1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:15,473 --> 00:00:17,517 ‏وجدتها على شاطئ في "سايبريس". 3 00:00:17,600 --> 00:00:18,810 ‏"الجامعة، 2030" 4 00:00:18,893 --> 00:00:21,062 ‏إذًا لماذا هي هكذا؟ 5 00:00:22,147 --> 00:00:25,483 ‏زرعت لها قطبًا كهربائيًا في المهاد البصري 6 00:00:25,567 --> 00:00:27,819 ‏يوصل نبضات كهربائية مركّزة. 7 00:00:28,653 --> 00:00:29,571 ‏جعلتها تنام. 8 00:00:30,405 --> 00:00:31,489 ‏وكذلك… 9 00:00:32,615 --> 00:00:33,825 ‏يمكنني إيقاظها. 10 00:00:39,289 --> 00:00:41,291 ‏أكانت هذه فكرتك؟ 11 00:00:42,125 --> 00:00:43,126 ‏قمت ببعض التعديلات، 12 00:00:43,209 --> 00:00:45,754 ‏لكن هذا النوع من الأبحاث من اختصاص أختي. 13 00:00:46,504 --> 00:00:50,425 ‏العملية أصعب من أن أقدّر نتائجها، ‏إنها جراحة دماغ حرفيًا. 14 00:00:51,134 --> 00:00:56,931 ‏لكن النتائج قد تكون مثيرة ‏مع بعض الحالات بالتحديد إن… 15 00:00:57,932 --> 00:00:59,225 ‏إن ماذا؟ 16 00:00:59,309 --> 00:01:00,435 ‏إن جرّبنا على عينة أكبر. 17 00:01:03,188 --> 00:01:09,652 ‏"الجامعة، 2036" 18 00:01:25,293 --> 00:01:27,545 ‏أمامكما خمس دقائق لتوضيب حقيبتكما. 19 00:01:27,629 --> 00:01:31,466 ‏لا ألاعيب، لا دراما، ادخلا بسرعة واخرجا. 20 00:01:31,549 --> 00:01:33,218 ‏ثم سأعيدكما إلى والدكما. 21 00:01:34,886 --> 00:01:36,179 ‏"جايد"؟ 22 00:01:40,850 --> 00:01:42,018 ‏لا نريد العودة. 23 00:01:42,101 --> 00:01:43,770 ‏القرار لا يعود إليكما. 24 00:01:45,647 --> 00:01:48,900 ‏أو لعلّنا سنصرخ بمجرد خروجنا من السيارة. 25 00:01:49,609 --> 00:01:51,110 ‏وسنرى ما سيحدث. 26 00:01:52,487 --> 00:01:55,782 ‏افعلاها، ولنر ما سيحدث. 27 00:02:03,832 --> 00:02:06,960 ‏لقد حذرتك بشأن العالم الخارجي يا "بيرت". 28 00:02:07,585 --> 00:02:10,046 ‏أخبرتك بأنك لم تكن جاهزًا. 29 00:02:12,173 --> 00:02:14,592 ‏لكنك لم تصغ، لذا تعرّض أشخاص للأذى. 30 00:02:15,343 --> 00:02:16,678 ‏كان من الممكن أن تتأذى أنت. 31 00:02:16,761 --> 00:02:18,847 ‏كان عليّ مساعدة عائلتي. 32 00:02:18,930 --> 00:02:20,598 ‏- إن أخي… ‏- من، "آلبرت"؟ 33 00:02:21,474 --> 00:02:22,892 ‏أرجوك. 34 00:02:22,976 --> 00:02:25,145 ‏متى قدّم المساعدة لأحد غير نفسه؟ 35 00:02:27,814 --> 00:02:29,691 ‏كان يظن أنني ميت. 36 00:02:30,400 --> 00:02:31,359 ‏هل أخبرته بذلك؟ 37 00:02:31,943 --> 00:02:33,736 ‏بالطبع لا. 38 00:02:34,237 --> 00:02:36,865 ‏أنا أتفهّم محبتك لعائلتك. 39 00:02:36,948 --> 00:02:38,199 ‏أنا أحب عائلتي. 40 00:02:38,283 --> 00:02:41,161 ‏وقد أفعل أي شيء لحمايتهم، ‏لكن "آلبرت" ليس كذلك… 41 00:02:42,579 --> 00:02:43,663 ‏إنه… 42 00:02:45,290 --> 00:02:47,250 ‏أنا من تعتني بك. 43 00:02:47,333 --> 00:02:50,837 ‏طوال هذه السنوات، أنا من أبقيتك بأمان. 44 00:02:51,421 --> 00:02:52,547 ‏لكن ماذا عن الفتاتين؟ 45 00:02:52,630 --> 00:02:54,299 ‏سأبقيهما بأمان أيضًا. 46 00:02:54,382 --> 00:02:57,010 ‏إنهما الآن في مكتبي، تتناولان المثلجات. 47 00:02:58,678 --> 00:02:59,804 ‏مثلجات "روكي رود"؟ 48 00:03:01,472 --> 00:03:03,391 ‏إنها المفضلة لديهما أيضًا. 49 00:03:04,767 --> 00:03:07,478 ‏كما أنهما تسألان عنك طوال الوقت. 50 00:03:07,979 --> 00:03:10,732 ‏العم "بيرت"، العالم العظيم. 51 00:03:12,275 --> 00:03:13,902 ‏لكنني ظننت أنني أخفتهما. 52 00:03:14,944 --> 00:03:18,406 ‏لا، أنا أخبرتهما بأنك رجل صالح. 53 00:03:19,490 --> 00:03:20,491 ‏ذكي. 54 00:03:21,200 --> 00:03:22,076 ‏مضحك. 55 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 ‏مساعد. 56 00:03:26,289 --> 00:03:27,624 ‏نحن نحتاج مساعدتك. 57 00:03:30,668 --> 00:03:32,378 ‏لدينا مشروع جديد. 58 00:03:33,004 --> 00:03:34,881 ‏مشروع مهم. 59 00:03:36,841 --> 00:03:38,384 ‏وإن أبليت بلاءً حسنًا، 60 00:03:38,468 --> 00:03:41,179 ‏قد تستطيع الفتاتان القدوم والمكوث معك هنا. 61 00:03:41,804 --> 00:03:44,641 ‏قد نؤمّن لكم منزلًا. 62 00:03:45,475 --> 00:03:48,019 ‏مرج أخضر، وسور أبيض. 63 00:03:49,187 --> 00:03:50,438 ‏عائلة سعيدة. 64 00:03:58,071 --> 00:03:59,364 ‏ما هو المشروع؟ 65 00:04:04,619 --> 00:04:05,578 ‏هو. 66 00:04:20,134 --> 00:04:21,886 ‏خمس دقائق! 67 00:04:29,143 --> 00:04:30,270 ‏أبي مستنسخ. 68 00:04:31,229 --> 00:04:32,313 ‏أعلم. 69 00:04:33,273 --> 00:04:35,441 ‏ونحن تجربتان علميتان. 70 00:04:37,735 --> 00:04:39,028 ‏مهلًا. 71 00:04:39,821 --> 00:04:40,947 ‏لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا. 72 00:04:42,156 --> 00:04:43,283 ‏تبًا لذلك. 73 00:04:43,908 --> 00:04:44,742 ‏تبًا لهم. 74 00:04:44,826 --> 00:04:47,370 ‏لا يمكنك التظاهر ‏بأن لا شيء يحدث يا "جايد". 75 00:04:47,453 --> 00:04:48,830 ‏لست كذلك. 76 00:04:48,913 --> 00:04:52,083 ‏في الواقع، أشعر بأنني سأُصاب بالجنون. 77 00:04:52,166 --> 00:04:57,088 ‏أريد أن أصرخ وأبكي، واتضح أن أبي مضطرب. 78 00:04:58,089 --> 00:05:00,174 ‏مديرته تشبه الشخصيات الشريرة، 79 00:05:00,258 --> 00:05:03,594 ‏وهناك رجل يحمل مسدسًا في غرفة معيشتنا. 80 00:05:04,220 --> 00:05:06,389 ‏لذا أنا مدركة لما يحدث. 81 00:05:07,348 --> 00:05:11,894 ‏وأعلم أن الجميع يكذبون علينا بشأن كل شيء. 82 00:05:15,273 --> 00:05:16,357 ‏حتى أنا؟ 83 00:05:21,154 --> 00:05:23,281 ‏وماذا إن كان أبي… 84 00:05:26,367 --> 00:05:28,161 ‏ماذا إن لم أكن بخير؟ 85 00:05:30,872 --> 00:05:32,915 ‏لا، أنت بخير. 86 00:05:35,543 --> 00:05:37,086 ‏أنت بخير، أليس كذلك؟ 87 00:05:40,923 --> 00:05:42,717 ‏علينا الخروج من هنا فحسب. 88 00:05:42,800 --> 00:05:46,095 ‏بعيدًا عن أبي، وعن هذه البلدة، ‏وعن شركة "أمبريلا"، عن كل شيء. 89 00:05:47,513 --> 00:05:48,514 ‏كيف؟ 90 00:05:48,598 --> 00:05:49,682 ‏الحقيبة. 91 00:05:50,683 --> 00:05:55,188 ‏فيها نقود، جوازات سفر وكل شيء. 92 00:05:55,271 --> 00:05:57,482 ‏ومن ثم ماذا؟ علينا فقط… 93 00:05:58,649 --> 00:05:59,776 ‏أن نركض؟ 94 00:06:02,653 --> 00:06:04,822 ‏نركض بأقصى ما لدينا من سرعة. 95 00:06:05,698 --> 00:06:09,911 ‏"(أمبريلا)، كاميرا المراقبة واحد" 96 00:06:11,746 --> 00:06:13,414 ‏هذا "بابلو". 97 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 ‏يجب أن نأخذه معنا. 98 00:06:19,587 --> 00:06:21,714 ‏لا، سنرسل أحدًا ليعتني به. 99 00:06:21,798 --> 00:06:23,257 ‏حسنًا، لكنه… 100 00:06:24,467 --> 00:06:25,843 ‏يحتاج عناية هائلة. 101 00:06:32,517 --> 00:06:35,394 ‏يحب السلمون والدجاج، لا يحب لحم البقر. 102 00:06:40,775 --> 00:06:42,610 ‏يحصل على مكافأة للحيوانات كل ليلة. 103 00:06:42,693 --> 00:06:47,115 ‏يكره النزهات، يترك كميات غائط، هائلة. 104 00:06:48,449 --> 00:06:49,408 ‏سأخبر من سيهتم به بذلك. 105 00:06:54,372 --> 00:06:55,748 ‏ستكون بخير يا صديقي. 106 00:07:03,714 --> 00:07:06,717 ‏آسفة، لكنه لا يحب الأوغاد. 107 00:07:07,552 --> 00:07:08,886 ‏أحضري أختك. 108 00:07:33,870 --> 00:07:34,745 ‏اسمعي. 109 00:07:35,371 --> 00:07:36,456 ‏سنبقى معًا، صحيح؟ 110 00:07:51,846 --> 00:07:52,805 ‏أيتها الفتاتان. 111 00:07:53,931 --> 00:07:55,975 ‏ما الذي قلته بشأن الألاعيب؟ 112 00:07:56,058 --> 00:07:57,768 ‏اركضي! 113 00:07:58,478 --> 00:07:59,395 ‏أنت! 114 00:08:03,274 --> 00:08:04,609 ‏"بيلي"؟ 115 00:08:09,614 --> 00:08:10,656 ‏تبًا. 116 00:08:24,378 --> 00:08:25,796 ‏اذهبي. 117 00:08:25,880 --> 00:08:27,048 ‏ماذا؟ لا. 118 00:08:28,424 --> 00:08:29,675 ‏انهضي. 119 00:08:31,719 --> 00:08:33,429 ‏اللعنة! 120 00:08:42,271 --> 00:08:43,105 ‏تعالي! 121 00:08:43,189 --> 00:08:45,149 ‏اذهبي! اجلبي المساعدة! 122 00:08:48,694 --> 00:08:50,154 ‏قوما بإيجادها! 123 00:08:51,531 --> 00:08:52,782 ‏تحرك! 124 00:08:55,201 --> 00:08:56,285 ‏ما أنت؟ 125 00:09:17,223 --> 00:09:18,474 ‏أيًا كان ما فعلته، أوقفيه! 126 00:09:19,183 --> 00:09:20,059 ‏لا أستطيع. 127 00:09:42,832 --> 00:09:44,208 ‏ما الذي يحدث؟ 128 00:09:46,669 --> 00:09:47,503 ‏لا شيء. 129 00:09:48,504 --> 00:09:50,214 ‏الكثيرون على وشك أن يموتوا. 130 00:09:52,341 --> 00:09:53,175 ‏حتى أنت ربما. 131 00:09:53,801 --> 00:09:54,844 ‏لا. 132 00:09:57,096 --> 00:09:58,556 ‏أنت بحاجتي. 133 00:10:00,850 --> 00:10:02,268 ‏دوني… 134 00:10:03,978 --> 00:10:05,646 ‏من ستكونين؟ 135 00:10:17,908 --> 00:10:19,118 ‏تراجعوا! 136 00:11:50,042 --> 00:11:51,210 ‏"جايد"… 137 00:11:52,336 --> 00:11:53,379 ‏هيا. 138 00:12:26,745 --> 00:12:27,663 ‏مهلًا! 139 00:12:36,881 --> 00:12:38,257 ‏مهلًا! 140 00:12:40,176 --> 00:12:41,552 ‏مهلًا! 141 00:12:43,596 --> 00:12:44,430 ‏"جايد"! 142 00:12:46,932 --> 00:12:48,350 ‏تحرك! 143 00:12:51,687 --> 00:12:53,105 ‏مهلًا! 144 00:12:59,778 --> 00:13:01,155 ‏ارمه! 145 00:13:33,395 --> 00:13:34,647 ‏أنا… 146 00:13:34,730 --> 00:13:35,731 ‏كيف؟ 147 00:13:44,949 --> 00:13:47,660 ‏- كم سرعتنا؟ ‏- إنها 28 كم بالساعة وتزداد يا سيدي. 148 00:13:48,911 --> 00:13:50,287 ‏"ساكيم"! 149 00:13:51,372 --> 00:13:53,165 ‏- "جايد"؟ ‏- اضغط الزر. 150 00:13:53,249 --> 00:13:54,625 ‏- نحن قريبون جدًا. ‏- لا يهم. 151 00:13:54,708 --> 00:13:56,252 ‏لن يأتوا خلفنا، سيتجهون نحوهم مباشرةً. 152 00:13:58,504 --> 00:14:00,673 ‏حسنًا يا "ساكيم". 153 00:14:02,424 --> 00:14:04,009 ‏أعلم أنني أخطأت مسبقًا. 154 00:14:06,971 --> 00:14:08,389 ‏لكنني لن أخطئ الآن. 155 00:14:17,231 --> 00:14:19,567 ‏إن حلّقت واحدة من مروحياتهم، سينتهي أمرنا. 156 00:15:59,124 --> 00:16:00,918 ‏- هل أنت متأكد؟ ‏- بالطبع. 157 00:16:01,919 --> 00:16:03,379 ‏لقد تعرّضت للعض. 158 00:16:08,634 --> 00:16:10,052 ‏كنت أنت. 159 00:16:10,886 --> 00:16:11,887 ‏تلك الليلة. 160 00:16:13,347 --> 00:16:14,473 ‏الكلب. 161 00:16:16,725 --> 00:16:18,268 ‏يقول أبي إنني بخير. 162 00:16:20,854 --> 00:16:21,855 ‏هل أنت حقًا؟ 163 00:16:24,692 --> 00:16:26,276 ‏الحيوان كان مريضًا. 164 00:16:26,360 --> 00:16:29,363 ‏إن نقل لك العدوى، سيجعلك ذلك خطيرة. 165 00:16:29,446 --> 00:16:32,241 ‏أنت خطر على نفسك، وعلى الآخرين. 166 00:16:34,576 --> 00:16:36,078 ‏هل لديك أيّ أعراض؟ 167 00:16:37,663 --> 00:16:38,789 ‏هلوسات؟ 168 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 ‏غضب؟ 169 00:16:41,500 --> 00:16:42,918 ‏تسرّع في القلب؟ 170 00:16:48,465 --> 00:16:49,800 ‏لم عليّ أن أصدقك؟ 171 00:16:57,558 --> 00:16:59,727 ‏أعلم أنني لا أروق لك يا "بيلي". 172 00:17:01,145 --> 00:17:04,064 ‏أنا لا أروقني أيضًا، معظم الوقت. 173 00:17:06,400 --> 00:17:07,985 ‏لكنني لم أكذب عليك قط. 174 00:17:10,446 --> 00:17:12,531 ‏أيمكنك قول ذات الشيء عن والدك؟ 175 00:17:17,453 --> 00:17:19,830 ‏أنت ساقطة. 176 00:17:23,459 --> 00:17:26,628 ‏أنا الساقطة التي تخبرك بالحقيقة اللعينة. 177 00:17:27,629 --> 00:17:29,381 ‏أليس هذا ما تريدينه؟ 178 00:17:31,050 --> 00:17:32,843 ‏الحقيقة اللعينة. 179 00:17:41,518 --> 00:17:42,936 ‏إن كنت مريضة… 180 00:17:47,483 --> 00:17:48,776 ‏أيمكنك مساعدتي؟ 181 00:17:51,820 --> 00:17:53,655 ‏أنا الوحيدة التي يمكنها مساعدتك. 182 00:18:02,664 --> 00:18:04,166 ‏ما الذي تفعلينه يا أمي؟ 183 00:18:04,249 --> 00:18:05,751 ‏إنها الوجبة المفضلة عند أمك. 184 00:18:07,753 --> 00:18:08,754 ‏مهلًا، ألم… 185 00:18:08,837 --> 00:18:09,797 ‏إنها ليست هنا حتى. 186 00:18:09,880 --> 00:18:11,882 ‏وقد تناولنا ذات العشاء معها من قبل. 187 00:18:16,887 --> 00:18:17,846 ‏هل أنت بخير يا أمي؟ 188 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 ‏أحتاج مساعدتك. 189 00:18:34,113 --> 00:18:35,489 ‏ما المشكلة يا "جايد"؟ 190 00:18:36,115 --> 00:18:37,908 ‏- أنا… ‏- من هذه؟ 191 00:18:38,909 --> 00:18:41,745 ‏إنها "جايد"، صديقة من المدرسة. 192 00:18:41,829 --> 00:18:44,206 ‏- كنا… ‏- لدينا فرض، رياضيات. 193 00:18:45,249 --> 00:18:46,500 ‏انظرا إلى الكلب. 194 00:18:47,793 --> 00:18:48,836 ‏مرحبًا. 195 00:18:48,919 --> 00:18:50,838 ‏سنجلس قرب بركة السباحة، اتفقنا يا أمي؟ 196 00:18:51,588 --> 00:18:53,757 ‏استمتعا، مرحبًا. 197 00:18:56,593 --> 00:18:59,221 ‏- أنت تعبثين معي. ‏- غير صحيح. 198 00:18:59,304 --> 00:19:02,516 ‏- هناك مستنسخون في قصتك يا "جايد". ‏- أعلم. 199 00:19:02,599 --> 00:19:06,103 ‏وأنت رأيت كل الأشياء الغريبة في منزلي. 200 00:19:07,104 --> 00:19:08,814 ‏عليّ الوصول إلى "أمبريلا". 201 00:19:08,897 --> 00:19:11,275 ‏- لإحضار أختك؟ ‏- أجل. 202 00:19:12,067 --> 00:19:14,111 ‏- لأن أمي قامت باختطافها؟ ‏- أجل. 203 00:19:15,154 --> 00:19:18,532 ‏كيف من المفترض أن أردّ على ما تقولينه؟ ‏إنه جنونيّ! 204 00:19:18,615 --> 00:19:19,825 ‏أعلم. 205 00:19:20,784 --> 00:19:23,787 ‏لكن يا "سايمون"، سيؤذونها. 206 00:19:28,125 --> 00:19:29,418 ‏كنت هناك. 207 00:19:30,377 --> 00:19:32,212 ‏لقد رأيت ما يفعلونه. 208 00:19:32,296 --> 00:19:35,716 ‏مختبراتهم السرية وحبوب "جوي" الغبية. 209 00:19:36,383 --> 00:19:37,342 ‏ماذا؟ 210 00:19:38,719 --> 00:19:39,636 ‏ماذا؟ 211 00:19:43,182 --> 00:19:44,600 ‏هل رأيت مثل هاتين الحبتين؟ 212 00:19:44,683 --> 00:19:45,851 ‏أجل. 213 00:19:53,025 --> 00:19:57,905 ‏أمي؟ 214 00:19:57,988 --> 00:19:59,364 ‏يا إلهي. 215 00:19:59,448 --> 00:20:00,616 ‏تبًا. 216 00:20:00,699 --> 00:20:02,659 ‏- إنه مجرد خدش. ‏- لا، ليس كذلك. 217 00:20:02,743 --> 00:20:05,162 ‏بالكاد أشعر بشيء، صدّقني. 218 00:20:06,413 --> 00:20:07,789 ‏هل هاتان الحبتان لك يا أمي؟ 219 00:20:08,457 --> 00:20:09,875 ‏بالطبع لا. 220 00:20:09,958 --> 00:20:13,045 ‏الطب الغربي يعالج الأعراض لا المشكلة. 221 00:20:14,296 --> 00:20:16,423 ‏أنا أحب هذه الأغنية. 222 00:20:23,555 --> 00:20:25,265 ‏إنك في غاية الشجاعة. 223 00:20:28,644 --> 00:20:30,520 ‏هل أنا مريضة أم ماذا؟ 224 00:20:37,444 --> 00:20:38,403 ‏حسنًا… 225 00:20:39,154 --> 00:20:42,074 ‏إن الفيروس، يصيب الخلايا فحسب. 226 00:20:42,157 --> 00:20:43,784 ‏"لم يتم رصد تحوّر" 227 00:20:45,953 --> 00:20:47,287 ‏لا أعرف السبب. 228 00:20:50,582 --> 00:20:52,084 ‏هل ما زال حيًا؟ 229 00:20:53,043 --> 00:20:54,169 ‏ربما. 230 00:20:56,630 --> 00:20:57,714 ‏اكتشف ذلك. 231 00:21:02,928 --> 00:21:04,263 ‏كُن مبتكرًا. 232 00:21:15,524 --> 00:21:18,026 ‏"سايمون"، لقد تأخر الوقت. 233 00:21:18,110 --> 00:21:19,528 ‏هل تخدرين أمي؟ 234 00:21:23,907 --> 00:21:25,534 ‏ماذا؟ 235 00:21:25,617 --> 00:21:27,911 ‏وجدت الحبوب، "جوي". 236 00:21:29,079 --> 00:21:31,290 ‏- إنها لي. ‏- كفاك هراءً، اتفقنا؟ 237 00:21:31,373 --> 00:21:34,126 ‏لقد جرحت يدها للتو، ولا تشعر بالأمر حتى. 238 00:21:34,209 --> 00:21:36,920 ‏- ماذا فعلت بها؟ ‏- "سايمون". 239 00:21:37,004 --> 00:21:38,213 ‏أخبريني. 240 00:21:40,048 --> 00:21:42,843 ‏كانت أمك تواجه مشكلة في التأقلم. 241 00:21:42,926 --> 00:21:46,513 ‏اتفقنا على أن تأخذ الدواء ‏ليساعدها في التغلب على قلقها. 242 00:21:46,596 --> 00:21:47,806 ‏توقفي عن الكذب! 243 00:21:47,889 --> 00:21:49,266 ‏"سايمون"! 244 00:21:51,685 --> 00:21:55,731 ‏فعلت ما توجب عليّ فعله، ‏للحفاظ على عائلتنا. 245 00:21:55,814 --> 00:21:58,400 ‏وهي الآن أفضل، أسعد. 246 00:21:58,483 --> 00:22:00,402 ‏إنها أشبه بالزومبي. 247 00:22:00,485 --> 00:22:03,030 ‏وأنت أشبه بطفل! 248 00:22:03,113 --> 00:22:07,075 ‏ليس لديك فكرة عن الجهد ‏الذي أبذله في العمل. 249 00:22:07,826 --> 00:22:11,621 ‏لقد سُرقت هذه الشركة من جدّك، ‏وأنا أعدت بناءها، 250 00:22:11,705 --> 00:22:13,999 ‏وماذا فعلت أمك… 251 00:22:19,338 --> 00:22:20,589 ‏أرادت الرحيل. 252 00:22:22,215 --> 00:22:24,426 ‏أرادت إبعادك. 253 00:22:26,011 --> 00:22:27,846 ‏أنا فعلت كل هذا من أجلك. 254 00:22:30,223 --> 00:22:31,683 ‏لا أريد أيًا مما فعلته. 255 00:22:34,686 --> 00:22:36,646 ‏أنت لا تعرف ما تريده. 256 00:22:37,689 --> 00:22:38,774 ‏أنت… 257 00:22:40,025 --> 00:22:41,568 ‏تبًا لك. 258 00:22:42,402 --> 00:22:43,528 ‏"سايمون"… 259 00:23:16,311 --> 00:23:19,022 ‏اختبار واحد أخير، آسف. 260 00:23:20,107 --> 00:23:22,192 ‏- ما هذا؟ ‏- استرخي فحسب. 261 00:23:23,443 --> 00:23:25,612 ‏- لا، ما الذي تحقنني به؟ ‏- لا، لا بأس. 262 00:23:25,695 --> 00:23:27,656 ‏لا بأس، استرخي، اتفقنا؟ 263 00:23:28,740 --> 00:23:30,492 ‏كل شيء على ما يُرام. 264 00:23:34,204 --> 00:23:35,622 ‏كل شيء على ما يُرام. 265 00:24:54,868 --> 00:24:55,952 ‏تبًا. 266 00:25:05,837 --> 00:25:07,255 ‏كان عليك ذلك. 267 00:25:09,758 --> 00:25:10,800 ‏أعلم. 268 00:25:36,660 --> 00:25:37,702 ‏"بي"؟ 269 00:25:44,459 --> 00:25:47,462 ‏ليست في غرفتها، لعلها على السطح. 270 00:25:48,338 --> 00:25:49,256 ‏"بي"؟ 271 00:26:29,796 --> 00:26:32,590 ‏حسنًا، ‏بإمكاني تجاوز الأبواب وتعطيل النظام، 272 00:26:32,674 --> 00:26:35,051 ‏لكن ذلك سيمنحنا ‏عشر دقائق فقط قبل أن يلاحظوا. 273 00:26:36,970 --> 00:26:38,972 ‏إذًا، أتعرفين إلى أين تتجهين؟ 274 00:26:39,055 --> 00:26:40,056 ‏أجل. 275 00:26:41,057 --> 00:26:42,851 ‏ليس عليك مرافقتي. 276 00:26:44,769 --> 00:26:46,062 ‏أجل، أعلم. 277 00:26:50,483 --> 00:26:53,236 ‏"مفتوح" 278 00:26:58,074 --> 00:26:59,242 ‏هيا. 279 00:27:00,243 --> 00:27:01,244 ‏مهلًا. 280 00:27:04,039 --> 00:27:04,956 ‏شكرًا لك. 281 00:27:17,135 --> 00:27:19,387 ‏"الدخول ممنوع، منطقة محظورة، ‏عاملو الصيانة فقط" 282 00:27:21,056 --> 00:27:23,016 ‏اهدئي، اهدئي فحسب! 283 00:27:23,099 --> 00:27:24,434 ‏"لم يتم رصد تحوّر" 284 00:27:25,018 --> 00:27:26,603 ‏أختي؟ 285 00:27:26,686 --> 00:27:29,481 ‏أعطيتها حقنة أدرينالين، ‏إنها تعاني تسرعًا بطينيًا وتمرّ بنوبة! 286 00:27:29,564 --> 00:27:32,233 ‏أريد أختي! 287 00:27:32,317 --> 00:27:34,319 ‏العربة، أحتاج إلى المهدئات! 288 00:27:52,128 --> 00:27:53,797 ‏اهدئي، اتفقنا؟ 289 00:27:53,880 --> 00:27:55,548 ‏لقد كذبت عليّ! 290 00:29:07,203 --> 00:29:09,831 ‏تنفسي، لا بأس. 291 00:29:09,914 --> 00:29:11,291 ‏تنفسي. 292 00:29:12,667 --> 00:29:14,085 ‏يداك فوق رأسك. 293 00:29:22,010 --> 00:29:24,512 ‏كيف علمت بشأن هذا؟ 294 00:29:25,513 --> 00:29:26,681 ‏"آلبرت". 295 00:29:38,318 --> 00:29:40,278 ‏لم تكوني تتناولين المثلجات، أليس كذلك؟ 296 00:29:41,696 --> 00:29:43,156 ‏ماذا؟ 297 00:29:58,129 --> 00:30:00,423 ‏- أحتاج إلى الخروج من هنا. ‏- حسنًا. 298 00:30:00,507 --> 00:30:02,133 ‏- سنجد والدك. ‏- لا. 299 00:30:06,679 --> 00:30:10,225 ‏أنا لا أهتم بشأنه، وهو لا يهتم بشأني. 300 00:30:12,018 --> 00:30:13,478 ‏بالطبع يهتم. 301 00:30:14,813 --> 00:30:17,440 ‏عندما كان محتجزًا، لم يرد إلا مساعدتكما. 302 00:30:17,524 --> 00:30:19,150 ‏لأننا علاج بالنسبة إليه. 303 00:30:20,401 --> 00:30:22,278 ‏يحتاج إلى دمنا ليبقى على قيد الحياة. 304 00:30:23,822 --> 00:30:24,906 ‏إذًا؟ 305 00:30:25,824 --> 00:30:27,158 ‏إذًا؟ 306 00:30:27,242 --> 00:30:29,285 ‏احتاجني أبي كما احتاج إخوتي أيضًا. 307 00:30:29,369 --> 00:30:31,663 ‏لذا، قام باحتجازنا ‏بعيدًا عن العالم لوقت طويل. 308 00:30:31,746 --> 00:30:33,790 ‏لم نر الشمس قبل أن نصبح بالغين. 309 00:30:34,415 --> 00:30:36,668 ‏لكن "آلبرت" ليس مثله، فقد منحكما حياة. 310 00:30:36,751 --> 00:30:38,127 ‏وربما… 311 00:30:38,628 --> 00:30:41,673 ‏لا أقول إنه كان محقًا، أو صالحًا حتى، لكن… 312 00:30:42,924 --> 00:30:44,175 ‏كان من الممكن أن يكون أسوأ. 313 00:30:44,926 --> 00:30:47,387 ‏إذًا، أيُفترض بهذا أن يحسّن الأمر؟ 314 00:30:47,470 --> 00:30:48,763 ‏لا، لكن… 315 00:30:50,390 --> 00:30:52,141 ‏لعله ما من شيء من هذا القبيل. 316 00:30:53,560 --> 00:30:56,479 ‏لعلّ الحياة هي مجرد ‏مجموعة من الحوادث والمآسي… 317 00:30:58,231 --> 00:31:01,192 ‏ما من أحد بخير حقًا، ‏لكننا نبذل أفضل ما لدينا. 318 00:31:02,151 --> 00:31:05,113 ‏في عالم من الأسهل فيه بذل أسوأ ما عندك. 319 00:31:07,949 --> 00:31:09,117 ‏والدك يحبكما. 320 00:31:09,200 --> 00:31:12,078 ‏قد يكون نوعًا مضطربًا من الحب، لكن… 321 00:31:13,079 --> 00:31:16,416 ‏برأيي، كل أنواع الحب هكذا، إن فكرت بالأمر. 322 00:31:20,211 --> 00:31:22,964 ‏لكن، إن أردت، بإمكاننا تركه. 323 00:31:25,091 --> 00:31:26,384 ‏إن تركناه… 324 00:31:29,971 --> 00:31:31,347 ‏ماذا سيحدث؟ 325 00:31:34,809 --> 00:31:36,394 ‏لا خير فيما سيحدث. 326 00:32:02,503 --> 00:32:04,631 ‏- "جايد"؟ ‏- لا تتحمس. 327 00:32:04,714 --> 00:32:05,798 ‏أين "بيلي"؟ 328 00:32:05,882 --> 00:32:07,717 ‏أليست برفقتك؟ 329 00:32:08,426 --> 00:32:10,053 ‏- مرحبًا، أنا… ‏- ابن "إيفلين". 330 00:32:10,136 --> 00:32:11,137 ‏ماذا حدث؟ 331 00:32:11,763 --> 00:32:13,348 ‏حاولنا الهرب لكنهم… 332 00:32:14,265 --> 00:32:15,183 ‏أخذوا "بيلي". 333 00:32:18,519 --> 00:32:20,063 ‏أظن أنهم يعلمون أنها تعرّضت للعض. 334 00:32:20,146 --> 00:32:22,732 ‏- علينا إيجادها الآن. ‏- لن تأتي معنا. 335 00:32:23,983 --> 00:32:26,527 ‏فقط أخبرني بمكانها. 336 00:32:26,611 --> 00:32:27,528 ‏"جايد"، أنا… 337 00:32:31,741 --> 00:32:34,202 ‏مرحى، التأم شمل العائلة. 338 00:32:37,163 --> 00:32:38,539 ‏مرحبًا يا أخي. 339 00:32:40,500 --> 00:32:42,251 ‏- نحن… ‏- مستنسخان. 340 00:32:42,835 --> 00:32:46,047 ‏- هل قاموا بإيذائك؟ هل أنت بخير؟ ‏- أنا بخير. 341 00:32:46,130 --> 00:32:48,841 ‏لديّ الحقيبة، ‏وتركت "بابلو" مع والدة "سايمون". 342 00:32:48,925 --> 00:32:50,093 ‏علينا الذهاب. 343 00:32:51,260 --> 00:32:52,512 ‏سيأتي برفقتنا. 344 00:32:52,595 --> 00:32:55,223 ‏- ماذا؟ لماذا؟ ‏- لأنه لا يمكننا تركه هنا. 345 00:33:08,736 --> 00:33:10,113 ‏عشر دقائق. 346 00:33:12,240 --> 00:33:15,368 ‏- ما الذي يحدث؟ ‏- إنهم يغلقون المكان. 347 00:33:19,038 --> 00:33:20,164 ‏من هنا. 348 00:34:46,542 --> 00:34:47,502 ‏هذا خطئي. 349 00:34:47,585 --> 00:34:48,795 ‏لا تقولي ذلك يا "جايد". 350 00:34:50,588 --> 00:34:52,090 ‏سنعيدها إلى المنزل. 351 00:34:55,593 --> 00:34:57,512 ‏هناك. 352 00:35:00,807 --> 00:35:01,974 ‏أجل. 353 00:35:03,184 --> 00:35:04,602 ‏لم تستطع الابتعاد. 354 00:35:08,731 --> 00:35:10,066 ‏"أرجون"! 355 00:35:41,222 --> 00:35:42,306 ‏من هنا. 356 00:35:50,606 --> 00:35:52,233 ‏اختبئوا، هناك. 357 00:35:53,317 --> 00:35:55,111 ‏حسنًا، الجميع إلى هناك. 358 00:36:11,460 --> 00:36:12,628 ‏تبًا. 359 00:36:13,796 --> 00:36:14,922 ‏حسنًا. 360 00:36:24,932 --> 00:36:25,975 ‏أنتم! 361 00:36:29,187 --> 00:36:32,648 ‏لما كان أي منكم حيًا من دوني. 362 00:36:35,026 --> 00:36:37,695 ‏لذا أظن أن الوقت قد حان لتشكروني. 363 00:36:39,488 --> 00:36:41,741 ‏بعض الاحترام اللعين! 364 00:36:54,587 --> 00:36:55,546 ‏ما بالك؟ 365 00:36:57,006 --> 00:36:58,466 ‏أنت بخير. 366 00:37:01,844 --> 00:37:02,887 ‏حسنًا، من هنا. 367 00:37:04,847 --> 00:37:06,098 ‏هيا. 368 00:37:11,479 --> 00:37:13,147 ‏"جايد"؟ "بيلي"! 369 00:37:14,065 --> 00:37:15,358 ‏توقفي يا "بيلي". 370 00:37:17,610 --> 00:37:18,569 ‏هيا! 371 00:37:19,904 --> 00:37:20,905 ‏الرواق الجنوبي الغربي. 372 00:37:33,167 --> 00:37:34,502 ‏لا. 373 00:37:36,671 --> 00:37:37,755 ‏توقفوا! 374 00:37:46,973 --> 00:37:47,974 ‏"سايمون"؟ 375 00:37:49,308 --> 00:37:50,309 ‏أمي. 376 00:37:51,936 --> 00:37:52,895 ‏لا. 377 00:37:54,981 --> 00:37:55,982 ‏لقد عضتني. 378 00:38:11,414 --> 00:38:12,665 ‏"إيفلين". 379 00:38:15,334 --> 00:38:16,585 ‏"إيفلين". 380 00:38:17,753 --> 00:38:18,838 ‏بإمكاني علاجه. 381 00:38:20,131 --> 00:38:21,382 ‏سأجد طريقة. 382 00:38:22,216 --> 00:38:23,259 ‏لكن… 383 00:38:25,469 --> 00:38:27,888 ‏عليك إطلاق سراح ابنتيّ. 384 00:38:31,767 --> 00:38:33,436 ‏تعرفين أن هذه فرصته الوحيدة. 385 00:38:39,608 --> 00:38:40,484 ‏أمي؟ 386 00:38:44,322 --> 00:38:45,656 ‏أمي… 387 00:38:51,412 --> 00:38:53,789 ‏لا! 388 00:39:26,364 --> 00:39:27,323 ‏أبي! 389 00:39:27,865 --> 00:39:29,658 ‏لا! 390 00:39:32,620 --> 00:39:33,746 ‏لا! 391 00:40:29,802 --> 00:40:32,263 ‏"أرجون". 392 00:40:35,474 --> 00:40:37,101 ‏"أرجون"! 393 00:40:38,853 --> 00:40:39,895 ‏"أرجون". 394 00:40:41,147 --> 00:40:42,189 ‏"أرجون". 395 00:40:43,899 --> 00:40:47,027 ‏"أرجون". 396 00:40:47,111 --> 00:40:48,112 ‏"أرجون"! 397 00:40:54,910 --> 00:40:56,579 ‏- مرحبًا. ‏- يا إلهي. 398 00:40:58,038 --> 00:40:59,457 ‏أيمكنك تحريك ساقك؟ 399 00:41:00,958 --> 00:41:02,084 ‏لا. 400 00:41:06,755 --> 00:41:08,007 ‏عليك الذهاب. 401 00:41:08,757 --> 00:41:09,675 ‏قومي بإيجادها. 402 00:41:12,845 --> 00:41:14,180 ‏"جايد"، اذهبي. 403 00:41:16,307 --> 00:41:17,183 ‏هيا! 404 00:41:36,702 --> 00:41:38,913 ‏- هيا بنا! فلنتحرك! ‏- هيا! 405 00:43:56,425 --> 00:43:57,509 ‏"بي"؟ 406 00:43:58,677 --> 00:44:00,262 ‏أمي! 407 00:44:07,311 --> 00:44:08,479 ‏أين أبي؟ 408 00:44:08,562 --> 00:44:09,980 ‏أنا… 409 00:44:16,612 --> 00:44:17,988 ‏ابقي قريبة. 410 00:44:27,831 --> 00:44:29,583 ‏مرحبًا أيتها الأم. 411 00:44:30,250 --> 00:44:32,628 ‏حتى الآن كنت أظن ‏أنني الكاذبة الأبرع في العائلة. 412 00:44:33,921 --> 00:44:34,880 ‏الفتاة ظريفة. 413 00:44:35,506 --> 00:44:37,049 ‏ماذا فعلت بها؟ 414 00:44:38,050 --> 00:44:42,304 ‏لأن ذاك التمساح هناك، ‏كاد يقسمها إلى نصفين، لكنه… 415 00:44:42,388 --> 00:44:43,430 ‏لم يفعل. 416 00:44:44,390 --> 00:44:45,974 ‏هذا غريب، أليس كذلك؟ 417 00:44:47,935 --> 00:44:49,186 ‏إنه غريب. 418 00:44:49,269 --> 00:44:51,105 ‏هل عبثت بحمضها النووي؟ 419 00:44:51,897 --> 00:44:53,691 ‏قمت بما تبرع به عائلة "ويسكر"؟ 420 00:44:53,774 --> 00:44:55,317 ‏- أمي؟ ‏- لا بأس. 421 00:44:55,401 --> 00:44:57,986 ‏بالطبع لا بأس، مرحبًا يا حلوتي. 422 00:44:58,695 --> 00:45:00,322 ‏ابتعدي عنها. 423 00:45:14,878 --> 00:45:15,712 ‏لا. 424 00:45:17,464 --> 00:45:19,758 ‏ستبقى إجابتي هي لا. 425 00:45:20,467 --> 00:45:23,679 ‏كان عليك معرفة ذلك، فنحن توأمتان، صحيح؟ 426 00:45:24,304 --> 00:45:26,140 ‏نحن متشابهتان. 427 00:45:26,223 --> 00:45:27,683 ‏لا، لسنا كذلك. 428 00:45:29,476 --> 00:45:35,315 ‏منذ تلك الليلة، وأنت أصبحت متحجرة القلب. 429 00:45:36,150 --> 00:45:37,109 ‏ميؤوس منك. 430 00:45:38,193 --> 00:45:41,321 ‏تلك الليلة كانت الأسوأ في حياتي. 431 00:45:42,865 --> 00:45:45,576 ‏- خسرت فيها أختي. ‏- لا، لم تكن الأسوأ. 432 00:45:46,827 --> 00:45:48,412 ‏أترين؟ أنت لم تفهمي الأمر قط. 433 00:45:50,164 --> 00:45:53,584 ‏الفيروس، لقد جردني من كل هذا الهراء. 434 00:45:54,376 --> 00:45:56,336 ‏الخوف والقلق. 435 00:45:56,420 --> 00:45:58,172 ‏لم يجعل مني إنسانة مختلفة. 436 00:45:58,881 --> 00:46:01,216 ‏بل جعلني أكون على حقيقتي. 437 00:46:02,217 --> 00:46:03,844 ‏وقد كنت خائفة من أن أعترف بالأمر. 438 00:46:06,722 --> 00:46:07,681 ‏بأن… 439 00:46:08,432 --> 00:46:11,435 ‏تلك الليلة كانت الأفضل في حياتي. 440 00:46:15,981 --> 00:46:17,399 ‏ما أنت؟ 441 00:46:19,902 --> 00:46:21,278 ‏أنا المستقبل. 442 00:46:22,738 --> 00:46:23,906 ‏وأنت؟ 443 00:46:24,823 --> 00:46:26,241 ‏أنت فيروس لعين. 444 00:46:27,784 --> 00:46:30,662 ‏ألم تلاحظي بأن الجميع من حولك… 445 00:46:31,330 --> 00:46:32,748 ‏يموتون بطريقة ما؟ 446 00:46:33,916 --> 00:46:35,042 ‏"سايمون"؟ 447 00:46:35,125 --> 00:46:36,335 ‏"بيرت"؟ 448 00:46:36,418 --> 00:46:38,712 ‏"كيم"، "هيروكي"؟ 449 00:46:40,255 --> 00:46:41,215 ‏أبي؟ 450 00:46:42,007 --> 00:46:43,342 ‏بإمكاني الاستمرار. 451 00:46:44,218 --> 00:46:47,387 ‏استمري في إقناع نفسك ‏بأنك تنقذين حيوات الناس، 452 00:46:48,013 --> 00:46:51,683 ‏لكن يديك يا "جايد"، ملطختان بالدماء. 453 00:46:52,309 --> 00:46:53,852 ‏لأنك أنانية. 454 00:46:53,936 --> 00:46:57,773 ‏لأنك لا تهتمين إلا بمهمتك وإصلاح ما بدأته. 455 00:46:57,856 --> 00:47:00,025 ‏لذا، يستمر الناس بالموت، وأنت تكملين. 456 00:47:00,108 --> 00:47:03,320 ‏أنت لا تتوقفين، ‏لأن ما يعنيك حقيقةً، هو نفسك. 457 00:47:05,531 --> 00:47:08,992 ‏ما زالت الحياة بالنسبة إليك تتمحور حولك. 458 00:47:28,095 --> 00:47:29,096 ‏حسنًا. 459 00:47:32,766 --> 00:47:33,767 ‏خذيني. 460 00:47:36,144 --> 00:47:37,187 ‏فقط… 461 00:47:37,854 --> 00:47:38,981 ‏أرجوك… 462 00:47:45,946 --> 00:47:47,322 ‏دعيها ترحل. 463 00:48:08,010 --> 00:48:09,219 ‏لم أعد أحتاجك. 464 00:48:16,977 --> 00:48:17,978 ‏أمي؟ 465 00:48:19,062 --> 00:48:20,480 ‏مهلًا، أمي؟ 466 00:48:22,858 --> 00:48:25,152 ‏- "بي"! ‏- لا! 467 00:48:26,612 --> 00:48:28,196 ‏"بي"! 468 00:48:29,990 --> 00:48:31,199 ‏أمي! 469 00:48:31,283 --> 00:48:34,077 ‏"بي"! 470 00:49:20,707 --> 00:49:21,958 ‏هيا! 471 00:49:30,592 --> 00:49:31,468 ‏"ادفع" 472 00:49:34,971 --> 00:49:36,264 ‏إنهم في كل مكان. 473 00:49:52,114 --> 00:49:53,615 ‏ماذا تفعل؟ 474 00:49:53,699 --> 00:49:55,075 ‏أصنع قنبلة. 475 00:49:55,158 --> 00:49:57,119 ‏لن تتوقف "إيفلين" حتى نوقفها. 476 00:50:13,093 --> 00:50:15,887 ‏"بيرت"، أوصلهما إلى مكان آمن. 477 00:50:15,971 --> 00:50:18,432 ‏ماذا؟ ماذا عنك؟ 478 00:50:21,226 --> 00:50:22,519 ‏على أحدنا تشغيلها. 479 00:50:27,733 --> 00:50:28,859 ‏أبي؟ 480 00:50:30,068 --> 00:50:31,653 ‏ليس عليك فعل هذا. 481 00:50:49,254 --> 00:50:50,505 ‏أنا أحبكما. 482 00:50:54,760 --> 00:50:55,719 ‏أبي. 483 00:50:59,556 --> 00:51:01,224 ‏أنا آسفة. 484 00:51:03,894 --> 00:51:05,353 ‏ليس عليك ذلك. 485 00:51:06,938 --> 00:51:08,190 ‏أنا سأفعلها. 486 00:51:16,281 --> 00:51:17,240 ‏لا. 487 00:51:25,540 --> 00:51:27,542 ‏أنت تستحق حياةً يا "بيرت". 488 00:51:53,068 --> 00:51:54,152 ‏هيا بنا! 489 00:52:08,083 --> 00:52:09,417 ‏اخرجا من الخلف. 490 00:52:10,252 --> 00:52:11,461 ‏قوما بإيجادها. 491 00:52:51,167 --> 00:52:52,711 ‏ها هو! 492 00:53:01,261 --> 00:53:02,929 ‏هيا! 493 00:53:07,893 --> 00:53:09,311 ‏ابني. 494 00:53:10,478 --> 00:53:11,897 ‏لقد أحببته. 495 00:53:12,564 --> 00:53:14,065 ‏لقد قتلته. 496 00:53:17,527 --> 00:53:21,865 ‏كنت أحميه من أن يصبح وحشًا. 497 00:53:27,579 --> 00:53:29,372 ‏لكن ما أن ينتهي هذا… 498 00:53:30,957 --> 00:53:32,083 ‏كل هذا… 499 00:53:32,834 --> 00:53:35,962 ‏كل ما ضحيت به… 500 00:53:37,380 --> 00:53:40,008 ‏سأغير العالم. 501 00:53:44,638 --> 00:53:46,640 ‏أنا أملك المستقبل. 502 00:53:49,935 --> 00:53:51,686 ‏ما الذي تملكه أنت؟ 503 00:53:55,231 --> 00:53:57,275 ‏لديّ قلم. 504 00:55:15,186 --> 00:55:17,230 ‏لم أقصد إيذاءك. 505 00:55:19,899 --> 00:55:21,192 ‏أين "سايمون"؟ 506 00:55:22,277 --> 00:55:23,278 ‏أنا… 507 00:55:24,029 --> 00:55:24,904 ‏حقًا… 508 00:55:30,201 --> 00:55:31,661 ‏أنا آسفة. 509 00:55:56,311 --> 00:55:58,063 ‏سنبقى معًا، صحيح؟ 510 00:56:04,444 --> 00:56:05,779 ‏سنبقى معًا. 511 00:58:05,607 --> 00:58:11,988 ‏"(أدا وونغ)، 2.20 شارع (شووا دوري)، ‏(أكيهابارا، اليابان)" 512 00:58:23,041 --> 00:58:24,667 ‏"شكرًا لزيارتكم مدينة (راكون) الجديدة" 513 00:59:21,307 --> 00:59:22,767 ‏"مُقتبس من لعبة الفيديو (الشر المقيم) ‏من (كابكوم)" 514 01:01:42,907 --> 01:01:45,868 ‏ترجمة "شيرين سمعان"