1 00:00:06,423 --> 00:00:09,175 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:17,892 --> 00:00:24,858 АРКЛЕЙСЬКІ ГОРИ 200 3 00:00:29,362 --> 00:00:30,321 Берте! 4 00:00:32,032 --> 00:00:32,866 Берте. 5 00:00:34,701 --> 00:00:36,911 Буріто з карі й креветками? Серйозно? 6 00:00:36,995 --> 00:00:38,955 Цей запах ніколи не вивітриться. 7 00:00:40,040 --> 00:00:40,999 Альберте. 8 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 Він тебе не чує. 9 00:00:48,882 --> 00:00:51,342 Брате. Спокійно. 10 00:00:51,426 --> 00:00:52,761 Прибери за собою. 11 00:00:52,844 --> 00:00:54,095 За хвилину. 12 00:00:56,931 --> 00:00:57,932 Я приберу. 13 00:00:59,434 --> 00:01:00,268 Албі. 14 00:01:01,644 --> 00:01:02,979 Він має вчитися. 15 00:01:35,929 --> 00:01:38,014 Нейрокомп'ютерний інтерфейс глючить. 16 00:01:38,556 --> 00:01:39,933 -Вибач. -Полагодь. 17 00:01:52,570 --> 00:01:54,656 Як успіхи з прототипом кріплення? 18 00:01:59,702 --> 00:02:00,912 Завтра буде готовий. 19 00:02:07,043 --> 00:02:07,877 Сьогодні. 20 00:02:19,430 --> 00:02:20,390 Це що… 21 00:02:21,599 --> 00:02:23,184 Ти слухаєш музику? 22 00:02:25,645 --> 00:02:26,521 Ні? 23 00:02:35,405 --> 00:02:37,073 Присягаєшся? 24 00:02:37,157 --> 00:02:38,950 Більше не повториться. 25 00:02:56,342 --> 00:02:59,554 Альберте Вескере, ваша діяльність тут незаконна! 26 00:02:59,637 --> 00:03:01,931 Підніміть руки вгору! Негайно! 27 00:03:12,942 --> 00:03:14,861 Вескере! Ми знаємо, що ви там! 28 00:03:14,944 --> 00:03:16,696 Територію об'єкта оточено! 29 00:03:16,779 --> 00:03:19,699 -Альберте, треба тікати! -Виходьте! Негайно! 30 00:03:21,618 --> 00:03:22,493 Ні! 31 00:03:22,994 --> 00:03:25,997 -Що ти робиш? -Знищую докази. 32 00:03:27,457 --> 00:03:29,000 Постріли! Заходимо! 33 00:03:30,126 --> 00:03:30,960 Уперед! 34 00:03:38,718 --> 00:03:41,137 Берте! 35 00:03:43,389 --> 00:03:44,224 Берте. 36 00:03:44,933 --> 00:03:45,975 Ти цілий? 37 00:03:47,560 --> 00:03:49,145 Наче так. 38 00:03:49,854 --> 00:03:50,980 У нас чисто. 39 00:04:10,041 --> 00:04:11,334 Хто ви в біса такі? 40 00:04:27,433 --> 00:04:28,268 Евелін! 41 00:04:33,273 --> 00:04:36,234 -Цього просто не може бути. -Ще й як може. 42 00:04:37,902 --> 00:04:41,698 То скільки ж це часу минуло? Сім років? 43 00:04:42,907 --> 00:04:44,200 Сімнадцять. 44 00:04:44,784 --> 00:04:47,704 Ого. Серйозно? 45 00:04:52,000 --> 00:04:54,544 Ти весь цей час сидів тут під замком? 46 00:04:54,627 --> 00:04:58,506 Ну, не завжди саме в цьому місці, 47 00:04:58,589 --> 00:04:59,841 але чи під замком? 48 00:04:59,924 --> 00:05:02,593 Так. Це для мого ж добра. 49 00:05:03,177 --> 00:05:04,095 А ти не знав? 50 00:05:06,514 --> 00:05:07,849 Я думав, ти мертвий. 51 00:05:09,183 --> 00:05:11,269 Мама мене не вб'є. Я їй потрібен. 52 00:05:11,352 --> 00:05:12,520 Не… 53 00:05:13,521 --> 00:05:14,772 Не називай її так. 54 00:05:15,440 --> 00:05:16,399 Вибач. 55 00:05:18,026 --> 00:05:19,110 А де тримали тебе? 56 00:05:22,989 --> 00:05:23,865 Берте, мене… 57 00:05:25,742 --> 00:05:27,076 Мене не замикали. 58 00:05:29,412 --> 00:05:30,496 Тобто? 59 00:05:30,580 --> 00:05:31,914 Я був на волі. 60 00:05:33,499 --> 00:05:35,168 Будував своє життя. 61 00:05:40,631 --> 00:05:44,177 -Радий за тебе. -Якби ж я міг забрати тебе із собою. 62 00:05:44,260 --> 00:05:46,721 Ні, я… Так, я розумію. 63 00:05:52,560 --> 00:05:55,646 Моє життя не таке вже й чудове. 64 00:05:55,730 --> 00:05:57,398 Ти звикнеш. 65 00:06:02,028 --> 00:06:03,571 Ти намагався втекти? 66 00:06:04,405 --> 00:06:05,823 Ні, навіщо? 67 00:06:06,324 --> 00:06:07,492 Думаєш, варто? 68 00:06:09,911 --> 00:06:11,954 Берте, мені потрібна допомога. 69 00:06:12,455 --> 00:06:14,082 -Мої дочки… -Дочки? 70 00:06:15,333 --> 00:06:16,876 У тебе є… Хай йому грець! 71 00:06:18,669 --> 00:06:19,962 Як їх звати? 72 00:06:20,671 --> 00:06:25,134 Джейд і Біллі. Вони ще діти, їм по 14 років. 73 00:06:25,718 --> 00:06:27,345 Сам знаєш, що «Амбрелла»… 74 00:06:28,805 --> 00:06:30,556 -Руки за спину. Хутко! -Ні. 75 00:06:30,640 --> 00:06:32,558 Гей, не чіпайте його! 76 00:06:33,726 --> 00:06:34,936 Гей! Припиніть! 77 00:06:37,980 --> 00:06:39,816 Не хвилюйся. Я прикрию, брате! 78 00:06:43,319 --> 00:06:45,238 ЗАМКНЕНО 79 00:07:40,168 --> 00:07:41,002 Іди. 80 00:07:44,255 --> 00:07:45,840 З Бі все гаразд? 81 00:07:47,133 --> 00:07:49,427 Так, усе нормально. 82 00:07:52,221 --> 00:07:53,556 Що ти собі думала? 83 00:07:57,018 --> 00:07:58,311 Не знаю. 84 00:08:01,147 --> 00:08:02,523 Вибач. 85 00:08:07,069 --> 00:08:08,446 Ти мав рацію. 86 00:08:08,529 --> 00:08:11,949 Дарма я пішла. Треба було лишатися з вами. 87 00:08:13,159 --> 00:08:14,202 Це вже неважливо. 88 00:08:14,827 --> 00:08:15,912 Важливо. 89 00:08:17,163 --> 00:08:18,706 Що я маю сказати, Джейд? 90 00:08:19,415 --> 00:08:21,792 Скажи, що я ідіотка. 91 00:08:21,876 --> 00:08:23,628 Егоїстка. Скажи, що… 92 00:08:26,380 --> 00:08:28,341 Що через мене вбили Амріту. 93 00:08:37,433 --> 00:08:38,267 Так і є. 94 00:08:39,268 --> 00:08:41,646 Усе це сталося через тебе. 95 00:08:42,271 --> 00:08:45,066 Але зараз тут «Амбрелла», Джейд. 96 00:08:47,193 --> 00:08:48,236 Що їм треба? 97 00:08:49,654 --> 00:08:50,738 Хочуть зустрітися. 98 00:08:50,821 --> 00:08:51,948 Із Сакімом. 99 00:08:53,199 --> 00:08:54,283 Це пастка. 100 00:08:55,159 --> 00:08:57,286 Можливо, вдасться з ними домовитись. 101 00:08:57,370 --> 00:08:59,539 «Амбрелла» не домовляється. 102 00:09:03,584 --> 00:09:04,418 Арджуне. 103 00:09:09,006 --> 00:09:10,633 Треба натиснути кнопку. 104 00:09:11,676 --> 00:09:14,762 Ні. Це не обговорюється. 105 00:09:14,845 --> 00:09:16,055 Ще не час. 106 00:09:16,138 --> 00:09:17,306 Тоді піду я. 107 00:09:17,932 --> 00:09:19,767 -Це ж пастка. -Отож-бо. 108 00:09:19,850 --> 00:09:23,271 Якщо дасть змогу Бі й решті екіпажу врятуватися, я піду. 109 00:09:23,354 --> 00:09:26,190 Бі не потрібна мучениця. Їй потрібна її мама. 110 00:09:27,900 --> 00:09:29,360 Хто хоче зустрітися? 111 00:09:30,111 --> 00:09:31,279 Евелін Маркус. 112 00:09:50,590 --> 00:09:52,800 -Дякую, що запросили. -Зброю. 113 00:09:53,426 --> 00:09:55,052 Це дипломатична місія. 114 00:09:55,136 --> 00:09:57,221 Я неозброєний, це було б недоречно. 115 00:09:58,931 --> 00:09:59,932 Немає. 116 00:10:01,017 --> 00:10:01,851 Йдіть за мною. 117 00:10:41,223 --> 00:10:42,642 Сакіме, вітаю! 118 00:10:43,434 --> 00:10:44,268 Залиште нас. 119 00:10:46,187 --> 00:10:48,064 Рада нарешті познайомитись. 120 00:10:48,689 --> 00:10:50,524 -Місіс Маркус. -Евелін. 121 00:10:51,609 --> 00:10:54,945 Ми вже зустрічалися, коли ви виступали в Ріяді в 2019-му. 122 00:10:55,655 --> 00:10:56,489 Тісний світ. 123 00:10:58,741 --> 00:11:00,660 Від шампанського не відмовитесь? 124 00:11:01,619 --> 00:11:02,787 Я більше не п'ю. 125 00:11:03,412 --> 00:11:04,705 А я не п'ю менше. 126 00:11:06,624 --> 00:11:08,709 Я наче зі знаменитістю говорю. 127 00:11:09,877 --> 00:11:12,421 Це ж треба, «Університет» ховали на кораблі. 128 00:11:13,422 --> 00:11:14,548 Розумно. 129 00:11:16,342 --> 00:11:17,968 Мені потрібна Джейд Вескер. 130 00:11:19,929 --> 00:11:21,597 Вона — член нашої громади. 131 00:11:21,681 --> 00:11:22,848 Цінний? 132 00:11:23,432 --> 00:11:26,727 -Усі члени мають цінність. -Звісно. Я перефразую. 133 00:11:26,811 --> 00:11:30,356 Чи готові ви ризикувати заради Джейд Вескер життями екіпажу? 134 00:11:32,692 --> 00:11:33,526 Евелін. 135 00:11:34,819 --> 00:11:40,074 Я розумію, що у вас є велике військо й багато зброї. 136 00:11:40,157 --> 00:11:44,036 І ви, певно, думаєте, що мої люди — це якісь професори. 137 00:11:44,954 --> 00:11:47,289 Оксфордці в костюмах з китицями. 138 00:11:47,373 --> 00:11:48,916 Мені подобаються китиці. 139 00:11:49,417 --> 00:11:53,379 Але повірте вже на слово, у нас теж є зброя. 140 00:11:54,463 --> 00:11:56,048 А ще є жорсткий диск, 141 00:11:56,132 --> 00:11:59,760 здобутий на балійському підприємстві «Амбрелли» в 2022-му. 142 00:11:59,844 --> 00:12:03,973 Переконаний, «Амбрелла» не хотіла б, щоб його вміст оприлюднили. 143 00:12:06,016 --> 00:12:09,311 Сакіме, я полегшу вам роботу. 144 00:12:10,062 --> 00:12:11,689 Можете мені погрожувати, 145 00:12:12,189 --> 00:12:15,067 але ті бійці все одно зайдуть на ваш корабель. 146 00:12:15,151 --> 00:12:15,985 Так, але… 147 00:12:16,068 --> 00:12:19,363 І не сумніваюся, на тому диску є щось дуже паскудне, 148 00:12:19,447 --> 00:12:23,117 і не сумніваюся, хтось уже приготувався все це зливати, тож… 149 00:12:24,535 --> 00:12:26,996 Уперед. Можливо, нас це знищить. 150 00:12:27,496 --> 00:12:29,206 Але що буде з вашими людьми? 151 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 Бо якщо я не отримаю бажаного, 152 00:12:31,625 --> 00:12:34,628 я перетворю ваш клятий човник кохання на Титанік. 153 00:12:35,629 --> 00:12:36,756 Зрозуміло? 154 00:12:47,099 --> 00:12:50,102 Отже, маємо трохи часу, щоб… 155 00:12:53,856 --> 00:12:55,608 заспокоїтись. 156 00:12:56,734 --> 00:13:00,446 Трохи подихати й очиститись. 157 00:13:02,698 --> 00:13:04,241 Я знаю, що тобі треба. 158 00:13:04,742 --> 00:13:07,495 І так ти нічого не досягнеш. 159 00:13:08,287 --> 00:13:10,331 Боюся, руки зв'язані в нас обох. 160 00:13:11,957 --> 00:13:14,835 Ми зробили аналіз крові того журналіста. 161 00:13:15,586 --> 00:13:18,547 Виявилося, що доза «Радості», яку ти йому дав, 162 00:13:18,631 --> 00:13:21,425 утричі перевищує смертельну. 163 00:13:22,927 --> 00:13:25,721 -Не поясниш, навіщо? -Ти робиш помилку. 164 00:13:25,805 --> 00:13:28,474 -Я тобі не допомагатиму. -Допомагатимеш. 165 00:13:29,058 --> 00:13:33,312 Якби не я, ти б досі м'яв сідниці в тій норі разом з Крутем і Вертем. 166 00:13:33,813 --> 00:13:35,523 Я ні про що тебе не просив. 167 00:13:37,900 --> 00:13:40,194 Але й не відмовлявся. 168 00:13:40,820 --> 00:13:42,738 Ти благав мене тебе випустити, 169 00:13:42,822 --> 00:13:46,742 а я, вочевидь, надто наївна, бо пожаліла тебе. 170 00:13:47,409 --> 00:13:50,162 Ми домовлялися, що ти мене слухатимешся, 171 00:13:50,246 --> 00:13:53,749 а я натомість дозволю тобі жити нормальним життям. 172 00:13:53,833 --> 00:13:55,876 І навіть створювати життя. 173 00:13:56,794 --> 00:14:00,965 Чому ж ти тепер вирішив ускладнити життя мені? 174 00:14:01,841 --> 00:14:02,758 А Берт? 175 00:14:03,968 --> 00:14:05,761 Про що ти домовилася з ним? 176 00:14:07,680 --> 00:14:09,849 Це він змінював формулу «Радості»? 177 00:14:09,932 --> 00:14:12,643 Господи, Евелін. Він нестабільний. 178 00:14:58,147 --> 00:14:59,523 САЙМОН ТИ МЕНЕ ІГНОРУЄШ? 179 00:15:02,985 --> 00:15:03,819 Це тато? 180 00:15:05,070 --> 00:15:06,030 Саймон. 181 00:15:06,113 --> 00:15:08,365 -Ігноруй. -Так і роблю. 182 00:15:09,742 --> 00:15:11,744 А що в тебе? Було щось? 183 00:15:14,872 --> 00:15:16,457 Коли починати хвилюватися? 184 00:15:22,212 --> 00:15:23,047 Зараз? 185 00:15:24,048 --> 00:15:25,049 Я тобі довіряла. 186 00:15:25,758 --> 00:15:28,218 Переконала себе, що ти інший. 187 00:15:28,302 --> 00:15:29,803 Особливий. 188 00:15:29,887 --> 00:15:34,183 Що буде цікаво подивитися, чи пристосується клон до реального світу. 189 00:15:34,266 --> 00:15:36,310 Ти багатьох обдурив, Альберте. 190 00:15:37,603 --> 00:15:38,687 Утім… 191 00:15:39,730 --> 00:15:41,440 якщо «Радість» вийде… 192 00:15:41,523 --> 00:15:43,275 Це все, що тебе турбує? 193 00:15:43,776 --> 00:15:46,236 Черговий продукт для розкрутки акцій? 194 00:15:47,237 --> 00:15:48,447 Загинули люди! 195 00:15:48,530 --> 00:15:53,035 І ще більше людей можна врятувати! Просто уяви! 196 00:15:53,827 --> 00:15:57,331 Депресія, тривожність, самогубства — 197 00:15:57,414 --> 00:15:59,959 усе це зникне! 198 00:16:01,168 --> 00:16:02,002 Це ж… 199 00:16:03,379 --> 00:16:05,297 До біса гроші. 200 00:16:05,381 --> 00:16:08,717 Це змінить світ. Подумай, Альберте. 201 00:16:08,801 --> 00:16:11,762 Невже ти не хочеш змінити світ зі мною? 202 00:16:13,639 --> 00:16:15,057 Ніби тобі не начхати. 203 00:16:22,773 --> 00:16:24,692 Я поставила на кін усе. 204 00:16:26,110 --> 00:16:28,696 Свою посаду, репутацію, шлюб. 205 00:16:30,781 --> 00:16:31,740 Усе. 206 00:16:33,325 --> 00:16:35,411 Мені не начхати. 207 00:16:39,081 --> 00:16:42,167 Тому, хочеш чи ні, а ти мені допоможеш. 208 00:16:44,378 --> 00:16:47,089 Записи Берта. Працюй. 209 00:16:50,259 --> 00:16:53,345 Привіт, люба. Так, я тут з Альбертом. 210 00:16:54,680 --> 00:16:55,639 Передає привіт. 211 00:16:57,641 --> 00:16:58,517 Так. 212 00:17:05,816 --> 00:17:06,650 Мамо? 213 00:17:09,028 --> 00:17:09,862 Бі? 214 00:17:14,408 --> 00:17:15,284 Я втекла. 215 00:17:15,367 --> 00:17:17,911 Що сталося? Амріта. 216 00:17:18,412 --> 00:17:19,538 -Вона… -Знаю. 217 00:17:22,791 --> 00:17:25,586 -Ти казала, що все буде добре. -Знаю. 218 00:17:26,211 --> 00:17:28,255 Ти маєш бути сильна. 219 00:17:29,923 --> 00:17:32,551 Бі, треба, щоб ти пішла в нашу каюту. 220 00:17:32,634 --> 00:17:36,180 Зазирни під моє ліжко. там зелений баул. 221 00:17:36,764 --> 00:17:37,598 Навіщо це? 222 00:17:38,348 --> 00:17:40,059 У ньому є все необхідне. 223 00:17:40,726 --> 00:17:43,395 Вам з татом треба тікати з корабля. 224 00:17:44,938 --> 00:17:45,814 Навіщо? 225 00:17:49,151 --> 00:17:51,904 Ті люди, що прилетіли, — погані. 226 00:17:51,987 --> 00:17:53,405 Вони тебе скривдять. 227 00:17:53,906 --> 00:17:56,325 -Тато каже… -Я знаю, що він каже. 228 00:17:56,408 --> 00:17:58,410 Але він не знає їх так, як я. 229 00:17:58,494 --> 00:18:00,829 Бі, прошу, повір мені. 230 00:18:07,544 --> 00:18:10,506 Якщо тато з тобою не піде, іди сама. 231 00:18:11,423 --> 00:18:12,257 Що? 232 00:18:13,842 --> 00:18:14,760 А ти? 233 00:18:19,848 --> 00:18:21,517 Я тебе наздожену. 234 00:18:25,813 --> 00:18:26,647 Бі… 235 00:18:29,066 --> 00:18:31,151 Вибач мені за все. 236 00:18:32,778 --> 00:18:37,449 Я нічого цього не хотіла. Я хотіла, щоб ти була в безпеці й щаслива. 237 00:18:41,286 --> 00:18:43,580 Але ти маєш зробити, як я кажу. 238 00:18:44,706 --> 00:18:46,041 Пообіцяй. 239 00:18:48,919 --> 00:18:49,837 Обіцяю. 240 00:18:59,805 --> 00:19:00,639 Ну що? 241 00:19:02,683 --> 00:19:03,767 Досі нічого. 242 00:19:03,851 --> 00:19:07,020 -А якщо так і не відповість? -Подзвонимо в поліцію. 243 00:19:07,104 --> 00:19:09,106 -Поліцію «Амбрелли»? -Джейд. 244 00:19:10,232 --> 00:19:11,483 Привіт, я тобі писав. 245 00:19:21,201 --> 00:19:22,202 Наш тато. 246 00:19:23,829 --> 00:19:25,164 -Ми можемо… -Вибач. 247 00:19:27,332 --> 00:19:28,834 Чия це машина? 248 00:19:28,917 --> 00:19:32,337 А, я вирішив оновити тачку. 249 00:19:32,421 --> 00:19:36,300 Для моїх дівчат тільки найкраще. 250 00:19:39,595 --> 00:19:40,679 Що сталося? 251 00:19:41,513 --> 00:19:42,389 В «Амбреллі»? 252 00:19:43,891 --> 00:19:45,601 Та нічого, робота. 253 00:19:45,684 --> 00:19:46,852 Як школа? 254 00:19:48,145 --> 00:19:49,521 Ти його бачив? 255 00:19:51,481 --> 00:19:52,816 Так, бачив. 256 00:19:53,317 --> 00:19:55,569 Добре, і що? 257 00:19:57,905 --> 00:19:59,406 -Давайте пізніше. -Агов! 258 00:19:59,489 --> 00:20:01,241 -Ворушись! -Ти блокуєш проїзд! 259 00:20:01,325 --> 00:20:02,409 Їдь вже! 260 00:20:02,910 --> 00:20:04,411 Чого вони причепилися? 261 00:20:04,494 --> 00:20:06,079 Ти заблокував проїзд. 262 00:20:06,580 --> 00:20:09,333 Там не можна ставити машину! 263 00:20:10,834 --> 00:20:12,669 Проїжджай! Ну ж бо! 264 00:20:16,131 --> 00:20:17,549 Я голодний. А ви? 265 00:20:21,887 --> 00:20:22,846 Тату. 266 00:20:22,930 --> 00:20:24,514 Норовливий малий, еге ж? 267 00:20:25,515 --> 00:20:26,683 Біллі, пристебнися. 268 00:20:35,901 --> 00:20:38,362 Тобі не набридає виконувати її накази? 269 00:20:38,445 --> 00:20:39,863 Ні, я мазохіст. 270 00:20:44,701 --> 00:20:47,120 -Ну як він? -Поки що все гаразд. 271 00:20:51,959 --> 00:20:53,377 Тобі потрібні твої ліки. 272 00:20:54,670 --> 00:20:56,088 Можу влаштувати. 273 00:20:58,966 --> 00:21:00,384 Довго протягнеш без них? 274 00:21:01,969 --> 00:21:06,306 Зараз ти сповнений віри в себе й тому прикидаєшся сильним героєм, 275 00:21:06,890 --> 00:21:11,895 але, думаю, через годинку, а то й менше, 276 00:21:12,646 --> 00:21:15,732 біль стане нестерпним і ти здасися. 277 00:21:16,566 --> 00:21:17,859 Ти мене не знаєш. 278 00:21:17,943 --> 00:21:20,112 Я знаю всі твої версії, Альберте. 279 00:21:20,612 --> 00:21:23,198 У вас, Вескерів, пріоритет завжди один. 280 00:21:23,282 --> 00:21:25,284 Самозбереження. 281 00:21:27,119 --> 00:21:30,163 Бо, якщо не хочеш жити вічно, нащо себе клонувати? 282 00:21:32,582 --> 00:21:33,792 Почалося, так? 283 00:21:33,875 --> 00:21:38,505 Саме через це ми вже давно відмовилися від програми клонування. 284 00:21:38,588 --> 00:21:41,508 На певному етапі утримання стає надто дорогим. 285 00:21:42,509 --> 00:21:47,347 Берту майже щоночі треба робити діаліз, а без коктейлю з ліків він не прокинеться, 286 00:21:47,431 --> 00:21:51,310 і навіть з усім цим на кожний гарний день у нього десять поганих. 287 00:22:01,153 --> 00:22:02,904 Твої клітини руйнуються. 288 00:22:05,532 --> 00:22:07,784 Гниєш ізсередини. 289 00:22:14,207 --> 00:22:15,042 Ось. 290 00:22:20,630 --> 00:22:22,883 БІЛЛІ ЩО ЗА ХРІНЬ? 291 00:22:22,966 --> 00:22:26,219 ДЖЕЙД ВІН НЕ РОЗПОВІСТЬ 292 00:22:26,803 --> 00:22:28,680 Стільки страв з макаронів. 293 00:22:28,764 --> 00:22:30,474 Але без оливок. Дивно. 294 00:22:30,974 --> 00:22:32,309 Машину прослуховують? 295 00:22:32,392 --> 00:22:33,852 Що? Хто? 296 00:22:33,935 --> 00:22:36,313 «Амбрелла». Вони слухали? 297 00:22:37,522 --> 00:22:38,565 О боже. 298 00:22:39,775 --> 00:22:42,319 Хлібних паличок скільки захочеш. Бачили? 299 00:22:43,028 --> 00:22:45,614 -Вони знають про мене? -Це просто свято. 300 00:22:45,697 --> 00:22:46,656 Гей! 301 00:22:48,283 --> 00:22:50,577 Поклади це кляте меню на стіл. 302 00:22:56,041 --> 00:22:57,501 Тату, твій палець. 303 00:22:58,377 --> 00:22:59,878 Усе гаразд. 304 00:23:00,796 --> 00:23:01,755 Замовляйте. 305 00:23:03,882 --> 00:23:05,092 Ми сходимо в туалет. 306 00:23:12,849 --> 00:23:13,725 Вибач. 307 00:23:19,231 --> 00:23:20,232 Щось не так. 308 00:23:20,315 --> 00:23:22,943 Справді? Може, в «Амбреллі» щось зробили? 309 00:23:23,026 --> 00:23:24,945 Що? Відрізали йому пальця? 310 00:23:25,028 --> 00:23:25,904 І накачали. 311 00:23:25,987 --> 00:23:28,365 Або підсмажили його струмом. 312 00:23:28,448 --> 00:23:30,325 -Чи пересадили мозок. -Точно. 313 00:23:31,993 --> 00:23:32,994 Добре. 314 00:23:35,664 --> 00:23:36,706 Поміркуймо. 315 00:23:41,962 --> 00:23:43,004 Обід о третій. 316 00:23:43,505 --> 00:23:46,925 Дай угадаю, знову лосось? А щось із ногами в меню є? 317 00:23:47,551 --> 00:23:48,760 Ти не в гуморі. 318 00:23:48,844 --> 00:23:50,345 -Що сталося? -Нічого. 319 00:23:51,638 --> 00:23:53,682 -Не знаю. -Що не знаєш? 320 00:23:55,100 --> 00:23:56,935 Просто мої друзі… 321 00:23:57,519 --> 00:23:59,438 Я дуже за них хвилююся, 322 00:24:00,105 --> 00:24:02,649 але вони мене ігнорують. Не знаю, що робити. 323 00:24:05,902 --> 00:24:07,487 Ось чого робити не слід: 324 00:24:09,573 --> 00:24:12,993 не ображайся і не зневірюйся в них. 325 00:24:13,076 --> 00:24:14,953 Вони ще попросять про допомогу. 326 00:24:15,745 --> 00:24:17,622 А якщо ні, сам запропонуй. 327 00:24:20,125 --> 00:24:22,419 Люба, я вдома. 328 00:24:23,587 --> 00:24:25,005 Обід майже готовий. 329 00:24:26,548 --> 00:24:29,301 -Твоя улюблена страва. -Тоді відкоркую вино. 330 00:24:30,719 --> 00:24:32,095 -Привіт, мамо. -Привіт. 331 00:24:33,346 --> 00:24:35,932 Що робиш? Що? 332 00:24:36,433 --> 00:24:38,185 -Що там? -Новий фільтр. 333 00:24:38,268 --> 00:24:40,937 За фото визначає, який ти сніданок. 334 00:24:41,021 --> 00:24:43,565 Марку видало зернений сир з яблучним пюре. 335 00:24:43,648 --> 00:24:46,610 -Він дуже злий. -Зроби й мені. 336 00:24:47,527 --> 00:24:48,570 -Хочеш? -Так. 337 00:24:51,823 --> 00:24:52,824 -Що? -Прикол. 338 00:24:52,908 --> 00:24:55,327 -Що? Що там? Покажи. -Тост із квасолею. 339 00:24:55,410 --> 00:24:57,913 Ні. Вуглеводи? Ні! 340 00:24:58,413 --> 00:25:00,123 У вас із мамою… 341 00:25:00,957 --> 00:25:03,084 -Схоже, щось змінилося. -Змінилося? 342 00:25:03,585 --> 00:25:07,172 Просто вона дуже сердилася, коли тебе не було. 343 00:25:07,839 --> 00:25:09,758 Думав, у мене буде два Різдва. 344 00:25:09,841 --> 00:25:11,551 Ну, я повернулася. 345 00:25:12,719 --> 00:25:15,889 -Вона каже, ти працюєш забагато. -Так і є. 346 00:25:17,390 --> 00:25:18,391 То припини. 347 00:25:19,893 --> 00:25:22,437 Не можу. Не зараз. 348 00:25:49,130 --> 00:25:50,423 Хвилинку. 349 00:25:59,558 --> 00:26:01,351 -Прошу. -Дякую. 350 00:26:08,733 --> 00:26:11,319 -Знайшли його? -Він не повернувся. 351 00:26:11,820 --> 00:26:13,738 Ініціювати розшук? 352 00:26:14,281 --> 00:26:17,951 -Скільки піде часу? -Двадцять, максимум тридцять хвилин. 353 00:26:20,662 --> 00:26:21,997 Я передзвоню. 354 00:26:25,834 --> 00:26:26,668 Саймоне. 355 00:26:30,088 --> 00:26:32,090 Можеш написати свої подрузі Джейд? 356 00:26:34,134 --> 00:26:35,093 Навіщо? 357 00:26:36,094 --> 00:26:39,431 Треба знайти її. Можливо, у неї неприємності. 358 00:26:47,606 --> 00:26:51,109 САЙМОН ТИ ДЕ? 359 00:26:51,192 --> 00:26:54,070 ДЖЕЙД «ОЛІВ ҐАРДЕН» 360 00:26:54,154 --> 00:26:56,448 МОЖЕШ ПРИЙТИ? 361 00:27:00,702 --> 00:27:01,995 Класна штука. 362 00:27:02,078 --> 00:27:03,955 Перепрошую. Ще паличок. 363 00:27:04,789 --> 00:27:06,541 -У вас же ще є. -Ні. 364 00:27:07,375 --> 00:27:10,253 -Цей мій необмежений запас. -Їм треба свій. 365 00:27:10,337 --> 00:27:12,088 Вибачте, один кошик на стіл. 366 00:27:12,172 --> 00:27:15,425 -Але це обмеження. -Тату, це дрібниці. 367 00:27:15,508 --> 00:27:17,927 Не дрібниці, бо тоді є обмеження. 368 00:27:18,011 --> 00:27:19,512 Коли доїсте свої, я… 369 00:27:19,596 --> 00:27:20,805 Знаєте що? Нехай. 370 00:27:22,641 --> 00:27:24,267 Ось. Доїли. 371 00:27:27,562 --> 00:27:29,481 Поділитися з вами, поки чекаємо? 372 00:27:30,523 --> 00:27:31,983 Та що з тобою? 373 00:27:33,068 --> 00:27:34,903 Що? Нічого. 374 00:27:35,528 --> 00:27:37,322 -Поговоримо про це вдома. -Ні. 375 00:27:37,822 --> 00:27:38,698 Зараз. 376 00:27:43,620 --> 00:27:44,788 Я не ваш батько. 377 00:27:46,831 --> 00:27:47,749 Я ваш дядько. 378 00:27:48,750 --> 00:27:49,584 Берт. 379 00:27:52,587 --> 00:27:54,547 Він про мене не розповідав? 380 00:27:55,131 --> 00:27:56,591 То що це означає? 381 00:27:57,634 --> 00:27:59,803 -Ти його близнюк? -Майже. 382 00:27:59,886 --> 00:28:00,929 Ми клони. 383 00:28:03,515 --> 00:28:04,808 Клони? 384 00:28:04,891 --> 00:28:09,354 Був іще третій, Албі, але його вбив оригінальний Альберт Вескер. 385 00:28:09,854 --> 00:28:11,981 -Наш творець. -Творець? 386 00:28:12,065 --> 00:28:15,568 Ми були членами його науково-дослідницької команди. 387 00:28:16,069 --> 00:28:19,239 Він загинув у вулкані. Але нічого, він був поганцем. 388 00:28:19,906 --> 00:28:20,782 Не любив мене. 389 00:28:21,700 --> 00:28:25,036 Але не хвилюйтесь. Ми з вашим батьком не такі, як він. 390 00:28:25,120 --> 00:28:28,498 Тобто генетично ми однакові, але в іншому — геть інші. 391 00:28:28,998 --> 00:28:31,835 Він був чудовиськом. Любив кривдити людей. 392 00:28:33,795 --> 00:28:36,089 Хоча всім нам властиві такі почуття. 393 00:28:36,172 --> 00:28:40,969 Радісні, сумні та навіть такі, 394 00:28:41,845 --> 00:28:46,850 від яких хочеться з усієї сили вмазати комусь по пиці. 395 00:28:49,936 --> 00:28:53,148 Хай там як, усі ми маємо вибір. 396 00:28:53,231 --> 00:28:55,859 Ми самі обираємо, хто ми. Ким хочемо бути. 397 00:28:56,484 --> 00:28:58,653 І я обираю хлібні палички. 398 00:29:06,161 --> 00:29:07,620 Тримайся від нас подалі. 399 00:29:08,496 --> 00:29:09,330 Що? 400 00:29:10,665 --> 00:29:12,751 Інакше закричимо. 401 00:29:12,834 --> 00:29:14,753 Але я… 402 00:29:17,422 --> 00:29:19,090 -Джейд, що це? -Не знаю. 403 00:29:19,174 --> 00:29:20,508 -«Амбрелла». -Чорт. 404 00:29:26,931 --> 00:29:27,849 На тому боці. 405 00:29:28,767 --> 00:29:30,602 Добре. Давай, ходімо. 406 00:29:33,772 --> 00:29:35,231 Дівчата, назад! 407 00:29:35,815 --> 00:29:36,649 Берте? 408 00:29:40,653 --> 00:29:41,488 Чорт. 409 00:29:42,280 --> 00:29:43,823 -Бігом. -Сюди! 410 00:29:56,795 --> 00:29:57,962 Гей! 411 00:30:13,311 --> 00:30:15,730 Не бійтесь. Усе супер. 412 00:30:15,814 --> 00:30:16,898 Супер. 413 00:30:36,918 --> 00:30:38,378 Ходи до татка. 414 00:30:44,759 --> 00:30:45,969 Пограли й досить. 415 00:30:46,970 --> 00:30:49,514 Ти мені не подобаєшся! Ти мене ображаєш! 416 00:30:50,515 --> 00:30:52,684 -Відпусти! -Гей! Не чіпайте нас! 417 00:30:54,185 --> 00:30:55,019 Пусти їх. 418 00:30:56,479 --> 00:30:59,190 Усе добре. Я працюю з вашим батьком. То не він. 419 00:30:59,274 --> 00:31:01,651 Не бійтесь! Усе буде добре. 420 00:31:01,734 --> 00:31:02,569 Ми знаємо. 421 00:31:03,069 --> 00:31:04,070 Де він? 422 00:31:04,737 --> 00:31:06,030 Чекає вас. Їдьмо. 423 00:31:07,407 --> 00:31:08,241 Ні. 424 00:31:11,327 --> 00:31:13,746 Боюся, ви не можете відмовитись. 425 00:32:12,138 --> 00:32:14,265 Добре. Щойно передасте мене, 426 00:32:14,349 --> 00:32:16,434 вертайтесь і заводьте двигуни. 427 00:32:17,477 --> 00:32:20,772 -А потім натискайте на кнопку. -Джейд. 428 00:32:22,815 --> 00:32:25,318 Ні. Ви нікуди її не заберете. 429 00:32:29,530 --> 00:32:32,450 Слухай. Я знаю, що ти почуваєшся… 430 00:32:32,533 --> 00:32:33,368 Арджуне. 431 00:32:33,993 --> 00:32:34,827 Усе гаразд. 432 00:32:36,871 --> 00:32:37,914 Я кохаю тебе. 433 00:32:38,915 --> 00:32:40,249 Але я мушу це зробити. 434 00:32:41,709 --> 00:32:42,919 Чекай. Джейд. 435 00:32:55,431 --> 00:32:56,265 Джейд. 436 00:32:56,349 --> 00:32:57,684 Слава богу. 437 00:32:59,936 --> 00:33:01,479 Це ж мама Саймона. 438 00:33:01,980 --> 00:33:04,565 І Біллі. Ви, певно, налякані. 439 00:33:04,649 --> 00:33:06,150 Який же він негідник. 440 00:33:07,110 --> 00:33:08,611 Він назвався клоном. 441 00:33:09,404 --> 00:33:11,155 -Це правда? -Бо якщо так, 442 00:33:11,906 --> 00:33:13,199 це довбаний кошмар. 443 00:33:13,700 --> 00:33:17,745 Ну, довбаний кошмар — це, по суті, наш профіль, тож… 444 00:33:19,330 --> 00:33:24,502 Слухайте… я знаю, що у вас є питання. 445 00:33:24,585 --> 00:33:28,589 Вас захопила хвиля страху й нерозуміння — зі мною теж так було. 446 00:33:29,465 --> 00:33:31,676 Я майже не знала батька. 447 00:33:32,176 --> 00:33:35,179 Він був дуже розумний і дуже мовчазний. 448 00:33:35,680 --> 00:33:38,474 Щоб захистити мене, усе від мене приховував. 449 00:33:38,558 --> 00:33:40,476 Думав, що я не витримаю. 450 00:33:40,977 --> 00:33:43,896 Але ми, дівчата, 451 00:33:44,397 --> 00:33:48,151 набагато сильніші й розумніші, ніж усім здається. 452 00:33:49,152 --> 00:33:50,194 Правда ж? 453 00:33:52,572 --> 00:33:53,781 Ходімо до татка. 454 00:34:06,127 --> 00:34:08,463 Альберте, у тебе гості. 455 00:34:11,632 --> 00:34:14,052 Тату? Що з ним? 456 00:34:14,135 --> 00:34:15,386 Що ви з ним зробили? 457 00:34:15,470 --> 00:34:17,263 -Гей! -Відвали! Гей! Відвали! 458 00:34:17,346 --> 00:34:19,265 -Не чіпайте її! -Гей, годі! Годі! 459 00:34:19,849 --> 00:34:22,852 Припиніть, прошу! Ні! 460 00:34:23,644 --> 00:34:26,939 Мені теж хотілося б, щоб був якийсь елегантніший вихід. 461 00:34:34,405 --> 00:34:35,823 Ось твої ліки, Альберте. 462 00:34:37,075 --> 00:34:38,159 Що це означає? 463 00:34:38,743 --> 00:34:40,661 Сам розкажеш чи мені це зробити? 464 00:34:41,287 --> 00:34:42,789 Добре, я сама. 465 00:34:46,250 --> 00:34:47,585 Ваш батько вмирає. 466 00:34:48,711 --> 00:34:50,922 Як і сказав Берт, він — клон. 467 00:34:51,005 --> 00:34:52,840 І це дивно, так. 468 00:34:52,924 --> 00:34:57,136 Але насправді процес доволі простий: треба лише трохи ДНК, 469 00:34:57,220 --> 00:35:00,640 кілька вільних яйцеклітин і дуже нещасна жінка. 470 00:35:01,265 --> 00:35:03,559 Але його біда не в тому, що він клон. 471 00:35:03,643 --> 00:35:05,269 А в стрімкому старінні. 472 00:35:05,853 --> 00:35:11,275 Розумієте, Вескер, оригінальний Вескер, був дуже нетерплячий. 473 00:35:11,776 --> 00:35:16,239 Він наклонував собі армію геніїв, але не хотів чекати, поки вони виростуть. 474 00:35:16,322 --> 00:35:20,660 Тому завдяки силі науки ваш батько перестрибнув зі стадії «народження» 475 00:35:20,743 --> 00:35:24,622 до стадії «20 років» менш ніж за пів року. 476 00:35:25,456 --> 00:35:29,752 Тільки от такий прискорений ріст клітин супроводжується проблемами: 477 00:35:29,836 --> 00:35:36,551 раком, мітохондріальними розривами та іншими неприємними речами. 478 00:35:36,634 --> 00:35:40,263 Ваш батько хворий. Тому він створив ліки. 479 00:35:42,557 --> 00:35:43,516 Вас. 480 00:35:44,225 --> 00:35:45,143 Що? 481 00:35:45,226 --> 00:35:47,854 Він зробив вашу кров рішенням своїх проблем. 482 00:35:47,937 --> 00:35:50,648 Я ж кажу, він геній. 483 00:35:51,524 --> 00:35:52,733 Неправда. 484 00:35:52,817 --> 00:35:54,068 Хіба? 485 00:35:59,407 --> 00:36:00,575 Я… 486 00:36:39,071 --> 00:36:41,949 Я не… Я можу пояснити. 487 00:36:42,700 --> 00:36:46,662 То… То ось навіщо ти брав нашу кров. 488 00:36:46,746 --> 00:36:49,665 -Біллі, прошу. -Замовкни. Просто замовкни! 489 00:36:51,834 --> 00:36:53,085 Не знаю, що ти таке. 490 00:36:54,795 --> 00:36:56,464 Але всі твої слова — брехня. 491 00:36:57,340 --> 00:37:02,345 А те, що ти буцімто зробив нас сильними й захищаєш нас… 492 00:37:04,222 --> 00:37:05,765 усе це — срана маячня. 493 00:37:11,562 --> 00:37:15,942 Сподіваюся, ти здохнеш. 494 00:37:31,457 --> 00:37:32,917 Якщо скривдиш їх… 495 00:37:33,501 --> 00:37:36,128 Альберте, я не така. 496 00:37:38,256 --> 00:37:41,425 Але ти сказав, що готовий на все. 497 00:37:42,134 --> 00:37:43,052 Час це довести. 498 00:37:59,902 --> 00:38:01,696 Цього разу зі зброєю. 499 00:38:01,779 --> 00:38:03,281 От і правильно. 500 00:38:14,375 --> 00:38:15,251 Сама. 501 00:38:49,535 --> 00:38:50,369 Хто тут? 502 00:39:00,504 --> 00:39:01,380 Евелін? 503 00:39:27,865 --> 00:39:29,283 Круто, правда? 504 00:39:31,243 --> 00:39:34,747 Це пульт, через який я керую нею і накачую купою препаратів. 505 00:39:34,830 --> 00:39:36,874 -Хочеш, зробить сальто назад? -Ні. 506 00:39:38,209 --> 00:39:40,628 Облиш. Таке шоу, і оце вся реакція? 507 00:39:40,711 --> 00:39:42,463 Маленьке злісне «ні»? 508 00:39:42,546 --> 00:39:46,342 Щойно побачила той маячок, я відразу зрозуміла, що це підстава. 509 00:39:46,425 --> 00:39:49,303 Я привела вас сюди, бо я просто клята дурепа! 510 00:39:50,054 --> 00:39:52,306 Ти Джейд. І поводишся, як Джейд. 511 00:39:52,390 --> 00:39:55,393 Невпинно йдеш до мети, а все навколо — просто шум. 512 00:39:55,976 --> 00:39:58,270 І що? Ти контролюєш Евелін? 513 00:40:00,106 --> 00:40:01,565 Отже, і «Амбреллу». 514 00:40:02,400 --> 00:40:04,735 Трохи. Але в мене вже чимало ворогів, 515 00:40:04,819 --> 00:40:07,405 тому тримаю сучку при собі. Так, Ев? 516 00:40:16,664 --> 00:40:19,834 Знаю, про що ти думаєш. У мене чудовий вигляд. 517 00:40:23,003 --> 00:40:25,923 Отже, у Франції, коли сказала, що хвора, 518 00:40:27,049 --> 00:40:28,551 ти повелася, як Біллі — 519 00:40:29,301 --> 00:40:30,302 збрехала. 520 00:40:31,637 --> 00:40:34,682 Ні. Моя кров справді зіпсована. 521 00:40:34,765 --> 00:40:37,977 Але, як виявилося, твоя ще здорова. 522 00:40:38,477 --> 00:40:40,312 Вилікувала мене зовсім як тата. 523 00:40:40,980 --> 00:40:42,440 Та годі тобі. 524 00:40:42,523 --> 00:40:45,276 Ми ж Вескери. Самозбереження — наша фішка. 525 00:40:45,359 --> 00:40:46,986 Що тобі треба, Біллі? 526 00:40:50,489 --> 00:40:52,950 -Моя сестра. -Та пішла ти. 527 00:40:53,033 --> 00:40:54,994 Я просто тобі помстилася. 528 00:40:56,078 --> 00:40:59,206 Ти втекла. От тобі й «назавжди разом». 529 00:40:59,874 --> 00:41:01,083 Я не мала вибору. 530 00:41:04,044 --> 00:41:06,589 Дехто колись сказав нам, що всі ми обираємо. 531 00:41:07,548 --> 00:41:09,049 Хто ми й ким хочемо бути. 532 00:41:10,092 --> 00:41:12,887 -І ти обрала. -Так, добре. 533 00:41:12,970 --> 00:41:14,513 Ти мене отримала. Ось я. 534 00:41:14,597 --> 00:41:16,974 Тепер відпусти решту. 535 00:41:17,057 --> 00:41:18,601 Думаєш, це заради тебе? 536 00:41:18,684 --> 00:41:21,395 Ого, які ми пихаті. 537 00:41:21,979 --> 00:41:23,939 Ні, мені потрібно все: 538 00:41:24,440 --> 00:41:27,109 кожний артефакт, кожна картина — усе. 539 00:41:28,527 --> 00:41:32,198 «Університет» узяв собі за мету захищати минуле, і це проблема. 540 00:41:33,324 --> 00:41:36,994 У минулому багато поганого. Ти знаєш, як ніхто. Ти там була. 541 00:41:38,204 --> 00:41:39,747 Не треба, Біллі. 542 00:41:41,749 --> 00:41:43,292 Тебе тішать твої спогади? 543 00:41:44,376 --> 00:41:45,211 Бо мене — ні. 544 00:41:46,879 --> 00:41:49,089 Тому я будую краще майбутнє. 545 00:41:49,173 --> 00:41:50,925 Змінюю світ на краще. 546 00:41:52,301 --> 00:41:53,385 Ти себе чуєш? 547 00:41:54,678 --> 00:41:57,806 Ти навіть говориш, як вона. І хто кого контролює? 548 00:42:00,643 --> 00:42:01,477 Маллой! 549 00:42:05,397 --> 00:42:06,273 Захопіть їх. 550 00:42:08,067 --> 00:42:09,818 Ні. Стійте! Гей! 551 00:42:12,905 --> 00:42:15,115 -Я вам не дозволю. -Справді? 552 00:42:17,159 --> 00:42:18,077 Як хочеш. 553 00:42:48,774 --> 00:42:49,942 Це було драматично. 554 00:43:03,622 --> 00:43:04,582 Що це? 555 00:43:09,753 --> 00:43:11,547 Контакт! 556 00:44:03,390 --> 00:44:05,768 -Що сталося? -Не рипайся. 557 00:44:16,987 --> 00:44:17,863 Джейд. 558 00:44:58,237 --> 00:45:00,614 Віддати швартові! Хутко! 559 00:45:00,698 --> 00:45:02,449 Відв'язуйте! Покваптесь! 560 00:45:02,533 --> 00:45:04,034 Відпливаємо! Негайно! 561 00:45:04,618 --> 00:45:05,786 Ворушіться! 562 00:45:05,869 --> 00:45:08,497 Ну ж бо! Швидше! 563 00:45:09,206 --> 00:45:10,416 Ні. 564 00:45:52,291 --> 00:45:53,625 Зупини це. 565 00:46:20,944 --> 00:46:23,197 У світі, який так швидко змінюється, 566 00:46:24,198 --> 00:46:26,742 хіба не маємо ми права на «Радість»? 567 00:46:38,086 --> 00:46:41,298 Продукт корпорації «Амбрелла». 568 00:47:32,975 --> 00:47:34,977 НА ОСНОВІ ВІДЕОГРИ «ОСЕЛЯ ЗЛА» 569 00:49:52,614 --> 00:49:56,535 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка