. - Gracias. 137 00:10:37,888 --> 00:10:40,599 Vaya. Lo siento, habrá que repetirla. 138 00:10:42,226 --> 00:10:43,227 Bien. 139 00:10:44,520 --> 00:10:45,521 Perfecto. 140 00:10:50,150 --> 00:10:51,276 Ya estaría. 141 00:10:51,902 --> 00:10:55,405 Esta cámara lleva en huelga todo el día. De verdad que lo siento. 142 00:10:58,617 --> 00:11:00,953 ¿Sabe qué? Mejor escribo una nota. 143 00:11:07,376 --> 00:11:08,377 ¿N. A.? 144 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 ¿Sabe qué? Deme un bolígrafo y así escribo "EGR" en medio. 145 00:11:13,590 --> 00:11:14,883 Claro. 146 00:11:14,967 --> 00:11:15,968 Es decir, "negra". 147 00:11:17,719 --> 00:11:21,890 Déjelo, mejor voy a esperar sentada, gracias. 148 00:11:35,821 --> 00:11:37,114 Perdona. 149 00:11:37,197 --> 00:11:39,575 Quería decirte que soy un gran admirador. 150 00:11:40,367 --> 00:11:41,743 Qué amable, gracias. 151 00:11:41,827 --> 00:11:44,955 Hace meses leí tu libro y me dejó impactado. 152 00:11:45,372 --> 00:11:46,373 Gracias. 153 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 ¿Tú también? 154 00:11:50,085 --> 00:11:52,546 Sí. Ha sido un pelín humillante, ¿no? 155 00:11:53,213 --> 00:11:54,548 Me parece el colmo. 156 00:11:54,631 --> 00:11:56,008 Es por el algoritmo. 157 00:11:56,091 --> 00:11:57,968 A algunos programas de reconocimiento facial 158 00:11:58,051 --> 00:12:00,179 les cuesta detectar las pieles más oscuras. 159 00:12:00,679 --> 00:12:03,223 Escribo ciencia ficción. Sé bastante de tecnología. 160 00:12:03,307 --> 00:12:05,559 Pues tendrías que ver la casa donde estoy alojada. 161 00:12:06,226 --> 00:12:07,644 Parece de Los supersónicos. 162 00:12:09,479 --> 00:12:12,816 Probablemente esto te lo pregunten siempre, 163 00:12:12,900 --> 00:12:15,611 pero, si tienes tiempo, ¿te podría mandar un guion? 164 00:12:18,447 --> 00:12:19,448 ¿Qué temática? 165 00:12:19,531 --> 00:12:22,993 Es una comedia romántica psicosexual sobre dos cyborgs muy chalados. 166 00:12:23,076 --> 00:12:24,786 Pero se basa en la realidad. 167 00:12:24,870 --> 00:12:26,914 En cierto modo como lo tuyo. 168 00:12:27,873 --> 00:12:31,376 Por Dios, Wanda. ¿Por qué no me has escrito? 169 00:12:31,877 --> 00:12:33,587 Nadie te ha traído un latte. 170 00:12:33,670 --> 00:12:34,671 Que tengas suerte. 171 00:12:34,755 --> 00:12:36,840 Ven. Gracias. 172 00:12:39,384 --> 00:12:42,429 Bueno, ¿hay algo que deba saber o que deba evitar? 173 00:12:42,513 --> 00:12:43,597 Pues, a ver... 174 00:12:44,223 --> 00:12:46,934 Doug, el de Desarrollo, tiene una mujer mexicana. 175 00:12:47,017 --> 00:12:50,521 Trabajó para la administración Obama, o sea que irá en plan enrollado. 176 00:12:50,604 --> 00:12:52,481 - Hablará mucho del movimiento. - Vale. 177 00:12:52,564 --> 00:12:54,733 Brian se encarga de la adaptación. 178 00:12:54,816 --> 00:12:56,818 Le acaba de salpicar un escándalo del Me Too. 179 00:12:56,902 --> 00:12:59,029 Jamás te metas en el ascensor con Brian. 180 00:12:59,112 --> 00:13:00,572 De acuerdo... 181 00:13:00,656 --> 00:13:02,950 Nick. Nick es nuevo. No parece importante. 182 00:13:03,033 --> 00:13:04,701 No pierdas tiempo en relacionarte con él. 183 00:13:04,785 --> 00:13:06,703 Y Aaron a mí nunca me ha hablado. 184 00:13:06,787 --> 00:13:08,372 Fijo que ni sabe mi nombre. 185 00:13:08,455 --> 00:13:09,873 Adoro mi trabajo. 186 00:13:16,713 --> 00:13:17,714 Para que conste, 187 00:13:18,465 --> 00:13:20,926 todos estamos muy nerviosos por esta reunión. 188 00:13:21,009 --> 00:13:22,970 - ¿Nerviosos? ¿Es por mí? - Sí. 189 00:13:23,428 --> 00:13:25,848 Por Dios, es todo un halago, chicos. 190 00:13:25,931 --> 00:13:29,268 Habéis puesto toda la carne en el asador, estoy muy sorprendida. 191 00:13:29,351 --> 00:13:31,687 Fue la leche obtener el contrato por tu libro. 192 00:13:31,770 --> 00:13:34,439 Y queremos caerte bien y parecer inteligentes. 193 00:13:36,483 --> 00:13:40,362 Mira. Soy un tío blanco. Y de Maine, para colmo. 194 00:13:40,445 --> 00:13:44,783 Y te seré muy sincero: no fui el primero de nosotros en fijarme en tu libro, 195 00:13:44,867 --> 00:13:50,330 pero en cuanto lo leí, ¡guau!, sentí que me abrió los ojos. 196 00:13:50,414 --> 00:13:53,458 Verás, tu enfoque sobre la interseccionalidad 197 00:13:53,542 --> 00:13:59,631 y tu... complejo análisis de Black Lives Matter me pareció como... 198 00:14:01,633 --> 00:14:03,844 Tiene que ser reconfortante 199 00:14:03,927 --> 00:14:08,640 saber que tantas personas conectan así con lo que has escrito. 200 00:14:08,724 --> 00:14:10,184 Es un poco agridulce. 201 00:14:10,267 --> 00:14:14,479 De hecho, yo había descartado la idea de ser novelista tras graduarme 202 00:14:14,563 --> 00:14:18,775 y solo probaba a escribir historias cortas. 203 00:14:20,110 --> 00:14:24,281 Pero mi padre falleció hace unos cuantos años, y eso... 204 00:14:25,741 --> 00:14:29,620 No sé, me dio... el impulso necesario. 205 00:14:29,703 --> 00:14:33,207 Quise contar lo que vivió cuando yo era niña. 206 00:14:34,750 --> 00:14:39,838 Y un buen día pues me dejé de tonterías, y aquí está. 207 00:14:40,923 --> 00:14:43,091 Diecinueve escenas de mi vida... 208 00:14:43,759 --> 00:14:45,052 ...dedicadas a mi padre. 209 00:14:45,636 --> 00:14:47,679 Estamos deseando llevarlo a cabo. 210 00:14:47,763 --> 00:14:48,889 Gracias. 211 00:14:48,972 --> 00:14:50,349 Sí, y yo estoy deseando 212 00:14:50,432 --> 00:14:52,768 que estas historias lleguen a mucha más gente. 213 00:14:52,851 --> 00:14:55,145 No es que los libros no lleguen... Ya me entendéis. 214 00:14:55,229 --> 00:14:57,231 No, los libros molan, pero, claro... 215 00:14:59,024 --> 00:15:01,360 Vamos, que entendemos. 216 00:15:04,738 --> 00:15:07,199 Ignoro cómo soléis hacer estas cosas vosotros, 217 00:15:07,282 --> 00:15:13,121 pero... os he preparado un borrador para que uséis de guía para la película. 218 00:15:14,998 --> 00:15:18,210 Partiendo de que en el sexto capítulo se explora la... 219 00:15:18,293 --> 00:15:19,503 Mira, Wanda. 220 00:15:20,170 --> 00:15:22,756 Podemos hacer una especie de adaptación discreta de tu libro 221 00:15:22,840 --> 00:15:27,135 que se lleve el premio a mejor fotografía en los Premios Spirit, 222 00:15:27,219 --> 00:15:31,598 pero creemos que hay potencial para algo mucho más profundo y especial. 223 00:15:32,307 --> 00:15:33,141 De acuerdo. 224 00:15:33,225 --> 00:15:36,937 Y, por esa razón, he invitado a Aaron Fishman a nuestra reunión de hoy. 225 00:15:37,020 --> 00:15:41,400 Aaron es el director de nuestro flamante equipo de RV. 226 00:15:41,900 --> 00:15:42,901 Muy buenas. 227 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 ¿RV? 228 00:15:45,529 --> 00:15:48,156 ¿Eso no es la Realidad Virtual? 229 00:15:48,240 --> 00:15:51,785 "Reencarnación Virtual" es el concepto en que trabajamos. 230 00:15:52,452 --> 00:15:57,082 Vaya, ¿qué va a ser entonces, un videojuego? 231 00:15:58,458 --> 00:15:59,668 No, no, no. 232 00:16:00,252 --> 00:16:04,840 Imagínate que el público tuviera la ocasión de vivir un día en tu piel. 233 00:16:05,507 --> 00:16:08,427 De experimentar el mundo siendo tú, 234 00:16:09,219 --> 00:16:10,345 una mujer negra. 235 00:16:11,138 --> 00:16:14,266 Sería una extraordinaria oportunidad de empatizar. 236 00:16:17,519 --> 00:16:19,062 Ya, entiendo. 237 00:16:19,146 --> 00:16:24,067 - Pero el racismo no consiste en eso. - Exacto. Es lo que queremos decir. 238 00:16:24,151 --> 00:16:26,486 Pero, claro, explicándoselo a la gente un poco. 239 00:16:26,570 --> 00:16:27,905 Guiando un poco a la audiencia. 240 00:16:27,988 --> 00:16:32,618 En 360 grados y con un punto de vista alucinante. 241 00:16:33,285 --> 00:16:34,286 Lo siento, 242 00:16:34,369 --> 00:16:38,123 pero me estáis proponiendo una especie de Ser negro para principiantes. 243 00:16:49,092 --> 00:16:50,886 Y entonces... 244 00:16:52,763 --> 00:16:56,225 ¿Quién haría de mí en esta versión tan rompedora? 245 00:16:56,308 --> 00:16:57,476 ¿Y cómo sería? 246 00:17:00,604 --> 00:17:01,980 ¿Quién haría de mí? 247 00:17:03,941 --> 00:17:05,067 ¿A qué actriz veríais? 248 00:17:14,492 --> 00:17:15,827 ¿Te encuentras bien? 249 00:17:15,911 --> 00:17:17,287 No estás diciendo nada. 250 00:17:17,871 --> 00:17:19,998 - Estamos para contestar tus preguntas. - ¿Qué? 251 00:17:20,665 --> 00:17:21,959 Estaba hablándoos. 252 00:17:22,041 --> 00:17:24,377 A mí también se me quiebra la voz por estrés. 253 00:17:24,461 --> 00:17:26,046 No tienes por qué preocuparte. 254 00:17:26,128 --> 00:17:27,756 No estoy preocupada ni tampoco estresada. 255 00:17:27,839 --> 00:17:31,844 Es que no entiendo por qué no queréis responder a mis preguntas. 256 00:17:36,181 --> 00:17:38,475 ¿Qué actriz podría hacer de mí? 257 00:17:42,896 --> 00:17:43,897 Mira. 258 00:17:45,190 --> 00:17:47,067 Te hemos soltado algo muy gordo de golpe. 259 00:17:47,693 --> 00:17:50,696 Entiendo que puedes tardar un poco en procesar esto. 260 00:17:50,779 --> 00:17:52,656 ¿Qué tal si cenamos luego? 261 00:17:53,115 --> 00:17:56,535 Bien, decidido. Todo el mundo está invitado a mi casa esta noche. 262 00:17:56,618 --> 00:17:57,911 Es un casoplón de la leche. 263 00:17:57,995 --> 00:17:59,663 Allí verás el prototipo. 264 00:17:59,746 --> 00:18:02,165 Mi secretaria te dará la dirección, ¿de acuerdo? 265 00:18:08,630 --> 00:18:10,007 Eh, dama de Hollywood, ¿qué tal la...? 266 00:18:10,090 --> 00:18:12,926 ¡Quieren convertir mi libro en un experimento científico racista! 267 00:18:13,010 --> 00:18:15,554 Wanda, frena un poco. ¿Qué ha pasado? 268 00:18:16,054 --> 00:18:19,224 No es una película. Es... ¡Es realidad virtual! 269 00:18:20,017 --> 00:18:21,018 Vale. 270 00:18:21,101 --> 00:18:25,731 No es lo que esperábamos, pero a mis hijos les mola la realidad virtual. 271 00:18:25,814 --> 00:18:28,442 Es gracioso verlos dar puñetazos al aire. 272 00:18:28,525 --> 00:18:31,612 Y fijo que da mucha pasta. ¿Te han dado ya una cifra? 273 00:18:31,695 --> 00:18:32,779 No he preguntado. 274 00:18:32,863 --> 00:18:35,073 Eso es lo primero que yo les preguntaría. 275 00:18:35,157 --> 00:18:37,743 No les interesa oír preguntas, Lu. 276 00:18:37,826 --> 00:18:40,078 O sea, en cuanto comentaba algo mínimamente difícil 277 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 me ponían cara de póquer. 278 00:18:41,330 --> 00:18:43,165 Y la única pregunta que he hecho 279 00:18:43,248 --> 00:18:45,584 me la han contestado haciendo oídos sordos. 280 00:18:45,667 --> 00:18:48,045 A ver, respira. Esa gente te adora. 281 00:18:48,128 --> 00:18:50,589 Te han llevado de Nueva York a Los Ángeles. 282 00:18:50,672 --> 00:18:52,508 Quieren blanquear mi historia, Lu. 283 00:18:52,591 --> 00:18:54,968 Pues diles que ni lo sueñen. 284 00:18:55,052 --> 00:18:57,012 Ya, sí, lo diré, pero... 285 00:18:57,095 --> 00:18:59,181 Wanda, ahora eres un pez gordo. 286 00:18:59,264 --> 00:19:00,849 Las riendas las llevas tú. 287 00:19:00,933 --> 00:19:02,935 Es decir, que vuelve allí con ellos 288 00:19:03,018 --> 00:19:06,522 y déjales claro que tu vida no es una puta partida de los Sims. 289 00:19:06,605 --> 00:19:10,609 Y que si lo fuera, va a costar 800 millones de dólares. 290 00:19:11,485 --> 00:19:13,820 Y encima tengo que ir a una cena esta noche. 291 00:19:14,404 --> 00:19:17,491 Perfecto. Te tomas unos vinos y te relajas. 292 00:19:17,574 --> 00:19:18,659 Ya, claro. 293 00:19:18,742 --> 00:19:21,870 Quiero ir bien y solo he traído un traje. 294 00:19:21,954 --> 00:19:23,664 No tengo ropa de ejecutiva agresiva. 295 00:19:23,747 --> 00:19:26,124 Nena, tienes mucho dinero. Gástatelo. 296 00:19:37,886 --> 00:19:40,722 ¡Eh, tío, no me pongas el culo encima! ¿Tú te has vuelto loco? 297 00:19:40,806 --> 00:19:42,432 Joder, no te había visto. 298 00:19:43,141 --> 00:19:45,227 ¿No me habías visto? Estoy plantada aquí, tío. 299 00:19:45,310 --> 00:19:46,562 Lo siento, perdona. 300 00:19:58,198 --> 00:19:59,867 Pues oye... 301 00:20:05,414 --> 00:20:06,957 Así te lo cobran luego. 302 00:20:46,830 --> 00:20:48,457 - Siguiente. - Hola. 303 00:20:49,124 --> 00:20:50,918 - Buena elección. - Gracias. 304 00:20:51,001 --> 00:20:53,295 - Ojalá me valga tras el parto. - Disculpa. Yo estaba antes. 305 00:20:53,378 --> 00:20:55,672 Este color es fantástico. Sienta bien a todo el mundo. 306 00:20:57,174 --> 00:20:58,300 Disculpa. 307 00:20:58,383 --> 00:20:59,676 Gracias. 308 00:21:01,887 --> 00:21:04,681 Verá cómo este fin de semana causa sensación. 309 00:21:04,765 --> 00:21:08,435 - ¿Cuándo sale de cuentas? - Muy bien. Sois las dos unas maleducadas. 310 00:21:09,228 --> 00:21:11,188 Tenéis suerte de que voy con prisa... 311 00:21:12,356 --> 00:21:16,527 ...y de que puedo pagar este vestido con mi fajo de billetes. 312 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 ¡Blake! 313 00:21:46,181 --> 00:21:47,391 ¡Blake! 314 00:21:47,474 --> 00:21:48,851 ¡Dios! 315 00:21:56,233 --> 00:21:57,568 ¡Blake, Blake, espera! 316 00:22:01,738 --> 00:22:02,739 Mierda. 317 00:22:02,823 --> 00:22:03,991 ¡Coño! 318 00:22:22,134 --> 00:22:24,052 Vale, solo son seis kilómetros. 319 00:23:31,537 --> 00:23:33,080 Doug, ¿podemos hablar? 320 00:23:34,831 --> 00:23:37,876 He estado pensando bastante en esto y... 321 00:23:37,960 --> 00:23:38,961 ¿Alguien la ha visto? 322 00:23:40,170 --> 00:23:42,089 - No. - ¿Qué? 323 00:23:42,172 --> 00:23:43,340 Qué extraño. 324 00:23:45,467 --> 00:23:46,468 Estoy aquí. 325 00:23:50,138 --> 00:23:52,724 - ¿Y qué, empezamos? - ¡No, estoy aquí! 326 00:23:52,808 --> 00:23:56,854 Qué remedio. Sí, vamos a iniciar la demo. El testeo al menos. 327 00:23:56,937 --> 00:24:01,275 Sí. Además, será mucho más cómodo si ella no está. 328 00:24:01,984 --> 00:24:03,652 ¿Cómodo para quién, Fishman? 329 00:24:05,654 --> 00:24:07,990 Os estoy oyendo, ¿vale? Estoy aquí, joder. 330 00:24:08,490 --> 00:24:09,575 Muy bien, atención. 331 00:24:09,658 --> 00:24:12,077 Vamos a hacer la prueba, pero os voy avisando 332 00:24:12,160 --> 00:24:15,497 de que salen cosas muy fuertes, así que ya estáis advertidos. 333 00:24:15,581 --> 00:24:18,375 Avisa, tío, no quiero saber el final. 334 00:24:18,458 --> 00:24:21,670 Sí, vale, Aaron. Hay material muy sensible, 335 00:24:21,753 --> 00:24:24,631 así que, si alguien se siente incómodo al verlo, 336 00:24:24,715 --> 00:24:26,717 que sepáis que no es obligatorio mirar. 337 00:24:26,800 --> 00:24:29,261 Queremos saber qué os parece experiencia, ¿de acuerdo? 338 00:24:29,344 --> 00:24:31,096 ¿Por dónde empezamos? 339 00:24:31,180 --> 00:24:33,432 Pues por el capítulo sexto, ¿no? 340 00:24:33,515 --> 00:24:35,976 Es el... El más jugoso. 341 00:24:36,059 --> 00:24:39,021 Así pasamos directamente a lo más gordo. 342 00:24:41,690 --> 00:24:42,691 Empecemos. 343 00:24:44,735 --> 00:24:46,153 Joder. 344 00:24:53,869 --> 00:24:55,037 Esto es la leche. 345 00:25:09,510 --> 00:25:10,552 ¿Cómo...? 346 00:25:24,149 --> 00:25:25,275 ¿Papá? 347 00:25:26,235 --> 00:25:27,653 Oh, Dios mío. 348 00:25:39,122 --> 00:25:40,165 ¡Hola, Wanda! 349 00:25:40,249 --> 00:25:41,375 ¡Hola, Sr. Don! 350 00:25:41,875 --> 00:25:42,876 Carl. 351 00:25:43,669 --> 00:25:45,587 Hace mucho que no te veo, ¿todo bien? 352 00:25:45,671 --> 00:25:47,631 Pues, bueno, tirando. 353 00:25:49,925 --> 00:25:51,844 No, no, no, no, no, no, no. 354 00:25:54,388 --> 00:25:56,056 POLICÍA DE NUEVA YORK 355 00:25:57,224 --> 00:25:59,101 - Nos avisan de un robo en Lenox. - Papá, no. 356 00:25:59,184 --> 00:26:01,687 - El sospechoso va armado. Documentación. - No, no. Perdone... 357 00:26:01,770 --> 00:26:03,564 - ¡Se han equivocado! - ¡Quieto! 358 00:26:03,647 --> 00:26:05,315 - ¡Yo le conozco! - ¡Déjelo en paz! 359 00:26:06,108 --> 00:26:08,735 - ¡Papá! - ¡Sé cuáles son mis derechos! 360 00:26:08,819 --> 00:26:10,779 - ¡Yo no he hecho nada! - ¡Fuera! 361 00:26:10,863 --> 00:26:12,948 ¡No la toque! ¡No la toque! 362 00:26:13,031 --> 00:26:16,243 ¡Vete, hija! ¡Hija! ¡Hija! 363 00:26:17,077 --> 00:26:19,746 - ¡No, déjenla en paz! - Yo le conozco. Es... 364 00:26:21,206 --> 00:26:23,166 ¡Conozco mis derechos! No pueden hacerme esto. 365 00:26:23,250 --> 00:26:24,751 ¡Yo le conozco! 366 00:26:28,881 --> 00:26:30,883 Oye, ¿por qué se ha apagado? 367 00:26:31,508 --> 00:26:33,260 Porque ella pierde el conocimiento. 368 00:26:35,012 --> 00:26:37,848 Sí. ¿Qué era lo que le pasaba? 369 00:26:39,099 --> 00:26:41,101 Sufrió un ataque de pánico brutal. 370 00:26:41,768 --> 00:26:43,562 De allí se la llevaron al hospital. 371 00:26:49,193 --> 00:26:50,402 Es muy extraño. 372 00:27:05,209 --> 00:27:06,210 ¿Wanda? 373 00:27:10,172 --> 00:27:11,632 ¿Tú me ves? 374 00:27:14,176 --> 00:27:15,177 Sí. 375 00:27:21,808 --> 00:27:23,143 ¿Me puedo sentar? 376 00:27:27,105 --> 00:27:28,565 ¿Qué haces aquí fuera? 377 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 ¿Te encuentras bien? 378 00:27:39,535 --> 00:27:40,702 No. 379 00:27:47,334 --> 00:27:48,669 No sé quien soy. 380 00:28:03,684 --> 00:28:04,935 Sí que lo sabes. 381 00:28:25,664 --> 00:28:26,707 ¿Sabes qué? 382 00:28:30,419 --> 00:28:31,503 Basta ya, joder. 383 00:28:37,968 --> 00:28:39,511 Voy a volver ahí dentro. 384 00:28:56,403 --> 00:28:58,322 Basada en el libro de CECELIA AHERN 385 00:30:02,386 --> 00:30:04,388 Traducido por Álvaro Méndez