1 00:00:06,423 --> 00:00:09,718 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:21,521 --> 00:00:26,985 ‎(阿克雷山区 2005年) 3 00:00:29,571 --> 00:00:30,739 ‎伯特 4 00:00:32,073 --> 00:00:33,158 ‎伯特 5 00:00:34,701 --> 00:00:37,078 ‎鲜虾咖喱墨西哥卷饼?有没有搞错? 6 00:00:37,162 --> 00:00:38,955 ‎味道散不掉了 7 00:00:40,040 --> 00:00:41,207 ‎阿尔伯特 8 00:00:41,291 --> 00:00:42,834 ‎他听不见你说话 9 00:00:48,882 --> 00:00:49,966 ‎兄弟 10 00:00:50,508 --> 00:00:51,342 ‎别激动 11 00:00:51,426 --> 00:00:52,761 ‎你自己去收拾 12 00:00:52,844 --> 00:00:54,095 ‎等一下就去 13 00:00:57,140 --> 00:00:58,141 ‎我来吧 14 00:00:59,434 --> 00:01:00,602 ‎艾比 15 00:01:01,644 --> 00:01:03,188 ‎他得学乖 16 00:01:35,845 --> 00:01:38,223 ‎心智机器界面故障了 17 00:01:38,306 --> 00:01:39,766 ‎-很抱歉… ‎-快去修理 18 00:01:52,320 --> 00:01:54,531 ‎胸带式原型的进度呢? 19 00:01:59,452 --> 00:02:00,620 ‎明天就给你 20 00:02:06,793 --> 00:02:07,836 ‎今天给 21 00:02:19,139 --> 00:02:20,390 ‎那些是… 22 00:02:21,558 --> 00:02:23,184 ‎你在听音乐? 23 00:02:25,311 --> 00:02:26,563 ‎没有啊 24 00:02:35,155 --> 00:02:36,823 ‎愿意用小指保证吗? 25 00:02:36,906 --> 00:02:38,867 ‎我不会再犯了 26 00:02:56,301 --> 00:02:59,554 ‎阿尔伯特威斯克 ‎你未经授权使用保护伞的财产 27 00:02:59,637 --> 00:03:01,931 ‎手举起来 快点 28 00:03:12,817 --> 00:03:16,696 ‎威斯克 我们知道你在里面 ‎本设施已经被包围了 29 00:03:16,779 --> 00:03:19,699 ‎-阿尔伯特 我们得离开这里 ‎-马上出来 30 00:03:21,117 --> 00:03:22,410 ‎不要 31 00:03:22,493 --> 00:03:24,120 ‎你在做什么? 32 00:03:24,203 --> 00:03:25,705 ‎湮灭证据 33 00:03:26,497 --> 00:03:29,000 ‎有人开枪 攻坚 34 00:03:29,876 --> 00:03:30,877 ‎前进 35 00:03:38,301 --> 00:03:39,302 ‎伯特 36 00:03:40,094 --> 00:03:41,095 ‎伯特 37 00:03:43,181 --> 00:03:44,015 ‎伯特 38 00:03:44,599 --> 00:03:45,725 ‎你没事吧? 39 00:03:47,268 --> 00:03:49,604 ‎应该吧 40 00:03:49,687 --> 00:03:50,813 ‎对 安全了 41 00:04:09,624 --> 00:04:11,251 ‎你们是什么东西? 42 00:04:27,267 --> 00:04:28,309 ‎伊芙琳 43 00:04:32,772 --> 00:04:36,317 ‎-这不可能是真的 ‎-的确是真的 44 00:04:37,735 --> 00:04:41,698 ‎已经过了多久?7年了? 45 00:04:42,699 --> 00:04:43,783 ‎17年 46 00:04:46,494 --> 00:04:47,704 ‎真的吗? 47 00:04:51,499 --> 00:04:54,544 ‎你一直被关在这里? 48 00:04:54,627 --> 00:04:58,006 ‎并不会一直被关在同个地方 49 00:04:58,089 --> 00:04:59,507 ‎不过被关起来吗? 50 00:04:59,590 --> 00:05:02,593 ‎是啊 都是为了我好 51 00:05:02,677 --> 00:05:04,137 ‎你不知道吗? 52 00:05:06,306 --> 00:05:07,849 ‎我以为你死了 53 00:05:08,933 --> 00:05:11,269 ‎老妈不能杀了我 她需要我 54 00:05:11,352 --> 00:05:12,395 ‎不要… 55 00:05:13,313 --> 00:05:14,772 ‎不要叫她老妈 56 00:05:15,356 --> 00:05:16,274 ‎抱歉 57 00:05:17,775 --> 00:05:19,110 ‎他们都把你关在哪里? 58 00:05:22,739 --> 00:05:23,823 ‎伯特 我… 59 00:05:25,533 --> 00:05:27,076 ‎我并没有被关起来 60 00:05:29,120 --> 00:05:29,996 ‎什么意思? 61 00:05:30,580 --> 00:05:31,873 ‎我逃出去了 62 00:05:33,124 --> 00:05:34,876 ‎我过得很好 63 00:05:40,298 --> 00:05:43,926 ‎-好极了 兄弟 ‎-真希望当初带着你一起离开 但… 64 00:05:44,010 --> 00:05:46,554 ‎没关系 我…对 我懂 65 00:05:52,060 --> 00:05:53,269 ‎我的人生… 66 00:05:54,228 --> 00:05:55,646 ‎没那么美好 67 00:05:55,730 --> 00:05:57,398 ‎习惯就好 68 00:06:01,861 --> 00:06:03,571 ‎你试着逃走过吗? 69 00:06:04,155 --> 00:06:06,032 ‎没有 为什么要逃走? 70 00:06:06,115 --> 00:06:07,492 ‎你觉得有必要吗? 71 00:06:09,577 --> 00:06:11,579 ‎伯特 我需要你帮忙 72 00:06:12,413 --> 00:06:14,040 ‎-我的女儿… ‎-女儿? 73 00:06:15,249 --> 00:06:16,876 ‎你有…天啊 74 00:06:18,669 --> 00:06:19,712 ‎她们叫什么名字? 75 00:06:20,671 --> 00:06:25,134 ‎洁德跟比莉 她们还小 才14岁 76 00:06:25,718 --> 00:06:27,345 ‎你很清楚 ‎保护伞会怎么对待她们 要是… 77 00:06:28,471 --> 00:06:30,056 ‎-手放在背后 快点 ‎-不要 等等 78 00:06:30,139 --> 00:06:31,474 ‎-嘿 我… ‎-别碰他 79 00:06:33,768 --> 00:06:35,019 ‎喂 快住手 80 00:06:37,480 --> 00:06:39,398 ‎别担心 有我在 兄弟 81 00:06:43,319 --> 00:06:45,238 ‎(已上锁) 82 00:07:39,876 --> 00:07:40,877 ‎先出去吧 83 00:07:44,755 --> 00:07:45,673 ‎碧雅没事吧? 84 00:07:47,133 --> 00:07:49,427 ‎对 她没事 85 00:07:52,096 --> 00:07:53,514 ‎你到底在想什么? 86 00:07:56,893 --> 00:07:58,186 ‎我不知道 87 00:08:01,063 --> 00:08:02,440 ‎对不起 88 00:08:06,694 --> 00:08:08,446 ‎你说得对 89 00:08:08,529 --> 00:08:11,782 ‎我不该离开的 我应该留在你身边 90 00:08:12,992 --> 00:08:14,202 ‎这不重要了 91 00:08:14,869 --> 00:08:15,828 ‎这很重要 92 00:08:17,163 --> 00:08:19,290 ‎-你要我怎么说 洁德? ‎-这… 93 00:08:19,373 --> 00:08:21,292 ‎说我蠢 94 00:08:21,375 --> 00:08:23,252 ‎说我自私 说我… 95 00:08:26,088 --> 00:08:28,257 ‎我害死了安莉塔 96 00:08:37,058 --> 00:08:38,226 ‎没错 97 00:08:39,060 --> 00:08:41,521 ‎那些都没错 98 00:08:42,146 --> 00:08:45,066 ‎但现在保护伞来了 洁德 99 00:08:47,068 --> 00:08:48,236 ‎怎么回事? 100 00:08:49,487 --> 00:08:50,738 ‎他们要求见面 101 00:08:50,821 --> 00:08:51,989 ‎想跟沙金谈 102 00:08:53,241 --> 00:08:54,200 ‎这是陷阱 103 00:08:55,159 --> 00:08:57,286 ‎如果能查出他们的目的 ‎或许可以跟他们谈条件 104 00:08:57,370 --> 00:08:59,747 ‎保护伞不谈条件的 105 00:09:03,584 --> 00:09:04,460 ‎艾俊 106 00:09:08,881 --> 00:09:10,466 ‎我们得按下那个按钮 107 00:09:11,259 --> 00:09:12,134 ‎不行 108 00:09:13,135 --> 00:09:15,888 ‎不 绝对不行 还没到那个地步 109 00:09:15,972 --> 00:09:17,223 ‎好吧 那我去 110 00:09:17,723 --> 00:09:19,725 ‎-你刚说这是陷阱 ‎-对 没错 111 00:09:19,809 --> 00:09:23,187 ‎我愿意去 只要你能带碧雅 ‎跟船上其他人去安全的地方 112 00:09:23,271 --> 00:09:25,606 ‎碧雅不需要你壮烈牺牲 好吗? ‎她需要的是妈妈 113 00:09:27,817 --> 00:09:29,235 ‎是谁提出见面的要求? 114 00:09:29,860 --> 00:09:31,320 ‎伊芙琳马库斯 115 00:09:50,423 --> 00:09:52,592 ‎-谢谢你们愿意跟我见面 ‎-交出你的枪 116 00:09:53,926 --> 00:09:54,969 ‎这是外交任务 117 00:09:55,052 --> 00:09:57,013 ‎我没带枪 有的话就太不恰当了 118 00:09:58,639 --> 00:09:59,932 ‎他身上没枪 119 00:10:00,850 --> 00:10:01,851 ‎跟我来 120 00:10:41,182 --> 00:10:42,433 ‎沙金萨朗 121 00:10:42,933 --> 00:10:43,934 ‎清空帐篷 122 00:10:46,187 --> 00:10:47,772 ‎非常荣幸 终于见面了 123 00:10:48,481 --> 00:10:50,399 ‎-马库斯女士 ‎-叫我伊芙琳 124 00:10:51,317 --> 00:10:54,862 ‎你2019年在利雅德演讲时 ‎我们曾经见过面 125 00:10:55,446 --> 00:10:56,489 ‎这个世界真小 126 00:10:58,449 --> 00:11:00,409 ‎要喝杯香槟吗? 127 00:11:01,452 --> 00:11:02,870 ‎我已经不喝酒了 128 00:11:02,953 --> 00:11:04,705 ‎我还是戒不掉 129 00:11:06,624 --> 00:11:08,459 ‎我仿佛就像见到名人 130 00:11:09,669 --> 00:11:12,171 ‎大学居然躲在船上 131 00:11:13,047 --> 00:11:14,548 ‎这招聪明 132 00:11:16,133 --> 00:11:17,551 ‎我要洁德威斯克 133 00:11:19,762 --> 00:11:21,597 ‎她是我们社群的一员 134 00:11:21,680 --> 00:11:22,848 ‎是有价值的成员吗? 135 00:11:23,432 --> 00:11:25,267 ‎-所有成员都有价值 ‎-那当然 136 00:11:25,351 --> 00:11:26,227 ‎我换个说法吧 137 00:11:26,811 --> 00:11:30,356 ‎洁德威斯克的价值 ‎大到足以危及你们所有人的性命吗? 138 00:11:32,400 --> 00:11:33,442 ‎伊芙琳 139 00:11:34,568 --> 00:11:39,615 ‎我知道你有许多士兵跟枪械 140 00:11:40,157 --> 00:11:44,036 ‎我知道你可能以为 ‎我方都是学术圈人士 141 00:11:44,745 --> 00:11:47,289 ‎穿着花呢套装 ‎顶着流苏帽的牛津学者 142 00:11:47,373 --> 00:11:49,041 ‎我的确喜欢好看的流苏 143 00:11:49,125 --> 00:11:52,962 ‎不过请相信我 我们也有自己的武器 144 00:11:54,004 --> 00:11:56,048 ‎我们手上也有一个硬盘 145 00:11:56,132 --> 00:11:59,760 ‎是2022年在巴厘岛保护伞设施取得的 146 00:11:59,844 --> 00:12:03,973 ‎保护伞肯定不会希望 ‎其中的内容公诸于世 147 00:12:05,558 --> 00:12:09,145 ‎沙金 我讲得简单一点好了 148 00:12:09,687 --> 00:12:13,899 ‎尽管威胁我 ‎但我的士兵一定会带着枪械 149 00:12:13,983 --> 00:12:15,067 ‎登上你们的船 150 00:12:15,151 --> 00:12:19,405 ‎-对 但是… ‎-那个硬盘肯定有极大的丑闻 151 00:12:19,488 --> 00:12:22,992 ‎你们一定找了人 ‎准备向全世界公布 所以… 152 00:12:24,201 --> 00:12:27,037 ‎请便 或许会毁了我们 153 00:12:27,121 --> 00:12:29,248 ‎但你跟你那群人? ‎很难说会有什么下场 154 00:12:29,331 --> 00:12:31,292 ‎除非能如我所愿 155 00:12:31,375 --> 00:12:34,712 ‎不然你的爱之船 ‎就等着变泰坦尼克号吧 156 00:12:35,504 --> 00:12:36,755 ‎懂吗? 157 00:12:47,099 --> 00:12:50,102 ‎大家都花了点时间… 158 00:12:53,814 --> 00:12:55,274 ‎冷静下来 159 00:12:56,650 --> 00:12:57,735 ‎也顺便… 160 00:12:58,444 --> 00:13:00,237 ‎深呼吸净化负能量 161 00:13:02,406 --> 00:13:05,326 ‎我知道你想要什么 伊芙琳 这样… 162 00:13:05,993 --> 00:13:07,495 ‎无法达到你的目的 163 00:13:08,120 --> 00:13:10,164 ‎我们两个能做的事都很有限 164 00:13:11,790 --> 00:13:14,752 ‎我们验了那个记者的血 165 00:13:15,377 --> 00:13:18,339 ‎原来你帮他施打的乐无忧 166 00:13:18,422 --> 00:13:21,550 ‎是致命剂量上限的三倍 167 00:13:22,718 --> 00:13:25,721 ‎-请问这是为什么? ‎-你不能这么做 168 00:13:25,804 --> 00:13:28,390 ‎-我不会帮你的 ‎-你当然会 169 00:13:28,474 --> 00:13:30,935 ‎要不是有我 你还在那个烂地方 170 00:13:31,018 --> 00:13:33,229 ‎跟阿呆及阿瓜大眼瞪小眼 171 00:13:33,812 --> 00:13:35,189 ‎我并没有要你帮忙 172 00:13:37,775 --> 00:13:40,194 ‎但你还是接受了 不是吗? 173 00:13:40,903 --> 00:13:42,738 ‎你求我不要囚禁你 174 00:13:42,821 --> 00:13:45,491 ‎我想我这个人就是心太软了 175 00:13:45,574 --> 00:13:46,742 ‎因为我可怜你 176 00:13:47,326 --> 00:13:49,995 ‎我们说好你照我的吩咐去做 177 00:13:50,079 --> 00:13:53,499 ‎我就让你拥有自己的人生 178 00:13:53,582 --> 00:13:55,876 ‎我还让你创造后代 179 00:13:56,585 --> 00:14:00,965 ‎所以为什么要让我这么头痛? 180 00:14:01,632 --> 00:14:02,675 ‎那伯特呢? 181 00:14:03,717 --> 00:14:05,761 ‎你又跟他谈了什么条件? 182 00:14:07,680 --> 00:14:09,848 ‎改变乐无忧配方的就是他吗? 183 00:14:09,932 --> 00:14:12,643 ‎天啊 伊芙琳 他精神不稳定 184 00:14:58,397 --> 00:14:59,523 ‎(赛门:你为何要躲我?) 185 00:15:02,735 --> 00:15:03,777 ‎是爸发来的? 186 00:15:04,904 --> 00:15:06,030 ‎是赛门 187 00:15:06,113 --> 00:15:08,365 ‎-别理他 ‎-我没理会 188 00:15:09,700 --> 00:15:11,744 ‎你那边呢?收到消息了吗? 189 00:15:14,872 --> 00:15:16,206 ‎我们什么时候该开始担心? 190 00:15:21,879 --> 00:15:23,047 ‎现在? 191 00:15:23,881 --> 00:15:25,049 ‎我那么信任你 192 00:15:25,633 --> 00:15:28,218 ‎我说服自己你与众不同 193 00:15:28,302 --> 00:15:29,762 ‎很特别 194 00:15:29,845 --> 00:15:33,682 ‎看看克隆人能否适应真实的世界 ‎一定很有意思 195 00:15:34,266 --> 00:15:36,310 ‎你骗过很多人 阿尔 196 00:15:37,436 --> 00:15:41,398 ‎但如果能有乐无忧… 197 00:15:41,482 --> 00:15:43,192 ‎你只关心这个? 198 00:15:43,776 --> 00:15:46,153 ‎能带动股价的新产品? 199 00:15:46,987 --> 00:15:48,447 ‎有人死了 200 00:15:48,530 --> 00:15:50,824 ‎但是有更多人会得救 201 00:15:50,908 --> 00:15:52,910 ‎他妈的好好想一想 202 00:15:53,744 --> 00:15:57,915 ‎忧郁、焦虑、自杀 都… 203 00:15:58,707 --> 00:15:59,708 ‎消失了 204 00:16:00,793 --> 00:16:01,835 ‎那… 205 00:16:03,379 --> 00:16:05,172 ‎别管什么道德底线了 206 00:16:05,255 --> 00:16:08,717 ‎那可以改变世界 你想想 阿尔 207 00:16:08,801 --> 00:16:12,179 ‎你不想跟我一起改变世界吗? 208 00:16:13,389 --> 00:16:15,015 ‎你才不在乎 209 00:16:22,606 --> 00:16:24,566 ‎我赌上了一切 210 00:16:25,818 --> 00:16:28,696 ‎我的工作、名声跟婚姻 211 00:16:30,531 --> 00:16:31,657 ‎我的一切 212 00:16:33,283 --> 00:16:35,703 ‎我很在乎 213 00:16:39,123 --> 00:16:42,042 ‎即使你不想跟我一起改变世界 ‎你也得帮我 214 00:16:44,253 --> 00:16:45,921 ‎伯特的笔记 215 00:16:46,005 --> 00:16:47,131 ‎赶快上工 216 00:16:50,175 --> 00:16:53,095 ‎嘿 亲爱的 对 我跟阿尔伯特在一起 217 00:16:54,430 --> 00:16:55,639 ‎他问了好 218 00:16:57,516 --> 00:16:58,475 ‎对 219 00:17:05,566 --> 00:17:06,567 ‎妈? 220 00:17:08,777 --> 00:17:09,778 ‎碧雅? 221 00:17:14,491 --> 00:17:15,325 ‎我偷跑出来 222 00:17:15,409 --> 00:17:18,370 ‎安莉塔发生了什么事? 223 00:17:18,454 --> 00:17:19,538 ‎-她… ‎-我知道 224 00:17:22,708 --> 00:17:25,377 ‎-你明明说不会有问题 ‎-我知道 225 00:17:26,211 --> 00:17:28,088 ‎你得坚强一点 好吗? 226 00:17:29,757 --> 00:17:32,051 ‎碧雅 请你去我们的舱房 227 00:17:32,134 --> 00:17:34,011 ‎好吗?去我的床 228 00:17:34,094 --> 00:17:36,180 ‎在床底下找找看 有个绿色的行李袋 229 00:17:36,263 --> 00:17:37,514 ‎为什么? 230 00:17:38,140 --> 00:17:40,059 ‎你需要的东西都在里面 231 00:17:40,768 --> 00:17:43,270 ‎你跟爸得离开这艘船 232 00:17:44,730 --> 00:17:45,731 ‎为什么? 233 00:17:49,026 --> 00:17:51,904 ‎因为外头那些人都是坏人 234 00:17:51,987 --> 00:17:53,238 ‎他们想伤害你 235 00:17:53,739 --> 00:17:56,158 ‎-爸说… ‎-听着 我知道爸说了什么 236 00:17:56,241 --> 00:17:58,202 ‎但他不像我这么了解他们 237 00:17:58,285 --> 00:18:00,746 ‎碧雅 你得相信我 238 00:18:07,461 --> 00:18:10,464 ‎如果爸不跟你走 你就得自己离开 239 00:18:11,256 --> 00:18:12,257 ‎什么? 240 00:18:13,675 --> 00:18:14,760 ‎那你呢? 241 00:18:19,640 --> 00:18:21,600 ‎我随后就到 242 00:18:25,604 --> 00:18:26,605 ‎碧雅… 243 00:18:28,899 --> 00:18:31,318 ‎真的很抱歉发生这些事 244 00:18:32,611 --> 00:18:37,407 ‎我并不想让你遇上这种危机 ‎我只希望你平安又幸福 245 00:18:41,120 --> 00:18:43,372 ‎但我需要你照我说的做 好吗? 246 00:18:44,790 --> 00:18:45,999 ‎答应我 247 00:18:48,460 --> 00:18:49,711 ‎我答应你 248 00:18:59,596 --> 00:19:00,639 ‎有消息吗? 249 00:19:02,641 --> 00:19:03,767 ‎还是没有 250 00:19:03,851 --> 00:19:05,561 ‎如果都没有他的消息怎么办? 251 00:19:05,644 --> 00:19:07,020 ‎那我们就去报警 252 00:19:07,104 --> 00:19:09,106 ‎-去找被保护伞收买的警察? ‎-洁德 253 00:19:09,731 --> 00:19:11,358 ‎嘿 我发了很多消息给你 254 00:19:21,201 --> 00:19:22,202 ‎我们的爸爸来了 255 00:19:23,704 --> 00:19:25,330 ‎-可以谈一谈… ‎-很抱歉 256 00:19:27,374 --> 00:19:28,417 ‎这是谁的车? 257 00:19:30,169 --> 00:19:32,212 ‎我决定换一辆好车 258 00:19:32,296 --> 00:19:33,338 ‎只有最好的东西能配得上… 259 00:19:35,465 --> 00:19:36,717 ‎我的女儿 260 00:19:39,261 --> 00:19:40,095 ‎发生了什么事? 261 00:19:41,263 --> 00:19:42,389 ‎在保护伞那里? 262 00:19:43,724 --> 00:19:45,601 ‎就是不停地工作 263 00:19:45,684 --> 00:19:46,977 ‎学校还好吗? 264 00:19:47,936 --> 00:19:49,521 ‎你见到他了吗? 265 00:19:51,148 --> 00:19:52,566 ‎对 我见到他了 266 00:19:53,233 --> 00:19:55,235 ‎好 结果呢? 267 00:19:57,738 --> 00:19:58,864 ‎晚点再谈吧 268 00:19:58,947 --> 00:20:01,200 ‎嘿 老兄 你挡到接送道了 269 00:20:01,283 --> 00:20:02,743 ‎快 开走 270 00:20:02,826 --> 00:20:04,411 ‎他们有什么毛病? 271 00:20:04,494 --> 00:20:05,871 ‎你挡住接送道了 272 00:20:06,580 --> 00:20:09,333 ‎那里不能停车 273 00:20:10,626 --> 00:20:12,628 ‎赶快开走 快点 274 00:20:16,215 --> 00:20:17,507 ‎我肚子饿了 你们会饿吗? 275 00:20:21,887 --> 00:20:22,846 ‎爸 276 00:20:22,930 --> 00:20:24,514 ‎这辆车真是马力十足 对吧? 277 00:20:25,390 --> 00:20:26,683 ‎比莉 系上安全带 278 00:20:35,609 --> 00:20:37,861 ‎你被她指使来指使去不腻吗? 279 00:20:37,945 --> 00:20:39,863 ‎不腻 我是被虐狂 280 00:20:44,576 --> 00:20:47,120 ‎-他还好吗? ‎-目前一切都好 281 00:20:51,833 --> 00:20:53,460 ‎你需要药物 282 00:20:54,503 --> 00:20:56,088 ‎我可以帮你取得 283 00:20:58,966 --> 00:21:00,467 ‎你少了药物的情况下可以撑多久? 284 00:21:01,885 --> 00:21:04,388 ‎你目前还在逞强 285 00:21:04,471 --> 00:21:07,307 ‎因为你自以为是英雄 但… 286 00:21:08,267 --> 00:21:11,603 ‎我猜一小时左右 ‎说不定还不到一小时 287 00:21:12,562 --> 00:21:15,148 ‎你就会痛苦到投降了 288 00:21:16,483 --> 00:21:17,859 ‎你并不了解我 289 00:21:17,943 --> 00:21:20,028 ‎每个版本的你我都很了解 阿尔 290 00:21:20,612 --> 00:21:23,198 ‎你们威斯克家的人只重视一件事 291 00:21:23,282 --> 00:21:25,284 ‎自保 292 00:21:26,952 --> 00:21:30,163 ‎除非想追求永生 ‎不然何必克隆自己? 293 00:21:32,541 --> 00:21:33,792 ‎已经开始了 对吧? 294 00:21:33,875 --> 00:21:38,505 ‎所以我们很早就中止了克隆人计划 295 00:21:38,588 --> 00:21:41,508 ‎过了某个时间点 ‎维护身体机能的代价实在太高了 296 00:21:42,426 --> 00:21:47,347 ‎拜托 伯特大部分时候晚上得做透析 ‎还要吃鸡尾酒药物才会苏醒 297 00:21:47,431 --> 00:21:51,310 ‎即使如此 他多半时候状况还是很差 298 00:22:01,028 --> 00:22:02,863 ‎你的细胞正在崩坏 299 00:22:05,449 --> 00:22:07,701 ‎你的身体从内部逐渐瓦解 300 00:22:13,957 --> 00:22:14,958 ‎拿去 301 00:22:20,630 --> 00:22:22,966 ‎(比莉:搞什么?) 302 00:22:23,050 --> 00:22:24,593 ‎(洁德:他不肯说话) 303 00:22:24,676 --> 00:22:25,802 ‎这边请 304 00:22:26,887 --> 00:22:28,180 ‎有好多意大利面 305 00:22:28,764 --> 00:22:30,390 ‎不过没有橄榄 真奇怪 306 00:22:30,974 --> 00:22:32,184 ‎他们监听了那辆车吗? 307 00:22:32,267 --> 00:22:33,852 ‎什么?谁? 308 00:22:33,935 --> 00:22:36,313 ‎保护伞 他们刚刚在监听吗? 309 00:22:37,397 --> 00:22:38,565 ‎天啊 310 00:22:39,775 --> 00:22:42,319 ‎面包棒无限量供应 你们看到了吗? 311 00:22:42,986 --> 00:22:45,614 ‎-他们知道我的事吗? ‎-今天最棒了 312 00:22:45,697 --> 00:22:46,656 ‎够了 313 00:22:48,366 --> 00:22:50,160 ‎放下该死的菜单 314 00:22:55,749 --> 00:22:56,917 ‎爸 你的手指 315 00:22:58,126 --> 00:22:59,920 ‎没事的 316 00:23:00,629 --> 00:23:01,755 ‎点餐吧 317 00:23:03,757 --> 00:23:05,217 ‎我们去一下厕所 318 00:23:09,262 --> 00:23:10,889 ‎(享用美餐) 319 00:23:12,724 --> 00:23:13,809 ‎抱歉 320 00:23:19,106 --> 00:23:20,982 ‎-不太对劲 ‎-那还用说? 321 00:23:21,566 --> 00:23:22,943 ‎如果保护伞把他怎么了呢? 322 00:23:23,026 --> 00:23:24,903 ‎像什么?砍下他的手指? 323 00:23:24,986 --> 00:23:28,532 ‎对他下药 或是接上电极 ‎然后把他电击到失常? 324 00:23:28,615 --> 00:23:30,200 ‎-帮他移植大脑? ‎-对 325 00:23:31,785 --> 00:23:32,994 ‎好吧 326 00:23:35,539 --> 00:23:36,581 ‎思考一下 327 00:23:41,878 --> 00:23:43,338 ‎15分钟后吃晚餐 328 00:23:43,421 --> 00:23:45,340 ‎我猜猜 又是吃鲑鱼? 329 00:23:45,423 --> 00:23:46,925 ‎可以煮点有腿的食材吗? 330 00:23:47,592 --> 00:23:49,177 ‎你心情不好 怎么了? 331 00:23:49,261 --> 00:23:50,262 ‎没事 332 00:23:51,680 --> 00:23:53,682 ‎-我不晓得 ‎-你不晓得什么? 333 00:23:54,933 --> 00:23:56,518 ‎只是 我有几个朋友… 334 00:23:57,561 --> 00:24:01,273 ‎我很担心她们 但她们却在躲我 335 00:24:01,356 --> 00:24:02,399 ‎我不知道该怎么办 336 00:24:05,694 --> 00:24:07,445 ‎我可以告诉你有哪些事不能做 337 00:24:09,406 --> 00:24:12,492 ‎不要生气 也要继续跟她们当朋友 338 00:24:13,076 --> 00:24:15,078 ‎等她们需要你的帮忙 自然会来找你 339 00:24:15,662 --> 00:24:17,622 ‎如果她们不需要 你还是会主动帮忙 340 00:24:19,958 --> 00:24:21,168 ‎亲爱的 341 00:24:21,251 --> 00:24:22,669 ‎我回来了 342 00:24:23,587 --> 00:24:24,838 ‎晚餐快做好了 343 00:24:26,381 --> 00:24:29,134 ‎-是你最爱吃的 ‎-我去开酒 344 00:24:30,719 --> 00:24:31,970 ‎-你好 妈 ‎-你好 小子 345 00:24:33,221 --> 00:24:34,055 ‎你在做什么? 346 00:24:35,182 --> 00:24:36,183 ‎什么? 347 00:24:36,266 --> 00:24:38,185 ‎-这是什么? ‎-这是新的滤镜 348 00:24:38,268 --> 00:24:41,188 ‎放在脸上就会显示 ‎你属于哪种早餐食物 349 00:24:41,271 --> 00:24:44,232 ‎马克被归类为茅屋起司跟苹果酱 ‎结果他气死了 350 00:24:45,525 --> 00:24:46,610 ‎拿我来试试 351 00:24:47,194 --> 00:24:48,320 ‎-你要吗? ‎-要 352 00:24:51,656 --> 00:24:52,657 ‎-怎样? ‎-超好笑 353 00:24:52,741 --> 00:24:54,284 ‎怎样?我是什么?给我看看 354 00:24:54,367 --> 00:24:57,913 ‎-焗豆吐司 ‎-不 我是碳水化合物?不可能 355 00:24:58,413 --> 00:24:59,956 ‎你跟妈 你们… 356 00:25:00,749 --> 00:25:01,875 ‎你们好像变得不太一样 357 00:25:02,459 --> 00:25:03,501 ‎不太一样? 358 00:25:03,585 --> 00:25:04,502 ‎只是… 359 00:25:05,170 --> 00:25:07,047 ‎你之前不在家时 她都很生气 360 00:25:07,672 --> 00:25:09,758 ‎我还以为我圣诞节 ‎得分两个地方过了 你懂吗? 361 00:25:09,841 --> 00:25:11,134 ‎我现在回来了 362 00:25:12,636 --> 00:25:14,137 ‎她说你是工作狂 363 00:25:14,804 --> 00:25:15,889 ‎她说得对 364 00:25:17,265 --> 00:25:18,391 ‎那就不要再这样了 365 00:25:19,726 --> 00:25:20,727 ‎我改不了 366 00:25:21,353 --> 00:25:22,479 ‎现在不行 367 00:25:49,130 --> 00:25:50,257 ‎马上好 368 00:25:59,307 --> 00:26:01,059 ‎-来 ‎-谢谢 369 00:26:08,733 --> 00:26:09,693 ‎找到他了吗? 370 00:26:10,193 --> 00:26:11,444 ‎他没回家 371 00:26:11,528 --> 00:26:13,571 ‎要启动追踪程序吗? 372 00:26:14,197 --> 00:26:17,742 ‎-需要多少时间? ‎-20分钟 最多30分钟 373 00:26:21,204 --> 00:26:22,289 ‎我再回电给你 374 00:26:25,542 --> 00:26:26,626 ‎赛门? 375 00:26:30,005 --> 00:26:32,173 ‎可以发消息给你的朋友洁德吗? 376 00:26:33,008 --> 00:26:34,009 ‎我… 377 00:26:34,092 --> 00:26:35,093 ‎为什么? 378 00:26:36,094 --> 00:26:39,472 ‎我需要掌握她的下落 ‎我怕她可能有麻烦 379 00:26:47,689 --> 00:26:50,317 ‎(赛门:你在哪里?) 380 00:26:51,151 --> 00:26:53,320 ‎(洁德:在橄榄园) 381 00:26:54,154 --> 00:26:56,323 ‎(你可以来接我们吗?) 382 00:27:00,493 --> 00:27:01,995 ‎这些真好吃 383 00:27:02,078 --> 00:27:04,622 ‎不好意思 请再给我一些面包棒 384 00:27:04,706 --> 00:27:07,042 ‎-看起来你还没吃完 ‎-不对 385 00:27:07,125 --> 00:27:10,211 ‎这是我的无限量面包篮 ‎我不能跟她们分享 386 00:27:10,295 --> 00:27:12,088 ‎抱歉 先生 是每桌一篮 387 00:27:12,172 --> 00:27:15,425 ‎-可是这样就限量了 ‎-爸 这没什么大不了 388 00:27:15,508 --> 00:27:17,844 ‎这很重要 ‎因为这样就不是无限量供应了 389 00:27:17,927 --> 00:27:19,387 ‎等你吃完那篮 我可以… 390 00:27:19,471 --> 00:27:20,388 ‎你知道吗?没关系 391 00:27:22,140 --> 00:27:24,184 ‎好了 吃完了 392 00:27:27,562 --> 00:27:29,522 ‎在等待的时候 ‎你们要不要先吃我的面包条? 393 00:27:30,523 --> 00:27:32,067 ‎你到底是怎么了? 394 00:27:33,026 --> 00:27:34,486 ‎什么?没事 395 00:27:35,570 --> 00:27:37,238 ‎-等回到家再谈 ‎-不要 396 00:27:37,822 --> 00:27:38,698 ‎现在就说 397 00:27:43,536 --> 00:27:45,038 ‎我不是你们的爸爸 398 00:27:46,664 --> 00:27:47,665 ‎我是你们的叔叔 399 00:27:48,541 --> 00:27:49,584 ‎伯特 400 00:27:52,212 --> 00:27:54,547 ‎等等 他没提过我? 401 00:27:54,631 --> 00:27:56,591 ‎所以你是什么? 402 00:27:57,467 --> 00:27:59,052 ‎他的双胞兄弟? 403 00:27:59,135 --> 00:28:00,929 ‎算是吧 我们是克隆人 404 00:28:03,515 --> 00:28:04,349 ‎克隆人? 405 00:28:04,891 --> 00:28:09,562 ‎原本还有第三个 名叫艾比 ‎可他被原版的阿尔伯特威斯克杀死了 406 00:28:09,646 --> 00:28:11,815 ‎-我们的创造者 ‎-创造者? 407 00:28:11,898 --> 00:28:15,860 ‎我们隶属他组织的研发团队 ‎我们的角色是要辅助他 408 00:28:15,944 --> 00:28:17,153 ‎他死在火山里 409 00:28:17,237 --> 00:28:19,114 ‎不过没关系 他不是什么好人 410 00:28:19,697 --> 00:28:20,782 ‎他也不太喜欢我 411 00:28:21,533 --> 00:28:24,536 ‎但是你们放心 ‎我跟你们爸爸和他不同 412 00:28:24,619 --> 00:28:26,830 ‎我是说 我们的基因跟他一模一样 413 00:28:26,913 --> 00:28:28,623 ‎但其他方面则是天差地远 414 00:28:28,706 --> 00:28:31,709 ‎他很残忍 喜欢伤害别人 415 00:28:33,294 --> 00:28:36,089 ‎不过我想每个人心里 ‎都有各式各样的感觉 对吧? 416 00:28:36,172 --> 00:28:39,050 ‎快乐的感觉、悲伤的感觉 还有… 417 00:28:40,218 --> 00:28:42,762 ‎有时很想… 418 00:28:43,346 --> 00:28:46,975 ‎狠狠揍人的感觉 419 00:28:50,061 --> 00:28:53,148 ‎总之我想每个人都可以选择 420 00:28:53,231 --> 00:28:55,859 ‎我们可以选择自己的本质 ‎与想成为的模样 421 00:28:56,359 --> 00:28:58,653 ‎而我选择面包棒 422 00:29:06,244 --> 00:29:07,620 ‎离我们远一点 423 00:29:08,496 --> 00:29:09,414 ‎什么? 424 00:29:10,540 --> 00:29:12,751 ‎要是你敢靠近我们 我们会尖叫 425 00:29:12,834 --> 00:29:14,836 ‎可是我… 426 00:29:17,380 --> 00:29:19,090 ‎-洁德 怎么回事? ‎-我不知道 427 00:29:19,174 --> 00:29:20,508 ‎-保护伞的人 ‎-该死 428 00:29:26,765 --> 00:29:27,849 ‎走后门 429 00:29:28,725 --> 00:29:30,351 ‎好 快走 快点 430 00:29:33,772 --> 00:29:35,231 ‎-你们两个快躲到我后面 ‎-天啊 431 00:29:35,857 --> 00:29:37,066 ‎伯特? 432 00:29:40,653 --> 00:29:41,488 ‎该死 433 00:29:41,571 --> 00:29:43,823 ‎-快走 ‎-快 434 00:29:56,544 --> 00:29:57,378 ‎嘿 435 00:30:13,311 --> 00:30:15,688 ‎别担心 一切都没事 436 00:30:15,772 --> 00:30:16,898 ‎好吧 437 00:30:36,918 --> 00:30:38,294 ‎放马过来吧 438 00:30:44,759 --> 00:30:45,969 ‎玩耍的时间结束了 伯特 439 00:30:46,719 --> 00:30:48,054 ‎我不喜欢你 440 00:30:48,137 --> 00:30:49,222 ‎你对我很坏 441 00:30:50,390 --> 00:30:52,642 ‎-放开我 ‎-嘿 别碰我们 442 00:30:53,685 --> 00:30:54,811 ‎放开她们 443 00:30:56,271 --> 00:30:58,273 ‎没事的 我是你们爸爸的同事 444 00:30:58,356 --> 00:31:01,568 ‎-那个人不是他 ‎-别担心 一切都不会有事的 445 00:31:01,651 --> 00:31:02,694 ‎我们知道 446 00:31:02,777 --> 00:31:03,653 ‎他在哪里? 447 00:31:04,737 --> 00:31:06,030 ‎正在等你们 跟我走 448 00:31:07,198 --> 00:31:08,199 ‎不要 449 00:31:11,035 --> 00:31:13,454 ‎你们不能拒绝 450 00:31:29,554 --> 00:31:31,598 ‎(紧急出口) 451 00:32:11,638 --> 00:32:15,099 ‎好 一把我交给他们 就赶快回船上 452 00:32:15,183 --> 00:32:16,225 ‎启动引擎 453 00:32:17,352 --> 00:32:20,772 ‎-并且按下那个该死的按钮 懂吗? ‎-洁德 454 00:32:22,774 --> 00:32:25,026 ‎不行 你们不能带走她 455 00:32:29,364 --> 00:32:32,325 ‎听着 我知道你觉得… 456 00:32:32,408 --> 00:32:33,368 ‎艾俊 457 00:32:34,035 --> 00:32:35,036 ‎没关系 458 00:32:36,746 --> 00:32:37,789 ‎我爱你 459 00:32:38,539 --> 00:32:40,249 ‎但我还是得去 460 00:32:41,209 --> 00:32:42,794 ‎慢着 洁德 461 00:32:55,181 --> 00:32:56,265 ‎洁德 462 00:32:56,349 --> 00:32:57,350 ‎谢天谢地 463 00:32:59,686 --> 00:33:01,396 ‎那是赛门的妈妈 464 00:33:01,479 --> 00:33:04,440 ‎还有比莉 你一定吓坏了 465 00:33:04,524 --> 00:33:06,109 ‎那个可怕的家伙 466 00:33:07,110 --> 00:33:08,528 ‎他说他是克隆人 467 00:33:09,278 --> 00:33:10,905 ‎-是真的吗? ‎-如果是… 468 00:33:11,781 --> 00:33:13,116 ‎就太离谱了 469 00:33:13,700 --> 00:33:17,328 ‎是啊 但我们专门研发 ‎离谱的东西 所以… 470 00:33:18,997 --> 00:33:19,956 ‎听着… 471 00:33:21,666 --> 00:33:24,502 ‎我知道你们有诸多疑问 472 00:33:24,585 --> 00:33:28,172 ‎你们心里目前的恐惧跟疑惑 ‎我也曾感受过 473 00:33:29,215 --> 00:33:30,717 ‎我完全不了解我爸爸 474 00:33:30,800 --> 00:33:35,096 ‎他聪明绝顶 却绝口不提私事 475 00:33:35,680 --> 00:33:38,349 ‎为了保护我 他有很多事都瞒着我 476 00:33:38,433 --> 00:33:40,852 ‎他觉得这些事我都无法承受 477 00:33:40,935 --> 00:33:41,894 ‎但… 478 00:33:42,478 --> 00:33:43,813 ‎我们女生 479 00:33:44,397 --> 00:33:48,234 ‎比一般人认为的更坚强 也更聪明 480 00:33:49,068 --> 00:33:50,069 ‎不是吗? 481 00:33:52,572 --> 00:33:53,781 ‎我们去找你们的爸爸吧 482 00:34:06,127 --> 00:34:08,463 ‎阿尔 有人来找你了 483 00:34:11,299 --> 00:34:12,425 ‎爸? 484 00:34:13,301 --> 00:34:14,886 ‎怎么回事?你把他怎么了? 485 00:34:14,969 --> 00:34:16,095 ‎-嘿 ‎-放开 486 00:34:16,179 --> 00:34:17,263 ‎-放开我 ‎-别碰她 487 00:34:17,346 --> 00:34:19,265 ‎-喂 住手 ‎-喂 别碰她 488 00:34:19,348 --> 00:34:20,558 ‎拜托快住手 489 00:34:20,641 --> 00:34:21,893 ‎不! 490 00:34:23,644 --> 00:34:26,522 ‎我也希望不用这么粗暴 两位 491 00:34:34,113 --> 00:34:35,406 ‎你的药来了 阿尔伯特 492 00:34:36,866 --> 00:34:38,034 ‎怎么回事? 493 00:34:38,659 --> 00:34:40,453 ‎你要告诉她们 还是由我来说? 494 00:34:41,287 --> 00:34:42,622 ‎好吧 我来吧 495 00:34:46,125 --> 00:34:47,543 ‎你们的爸爸快死了 496 00:34:48,544 --> 00:34:51,589 ‎就像伯特跟你们说的 ‎他是克隆人 这… 497 00:34:51,672 --> 00:34:52,632 ‎当然 是很奇怪 498 00:34:52,715 --> 00:34:56,928 ‎不过这个过程其实很简单 ‎只需要用点DNA 499 00:34:57,011 --> 00:35:00,223 ‎几个空的细胞 跟一个很倒霉的女人 500 00:35:01,265 --> 00:35:03,559 ‎但身为克隆人 ‎不是你们爸爸唯一的问题 501 00:35:03,643 --> 00:35:05,269 ‎快速老化才是问题所在 502 00:35:05,937 --> 00:35:07,814 ‎是这样的 威斯克… 503 00:35:07,897 --> 00:35:11,484 ‎原版的威斯克没什么耐性 504 00:35:11,567 --> 00:35:13,903 ‎他为自己克隆出一群天才 505 00:35:13,986 --> 00:35:16,030 ‎他不想等他们长大 506 00:35:16,114 --> 00:35:18,574 ‎所以借助科学的力量 507 00:35:18,658 --> 00:35:22,036 ‎你们爸爸在不到六个月之内 508 00:35:22,120 --> 00:35:24,413 ‎就从刚出生长到20岁 509 00:35:25,248 --> 00:35:28,334 ‎但是以那种方式 ‎让细胞加速生长会带来… 510 00:35:28,417 --> 00:35:29,836 ‎问题 511 00:35:29,919 --> 00:35:34,173 ‎癌症、粒线体爆炸… 512 00:35:34,257 --> 00:35:36,551 ‎各种可怕的后遗症 513 00:35:36,634 --> 00:35:40,096 ‎你们的爸爸生病了 ‎所以他发明了一种解药 514 00:35:42,265 --> 00:35:43,099 ‎就是你们 515 00:35:43,599 --> 00:35:44,642 ‎什么? 516 00:35:45,226 --> 00:35:47,854 ‎他把你们的血液设计成能救他的药方 517 00:35:47,937 --> 00:35:50,231 ‎就像我说的 他是个天才 518 00:35:51,440 --> 00:35:52,733 ‎才不是这样 519 00:35:52,817 --> 00:35:54,318 ‎不是吗? 520 00:35:58,865 --> 00:35:59,991 ‎我… 521 00:36:39,071 --> 00:36:39,989 ‎我没有… 522 00:36:40,072 --> 00:36:41,741 ‎我可以解释 523 00:36:42,491 --> 00:36:43,492 ‎那… 524 00:36:44,827 --> 00:36:46,662 ‎那就是你帮我们抽血的原因 525 00:36:46,746 --> 00:36:49,498 ‎-比莉 拜托 ‎-别说了 不要再说了 526 00:36:51,667 --> 00:36:53,044 ‎我不知道你到底是什么怪物 527 00:36:54,629 --> 00:36:56,172 ‎但你字字句句都是谎言 528 00:36:57,256 --> 00:37:02,220 ‎说什么要让我们更强壮 ‎要保护我们… 529 00:37:04,013 --> 00:37:05,348 ‎都是在胡说八道 530 00:37:11,145 --> 00:37:12,605 ‎我希望… 531 00:37:13,481 --> 00:37:16,234 ‎你他妈的去死 532 00:37:31,374 --> 00:37:32,917 ‎伊芙琳 要是你敢伤害她们… 533 00:37:33,542 --> 00:37:35,878 ‎阿尔 伤害她们的人不是我 534 00:37:37,964 --> 00:37:41,092 ‎但你说要你做什么你都愿意 535 00:37:42,051 --> 00:37:43,052 ‎该证明给我看了 536 00:37:59,944 --> 00:38:01,195 ‎你们这次带了枪 537 00:38:01,779 --> 00:38:02,863 ‎好极了 538 00:38:14,333 --> 00:38:15,334 ‎你自己进去 539 00:38:49,452 --> 00:38:50,536 ‎谁在那里? 540 00:39:00,212 --> 00:39:01,255 ‎伊芙琳? 541 00:39:02,006 --> 00:39:06,886 ‎彻底转变 陷入疯狂 542 00:39:06,969 --> 00:39:09,930 ‎想到过去的我 543 00:39:10,014 --> 00:39:12,933 ‎心碎是否改变了我? 544 00:39:14,018 --> 00:39:17,772 ‎或许吧 但看看现在的我 545 00:39:18,689 --> 00:39:22,318 ‎如果你想相信凡事都能喊停 546 00:39:27,740 --> 00:39:29,283 ‎她唱跳俱佳吧? 547 00:39:31,243 --> 00:39:34,580 ‎对 这个东西可以控制她脑中的电极 ‎让她体内充满87种药物 548 00:39:34,663 --> 00:39:36,957 ‎-想看她后空翻吗? ‎-不想 549 00:39:38,125 --> 00:39:40,669 ‎别这样 我让她载歌载舞 ‎你的反应却这么冷淡? 550 00:39:40,753 --> 00:39:42,463 ‎就只会生气地拒绝? 551 00:39:42,546 --> 00:39:46,342 ‎我一找到那个追踪器 ‎就知道是你陷害了我 552 00:39:46,425 --> 00:39:49,303 ‎你跟踪我来到这里 全都怪我太愚蠢 553 00:39:49,929 --> 00:39:52,098 ‎谁叫你是洁德?那是你的天性 554 00:39:52,181 --> 00:39:55,393 ‎你一心只想追求你要的目标 ‎完全不注意周遭的人事物 555 00:39:56,060 --> 00:39:58,312 ‎现在是怎样?你控制了伊芙琳? 556 00:39:59,814 --> 00:40:01,565 ‎这代表保护伞是你在管 557 00:40:02,233 --> 00:40:04,777 ‎勉强算吧 ‎但我这些年树立了几个敌人 558 00:40:04,860 --> 00:40:06,320 ‎所以最好留下这个烂女人 559 00:40:06,404 --> 00:40:07,488 ‎对吧 小伊? 560 00:40:16,288 --> 00:40:17,748 ‎我知道你在想什么 561 00:40:18,499 --> 00:40:19,875 ‎我气色很好 562 00:40:23,003 --> 00:40:25,756 ‎在法国时 你说你生病了 563 00:40:26,841 --> 00:40:28,551 ‎你只不过是顺应你的天性 564 00:40:29,093 --> 00:40:30,094 ‎漫天扯谎 565 00:40:31,220 --> 00:40:32,263 ‎不对 566 00:40:32,847 --> 00:40:34,557 ‎不对 我的血快不行了 567 00:40:34,640 --> 00:40:38,060 ‎可是原来你的血还是很健康 568 00:40:38,144 --> 00:40:40,312 ‎对 可以治好我 就像治好爸一样 569 00:40:40,980 --> 00:40:42,189 ‎拜托 570 00:40:42,273 --> 00:40:45,276 ‎我们是威斯克家的人 只会自保 571 00:40:45,359 --> 00:40:47,236 ‎你想怎样 比莉? 572 00:40:50,114 --> 00:40:52,616 ‎-我只要我姐妹 ‎-少来了 573 00:40:52,700 --> 00:40:54,869 ‎宝贝 是你先害惨了我 ‎我只是还以颜色 574 00:40:55,786 --> 00:40:57,329 ‎你离开了 575 00:40:57,413 --> 00:40:59,206 ‎还说什么“永远不分离”? 576 00:40:59,874 --> 00:41:01,083 ‎我别无选择 577 00:41:03,794 --> 00:41:06,255 ‎曾有人告诉我们每个人都可以选择 578 00:41:07,423 --> 00:41:09,049 ‎自己的本质与想成为的模样 579 00:41:09,842 --> 00:41:12,678 ‎-你做了选择 ‎-好 好吧 580 00:41:12,761 --> 00:41:16,140 ‎你抓到我了 我都来了 放了其他人吧 581 00:41:16,932 --> 00:41:18,726 ‎你以为这一切都是为了你? 582 00:41:19,768 --> 00:41:20,978 ‎-真自恋 ‎-天啊… 583 00:41:21,479 --> 00:41:24,106 ‎不对 我什么都想要 584 00:41:24,190 --> 00:41:27,026 ‎每个文物、每幅画 我全部都要 585 00:41:28,277 --> 00:41:30,571 ‎大学自诩为历史守护者 586 00:41:30,654 --> 00:41:31,780 ‎这是一大问题 587 00:41:33,240 --> 00:41:36,994 ‎过去非常可怕 你很清楚 你也在场 588 00:41:38,120 --> 00:41:39,914 ‎你不需要这样 比莉 589 00:41:41,624 --> 00:41:43,167 ‎你喜欢过去的回忆吗 洁德? 590 00:41:44,293 --> 00:41:45,211 ‎我一点也不喜欢 591 00:41:46,754 --> 00:41:49,089 ‎所以我要打造更美好的未来 592 00:41:49,173 --> 00:41:50,925 ‎改善这个世界 593 00:41:52,176 --> 00:41:53,636 ‎你知道你自己在说什么吗? 594 00:41:54,678 --> 00:41:56,430 ‎你连口吻都跟她一模一样 595 00:41:56,514 --> 00:41:57,806 ‎究竟是谁在控制谁? 596 00:42:00,601 --> 00:42:01,644 ‎玛洛伊 597 00:42:05,064 --> 00:42:06,273 ‎夺下那艘船 598 00:42:07,858 --> 00:42:09,568 ‎不要 等等 599 00:42:09,652 --> 00:42:10,569 ‎嘿 600 00:42:12,404 --> 00:42:14,698 ‎-我不会让你得逞的 ‎-真的吗? 601 00:42:16,951 --> 00:42:18,077 ‎好吧 602 00:42:48,607 --> 00:42:49,942 ‎还真有戏剧效果 603 00:43:03,414 --> 00:43:04,873 ‎那是什么声音? 604 00:43:09,712 --> 00:43:11,380 ‎交火 605 00:44:03,390 --> 00:44:05,893 ‎-出状况了 ‎-别动 606 00:44:16,987 --> 00:44:17,946 ‎洁德 607 00:44:58,153 --> 00:45:01,740 ‎快松开缆绳 快点 解开缆绳 动作快 608 00:45:01,824 --> 00:45:03,951 ‎放开缆绳 快点 609 00:45:04,034 --> 00:45:05,786 ‎动作快 610 00:45:05,869 --> 00:45:07,913 ‎快一点 611 00:45:07,996 --> 00:45:09,832 ‎-动作快 ‎-不 612 00:45:52,291 --> 00:45:53,667 ‎赶快阻止这一切 613 00:46:20,611 --> 00:46:23,155 ‎在瞬息万变的世界里 614 00:46:23,947 --> 00:46:27,159 ‎你难道不值得来点乐无忧吗? 615 00:46:38,003 --> 00:46:41,173 ‎保护伞公司出品 616 00:47:32,975 --> 00:47:34,601 ‎(根据卡普空电玩 ‎《生化危机》改编而成) 617 00:49:54,199 --> 00:49:59,079 ‎字幕翻译:沈韡杰