1 00:00:06,423 --> 00:00:09,718 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:17,851 --> 00:00:21,271 ‏"جبال (أركلاي)" 3 00:00:21,354 --> 00:00:26,985 ‏"جبال (أركلاي)، 2005" 4 00:00:29,362 --> 00:00:30,196 ‏"بيرت"! 5 00:00:31,906 --> 00:00:32,741 ‏"بيرت". 6 00:00:34,617 --> 00:00:36,911 ‏شطيرة بوريتو بالكاري والقريدس؟ حقًا؟ 7 00:00:36,995 --> 00:00:38,955 ‏لن تختفي رائحتها أبدًا. 8 00:00:40,040 --> 00:00:41,750 ‏"آلبرت"… 9 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 ‏لا يمكنه سماعك. 10 00:00:48,798 --> 00:00:49,716 ‏أخي. 11 00:00:50,508 --> 00:00:51,342 ‏استرخ. 12 00:00:51,426 --> 00:00:52,761 ‏نظف الفوضى التي خلّفتها. 13 00:00:52,844 --> 00:00:54,095 ‏خلال دقيقة. 14 00:00:56,973 --> 00:00:57,974 ‏سأنظفها أنا. 15 00:00:59,392 --> 00:01:00,268 ‏"آلبي". 16 00:01:01,644 --> 00:01:02,771 ‏يجب أن يتعلم. 17 00:01:36,012 --> 00:01:38,139 ‏واجهة المستخدم الدماغية تظهر خللًا. 18 00:01:38,681 --> 00:01:39,849 ‏- أنا آسف… ‏- أصلح الخلل. 19 00:01:52,570 --> 00:01:54,781 ‏إلى أين وصلت بالنموذج الأولي لحزام الصدر؟ 20 00:01:59,786 --> 00:02:01,037 ‏سيكون بحوزتك غدًا. 21 00:02:07,043 --> 00:02:08,086 ‏اليوم. 22 00:02:19,389 --> 00:02:20,348 ‏هل هذه… 23 00:02:21,599 --> 00:02:23,184 ‏هل تستمع إلى الموسيقى؟ 24 00:02:25,562 --> 00:02:26,437 ‏لا. 25 00:02:35,405 --> 00:02:37,073 ‏أتعدني؟ 26 00:02:37,157 --> 00:02:38,950 ‏لن يتكرر الأمر. 27 00:02:56,384 --> 00:02:59,554 ‏"آلبرت ويسكر"! هذا استخدام غير مصرّح به ‏لممتلكات "أمبريلا"! 28 00:02:59,637 --> 00:03:01,931 ‏ارفعوا أيديكم! حالًا! 29 00:03:12,984 --> 00:03:16,696 ‏نعلم أنك في الداخل يا "ويسكر"! ‏نحن نطوق المنشأة! 30 00:03:16,779 --> 00:03:19,699 ‏- علينا الخروج من هنا يا "آلبرت"! ‏- اخرج، حالًا! 31 00:03:21,367 --> 00:03:22,410 ‏لا! 32 00:03:22,493 --> 00:03:24,495 ‏ما الذي تفعله؟ 33 00:03:24,579 --> 00:03:25,997 ‏أدمّر الأدلة. 34 00:03:26,581 --> 00:03:29,083 ‏إطلاق رصاص! اقتحام! 35 00:03:29,876 --> 00:03:31,044 ‏هيا! 36 00:03:38,551 --> 00:03:39,469 ‏"بيرت". 37 00:03:40,345 --> 00:03:41,262 ‏"بيرت"! 38 00:03:43,264 --> 00:03:44,098 ‏"بيرت". 39 00:03:44,849 --> 00:03:45,975 ‏هل أنت بخير؟ 40 00:03:47,518 --> 00:03:49,520 ‏أظن ذلك. 41 00:03:49,604 --> 00:03:51,064 ‏المكان آمن. 42 00:04:09,874 --> 00:04:11,501 ‏ما أنتما؟ 43 00:04:27,517 --> 00:04:28,393 ‏"إيفلين"! 44 00:04:33,273 --> 00:04:36,567 ‏- لا يمكن أن يحدث هذا. ‏- بل يمكن. 45 00:04:37,986 --> 00:04:42,198 ‏أخبرني، كم مرّ من الوقت؟ سبعة أعوام؟ 46 00:04:42,782 --> 00:04:44,284 ‏بل 17 عامًا. 47 00:04:44,867 --> 00:04:45,702 ‏مدهش. 48 00:04:46,744 --> 00:04:47,704 ‏حقًا؟ 49 00:04:52,083 --> 00:04:54,544 ‏كنت سجينًا هنا طوال هذا الوقت؟ 50 00:04:54,627 --> 00:04:59,757 ‏لم أكن هنا تمامًا طوال الوقت، ‏لكن بالنسبة للسجن، 51 00:04:59,841 --> 00:05:02,593 ‏أجل، وهذا لمصلحتي. 52 00:05:02,677 --> 00:05:04,554 ‏ألم تكن تعلم؟ 53 00:05:06,556 --> 00:05:07,849 ‏ظننتك ميتًا. 54 00:05:09,058 --> 00:05:11,269 ‏لا يمكن أن تقتلني أمي، إنها تحتاجني. 55 00:05:11,352 --> 00:05:12,437 ‏لا… 56 00:05:13,563 --> 00:05:14,772 ‏لا تصفها بهذا. 57 00:05:15,523 --> 00:05:16,524 ‏آسف. 58 00:05:18,026 --> 00:05:19,110 ‏إذًا، أين كانوا يبقونك؟ 59 00:05:22,989 --> 00:05:24,073 ‏"بيرت"، أنا… 60 00:05:25,783 --> 00:05:27,327 ‏لم أكن سجينًا. 61 00:05:29,370 --> 00:05:30,496 ‏ما الذي تعنيه؟ 62 00:05:30,580 --> 00:05:31,831 ‏لقد خرجت. 63 00:05:33,374 --> 00:05:35,126 ‏وصنعت حياتي الخاصة. 64 00:05:40,548 --> 00:05:43,051 ‏- هنيئًا لك يا أخي. ‏- أتمنى لو أنني أخذتك معي. 65 00:05:43,134 --> 00:05:46,804 ‏- لكن الأمر… ‏- لا، أنا أتفهّم الأمر. 66 00:05:52,060 --> 00:05:53,311 ‏إن حياتي… 67 00:05:54,312 --> 00:05:55,646 ‏ليست رائعة. 68 00:05:55,730 --> 00:05:57,398 ‏ستعتاد عليها. 69 00:06:02,111 --> 00:06:03,571 ‏هل حاولت الهرب من قبل؟ 70 00:06:04,363 --> 00:06:05,823 ‏لا، لماذا؟ 71 00:06:06,324 --> 00:06:07,575 ‏أتظن أن عليّ المحاولة؟ 72 00:06:09,827 --> 00:06:11,746 ‏أحتاج إلى مساعدتك يا "بيرت". 73 00:06:12,538 --> 00:06:14,082 ‏- ابنتاي… ‏- ابنتاك؟ 74 00:06:15,500 --> 00:06:16,959 ‏لديك، لا أصدق. 75 00:06:18,669 --> 00:06:19,962 ‏ما اسماهما؟ 76 00:06:20,671 --> 00:06:25,134 ‏"جايد" و"بيلي"، إنهما يافعتان في الـ14. 77 00:06:25,218 --> 00:06:26,844 ‏وأنت تعرف ما قد تفعله "أمبريلا" بهما إن… 78 00:06:28,888 --> 00:06:30,640 ‏- يداك خلف ظهرك، نفّذ حالًا! ‏- لا، مهلًا. 79 00:06:30,723 --> 00:06:32,058 ‏- أنا… ‏- دعاه وشأنه! 80 00:06:33,768 --> 00:06:35,269 ‏أنت! توقف! 81 00:06:37,438 --> 00:06:39,816 ‏لا تقلق، سأساندك يا أخي! 82 00:06:43,319 --> 00:06:45,238 ‏"مقفل" 83 00:07:40,126 --> 00:07:41,043 ‏اخرج. 84 00:07:44,255 --> 00:07:45,840 ‏هل "بي" بخير؟ 85 00:07:47,091 --> 00:07:49,510 ‏أجل، إنها بخير. 86 00:07:52,180 --> 00:07:53,514 ‏فيم كنت تفكرين؟ 87 00:07:57,143 --> 00:07:58,436 ‏لست أدري. 88 00:08:01,314 --> 00:08:02,690 ‏أنا آسفة. 89 00:08:06,944 --> 00:08:08,446 ‏كنت محقًا. 90 00:08:08,529 --> 00:08:12,033 ‏ما كان يجب أن أغادر، ‏كان عليّ البقاء معكما. 91 00:08:13,075 --> 00:08:14,202 ‏لم يعد يهم. 92 00:08:14,952 --> 00:08:16,078 ‏بل يهم. 93 00:08:17,163 --> 00:08:18,789 ‏ماذا تريدينني أن أقول يا "جايد"؟ 94 00:08:18,873 --> 00:08:21,292 ‏قل لي إنني مجرد غبية. 95 00:08:21,375 --> 00:08:23,503 ‏قل إنني أنانية، أنني… 96 00:08:26,339 --> 00:08:28,508 ‏تسببت بقتل "أمريتا". 97 00:08:37,308 --> 00:08:38,476 ‏هذا صحيح. 98 00:08:39,310 --> 00:08:41,687 ‏أنت كل ما ذكرته. 99 00:08:42,313 --> 00:08:45,316 ‏لكن الآن، "أمبريلا" هنا يا "جايد". 100 00:08:47,318 --> 00:08:48,486 ‏ما الذي يحدث؟ 101 00:08:49,445 --> 00:08:50,821 ‏يريدون عقد اجتماع. 102 00:08:50,905 --> 00:08:52,031 ‏مع "ساكيم". 103 00:08:53,282 --> 00:08:54,450 ‏إنه فخ. 104 00:08:55,159 --> 00:08:57,286 ‏إن اكتشفنا ما يريدونه، فقد نبرم صفقة. 105 00:08:57,370 --> 00:08:59,288 ‏لا تبرم "أمبريلا" الصفقات. 106 00:09:03,584 --> 00:09:04,710 ‏"أرجون". 107 00:09:09,131 --> 00:09:10,716 ‏علينا ضغط الزر. 108 00:09:11,509 --> 00:09:12,552 ‏لا. 109 00:09:12,635 --> 00:09:16,013 ‏لا، بالتأكيد لا، لم نصل إلى هذا بعد. 110 00:09:16,097 --> 00:09:17,473 ‏لا بأس إذًا، سأذهب أنا. 111 00:09:17,974 --> 00:09:19,767 ‏- قلت للتو إنه فخ. ‏- أجل، بالضبط. 112 00:09:19,850 --> 00:09:22,061 ‏وهذا يعني أنه بإمكانك ‏نقل "بي" والآخرين على متن 113 00:09:22,144 --> 00:09:23,271 ‏هذه السفينة إلى مكان آمن. 114 00:09:23,354 --> 00:09:26,274 ‏لا تحتاج "بي" إلى شهيدة، تحتاج إلى أمّ. 115 00:09:28,025 --> 00:09:29,485 ‏من الذي طلب عقد الاجتماع؟ 116 00:09:30,111 --> 00:09:31,571 ‏"إيفلين ماركوس". 117 00:09:50,673 --> 00:09:52,758 ‏- شكرًا لمقابلتكم لي. ‏- أسلحتك. 118 00:09:53,426 --> 00:09:55,136 ‏هذه بعثة دبلوماسية. 119 00:09:55,219 --> 00:09:57,263 ‏لست مسلحًا، هذا غير مقبول. 120 00:09:58,806 --> 00:09:59,932 ‏إنه خال. 121 00:10:00,933 --> 00:10:01,934 ‏اتبعني. 122 00:10:41,223 --> 00:10:42,850 ‏"ساكيم سلام"! 123 00:10:42,933 --> 00:10:44,143 ‏أخلوا الخيمة. 124 00:10:46,187 --> 00:10:47,938 ‏إنه لشرف لي أن ألقاك أخيرًا. 125 00:10:48,648 --> 00:10:50,650 ‏- سيدة "ماركوس". ‏- "إيفلين". 126 00:10:51,567 --> 00:10:55,112 ‏لقد تقابلنا من قبل، ‏عندما تحدثت في "الرياض" عام 2019. 127 00:10:55,738 --> 00:10:56,572 ‏يا له من عالم صغير. 128 00:10:58,699 --> 00:11:00,660 ‏هل لي أن أدعوك لشرب كأس من الشامبانيا؟ 129 00:11:01,702 --> 00:11:03,120 ‏لقد توقفت عن الشرب. 130 00:11:03,204 --> 00:11:04,789 ‏وأنا لا زلت أشرب كما في السابق. 131 00:11:06,624 --> 00:11:08,709 ‏أشعر وكأنني في لقاء مع أحد المشاهير. 132 00:11:09,919 --> 00:11:12,421 ‏الجامعة تختبئ على متن سفينة. 133 00:11:13,297 --> 00:11:14,632 ‏هذا ذكاء. 134 00:11:16,384 --> 00:11:17,843 ‏أريد "جايد ويسكر". 135 00:11:20,012 --> 00:11:21,680 ‏إنها فرد من أفراد مجتمعنا. 136 00:11:21,764 --> 00:11:22,932 ‏فرد قيّم؟ 137 00:11:23,516 --> 00:11:26,727 ‏- جميع الأفراد قيّمون. ‏- بالطبع، دعني أعيد الصياغة. 138 00:11:26,811 --> 00:11:30,773 ‏هل "جايد ويسكر" قيّمة بما يكفي ‏لتضع حيوات مجتمعك في خطر من أجلها؟ 139 00:11:32,650 --> 00:11:33,692 ‏"إيفلين". 140 00:11:34,819 --> 00:11:40,157 ‏أعلم أن لديك ‏العديد من القوات بكامل عتادهم، 141 00:11:40,241 --> 00:11:44,120 ‏وأعلم أنك تنظرين إلينا على أننا أكاديميون. 142 00:11:44,995 --> 00:11:47,289 ‏أساتذة "أكسفورد" ‏بستراتهم الصوفية ذات الشراريب. 143 00:11:47,373 --> 00:11:49,291 ‏لكنني أحب الشرابة الجيدة. 144 00:11:49,375 --> 00:11:53,379 ‏لكن صدقيني عندما أقول ‏إننا نملك أسلحتنا الخاصة. 145 00:11:54,255 --> 00:11:56,048 ‏كما أنه بحوزتنا قرص صلب 146 00:11:56,132 --> 00:11:59,760 ‏أُخذ من منشأة "أمبريلا" ‏في "بالي" عام 2022. 147 00:11:59,844 --> 00:12:03,973 ‏وأنا واثق أن "أمبريلا" ‏لن ترغب في نشر المحتوى. 148 00:12:05,808 --> 00:12:09,395 ‏سأبسّط الأمر عليك يا "ساكيم". 149 00:12:09,937 --> 00:12:13,357 ‏بإمكانك تهديدي كما تشاء، ‏لكن كل هذه القوات والعتاد، 150 00:12:13,441 --> 00:12:15,067 ‏لا زالت ستستولي على سفينتك. 151 00:12:15,151 --> 00:12:16,110 ‏أجل، لكن… 152 00:12:16,193 --> 00:12:19,238 ‏وأنا متأكدة من وجود بعض الفضائح ‏على القرص الصلب، 153 00:12:19,321 --> 00:12:23,033 ‏كما أنني متأكدة من أنك طلبت من أحدهم ‏الاستعداد لبثّها للعالم، لذا… 154 00:12:24,452 --> 00:12:27,288 ‏أكمل ما تنوي فعله، لعلك تستطيع تدميرنا. 155 00:12:27,371 --> 00:12:29,498 ‏لكن أنت وأفراد مجتمعك، لن تشهدوا النتائج. 156 00:12:29,582 --> 00:12:31,417 ‏لأنني ما لم أحصل على ما أريده، 157 00:12:31,500 --> 00:12:34,628 ‏سأحوّل سفينتك الرومانسية تلك ‏إلى "تيتانيك". 158 00:12:35,421 --> 00:12:36,338 ‏هل فهمت؟ 159 00:12:47,099 --> 00:12:50,102 ‏إذًا، لقد حظينا بالوقت… 160 00:12:53,856 --> 00:12:55,524 ‏للهدوء. 161 00:12:56,650 --> 00:12:57,776 ‏خذ بعض… 162 00:12:58,569 --> 00:13:00,488 ‏الأنفاس المنعشة. 163 00:13:02,656 --> 00:13:05,451 ‏أعرف ما تريدينه يا "إيفلين"، لكن هذه… 164 00:13:06,243 --> 00:13:07,495 ‏ليست الطريقة للحصول عليه. 165 00:13:08,370 --> 00:13:10,414 ‏أخشى أن كلينا مقيدا اليدين. 166 00:13:11,957 --> 00:13:14,835 ‏ذاك الصحفي، قمنا بفحص دمه. 167 00:13:15,628 --> 00:13:21,509 ‏تبين أنك أعطيته جرعة من "جوي" ‏أكبر بثلاث مرات من الجرعة القاتلة. 168 00:13:22,968 --> 00:13:25,721 ‏- أتريد إخباري بالسبب؟ ‏- لا يمكنك فعل هذا. 169 00:13:25,804 --> 00:13:28,474 ‏- لن أساعدك. ‏- بل ستفعل. 170 00:13:28,557 --> 00:13:30,976 ‏فلولا وجودي لكنت حتى الآن تلعب الغميضة 171 00:13:31,060 --> 00:13:33,729 ‏مع الغبي واحد واثنان في جحر الجرذان ذاك. 172 00:13:33,812 --> 00:13:35,356 ‏لم أطلب مساعدتك. 173 00:13:37,900 --> 00:13:40,194 ‏لكنك قبلتها، صحيح؟ 174 00:13:40,861 --> 00:13:45,157 ‏رجوتني لإخراجك من تلك الزنزانة، ‏وأظن أنني حنونة أكثر من اللازم 175 00:13:45,241 --> 00:13:46,742 ‏لأنني أشفقت عليك. 176 00:13:47,493 --> 00:13:53,707 ‏كان الاتفاق، أن تفعل ما أطلبه منك، ‏وبالمقابل، سأدعك تحظى بحياة. 177 00:13:53,791 --> 00:13:55,876 ‏وتركتك تخلق حياةً. 178 00:13:56,835 --> 00:14:00,965 ‏إذًا، لماذا تحاول جعل حياتي لا تُعاش؟ 179 00:14:01,882 --> 00:14:02,841 ‏وماذا عن "بيرت"؟ 180 00:14:03,968 --> 00:14:05,761 ‏ما نوع الاتفاق الذي أبرمته معه؟ 181 00:14:07,680 --> 00:14:09,848 ‏هل هو من كان يغير في تركيبة "جوي"؟ 182 00:14:09,932 --> 00:14:12,643 ‏بحقك يا "إيفلين"، إنه غير متوازن. 183 00:14:58,355 --> 00:14:59,523 ‏"(سايمون)، هل تتجاهلينني؟" 184 00:15:02,902 --> 00:15:03,777 ‏هل الرسالة من أبي؟ 185 00:15:04,945 --> 00:15:06,030 ‏بل من "سايمون". 186 00:15:06,113 --> 00:15:08,449 ‏- تجاهليه. ‏- هذا ما أفعله. 187 00:15:09,783 --> 00:15:11,744 ‏ماذا عنك؟ هل من جديد؟ 188 00:15:14,872 --> 00:15:16,457 ‏متى نبدأ بالقلق؟ 189 00:15:22,212 --> 00:15:23,130 ‏الآن؟ 190 00:15:24,048 --> 00:15:25,049 ‏لقد وثقت بك. 191 00:15:25,841 --> 00:15:28,218 ‏أقنعت نفسي بأنك مختلف. 192 00:15:28,302 --> 00:15:29,428 ‏مميز. 193 00:15:29,511 --> 00:15:32,306 ‏وبأنه من المثير مشاهدة ‏إن كان بمقدور مستنسخ التأقلم 194 00:15:32,389 --> 00:15:34,183 ‏مع العالم الحقيقي. 195 00:15:34,266 --> 00:15:36,310 ‏لقد خدعت الكثيرين يا "آل". 196 00:15:37,603 --> 00:15:39,563 ‏لكن… 197 00:15:39,647 --> 00:15:41,398 ‏إن استطعنا جعل "جوي"… 198 00:15:41,482 --> 00:15:43,692 ‏أهذا كل ما تهتمين لأمره؟ 199 00:15:43,776 --> 00:15:46,236 ‏المنتج الجديد الذي سيزيد من سعر الأسهم؟ 200 00:15:47,237 --> 00:15:48,447 ‏هناك أشخاص ماتوا! 201 00:15:48,530 --> 00:15:52,785 ‏وقد يتم إنقاذ حياة أشخاص أكثر، ‏فقط فكّر في الأمر! 202 00:15:53,827 --> 00:15:58,082 ‏الاكتئاب والقلق والانتحار… 203 00:15:58,958 --> 00:15:59,959 ‏ستختفي جميعها. 204 00:16:01,043 --> 00:16:02,086 ‏هذا… 205 00:16:03,379 --> 00:16:05,255 ‏تبًا لبيت القصيد. 206 00:16:05,339 --> 00:16:08,717 ‏هذا ما سيغير العالم، بحقك يا "آل". 207 00:16:08,801 --> 00:16:12,096 ‏ألا تريد تغيير العالم معي؟ 208 00:16:13,555 --> 00:16:15,182 ‏وكأن ذلك ما يهمك. 209 00:16:22,856 --> 00:16:24,733 ‏راهنت بكل شيء على هذا. 210 00:16:25,985 --> 00:16:28,696 ‏عملي وسمعتي وزواجي. 211 00:16:30,698 --> 00:16:31,824 ‏كل شيء. 212 00:16:33,325 --> 00:16:35,160 ‏لذا أنا أهتم. 213 00:16:39,164 --> 00:16:42,209 ‏لذا حتى إن لم تكن تريد، ستقوم بمساعدتي. 214 00:16:44,420 --> 00:16:47,131 ‏سأعطيك ملاحظات "بيرت"، ابدأ العمل. 215 00:16:50,342 --> 00:16:53,262 ‏أهلًا يا عزيزتي، ‏أجل، أنا في العمل مع "آلبرت". 216 00:16:54,596 --> 00:16:56,140 ‏إنه يلقي التحية. 217 00:16:57,683 --> 00:16:58,600 ‏أجل. 218 00:17:05,649 --> 00:17:06,734 ‏أمي؟ 219 00:17:08,861 --> 00:17:09,945 ‏"بي"؟ 220 00:17:14,575 --> 00:17:15,492 ‏لقد خرجت خلسة. 221 00:17:15,576 --> 00:17:18,287 ‏ماذا يحدث؟ "أمريتا". 222 00:17:18,370 --> 00:17:19,705 ‏- إنها… ‏- أعلم. 223 00:17:22,875 --> 00:17:25,669 ‏- قلت إن كل شيء سيكون على ما يُرام. ‏- أعلم. 224 00:17:26,211 --> 00:17:28,255 ‏أريدك أن تكوني قوية، اتفقنا؟ 225 00:17:29,923 --> 00:17:32,051 ‏أريدك أن تذهبي إلى مقصورتنا. 226 00:17:32,134 --> 00:17:34,094 ‏اتفقنا؟ أريدك أن تذهبي إلى سريري. 227 00:17:34,178 --> 00:17:36,180 ‏انظري أسفله، ستجدين حقيبة قماشية خضراء. 228 00:17:36,263 --> 00:17:37,556 ‏لماذا؟ 229 00:17:38,307 --> 00:17:40,225 ‏ستجدين فيها كل ما تحتاجينه. 230 00:17:40,768 --> 00:17:43,437 ‏أريدك أن تغادري السفينة أنت ووالدك. 231 00:17:44,813 --> 00:17:45,898 ‏لماذا؟ 232 00:17:49,193 --> 00:17:51,904 ‏لأن الأناس الذين في الخارج أشرار. 233 00:17:51,987 --> 00:17:53,405 ‏يريدون إيذاءكما. 234 00:17:53,906 --> 00:17:56,325 ‏- يقول أبي… ‏- أجل، أعلم ما يقوله. 235 00:17:56,408 --> 00:17:58,368 ‏لكنه لا يعرفهم كما أعرفهم أنا. 236 00:17:58,452 --> 00:18:00,913 ‏يجب أن تصدقيني يا "بي". 237 00:18:07,628 --> 00:18:10,631 ‏وإن لم يغادر والدك برفقتك، ‏أريدك أن تغادري وحدك. 238 00:18:11,423 --> 00:18:12,257 ‏ماذا؟ 239 00:18:13,842 --> 00:18:15,177 ‏وماذا عنك؟ 240 00:18:19,848 --> 00:18:21,642 ‏سأكون خلفك. 241 00:18:25,771 --> 00:18:26,688 ‏"بي"… 242 00:18:29,066 --> 00:18:31,318 ‏آسفة على كل ما حصل. 243 00:18:32,778 --> 00:18:37,866 ‏لم أرد حدوث أي من هذا معك، ‏أردتك أن تكوني آمنة وسعيدة فحسب. 244 00:18:41,286 --> 00:18:43,664 ‏لكنني أريدك أن تفعلي هذا من أجلي، اتفقنا؟ 245 00:18:44,790 --> 00:18:46,166 ‏عديني. 246 00:18:48,627 --> 00:18:49,878 ‏أعدك. 247 00:18:59,763 --> 00:19:00,722 ‏هل من جديد؟ 248 00:19:02,808 --> 00:19:03,767 ‏ليس بعد. 249 00:19:03,851 --> 00:19:05,811 ‏ماذا إن لم يعاود التواصل معنا؟ 250 00:19:05,894 --> 00:19:07,104 ‏سنتصل بالشرطة حينها. 251 00:19:07,187 --> 00:19:09,189 ‏- شرطة "أمبريلا"؟ ‏- "جايد". 252 00:19:09,731 --> 00:19:11,150 ‏مرحبًا، كنت أراسلك. 253 00:19:21,201 --> 00:19:22,202 ‏ذاك والدنا. 254 00:19:23,871 --> 00:19:25,414 ‏- لكن أيمكننا… ‏- آسفة. 255 00:19:27,332 --> 00:19:28,834 ‏سيارة من هذه؟ 256 00:19:28,917 --> 00:19:30,085 ‏أنا… 257 00:19:30,169 --> 00:19:32,504 ‏قررت تحسين سيارتي. 258 00:19:32,588 --> 00:19:34,131 ‏أردت جلب الأفضل… 259 00:19:35,591 --> 00:19:36,717 ‏لابنتيّ. 260 00:19:39,595 --> 00:19:40,804 ‏ماذا حدث؟ 261 00:19:41,513 --> 00:19:42,389 ‏في "أمبريلا"؟ 262 00:19:43,849 --> 00:19:45,601 ‏مجرد عمل كما تعلمان. 263 00:19:45,684 --> 00:19:47,144 ‏كيف كانت المدرسة؟ 264 00:19:48,103 --> 00:19:49,521 ‏هل رأيته؟ 265 00:19:51,315 --> 00:19:52,733 ‏أجل، لقد رأيته. 266 00:19:53,275 --> 00:19:55,569 ‏حسنًا، ماذا حدث؟ 267 00:19:57,905 --> 00:19:58,906 ‏سنتحدث عن الأمر لاحقًا. 268 00:19:58,989 --> 00:20:01,241 ‏أنت! إنك تغلق الطريق! 269 00:20:01,325 --> 00:20:02,492 ‏هيا، تحرك! 270 00:20:02,993 --> 00:20:04,411 ‏ما مشكلتهم؟ 271 00:20:04,494 --> 00:20:06,079 ‏أنت تغلق الطريق. 272 00:20:06,580 --> 00:20:09,333 ‏لا يمكنك إيقاف سيارتك هناك! 273 00:20:10,792 --> 00:20:12,628 ‏تحرك، هيا! 274 00:20:16,256 --> 00:20:17,674 ‏أنا جائع، ماذا عنكما؟ 275 00:20:21,970 --> 00:20:22,846 ‏أبي. 276 00:20:22,930 --> 00:20:24,514 ‏هذه السيارة سريعة، أليس كذلك؟ 277 00:20:25,390 --> 00:20:26,683 ‏ضعي حزام الأمان يا "بيلي". 278 00:20:35,776 --> 00:20:38,362 ‏ألا تنهكك كمية الأوامر التي تتلقاها منها؟ 279 00:20:38,445 --> 00:20:40,030 ‏لا، أنا مازوخي. 280 00:20:44,743 --> 00:20:47,204 ‏- كيف حاله؟ ‏- لا بأس حتى الآن. 281 00:20:52,000 --> 00:20:53,627 ‏أنت بحاجة لدوائك. 282 00:20:54,670 --> 00:20:56,088 ‏يمكننا جلبه لك. 283 00:20:58,966 --> 00:21:00,425 ‏كم تستطيع الاستمرار بدونه؟ 284 00:21:02,010 --> 00:21:04,346 ‏الآن، أنت تلعب دور البطل القوي، 285 00:21:04,429 --> 00:21:07,474 ‏لأن هذا ما تظنه، لكن… 286 00:21:08,433 --> 00:21:11,770 ‏أظن أنه خلال ساعة أو أقلّ، 287 00:21:12,646 --> 00:21:15,899 ‏سيصبح الألم لا يُحتمل وستستسلم. 288 00:21:16,650 --> 00:21:17,859 ‏أنت لا تعرفينني. 289 00:21:17,943 --> 00:21:20,529 ‏أنا أعرف كل نسخة منك يا "آل". 290 00:21:20,612 --> 00:21:23,198 ‏ووجودكم جميعًا يا نسخ "ويسكر" ‏يتمحور حول شيء واحد. 291 00:21:23,282 --> 00:21:25,701 ‏الحفاظ على الذات. 292 00:21:27,119 --> 00:21:30,163 ‏أعني لماذا قد تستنسخ نفسك ‏إن لم تكن تريد العيش إلى الأبد؟ 293 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 ‏الأمر يحدث، أليس كذلك؟ 294 00:21:33,875 --> 00:21:38,505 ‏لهذا السبب ‏قررنا التخلي عن مشروع الاستنساخ قبل سنوات. 295 00:21:38,588 --> 00:21:41,508 ‏بعد مرحلة معينة، ترتفع تكاليف الصيانة. 296 00:21:42,592 --> 00:21:47,347 ‏احتاج "بيرت" إلى غسيل كلى في أغلب الليالي، ‏وخليط من العقاقير ليستفيق، 297 00:21:47,431 --> 00:21:51,310 ‏وحتى حينها، كل يوم كان أداؤه فيه جيدًا، ‏كانت تقابله عشرة أيام من الأداء السيئ. 298 00:22:01,194 --> 00:22:03,030 ‏خلاياك تتفكك. 299 00:22:05,615 --> 00:22:07,868 ‏أنت تنهار من الداخل إلى الخارج. 300 00:22:14,124 --> 00:22:15,042 ‏هاك. 301 00:22:20,630 --> 00:22:21,757 ‏"(بيلي)، ما هذا؟" 302 00:22:21,840 --> 00:22:24,593 ‏"(جايد)، لن يتكلم" 303 00:22:24,676 --> 00:22:26,303 ‏من هنا رجاءً. 304 00:22:26,887 --> 00:22:28,764 ‏الكثير من الباستا. 305 00:22:28,847 --> 00:22:30,891 ‏لكن دون زيتون، هذا غريب. 306 00:22:30,974 --> 00:22:32,350 ‏هل وضعوا جهاز تعقّب في السيارة؟ 307 00:22:32,434 --> 00:22:33,852 ‏ماذا؟ من؟ 308 00:22:33,935 --> 00:22:36,730 ‏"أمبريلا"، هل كانوا ينصتون؟ 309 00:22:37,522 --> 00:22:38,565 ‏يا إلهي. 310 00:22:39,858 --> 00:22:42,402 ‏أصابع خبز لا محدودة، هل تصدقان؟ 311 00:22:43,070 --> 00:22:45,614 ‏- هل يعلمون بأمري؟ ‏- هذا أفضل يوم على الإطلاق. 312 00:22:45,697 --> 00:22:46,656 ‏أصغ! 313 00:22:48,450 --> 00:22:50,660 ‏ضع قائمة الطعام من يدك. 314 00:22:55,832 --> 00:22:57,000 ‏أبي، إصبعك. 315 00:22:58,460 --> 00:22:59,961 ‏كل شيء بخير. 316 00:23:00,670 --> 00:23:01,755 ‏فلنطلب الطعام. 317 00:23:03,882 --> 00:23:05,342 ‏نحتاج إلى دخول الحمام. 318 00:23:09,262 --> 00:23:10,889 ‏"لنأكل" 319 00:23:12,891 --> 00:23:13,975 ‏عذرًا. 320 00:23:19,272 --> 00:23:21,149 ‏- هناك خطب ما. ‏- أتظنين ذلك؟ 321 00:23:21,733 --> 00:23:22,943 ‏ماذا إن فعلت "أمبريلا" شيئًا به؟ 322 00:23:23,026 --> 00:23:24,986 ‏مثل ماذا؟ قطع إصبعه؟ 323 00:23:25,070 --> 00:23:26,988 ‏وإعطائه عقار أو وصله بالأقطاب الكهربائية 324 00:23:27,072 --> 00:23:28,448 ‏وصعقه حتى ينسى نفسه؟ 325 00:23:28,532 --> 00:23:30,367 ‏- زرع دماغ جديد له؟ ‏- بالضبط. 326 00:23:31,785 --> 00:23:32,994 ‏حسنًا. 327 00:23:35,705 --> 00:23:36,748 ‏دعينا نفكر. 328 00:23:42,045 --> 00:23:43,505 ‏العشاء خلال 15 دقيقة. 329 00:23:43,588 --> 00:23:46,925 ‏دعيني أخمن، سنتناول سمك السلمون مجددًا؟ ‏أيمكنك طهو حيوانات لها أرجل أحيانًا؟ 330 00:23:47,592 --> 00:23:49,094 ‏مزاجك ليس جيدًا، ما الأمر؟ 331 00:23:49,177 --> 00:23:50,428 ‏لا شيء. 332 00:23:51,680 --> 00:23:53,682 ‏- لست أدري. ‏- لست تدري ماذا؟ 333 00:23:55,100 --> 00:23:56,935 ‏الأمر أن لديّ صديقتين تواجهان… 334 00:23:57,602 --> 00:24:01,189 ‏أنا قلق بشأنهما حقًا، لكنهما تتجاهلانني، 335 00:24:01,273 --> 00:24:02,566 ‏ولست أدري ما عليّ فعله. 336 00:24:06,027 --> 00:24:07,612 ‏بإمكاني إخبارك بما ليس عليك فعله. 337 00:24:09,656 --> 00:24:12,993 ‏لا تغضب، ولا تتخلّ عنهما. 338 00:24:13,076 --> 00:24:15,245 ‏عندما تحتاجان إلى مساعدتك، ستطلبانها منك. 339 00:24:15,829 --> 00:24:18,039 ‏وإن لم تطلبا مساعدتك، ‏ستعرضها عليهما على أي حال. 340 00:24:20,125 --> 00:24:21,168 ‏عزيزتي… 341 00:24:21,877 --> 00:24:22,919 ‏أنا في البيت. 342 00:24:23,587 --> 00:24:25,005 ‏كاد العشاء يجهز. 343 00:24:26,548 --> 00:24:29,217 ‏- إنها وجبتك المفضلة. ‏- سأفتح زجاجة نبيذ إذًا. 344 00:24:30,719 --> 00:24:32,137 ‏- مرحبًا يا أمي. ‏- أهلًا يا بنيّ. 345 00:24:33,597 --> 00:24:34,806 ‏ما الذي تفعله؟ 346 00:24:35,348 --> 00:24:36,349 ‏ماذا؟ 347 00:24:36,433 --> 00:24:38,310 ‏- ما هذا؟ ‏- إنه فلتر جديد. 348 00:24:38,393 --> 00:24:40,854 ‏تضعينه على وجهك، ‏ثم يريك أيّ نوع من أطعمة الفطور أنت، 349 00:24:40,937 --> 00:24:44,941 ‏حصل "مارك" على جبنة وصلصة تفاح، ‏إنه مغتاظ حقًا. 350 00:24:45,817 --> 00:24:47,194 ‏جربه عليّ. 351 00:24:47,277 --> 00:24:48,486 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 352 00:24:51,823 --> 00:24:52,824 ‏- ماذا؟ ‏- مذهل. 353 00:24:52,908 --> 00:24:55,327 ‏- ماذا؟ ما نتيجتي؟ أرني. ‏- فاصولياء مع خبر محمص. 354 00:24:55,410 --> 00:24:58,330 ‏لا، أنا لست كربوهيدرات، لا! 355 00:24:58,413 --> 00:25:00,123 ‏أنت وأمي، أنتما… 356 00:25:00,916 --> 00:25:02,375 ‏تبدوان مختلفتين. 357 00:25:02,459 --> 00:25:03,501 ‏مختلفتان؟ 358 00:25:03,585 --> 00:25:04,669 ‏أعني أن الأمر… 359 00:25:05,337 --> 00:25:07,297 ‏أنها كانت غاضبة حقًا أثناء غيابك. 360 00:25:07,923 --> 00:25:09,758 ‏ظننت أنني سأحتفل بعيد الميلاد ‏في منزلين مختلفين. 361 00:25:09,841 --> 00:25:11,551 ‏حسنًا، لقد عدت الآن. 362 00:25:12,802 --> 00:25:14,304 ‏تقول إنك تعملين كثيرًا. 363 00:25:14,971 --> 00:25:16,056 ‏إنها محقة. 364 00:25:17,515 --> 00:25:18,391 ‏توقفي إذًا. 365 00:25:19,976 --> 00:25:20,894 ‏لا أستطيع. 366 00:25:21,436 --> 00:25:22,646 ‏ليس الآن. 367 00:25:49,130 --> 00:25:50,423 ‏ثانية واحدة. 368 00:25:59,474 --> 00:26:01,393 ‏- تفضلي. ‏- شكرًا لك. 369 00:26:08,733 --> 00:26:11,444 ‏- هل هو برفقتك؟ ‏- لم يعد إلى المنزل. 370 00:26:11,528 --> 00:26:13,655 ‏هل يجب أن أفعّل إجراءات التتبع؟ 371 00:26:14,364 --> 00:26:17,909 ‏- كم سيستغرق الأمر؟ ‏- حوالي 20 إلى 30 دقيقة كأقصى حد. 372 00:26:20,662 --> 00:26:22,247 ‏سأعاود الاتصال بك. 373 00:26:25,667 --> 00:26:26,835 ‏"سايمون"؟ 374 00:26:30,171 --> 00:26:32,340 ‏أيمكنك مراسلة صديقتك "جايد"؟ 375 00:26:33,967 --> 00:26:35,176 ‏لماذا؟ 376 00:26:36,177 --> 00:26:39,723 ‏أحتاج إلى معرفة مكانها، أخشى أنها في ورطة. 377 00:26:47,856 --> 00:26:51,276 ‏"(سايمون)، أين أنت؟" 378 00:26:51,359 --> 00:26:54,154 ‏"(جايد)، في (أوليف غاردن)" 379 00:26:54,237 --> 00:26:56,489 ‏"أيمكنك القدوم لاصطحابنا؟" 380 00:27:00,660 --> 00:27:01,995 ‏هذه الأصابع مذهلة. 381 00:27:02,078 --> 00:27:04,789 ‏المعذرة، أريد المزيد من أصابع الخبز. 382 00:27:04,873 --> 00:27:07,208 ‏- يبدو أنه ما زال لديك البعض منها. ‏- لا. 383 00:27:07,292 --> 00:27:10,253 ‏هذه سلتي غير المحدودة، ‏لكنهما تحتاجان إلى سلتيهما. 384 00:27:10,337 --> 00:27:12,088 ‏أعتذر يا سيدي، سلة واحدة لكل طاولة. 385 00:27:12,172 --> 00:27:15,425 ‏- لكن بهذا يكون العرض محدودًا. ‏- ليست مشكلة يا أبي. 386 00:27:15,508 --> 00:27:18,011 ‏بل مشكلة، لأن العرض ليس محدودًا. 387 00:27:18,094 --> 00:27:19,637 ‏ما أن تفرغ السلة، سأعود… 388 00:27:19,721 --> 00:27:20,805 ‏أتعلمين؟ لا بأس. 389 00:27:22,724 --> 00:27:24,351 ‏هاك، لقد فرغت. 390 00:27:27,562 --> 00:27:29,689 ‏أتريدان بعضًا مما لديّ بينما ننتظر السلة؟ 391 00:27:30,523 --> 00:27:32,233 ‏ما خطبك؟ 392 00:27:33,193 --> 00:27:34,903 ‏ماذا؟ لا شيء. 393 00:27:35,612 --> 00:27:37,739 ‏- سنتحدث عن الأمر ما أن نعود إلى المنزل. ‏- لا. 394 00:27:37,822 --> 00:27:38,698 ‏الآن. 395 00:27:43,703 --> 00:27:45,038 ‏أنا لست والدكما. 396 00:27:46,915 --> 00:27:47,832 ‏أنا عمّكما. 397 00:27:48,708 --> 00:27:49,584 ‏"بيرت". 398 00:27:52,379 --> 00:27:54,547 ‏مهلًا، ألم يخبركما عني؟ 399 00:27:54,631 --> 00:27:56,758 ‏إذًا، أنت من؟ 400 00:27:57,717 --> 00:27:59,135 ‏توأمه؟ 401 00:27:59,219 --> 00:28:01,346 ‏نوعًا ما، نحن مستنسخان. 402 00:28:03,598 --> 00:28:04,808 ‏مستنسخان؟ 403 00:28:04,891 --> 00:28:06,017 ‏كان هناك ثالث يُدعى "آلبي"، 404 00:28:06,101 --> 00:28:09,813 ‏لكنه قُتل على يد "آلبرت ويسكر" الأصل. 405 00:28:09,896 --> 00:28:11,981 ‏- صانعنا. ‏- صانعكم. 406 00:28:12,065 --> 00:28:14,192 ‏كنا جزءًا من فريق بحث وتطوير 407 00:28:14,275 --> 00:28:16,027 ‏قام هو بتأسيسه ليساعده. 408 00:28:16,111 --> 00:28:17,320 ‏لكنه مات في بركان. 409 00:28:17,404 --> 00:28:19,280 ‏لا بأس، لم يكن شخصًا لطيفًا. 410 00:28:19,864 --> 00:28:20,782 ‏لم يحبني كثيرًا. 411 00:28:21,574 --> 00:28:22,659 ‏لكن لا تقلقا. 412 00:28:22,742 --> 00:28:24,536 ‏أنا ووالدكما، لا نشبهه في شيء. 413 00:28:24,619 --> 00:28:26,913 ‏أعني، جينيًا، نحن نشبهه تمامًا. 414 00:28:26,996 --> 00:28:28,790 ‏لكن عدا عن ذلك، نحن مختلفان عنه تمامًا. 415 00:28:28,873 --> 00:28:31,876 ‏لقد كان وحشًا، كان يحب إيذاء الآخرين. 416 00:28:33,253 --> 00:28:36,089 ‏لكنني أظن أن هذه الرغبة موجودة لدى الجميع، ‏أليس كذلك؟ 417 00:28:36,172 --> 00:28:39,134 ‏مشاعر سعيدة، مشاعر حزينة، و… 418 00:28:40,427 --> 00:28:46,975 ‏أحيانًا نشعر برغبة في لكم أحدهم بقوة. 419 00:28:49,769 --> 00:28:53,148 ‏على أي حال، أظن أننا جميعًا مخيّرون. 420 00:28:53,231 --> 00:28:56,025 ‏بإمكاننا اختيار من نكون، ومن نريد أن نكون. 421 00:28:56,526 --> 00:28:58,737 ‏وأنا أختار أصابع الخبز. 422 00:29:06,244 --> 00:29:07,620 ‏ابتعد عنا. 423 00:29:08,496 --> 00:29:09,581 ‏ماذا؟ 424 00:29:10,707 --> 00:29:12,751 ‏إن لم تبتعد، سنصرخ. 425 00:29:12,834 --> 00:29:14,878 ‏لكنني… 426 00:29:17,547 --> 00:29:19,090 ‏- "جايد"، ما هذا؟ ‏- لست أدري. 427 00:29:19,174 --> 00:29:20,508 ‏- "أمبريلا". ‏- تبًا. 428 00:29:26,931 --> 00:29:27,849 ‏في الخلف. 429 00:29:28,892 --> 00:29:30,518 ‏حسنًا، هيا، تعالي، هيا. 430 00:29:33,772 --> 00:29:35,231 ‏- أيتها الفتاتان، اختبئا خلفي! ‏- يا إلهي. 431 00:29:35,315 --> 00:29:37,066 ‏"بيرت"؟ 432 00:29:40,528 --> 00:29:41,488 ‏تبًا. 433 00:29:42,155 --> 00:29:44,324 ‏- هيا. ‏- تعالي. 434 00:29:56,711 --> 00:29:58,046 ‏أنت! 435 00:30:13,311 --> 00:30:15,855 ‏لا تقلقا، كل شيء بخير. 436 00:30:15,939 --> 00:30:16,981 ‏حسنًا. 437 00:30:37,001 --> 00:30:38,461 ‏تعال إليّ. 438 00:30:44,843 --> 00:30:46,052 ‏انتهى وقت اللعب يا "بيرت". 439 00:30:46,886 --> 00:30:48,137 ‏أنا لا أحبك! 440 00:30:48,221 --> 00:30:49,389 ‏أنت لست لطيفًا معي! 441 00:30:50,557 --> 00:30:52,684 ‏- أطلق سراحي! ‏- لا تلمسنا! 442 00:30:53,601 --> 00:30:54,978 ‏دعهما! 443 00:30:56,437 --> 00:30:59,190 ‏لا بأس، أنا أعمل مع والدكما، وذاك ليس هو. 444 00:30:59,274 --> 00:31:01,693 ‏لا تقلقا، كل شيء سيكون بخير. 445 00:31:01,776 --> 00:31:02,861 ‏نعلم. 446 00:31:02,944 --> 00:31:04,070 ‏أين هو؟ 447 00:31:04,737 --> 00:31:06,698 ‏إنه ينتظركما، رافقاني فحسب. 448 00:31:07,365 --> 00:31:08,283 ‏لا. 449 00:31:11,202 --> 00:31:13,663 ‏هذا ليس موقفًا يحتمل الرفض. 450 00:31:29,554 --> 00:31:31,598 ‏"مخرج الحرائق" 451 00:32:12,138 --> 00:32:15,058 ‏حسنًا، ما أن تقوم بتسليمي، ‏أريدك أن تعود إلى السفينة. 452 00:32:15,141 --> 00:32:16,392 ‏وشغّل المحركات بسرعة. 453 00:32:17,518 --> 00:32:19,854 ‏واضغط على ذلك الزر، اتفقنا؟ 454 00:32:19,938 --> 00:32:20,772 ‏"جايد". 455 00:32:22,857 --> 00:32:25,109 ‏لا، لن تأخذوها إلى أي مكان! 456 00:32:29,489 --> 00:32:32,408 ‏أصغي، أعلم أنك تشعرين… 457 00:32:32,492 --> 00:32:33,368 ‏"أرجون". 458 00:32:34,035 --> 00:32:35,203 ‏لا بأس. 459 00:32:36,913 --> 00:32:37,956 ‏أنا أحبك. 460 00:32:38,706 --> 00:32:40,333 ‏لكن، عليّ فعل هذا. 461 00:32:41,209 --> 00:32:42,961 ‏مهلًا يا "جايد"، "جايد"! 462 00:32:55,348 --> 00:32:56,265 ‏"جايد". 463 00:32:56,349 --> 00:32:57,517 ‏حمدًا للرب. 464 00:32:59,852 --> 00:33:01,896 ‏هذه والدة "سايمون". 465 00:33:01,980 --> 00:33:04,607 ‏و"بيلي"، لا بد أنكما مذعورتان. 466 00:33:04,691 --> 00:33:06,609 ‏ذاك الرجل البغيض. 467 00:33:06,693 --> 00:33:08,695 ‏قال إنه مستنسخ. 468 00:33:09,445 --> 00:33:11,072 ‏- هل هذا صحيح؟ ‏- لأنه إن كان صحيحًا… 469 00:33:11,948 --> 00:33:13,157 ‏فهذا الجنون بعينه. 470 00:33:13,783 --> 00:33:17,829 ‏أجل، في الواقع، الجنون بعينه هو عملنا، ‏لذا… 471 00:33:19,163 --> 00:33:20,039 ‏اسمعا… 472 00:33:21,833 --> 00:33:24,502 ‏أعرف أن لديكما الكثير من الأسئلة. 473 00:33:24,585 --> 00:33:28,172 ‏الشعور العارم بالخوف والارتباك ‏الذي يعتريكما الآن، لقد مررت بذلك. 474 00:33:29,340 --> 00:33:30,883 ‏أنا لم أعرف والدي حقًا. 475 00:33:30,967 --> 00:33:35,596 ‏كان رجلًا لامعًا، وغامضًا جدًا. 476 00:33:35,680 --> 00:33:38,516 ‏لحمايتي، قام بإخفاء بعض الحقائق عني. 477 00:33:38,599 --> 00:33:41,060 ‏حقائق علم أنني لا أستطيع احتمال معرفتها. 478 00:33:41,144 --> 00:33:42,395 ‏لكن… 479 00:33:42,478 --> 00:33:48,151 ‏نحن الفتيات، أذكى وأقوى مما يظننا المجتمع. 480 00:33:49,235 --> 00:33:50,153 ‏ألسنا كذلك؟ 481 00:33:52,572 --> 00:33:53,865 ‏والآن، لنذهب لرؤية والدكما. 482 00:34:06,127 --> 00:34:08,463 ‏"آل"، جاء من يزورك. 483 00:34:11,549 --> 00:34:12,508 ‏أبي؟ 484 00:34:13,468 --> 00:34:15,470 ‏ما الخطب؟ ما الذي فعلته به؟ 485 00:34:15,553 --> 00:34:16,763 ‏- أنت! ‏- ابتعد! 486 00:34:16,846 --> 00:34:17,972 ‏- ابتعد! ‏- لا تلمسها! 487 00:34:18,056 --> 00:34:19,348 ‏- توقف! ‏- لا تلمسها! 488 00:34:19,432 --> 00:34:20,767 ‏توقف، رجاءً! 489 00:34:20,850 --> 00:34:22,852 ‏لا! 490 00:34:23,644 --> 00:34:26,689 ‏وأنا أيضًا أتمنى لو أن هناك طريقة أرقى. 491 00:34:34,280 --> 00:34:35,823 ‏خذ دواءك يا "آلبرت". 492 00:34:37,033 --> 00:34:38,201 ‏ما الذي يجري؟ 493 00:34:38,826 --> 00:34:40,620 ‏أتريد إخبارهما أم أفعل ذلك بدلًا منك؟ 494 00:34:41,287 --> 00:34:42,789 ‏حسنًا، سأخبرهما أنا. 495 00:34:46,292 --> 00:34:47,710 ‏والدكما يُحتضر. 496 00:34:48,711 --> 00:34:52,799 ‏كما أخبركما "بيرت"، إنه مستنسخ، ‏أمر غريب بالطبع. 497 00:34:52,882 --> 00:34:57,095 ‏لكن في الواقع، إنها عملية بسيطة ‏تتضمن عيّنة حمض نووي صغيرة، 498 00:34:57,178 --> 00:35:00,640 ‏بعض الخلايا الفارغة وامرأة تفتقر للحظ. 499 00:35:00,723 --> 00:35:03,559 ‏لكن حقيقة أنه مستنسخ، ‏ليست هي مشكلة والدكما. 500 00:35:03,643 --> 00:35:05,269 ‏الشيخوخة السريعة هي المشكلة. 501 00:35:05,978 --> 00:35:11,651 ‏في الواقع، ‏لم يكن "ويسكر" الأصل شخصًا صبورًا. 502 00:35:11,734 --> 00:35:13,903 ‏استنسخ لنفسه جيشًا من العباقرة، 503 00:35:13,986 --> 00:35:16,197 ‏ولم يكن يرغب في انتظار نموّهم. 504 00:35:16,280 --> 00:35:21,702 ‏لذا بفضل صديقنا العلم، انتقل والدكما ‏من الولادة إلى 20 عامًا 505 00:35:21,786 --> 00:35:24,580 ‏في أقلّ من ستة أشهر. 506 00:35:25,414 --> 00:35:28,167 ‏لكن تسريع نمو الخلايا بهذه الطريقة ‏أدّى إلى… 507 00:35:28,751 --> 00:35:29,836 ‏بعض المشكلات. 508 00:35:29,919 --> 00:35:36,551 ‏السرطان، انفجار المتقدرات، ‏وكل أنواع الأمراض القذرة. 509 00:35:36,634 --> 00:35:40,263 ‏والدكما مريض، لذا، ابتكر علاجًا. 510 00:35:42,431 --> 00:35:43,599 ‏وهو أنتما. 511 00:35:44,225 --> 00:35:45,143 ‏ماذا؟ 512 00:35:45,226 --> 00:35:47,854 ‏قام بتعديل دمائكما لمعالجة أمراضه، 513 00:35:47,937 --> 00:35:50,648 ‏إنه، كما أخبرتكما، عبقري. 514 00:35:51,607 --> 00:35:52,817 ‏هذا غير صحيح. 515 00:35:52,900 --> 00:35:54,485 ‏حقًا؟ 516 00:35:59,115 --> 00:35:59,991 ‏أنا… 517 00:36:39,155 --> 00:36:41,866 ‏أنا لم…أستطيع أن أشرح لكما. 518 00:36:42,658 --> 00:36:43,576 ‏لهذا… 519 00:36:44,994 --> 00:36:46,662 ‏لهذا كنت تسحب عيّنات من دمنا. 520 00:36:46,746 --> 00:36:49,665 ‏- أرجوك يا "بيلي". ‏- توقف، أرجوك توقف! 521 00:36:51,834 --> 00:36:53,336 ‏لا أعرف ما تكون. 522 00:36:54,795 --> 00:36:56,339 ‏لكن كل ما تقوله هو كذب. 523 00:36:57,423 --> 00:37:02,386 ‏وكل ذاك الكلام عن جعلنا أقوى وحمايتنا… 524 00:37:04,263 --> 00:37:05,765 ‏كان هراءً. 525 00:37:11,312 --> 00:37:12,772 ‏أتمنى… 526 00:37:13,648 --> 00:37:16,234 ‏أن تموت. 527 00:37:31,540 --> 00:37:33,000 ‏إن فعلت أي شيء لأذيتهما يا "إيفلين"… 528 00:37:33,584 --> 00:37:36,045 ‏أنا لست ذاك الشخص يا "آل". 529 00:37:38,130 --> 00:37:41,259 ‏لكنك قلت إنك قد تفعل أي شيء. 530 00:37:42,218 --> 00:37:43,552 ‏حان الوقت لإثبات ما قلته. 531 00:37:59,986 --> 00:38:01,779 ‏جلبتم سلاحًا هذه المرة. 532 00:38:01,862 --> 00:38:03,364 ‏هنيئًا لكم. 533 00:38:14,500 --> 00:38:15,501 ‏وحدك. 534 00:38:49,618 --> 00:38:50,703 ‏من هناك؟ 535 00:39:00,379 --> 00:39:01,422 ‏"إيفلين"؟ 536 00:39:01,922 --> 00:39:07,470 ‏"غيّرت رأيي تمامًا هذا جنوني 537 00:39:07,553 --> 00:39:10,097 ‏عندما أفكر كيف كنت 538 00:39:10,181 --> 00:39:13,392 ‏هل انفطار قلبي غيّرني؟ 539 00:39:14,060 --> 00:39:17,772 ‏ربما لكن انظر أين أصبحت 540 00:39:18,689 --> 00:39:22,318 ‏إن أردت تصديق أن أي شيء قد يوقف…" 541 00:39:27,740 --> 00:39:29,367 ‏إنها بارعة، أليست كذلك؟ 542 00:39:31,243 --> 00:39:33,079 ‏أجل، هذا الشيء يتحكم بالأقطاب في دماغها 543 00:39:33,162 --> 00:39:34,747 ‏ويحقنها بـ87 عقارًا مختلفًا. 544 00:39:34,830 --> 00:39:36,957 ‏- أتريدين رؤيتها تقفز إلى الخلف؟ ‏- لا. 545 00:39:38,250 --> 00:39:40,669 ‏بحقك، كل هذا العرض ولا أحصل على إطراء منك؟ 546 00:39:40,753 --> 00:39:42,463 ‏مجرد "لا" غاضبة؟ 547 00:39:42,546 --> 00:39:45,925 ‏علمت أنك قمت بتتبعي ‏منذ أن وجدت جهاز التتبع. 548 00:39:46,008 --> 00:39:49,470 ‏جعلتني أوصلك إلى هنا فقط لأنني غبية. 549 00:39:50,096 --> 00:39:52,098 ‏أنت "جايد"، فعلت ما تفعلينه دومًا. 550 00:39:52,181 --> 00:39:55,393 ‏تركضين خلف ما تريدينه، ولا يعنيك غيره. 551 00:39:56,143 --> 00:39:58,479 ‏ماذا إذًا؟ أتسيطرين على "إيفلين"؟ 552 00:39:59,897 --> 00:40:01,565 ‏ما يعني أنك تديرين "أمبريلا". 553 00:40:02,316 --> 00:40:04,819 ‏قليلًا، لكنني صنعت لنفسي ‏بعض الأعداء خلال السنين. 554 00:40:04,902 --> 00:40:07,613 ‏لذا من الأفضل إبقاء السافلة في الأرجاء، ‏أليس كذلك يا "إي"؟ 555 00:40:16,455 --> 00:40:17,748 ‏أعلم ما تفكرين فيه. 556 00:40:18,666 --> 00:40:20,042 ‏أبدو جميلة. 557 00:40:23,003 --> 00:40:25,923 ‏إذًا، في "فرنسا"، ‏عندما أخبرتني بأنك مريضة، 558 00:40:27,007 --> 00:40:28,717 ‏كنت تفعلين ما تفعلينه دومًا. 559 00:40:29,260 --> 00:40:30,428 ‏الكذب. 560 00:40:31,470 --> 00:40:32,430 ‏لا. 561 00:40:32,930 --> 00:40:38,227 ‏لا، إن دمي في حالة سيئة، ‏لكن اتضح أن دمك بخير. 562 00:40:38,310 --> 00:40:40,396 ‏أجل، لقد عالجني على الفور، ‏مثلما فعل مع أبي. 563 00:40:41,063 --> 00:40:42,356 ‏هيا، بحقك. 564 00:40:42,440 --> 00:40:45,276 ‏نحن آل "ويسكر"، ‏كل ما يهمنا هو الحفاظ على ذاتنا. 565 00:40:45,359 --> 00:40:47,236 ‏ما الذي تريدينه يا "بيلي"؟ 566 00:40:50,448 --> 00:40:52,783 ‏- أريد أختي. ‏- توقفي عن هذا الهراء. 567 00:40:52,867 --> 00:40:54,869 ‏أنت تلاعبت بي سابقًا، ‏أنا أردّ لك ما فعلته فحسب. 568 00:40:55,953 --> 00:40:57,079 ‏أنت غادرت. 569 00:40:57,580 --> 00:40:59,206 ‏تطبيق حقيقي لمقولة "معًا إلى الأبد"، صحيح؟ 570 00:40:59,957 --> 00:41:01,500 ‏لم يكن لديّ خيار. 571 00:41:03,961 --> 00:41:06,422 ‏أخبرنا أحدهم سابقًا، أننا جميعًا مخيّرون. 572 00:41:07,590 --> 00:41:09,216 ‏من نكون، ومن نريد أن نكون. 573 00:41:09,842 --> 00:41:10,676 ‏وأنت اخترت. 574 00:41:10,759 --> 00:41:12,845 ‏حسنًا، لا بأس. 575 00:41:12,928 --> 00:41:17,016 ‏لقد حصلت عليّ، ها أنا هنا، ‏لذا أطلقي سراح البقية. 576 00:41:17,099 --> 00:41:20,478 ‏أتظنين أن ما يحدث يتمحور حولك؟ ‏يا لك من نرجسية. 577 00:41:20,561 --> 00:41:21,395 ‏لا أصدق. 578 00:41:21,479 --> 00:41:24,273 ‏لا، أنا أريد كل شيء. 579 00:41:24,356 --> 00:41:27,193 ‏كل قطعة أثرية، وكل لوحة، كل شيء. 580 00:41:28,444 --> 00:41:30,362 ‏وضعت الجامعة على عاتقها ‏مهمة الحفاظ على الماضي، 581 00:41:30,446 --> 00:41:32,198 ‏وهذه مشكلة. 582 00:41:33,240 --> 00:41:37,411 ‏حدثت أمور سيئة في الماضي، ‏أنت تعلمين، فقد كنت هناك. 583 00:41:38,287 --> 00:41:40,080 ‏لست مضطرة إلى فعل هذا يا "بيلي". 584 00:41:41,790 --> 00:41:43,334 ‏أتحبين ذكرياتك يا "جايد"؟ 585 00:41:44,460 --> 00:41:45,628 ‏لأنني لا أحب ذكرياتي. 586 00:41:46,921 --> 00:41:49,089 ‏لهذا أنا أبني مستقبلًا أفضل. 587 00:41:49,173 --> 00:41:51,342 ‏وأجعل العالم مكانًا أفضل. 588 00:41:52,343 --> 00:41:53,886 ‏أتصغين إلى نفسك؟ 589 00:41:54,678 --> 00:41:58,224 ‏أنت حتى تتحدثين مثلها، ‏من تسيطر على الأخرى؟ 590 00:42:00,684 --> 00:42:01,644 ‏"مالوي"! 591 00:42:05,231 --> 00:42:06,357 ‏استولوا على السفينة. 592 00:42:08,025 --> 00:42:10,402 ‏لا، مهلًا! 593 00:42:12,905 --> 00:42:15,115 ‏- لن أسمح لك بفعل هذا. ‏- حقًا؟ 594 00:42:17,117 --> 00:42:18,160 ‏لا بأس. 595 00:42:48,774 --> 00:42:50,359 ‏حسنًا، كان هذا دراميًا. 596 00:43:03,581 --> 00:43:04,873 ‏ما كان ذلك؟ 597 00:43:09,753 --> 00:43:11,547 ‏تمّ رصد الأهداف! 598 00:44:03,474 --> 00:44:05,893 ‏- الأمر يحدث. ‏- لا تتحرك. 599 00:44:16,987 --> 00:44:17,946 ‏"جايد". 600 00:44:58,112 --> 00:45:00,614 ‏فكوا الحبال، بسرعة! 601 00:45:00,697 --> 00:45:02,449 ‏قوموا بالأمر، هيا! 602 00:45:02,533 --> 00:45:04,118 ‏فكوا الحبال، الآن! 603 00:45:04,701 --> 00:45:05,786 ‏تحركوا! 604 00:45:05,869 --> 00:45:08,872 ‏بسرعة! 605 00:45:08,956 --> 00:45:09,915 ‏لا. 606 00:45:52,291 --> 00:45:53,333 ‏أوقفي الأمر. 607 00:46:20,777 --> 00:46:27,242 ‏في عالم متسارع التطور، ألا تستحقون "جوي"؟ 608 00:46:38,170 --> 00:46:41,590 ‏يتم تقديمه إليكم من قبل شركة "أمبريلا". 609 00:47:32,975 --> 00:47:34,518 ‏"مُقتبس من لعبة الفيديو (الشر المقيم) ‏من (كابكوم)" 610 00:49:56,702 --> 00:49:59,788 ‏ترجمة "شيرين سمعان"