1
00:00:06,423 --> 00:00:09,175
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:17,892 --> 00:00:24,858
АРКЛЕЙСЬКІ ГОРИ
200
3
00:00:29,362 --> 00:00:30,321
Берте!
4
00:00:32,032 --> 00:00:32,866
Берте.
5
00:00:34,701 --> 00:00:36,911
Буріто з карі й креветками? Серйозно?
6
00:00:36,995 --> 00:00:38,955
Цей запах ніколи не вивітриться.
7
00:00:40,040 --> 00:00:40,999
Альберте.
8
00:00:41,833 --> 00:00:42,834
Він тебе не чує.
9
00:00:48,882 --> 00:00:51,342
Брате. Спокійно.
10
00:00:51,426 --> 00:00:52,761
Прибери за собою.
11
00:00:52,844 --> 00:00:54,095
За хвилину.
12
00:00:56,931 --> 00:00:57,932
Я приберу.
13
00:00:59,434 --> 00:01:00,268
Албі.
14
00:01:01,644 --> 00:01:02,979
Він має вчитися.
15
00:01:35,929 --> 00:01:38,014
Нейрокомп'ютерний інтерфейс глючить.
16
00:01:38,556 --> 00:01:39,933
-Вибач.
-Полагодь.
17
00:01:52,570 --> 00:01:54,656
Як успіхи з прототипом кріплення?
18
00:01:59,702 --> 00:02:00,912
Завтра буде готовий.
19
00:02:07,043 --> 00:02:07,877
Сьогодні.
20
00:02:19,430 --> 00:02:20,390
Це що…
21
00:02:21,599 --> 00:02:23,184
Ти слухаєш музику?
22
00:02:25,645 --> 00:02:26,521
Ні?
23
00:02:35,405 --> 00:02:37,073
Присягаєшся?
24
00:02:37,157 --> 00:02:38,950
Більше не повториться.
25
00:02:56,342 --> 00:02:59,554
Альберте Вескере,
ваша діяльність тут незаконна!
26
00:02:59,637 --> 00:03:01,931
Підніміть руки вгору! Негайно!
27
00:03:12,942 --> 00:03:14,861
Вескере! Ми знаємо, що ви там!
28
00:03:14,944 --> 00:03:16,696
Територію об'єкта оточено!
29
00:03:16,779 --> 00:03:19,699
-Альберте, треба тікати!
-Виходьте! Негайно!
30
00:03:21,618 --> 00:03:22,493
Ні!
31
00:03:22,994 --> 00:03:25,997
-Що ти робиш?
-Знищую докази.
32
00:03:27,457 --> 00:03:29,000
Постріли! Заходимо!
33
00:03:30,126 --> 00:03:30,960
Уперед!
34
00:03:38,718 --> 00:03:41,137
Берте!
35
00:03:43,389 --> 00:03:44,224
Берте.
36
00:03:44,933 --> 00:03:45,975
Ти цілий?
37
00:03:47,560 --> 00:03:49,145
Наче так.
38
00:03:49,854 --> 00:03:50,980
У нас чисто.
39
00:04:10,041 --> 00:04:11,334
Хто ви в біса такі?
40
00:04:27,433 --> 00:04:28,268
Евелін!
41
00:04:33,273 --> 00:04:36,234
-Цього просто не може бути.
-Ще й як може.
42
00:04:37,902 --> 00:04:41,698
То скільки ж це часу минуло? Сім років?
43
00:04:42,907 --> 00:04:44,200
Сімнадцять.
44
00:04:44,784 --> 00:04:47,704
Ого. Серйозно?
45
00:04:52,000 --> 00:04:54,544
Ти весь цей час сидів тут під замком?
46
00:04:54,627 --> 00:04:58,506
Ну, не завжди саме в цьому місці,
47
00:04:58,589 --> 00:04:59,841
але чи під замком?
48
00:04:59,924 --> 00:05:02,593
Так. Це для мого ж добра.
49
00:05:03,177 --> 00:05:04,095
А ти не знав?
50
00:05:06,514 --> 00:05:07,849
Я думав, ти мертвий.
51
00:05:09,183 --> 00:05:11,269
Мама мене не вб'є. Я їй потрібен.
52
00:05:11,352 --> 00:05:12,520
Не…
53
00:05:13,521 --> 00:05:14,772
Не називай її так.
54
00:05:15,440 --> 00:05:16,399
Вибач.
55
00:05:18,026 --> 00:05:19,110
А де тримали тебе?
56
00:05:22,989 --> 00:05:23,865
Берте, мене…
57
00:05:25,742 --> 00:05:27,076
Мене не замикали.
58
00:05:29,412 --> 00:05:30,496
Тобто?
59
00:05:30,580 --> 00:05:31,914
Я був на волі.
60
00:05:33,499 --> 00:05:35,168
Будував своє життя.
61
00:05:40,631 --> 00:05:44,177
-Радий за тебе.
-Якби ж я міг забрати тебе із собою.
62
00:05:44,260 --> 00:05:46,721
Ні, я… Так, я розумію.
63
00:05:52,560 --> 00:05:55,646
Моє життя не таке вже й чудове.
64
00:05:55,730 --> 00:05:57,398
Ти звикнеш.
65
00:06:02,028 --> 00:06:03,571
Ти намагався втекти?
66
00:06:04,405 --> 00:06:05,823
Ні, навіщо?
67
00:06:06,324 --> 00:06:07,492
Думаєш, варто?
68
00:06:09,911 --> 00:06:11,954
Берте, мені потрібна допомога.
69
00:06:12,455 --> 00:06:14,082
-Мої дочки…
-Дочки?
70
00:06:15,333 --> 00:06:16,876
У тебе є… Хай йому грець!
71
00:06:18,669 --> 00:06:19,962
Як їх звати?
72
00:06:20,671 --> 00:06:25,134
Джейд і Біллі.
Вони ще діти, їм по 14 років.
73
00:06:25,718 --> 00:06:27,345
Сам знаєш, що «Амбрелла»…
74
00:06:28,805 --> 00:06:30,556
-Руки за спину. Хутко!
-Ні.
75
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
Гей, не чіпайте його!
76
00:06:33,726 --> 00:06:34,936
Гей! Припиніть!
77
00:06:37,980 --> 00:06:39,816
Не хвилюйся. Я прикрию, брате!
78
00:06:43,319 --> 00:06:45,238
ЗАМКНЕНО
79
00:07:40,168 --> 00:07:41,002
Іди.
80
00:07:44,255 --> 00:07:45,840
З Бі все гаразд?
81
00:07:47,133 --> 00:07:49,427
Так, усе нормально.
82
00:07:52,221 --> 00:07:53,556
Що ти собі думала?
83
00:07:57,018 --> 00:07:58,311
Не знаю.
84
00:08:01,147 --> 00:08:02,523
Вибач.
85
00:08:07,069 --> 00:08:08,446
Ти мав рацію.
86
00:08:08,529 --> 00:08:11,949
Дарма я пішла. Треба було лишатися з вами.
87
00:08:13,159 --> 00:08:14,202
Це вже неважливо.
88
00:08:14,827 --> 00:08:15,912
Важливо.
89
00:08:17,163 --> 00:08:18,706
Що я маю сказати, Джейд?
90
00:08:19,415 --> 00:08:21,792
Скажи, що я ідіотка.
91
00:08:21,876 --> 00:08:23,628
Егоїстка. Скажи, що…
92
00:08:26,380 --> 00:08:28,341
Що через мене вбили Амріту.
93
00:08:37,433 --> 00:08:38,267
Так і є.
94
00:08:39,268 --> 00:08:41,646
Усе це сталося через тебе.
95
00:08:42,271 --> 00:08:45,066
Але зараз тут «Амбрелла», Джейд.
96
00:08:47,193 --> 00:08:48,236
Що їм треба?
97
00:08:49,654 --> 00:08:50,738
Хочуть зустрітися.
98
00:08:50,821 --> 00:08:51,948
Із Сакімом.
99
00:08:53,199 --> 00:08:54,283
Це пастка.
100
00:08:55,159 --> 00:08:57,286
Можливо, вдасться з ними домовитись.
101
00:08:57,370 --> 00:08:59,539
«Амбрелла» не домовляється.
102
00:09:03,584 --> 00:09:04,418
Арджуне.
103
00:09:09,006 --> 00:09:10,633
Треба натиснути кнопку.
104
00:09:11,676 --> 00:09:14,762
Ні. Це не обговорюється.
105
00:09:14,845 --> 00:09:16,055
Ще не час.
106
00:09:16,138 --> 00:09:17,306
Тоді піду я.
107
00:09:17,932 --> 00:09:19,767
-Це ж пастка.
-Отож-бо.
108
00:09:19,850 --> 00:09:23,271
Якщо дасть змогу Бі
й решті екіпажу врятуватися, я піду.
109
00:09:23,354 --> 00:09:26,190
Бі не потрібна мучениця.
Їй потрібна її мама.
110
00:09:27,900 --> 00:09:29,360
Хто хоче зустрітися?
111
00:09:30,111 --> 00:09:31,279
Евелін Маркус.
112
00:09:50,590 --> 00:09:52,800
-Дякую, що запросили.
-Зброю.
113
00:09:53,426 --> 00:09:55,052
Це дипломатична місія.
114
00:09:55,136 --> 00:09:57,221
Я неозброєний, це було б недоречно.
115
00:09:58,931 --> 00:09:59,932
Немає.
116
00:10:01,017 --> 00:10:01,851
Йдіть за мною.
117
00:10:41,223 --> 00:10:42,642
Сакіме, вітаю!
118
00:10:43,434 --> 00:10:44,268
Залиште нас.
119
00:10:46,187 --> 00:10:48,064
Рада нарешті познайомитись.
120
00:10:48,689 --> 00:10:50,524
-Місіс Маркус.
-Евелін.
121
00:10:51,609 --> 00:10:54,945
Ми вже зустрічалися,
коли ви виступали в Ріяді в 2019-му.
122
00:10:55,655 --> 00:10:56,489
Тісний світ.
123
00:10:58,741 --> 00:11:00,660
Від шампанського не відмовитесь?
124
00:11:01,619 --> 00:11:02,787
Я більше не п'ю.
125
00:11:03,412 --> 00:11:04,705
А я не п'ю менше.
126
00:11:06,624 --> 00:11:08,709
Я наче зі знаменитістю говорю.
127
00:11:09,877 --> 00:11:12,421
Це ж треба,
«Університет» ховали на кораблі.
128
00:11:13,422 --> 00:11:14,548
Розумно.
129
00:11:16,342 --> 00:11:17,968
Мені потрібна Джейд Вескер.
130
00:11:19,929 --> 00:11:21,597
Вона — член нашої громади.
131
00:11:21,681 --> 00:11:22,848
Цінний?
132
00:11:23,432 --> 00:11:26,727
-Усі члени мають цінність.
-Звісно. Я перефразую.
133
00:11:26,811 --> 00:11:30,356
Чи готові ви ризикувати
заради Джейд Вескер життями екіпажу?
134
00:11:32,692 --> 00:11:33,526
Евелін.
135
00:11:34,819 --> 00:11:40,074
Я розумію, що у вас
є велике військо й багато зброї.
136
00:11:40,157 --> 00:11:44,036
І ви, певно, думаєте,
що мої люди — це якісь професори.
137
00:11:44,954 --> 00:11:47,289
Оксфордці в костюмах з китицями.
138
00:11:47,373 --> 00:11:48,916
Мені подобаються китиці.
139
00:11:49,417 --> 00:11:53,379
Але повірте вже на слово,
у нас теж є зброя.
140
00:11:54,463 --> 00:11:56,048
А ще є жорсткий диск,
141
00:11:56,132 --> 00:11:59,760
здобутий на балійському підприємстві
«Амбрелли» в 2022-му.
142
00:11:59,844 --> 00:12:03,973
Переконаний, «Амбрелла» не хотіла б,
щоб його вміст оприлюднили.
143
00:12:06,016 --> 00:12:09,311
Сакіме, я полегшу вам роботу.
144
00:12:10,062 --> 00:12:11,689
Можете мені погрожувати,
145
00:12:12,189 --> 00:12:15,067
але ті бійці все одно зайдуть
на ваш корабель.
146
00:12:15,151 --> 00:12:15,985
Так, але…
147
00:12:16,068 --> 00:12:19,363
І не сумніваюся, на тому диску
є щось дуже паскудне,
148
00:12:19,447 --> 00:12:23,117
і не сумніваюся, хтось уже приготувався
все це зливати, тож…
149
00:12:24,535 --> 00:12:26,996
Уперед. Можливо, нас це знищить.
150
00:12:27,496 --> 00:12:29,206
Але що буде з вашими людьми?
151
00:12:29,707 --> 00:12:31,542
Бо якщо я не отримаю бажаного,
152
00:12:31,625 --> 00:12:34,628
я перетворю
ваш клятий човник кохання на Титанік.
153
00:12:35,629 --> 00:12:36,756
Зрозуміло?
154
00:12:47,099 --> 00:12:50,102
Отже, маємо трохи часу, щоб…
155
00:12:53,856 --> 00:12:55,608
заспокоїтись.
156
00:12:56,734 --> 00:13:00,446
Трохи подихати й очиститись.
157
00:13:02,698 --> 00:13:04,241
Я знаю, що тобі треба.
158
00:13:04,742 --> 00:13:07,495
І так ти нічого не досягнеш.
159
00:13:08,287 --> 00:13:10,331
Боюся, руки зв'язані в нас обох.
160
00:13:11,957 --> 00:13:14,835
Ми зробили аналіз крові того журналіста.
161
00:13:15,586 --> 00:13:18,547
Виявилося, що доза «Радості»,
яку ти йому дав,
162
00:13:18,631 --> 00:13:21,425
утричі перевищує смертельну.
163
00:13:22,927 --> 00:13:25,721
-Не поясниш, навіщо?
-Ти робиш помилку.
164
00:13:25,805 --> 00:13:28,474
-Я тобі не допомагатиму.
-Допомагатимеш.
165
00:13:29,058 --> 00:13:33,312
Якби не я, ти б досі м'яв сідниці
в тій норі разом з Крутем і Вертем.
166
00:13:33,813 --> 00:13:35,523
Я ні про що тебе не просив.
167
00:13:37,900 --> 00:13:40,194
Але й не відмовлявся.
168
00:13:40,820 --> 00:13:42,738
Ти благав мене тебе випустити,
169
00:13:42,822 --> 00:13:46,742
а я, вочевидь, надто наївна,
бо пожаліла тебе.
170
00:13:47,409 --> 00:13:50,162
Ми домовлялися, що ти мене слухатимешся,
171
00:13:50,246 --> 00:13:53,749
а я натомість дозволю тобі
жити нормальним життям.
172
00:13:53,833 --> 00:13:55,876
І навіть створювати життя.
173
00:13:56,794 --> 00:14:00,965
Чому ж ти тепер
вирішив ускладнити життя мені?
174
00:14:01,841 --> 00:14:02,758
А Берт?
175
00:14:03,968 --> 00:14:05,761
Про що ти домовилася з ним?
176
00:14:07,680 --> 00:14:09,849
Це він змінював формулу «Радості»?
177
00:14:09,932 --> 00:14:12,643
Господи, Евелін. Він нестабільний.
178
00:14:58,147 --> 00:14:59,523
САЙМОН
ТИ МЕНЕ ІГНОРУЄШ?
179
00:15:02,985 --> 00:15:03,819
Це тато?
180
00:15:05,070 --> 00:15:06,030
Саймон.
181
00:15:06,113 --> 00:15:08,365
-Ігноруй.
-Так і роблю.
182
00:15:09,742 --> 00:15:11,744
А що в тебе? Було щось?
183
00:15:14,872 --> 00:15:16,457
Коли починати хвилюватися?
184
00:15:22,212 --> 00:15:23,047
Зараз?
185
00:15:24,048 --> 00:15:25,049
Я тобі довіряла.
186
00:15:25,758 --> 00:15:28,218
Переконала себе, що ти інший.
187
00:15:28,302 --> 00:15:29,803
Особливий.
188
00:15:29,887 --> 00:15:34,183
Що буде цікаво подивитися,
чи пристосується клон до реального світу.
189
00:15:34,266 --> 00:15:36,310
Ти багатьох обдурив, Альберте.
190
00:15:37,603 --> 00:15:38,687
Утім…
191
00:15:39,730 --> 00:15:41,440
якщо «Радість» вийде…
192
00:15:41,523 --> 00:15:43,275
Це все, що тебе турбує?
193
00:15:43,776 --> 00:15:46,236
Черговий продукт для розкрутки акцій?
194
00:15:47,237 --> 00:15:48,447
Загинули люди!
195
00:15:48,530 --> 00:15:53,035
І ще більше людей можна врятувати!
Просто уяви!
196
00:15:53,827 --> 00:15:57,331
Депресія, тривожність, самогубства —
197
00:15:57,414 --> 00:15:59,959
усе це зникне!
198
00:16:01,168 --> 00:16:02,002
Це ж…
199
00:16:03,379 --> 00:16:05,297
До біса гроші.
200
00:16:05,381 --> 00:16:08,717
Це змінить світ. Подумай, Альберте.
201
00:16:08,801 --> 00:16:11,762
Невже ти не хочеш змінити світ зі мною?
202
00:16:13,639 --> 00:16:15,057
Ніби тобі не начхати.
203
00:16:22,773 --> 00:16:24,692
Я поставила на кін усе.
204
00:16:26,110 --> 00:16:28,696
Свою посаду, репутацію, шлюб.
205
00:16:30,781 --> 00:16:31,740
Усе.
206
00:16:33,325 --> 00:16:35,411
Мені не начхати.
207
00:16:39,081 --> 00:16:42,167
Тому, хочеш чи ні, а ти мені допоможеш.
208
00:16:44,378 --> 00:16:47,089
Записи Берта. Працюй.
209
00:16:50,259 --> 00:16:53,345
Привіт, люба. Так, я тут з Альбертом.
210
00:16:54,680 --> 00:16:55,639
Передає привіт.
211
00:16:57,641 --> 00:16:58,517
Так.
212
00:17:05,816 --> 00:17:06,650
Мамо?
213
00:17:09,028 --> 00:17:09,862
Бі?
214
00:17:14,408 --> 00:17:15,284
Я втекла.
215
00:17:15,367 --> 00:17:17,911
Що сталося? Амріта.
216
00:17:18,412 --> 00:17:19,538
-Вона…
-Знаю.
217
00:17:22,791 --> 00:17:25,586
-Ти казала, що все буде добре.
-Знаю.
218
00:17:26,211 --> 00:17:28,255
Ти маєш бути сильна.
219
00:17:29,923 --> 00:17:32,551
Бі, треба, щоб ти пішла в нашу каюту.
220
00:17:32,634 --> 00:17:36,180
Зазирни під моє ліжко.
там зелений баул.
221
00:17:36,764 --> 00:17:37,598
Навіщо це?
222
00:17:38,348 --> 00:17:40,059
У ньому є все необхідне.
223
00:17:40,726 --> 00:17:43,395
Вам з татом треба тікати з корабля.
224
00:17:44,938 --> 00:17:45,814
Навіщо?
225
00:17:49,151 --> 00:17:51,904
Ті люди, що прилетіли, — погані.
226
00:17:51,987 --> 00:17:53,405
Вони тебе скривдять.
227
00:17:53,906 --> 00:17:56,325
-Тато каже…
-Я знаю, що він каже.
228
00:17:56,408 --> 00:17:58,410
Але він не знає їх так, як я.
229
00:17:58,494 --> 00:18:00,829
Бі, прошу, повір мені.
230
00:18:07,544 --> 00:18:10,506
Якщо тато з тобою не піде, іди сама.
231
00:18:11,423 --> 00:18:12,257
Що?
232
00:18:13,842 --> 00:18:14,760
А ти?
233
00:18:19,848 --> 00:18:21,517
Я тебе наздожену.
234
00:18:25,813 --> 00:18:26,647
Бі…
235
00:18:29,066 --> 00:18:31,151
Вибач мені за все.
236
00:18:32,778 --> 00:18:37,449
Я нічого цього не хотіла.
Я хотіла, щоб ти була в безпеці й щаслива.
237
00:18:41,286 --> 00:18:43,580
Але ти маєш зробити, як я кажу.
238
00:18:44,706 --> 00:18:46,041
Пообіцяй.
239
00:18:48,919 --> 00:18:49,837
Обіцяю.
240
00:18:59,805 --> 00:19:00,639
Ну що?
241
00:19:02,683 --> 00:19:03,767
Досі нічого.
242
00:19:03,851 --> 00:19:07,020
-А якщо так і не відповість?
-Подзвонимо в поліцію.
243
00:19:07,104 --> 00:19:09,106
-Поліцію «Амбрелли»?
-Джейд.
244
00:19:10,232 --> 00:19:11,483
Привіт, я тобі писав.
245
00:19:21,201 --> 00:19:22,202
Наш тато.
246
00:19:23,829 --> 00:19:25,164
-Ми можемо…
-Вибач.
247
00:19:27,332 --> 00:19:28,834
Чия це машина?
248
00:19:28,917 --> 00:19:32,337
А, я вирішив оновити тачку.
249
00:19:32,421 --> 00:19:36,300
Для моїх дівчат тільки найкраще.
250
00:19:39,595 --> 00:19:40,679
Що сталося?
251
00:19:41,513 --> 00:19:42,389
В «Амбреллі»?
252
00:19:43,891 --> 00:19:45,601
Та нічого, робота.
253
00:19:45,684 --> 00:19:46,852
Як школа?
254
00:19:48,145 --> 00:19:49,521
Ти його бачив?
255
00:19:51,481 --> 00:19:52,816
Так, бачив.
256
00:19:53,317 --> 00:19:55,569
Добре, і що?
257
00:19:57,905 --> 00:19:59,406
-Давайте пізніше.
-Агов!
258
00:19:59,489 --> 00:20:01,241
-Ворушись!
-Ти блокуєш проїзд!
259
00:20:01,325 --> 00:20:02,409
Їдь вже!
260
00:20:02,910 --> 00:20:04,411
Чого вони причепилися?
261
00:20:04,494 --> 00:20:06,079
Ти заблокував проїзд.
262
00:20:06,580 --> 00:20:09,333
Там не можна ставити машину!
263
00:20:10,834 --> 00:20:12,669
Проїжджай! Ну ж бо!
264
00:20:16,131 --> 00:20:17,549
Я голодний. А ви?
265
00:20:21,887 --> 00:20:22,846
Тату.
266
00:20:22,930 --> 00:20:24,514
Норовливий малий, еге ж?
267
00:20:25,515 --> 00:20:26,683
Біллі, пристебнися.
268
00:20:35,901 --> 00:20:38,362
Тобі не набридає виконувати її накази?
269
00:20:38,445 --> 00:20:39,863
Ні, я мазохіст.
270
00:20:44,701 --> 00:20:47,120
-Ну як він?
-Поки що все гаразд.
271
00:20:51,959 --> 00:20:53,377
Тобі потрібні твої ліки.
272
00:20:54,670 --> 00:20:56,088
Можу влаштувати.
273
00:20:58,966 --> 00:21:00,384
Довго протягнеш без них?
274
00:21:01,969 --> 00:21:06,306
Зараз ти сповнений віри в себе
й тому прикидаєшся сильним героєм,
275
00:21:06,890 --> 00:21:11,895
але, думаю, через годинку, а то й менше,
276
00:21:12,646 --> 00:21:15,732
біль стане нестерпним і ти здасися.
277
00:21:16,566 --> 00:21:17,859
Ти мене не знаєш.
278
00:21:17,943 --> 00:21:20,112
Я знаю всі твої версії, Альберте.
279
00:21:20,612 --> 00:21:23,198
У вас, Вескерів, пріоритет завжди один.
280
00:21:23,282 --> 00:21:25,284
Самозбереження.
281
00:21:27,119 --> 00:21:30,163
Бо, якщо не хочеш жити вічно,
нащо себе клонувати?
282
00:21:32,582 --> 00:21:33,792
Почалося, так?
283
00:21:33,875 --> 00:21:38,505
Саме через це ми вже давно відмовилися
від програми клонування.
284
00:21:38,588 --> 00:21:41,508
На певному етапі утримання
стає надто дорогим.
285
00:21:42,509 --> 00:21:47,347
Берту майже щоночі треба робити діаліз,
а без коктейлю з ліків він не прокинеться,
286
00:21:47,431 --> 00:21:51,310
і навіть з усім цим на кожний гарний день
у нього десять поганих.
287
00:22:01,153 --> 00:22:02,904
Твої клітини руйнуються.
288
00:22:05,532 --> 00:22:07,784
Гниєш ізсередини.
289
00:22:14,207 --> 00:22:15,042
Ось.
290
00:22:20,630 --> 00:22:22,883
БІЛЛІ
ЩО ЗА ХРІНЬ?
291
00:22:22,966 --> 00:22:26,219
ДЖЕЙД
ВІН НЕ РОЗПОВІСТЬ
292
00:22:26,803 --> 00:22:28,680
Стільки страв з макаронів.
293
00:22:28,764 --> 00:22:30,474
Але без оливок. Дивно.
294
00:22:30,974 --> 00:22:32,309
Машину прослуховують?
295
00:22:32,392 --> 00:22:33,852
Що? Хто?
296
00:22:33,935 --> 00:22:36,313
«Амбрелла». Вони слухали?
297
00:22:37,522 --> 00:22:38,565
О боже.
298
00:22:39,775 --> 00:22:42,319
Хлібних паличок скільки захочеш. Бачили?
299
00:22:43,028 --> 00:22:45,614
-Вони знають про мене?
-Це просто свято.
300
00:22:45,697 --> 00:22:46,656
Гей!
301
00:22:48,283 --> 00:22:50,577
Поклади це кляте меню на стіл.
302
00:22:56,041 --> 00:22:57,501
Тату, твій палець.
303
00:22:58,377 --> 00:22:59,878
Усе гаразд.
304
00:23:00,796 --> 00:23:01,755
Замовляйте.
305
00:23:03,882 --> 00:23:05,092
Ми сходимо в туалет.
306
00:23:12,849 --> 00:23:13,725
Вибач.
307
00:23:19,231 --> 00:23:20,232
Щось не так.
308
00:23:20,315 --> 00:23:22,943
Справді? Може, в «Амбреллі» щось зробили?
309
00:23:23,026 --> 00:23:24,945
Що? Відрізали йому пальця?
310
00:23:25,028 --> 00:23:25,904
І накачали.
311
00:23:25,987 --> 00:23:28,365
Або підсмажили його струмом.
312
00:23:28,448 --> 00:23:30,325
-Чи пересадили мозок.
-Точно.
313
00:23:31,993 --> 00:23:32,994
Добре.
314
00:23:35,664 --> 00:23:36,706
Поміркуймо.
315
00:23:41,962 --> 00:23:43,004
Обід о третій.
316
00:23:43,505 --> 00:23:46,925
Дай угадаю, знову лосось?
А щось із ногами в меню є?
317
00:23:47,551 --> 00:23:48,760
Ти не в гуморі.
318
00:23:48,844 --> 00:23:50,345
-Що сталося?
-Нічого.
319
00:23:51,638 --> 00:23:53,682
-Не знаю.
-Що не знаєш?
320
00:23:55,100 --> 00:23:56,935
Просто мої друзі…
321
00:23:57,519 --> 00:23:59,438
Я дуже за них хвилююся,
322
00:24:00,105 --> 00:24:02,649
але вони мене ігнорують.
Не знаю, що робити.
323
00:24:05,902 --> 00:24:07,487
Ось чого робити не слід:
324
00:24:09,573 --> 00:24:12,993
не ображайся і не зневірюйся в них.
325
00:24:13,076 --> 00:24:14,953
Вони ще попросять про допомогу.
326
00:24:15,745 --> 00:24:17,622
А якщо ні, сам запропонуй.
327
00:24:20,125 --> 00:24:22,419
Люба, я вдома.
328
00:24:23,587 --> 00:24:25,005
Обід майже готовий.
329
00:24:26,548 --> 00:24:29,301
-Твоя улюблена страва.
-Тоді відкоркую вино.
330
00:24:30,719 --> 00:24:32,095
-Привіт, мамо.
-Привіт.
331
00:24:33,346 --> 00:24:35,932
Що робиш? Що?
332
00:24:36,433 --> 00:24:38,185
-Що там?
-Новий фільтр.
333
00:24:38,268 --> 00:24:40,937
За фото визначає, який ти сніданок.
334
00:24:41,021 --> 00:24:43,565
Марку видало зернений сир з яблучним пюре.
335
00:24:43,648 --> 00:24:46,610
-Він дуже злий.
-Зроби й мені.
336
00:24:47,527 --> 00:24:48,570
-Хочеш?
-Так.
337
00:24:51,823 --> 00:24:52,824
-Що?
-Прикол.
338
00:24:52,908 --> 00:24:55,327
-Що? Що там? Покажи.
-Тост із квасолею.
339
00:24:55,410 --> 00:24:57,913
Ні. Вуглеводи? Ні!
340
00:24:58,413 --> 00:25:00,123
У вас із мамою…
341
00:25:00,957 --> 00:25:03,084
-Схоже, щось змінилося.
-Змінилося?
342
00:25:03,585 --> 00:25:07,172
Просто вона дуже сердилася,
коли тебе не було.
343
00:25:07,839 --> 00:25:09,758
Думав, у мене буде два Різдва.
344
00:25:09,841 --> 00:25:11,551
Ну, я повернулася.
345
00:25:12,719 --> 00:25:15,889
-Вона каже, ти працюєш забагато.
-Так і є.
346
00:25:17,390 --> 00:25:18,391
То припини.
347
00:25:19,893 --> 00:25:22,437
Не можу. Не зараз.
348
00:25:49,130 --> 00:25:50,423
Хвилинку.
349
00:25:59,558 --> 00:26:01,351
-Прошу.
-Дякую.
350
00:26:08,733 --> 00:26:11,319
-Знайшли його?
-Він не повернувся.
351
00:26:11,820 --> 00:26:13,738
Ініціювати розшук?
352
00:26:14,281 --> 00:26:17,951
-Скільки піде часу?
-Двадцять, максимум тридцять хвилин.
353
00:26:20,662 --> 00:26:21,997
Я передзвоню.
354
00:26:25,834 --> 00:26:26,668
Саймоне.
355
00:26:30,088 --> 00:26:32,090
Можеш написати свої подрузі Джейд?
356
00:26:34,134 --> 00:26:35,093
Навіщо?
357
00:26:36,094 --> 00:26:39,431
Треба знайти її.
Можливо, у неї неприємності.
358
00:26:47,606 --> 00:26:51,109
САЙМОН
ТИ ДЕ?
359
00:26:51,192 --> 00:26:54,070
ДЖЕЙД
«ОЛІВ ҐАРДЕН»
360
00:26:54,154 --> 00:26:56,448
МОЖЕШ ПРИЙТИ?
361
00:27:00,702 --> 00:27:01,995
Класна штука.
362
00:27:02,078 --> 00:27:03,955
Перепрошую. Ще паличок.
363
00:27:04,789 --> 00:27:06,541
-У вас же ще є.
-Ні.
364
00:27:07,375 --> 00:27:10,253
-Цей мій необмежений запас.
-Їм треба свій.
365
00:27:10,337 --> 00:27:12,088
Вибачте, один кошик на стіл.
366
00:27:12,172 --> 00:27:15,425
-Але це обмеження.
-Тату, це дрібниці.
367
00:27:15,508 --> 00:27:17,927
Не дрібниці, бо тоді є обмеження.
368
00:27:18,011 --> 00:27:19,512
Коли доїсте свої, я…
369
00:27:19,596 --> 00:27:20,805
Знаєте що? Нехай.
370
00:27:22,641 --> 00:27:24,267
Ось. Доїли.
371
00:27:27,562 --> 00:27:29,481
Поділитися з вами, поки чекаємо?
372
00:27:30,523 --> 00:27:31,983
Та що з тобою?
373
00:27:33,068 --> 00:27:34,903
Що? Нічого.
374
00:27:35,528 --> 00:27:37,322
-Поговоримо про це вдома.
-Ні.
375
00:27:37,822 --> 00:27:38,698
Зараз.
376
00:27:43,620 --> 00:27:44,788
Я не ваш батько.
377
00:27:46,831 --> 00:27:47,749
Я ваш дядько.
378
00:27:48,750 --> 00:27:49,584
Берт.
379
00:27:52,587 --> 00:27:54,547
Він про мене не розповідав?
380
00:27:55,131 --> 00:27:56,591
То що це означає?
381
00:27:57,634 --> 00:27:59,803
-Ти його близнюк?
-Майже.
382
00:27:59,886 --> 00:28:00,929
Ми клони.
383
00:28:03,515 --> 00:28:04,808
Клони?
384
00:28:04,891 --> 00:28:09,354
Був іще третій, Албі,
але його вбив оригінальний Альберт Вескер.
385
00:28:09,854 --> 00:28:11,981
-Наш творець.
-Творець?
386
00:28:12,065 --> 00:28:15,568
Ми були членами
його науково-дослідницької команди.
387
00:28:16,069 --> 00:28:19,239
Він загинув у вулкані.
Але нічого, він був поганцем.
388
00:28:19,906 --> 00:28:20,782
Не любив мене.
389
00:28:21,700 --> 00:28:25,036
Але не хвилюйтесь.
Ми з вашим батьком не такі, як він.
390
00:28:25,120 --> 00:28:28,498
Тобто генетично ми однакові,
але в іншому — геть інші.
391
00:28:28,998 --> 00:28:31,835
Він був чудовиськом. Любив кривдити людей.
392
00:28:33,795 --> 00:28:36,089
Хоча всім нам властиві такі почуття.
393
00:28:36,172 --> 00:28:40,969
Радісні, сумні та навіть такі,
394
00:28:41,845 --> 00:28:46,850
від яких хочеться
з усієї сили вмазати комусь по пиці.
395
00:28:49,936 --> 00:28:53,148
Хай там як, усі ми маємо вибір.
396
00:28:53,231 --> 00:28:55,859
Ми самі обираємо, хто ми. Ким хочемо бути.
397
00:28:56,484 --> 00:28:58,653
І я обираю хлібні палички.
398
00:29:06,161 --> 00:29:07,620
Тримайся від нас подалі.
399
00:29:08,496 --> 00:29:09,330
Що?
400
00:29:10,665 --> 00:29:12,751
Інакше закричимо.
401
00:29:12,834 --> 00:29:14,753
Але я…
402
00:29:17,422 --> 00:29:19,090
-Джейд, що це?
-Не знаю.
403
00:29:19,174 --> 00:29:20,508
-«Амбрелла».
-Чорт.
404
00:29:26,931 --> 00:29:27,849
На тому боці.
405
00:29:28,767 --> 00:29:30,602
Добре. Давай, ходімо.
406
00:29:33,772 --> 00:29:35,231
Дівчата, назад!
407
00:29:35,815 --> 00:29:36,649
Берте?
408
00:29:40,653 --> 00:29:41,488
Чорт.
409
00:29:42,280 --> 00:29:43,823
-Бігом.
-Сюди!
410
00:29:56,795 --> 00:29:57,962
Гей!
411
00:30:13,311 --> 00:30:15,730
Не бійтесь. Усе супер.
412
00:30:15,814 --> 00:30:16,898
Супер.
413
00:30:36,918 --> 00:30:38,378
Ходи до татка.
414
00:30:44,759 --> 00:30:45,969
Пограли й досить.
415
00:30:46,970 --> 00:30:49,514
Ти мені не подобаєшся! Ти мене ображаєш!
416
00:30:50,515 --> 00:30:52,684
-Відпусти!
-Гей! Не чіпайте нас!
417
00:30:54,185 --> 00:30:55,019
Пусти їх.
418
00:30:56,479 --> 00:30:59,190
Усе добре.
Я працюю з вашим батьком. То не він.
419
00:30:59,274 --> 00:31:01,651
Не бійтесь! Усе буде добре.
420
00:31:01,734 --> 00:31:02,569
Ми знаємо.
421
00:31:03,069 --> 00:31:04,070
Де він?
422
00:31:04,737 --> 00:31:06,030
Чекає вас. Їдьмо.
423
00:31:07,407 --> 00:31:08,241
Ні.
424
00:31:11,327 --> 00:31:13,746
Боюся, ви не можете відмовитись.
425
00:32:12,138 --> 00:32:14,265
Добре. Щойно передасте мене,
426
00:32:14,349 --> 00:32:16,434
вертайтесь і заводьте двигуни.
427
00:32:17,477 --> 00:32:20,772
-А потім натискайте на кнопку.
-Джейд.
428
00:32:22,815 --> 00:32:25,318
Ні. Ви нікуди її не заберете.
429
00:32:29,530 --> 00:32:32,450
Слухай. Я знаю, що ти почуваєшся…
430
00:32:32,533 --> 00:32:33,368
Арджуне.
431
00:32:33,993 --> 00:32:34,827
Усе гаразд.
432
00:32:36,871 --> 00:32:37,914
Я кохаю тебе.
433
00:32:38,915 --> 00:32:40,249
Але я мушу це зробити.
434
00:32:41,709 --> 00:32:42,919
Чекай. Джейд.
435
00:32:55,431 --> 00:32:56,265
Джейд.
436
00:32:56,349 --> 00:32:57,684
Слава богу.
437
00:32:59,936 --> 00:33:01,479
Це ж мама Саймона.
438
00:33:01,980 --> 00:33:04,565
І Біллі. Ви, певно, налякані.
439
00:33:04,649 --> 00:33:06,150
Який же він негідник.
440
00:33:07,110 --> 00:33:08,611
Він назвався клоном.
441
00:33:09,404 --> 00:33:11,155
-Це правда?
-Бо якщо так,
442
00:33:11,906 --> 00:33:13,199
це довбаний кошмар.
443
00:33:13,700 --> 00:33:17,745
Ну, довбаний кошмар —
це, по суті, наш профіль, тож…
444
00:33:19,330 --> 00:33:24,502
Слухайте… я знаю, що у вас є питання.
445
00:33:24,585 --> 00:33:28,589
Вас захопила хвиля страху й нерозуміння —
зі мною теж так було.
446
00:33:29,465 --> 00:33:31,676
Я майже не знала батька.
447
00:33:32,176 --> 00:33:35,179
Він був дуже розумний і дуже мовчазний.
448
00:33:35,680 --> 00:33:38,474
Щоб захистити мене,
усе від мене приховував.
449
00:33:38,558 --> 00:33:40,476
Думав, що я не витримаю.
450
00:33:40,977 --> 00:33:43,896
Але ми, дівчата,
451
00:33:44,397 --> 00:33:48,151
набагато сильніші й розумніші,
ніж усім здається.
452
00:33:49,152 --> 00:33:50,194
Правда ж?
453
00:33:52,572 --> 00:33:53,781
Ходімо до татка.
454
00:34:06,127 --> 00:34:08,463
Альберте, у тебе гості.
455
00:34:11,632 --> 00:34:14,052
Тату? Що з ним?
456
00:34:14,135 --> 00:34:15,386
Що ви з ним зробили?
457
00:34:15,470 --> 00:34:17,263
-Гей!
-Відвали! Гей! Відвали!
458
00:34:17,346 --> 00:34:19,265
-Не чіпайте її!
-Гей, годі! Годі!
459
00:34:19,849 --> 00:34:22,852
Припиніть, прошу! Ні!
460
00:34:23,644 --> 00:34:26,939
Мені теж хотілося б,
щоб був якийсь елегантніший вихід.
461
00:34:34,405 --> 00:34:35,823
Ось твої ліки, Альберте.
462
00:34:37,075 --> 00:34:38,159
Що це означає?
463
00:34:38,743 --> 00:34:40,661
Сам розкажеш чи мені це зробити?
464
00:34:41,287 --> 00:34:42,789
Добре, я сама.
465
00:34:46,250 --> 00:34:47,585
Ваш батько вмирає.
466
00:34:48,711 --> 00:34:50,922
Як і сказав Берт, він — клон.
467
00:34:51,005 --> 00:34:52,840
І це дивно, так.
468
00:34:52,924 --> 00:34:57,136
Але насправді процес доволі простий:
треба лише трохи ДНК,
469
00:34:57,220 --> 00:35:00,640
кілька вільних яйцеклітин
і дуже нещасна жінка.
470
00:35:01,265 --> 00:35:03,559
Але його біда не в тому, що він клон.
471
00:35:03,643 --> 00:35:05,269
А в стрімкому старінні.
472
00:35:05,853 --> 00:35:11,275
Розумієте, Вескер, оригінальний Вескер,
був дуже нетерплячий.
473
00:35:11,776 --> 00:35:16,239
Він наклонував собі армію геніїв,
але не хотів чекати, поки вони виростуть.
474
00:35:16,322 --> 00:35:20,660
Тому завдяки силі науки ваш батько
перестрибнув зі стадії «народження»
475
00:35:20,743 --> 00:35:24,622
до стадії «20 років» менш ніж за пів року.
476
00:35:25,456 --> 00:35:29,752
Тільки от такий прискорений ріст клітин
супроводжується проблемами:
477
00:35:29,836 --> 00:35:36,551
раком, мітохондріальними розривами
та іншими неприємними речами.
478
00:35:36,634 --> 00:35:40,263
Ваш батько хворий. Тому він створив ліки.
479
00:35:42,557 --> 00:35:43,516
Вас.
480
00:35:44,225 --> 00:35:45,143
Що?
481
00:35:45,226 --> 00:35:47,854
Він зробив вашу кров
рішенням своїх проблем.
482
00:35:47,937 --> 00:35:50,648
Я ж кажу, він геній.
483
00:35:51,524 --> 00:35:52,733
Неправда.
484
00:35:52,817 --> 00:35:54,068
Хіба?
485
00:35:59,407 --> 00:36:00,575
Я…
486
00:36:39,071 --> 00:36:41,949
Я не… Я можу пояснити.
487
00:36:42,700 --> 00:36:46,662
То… То ось навіщо ти брав нашу кров.
488
00:36:46,746 --> 00:36:49,665
-Біллі, прошу.
-Замовкни. Просто замовкни!
489
00:36:51,834 --> 00:36:53,085
Не знаю, що ти таке.
490
00:36:54,795 --> 00:36:56,464
Але всі твої слова — брехня.
491
00:36:57,340 --> 00:37:02,345
А те, що ти буцімто зробив нас
сильними й захищаєш нас…
492
00:37:04,222 --> 00:37:05,765
усе це — срана маячня.
493
00:37:11,562 --> 00:37:15,942
Сподіваюся, ти здохнеш.
494
00:37:31,457 --> 00:37:32,917
Якщо скривдиш їх…
495
00:37:33,501 --> 00:37:36,128
Альберте, я не така.
496
00:37:38,256 --> 00:37:41,425
Але ти сказав, що готовий на все.
497
00:37:42,134 --> 00:37:43,052
Час це довести.
498
00:37:59,902 --> 00:38:01,696
Цього разу зі зброєю.
499
00:38:01,779 --> 00:38:03,281
От і правильно.
500
00:38:14,375 --> 00:38:15,251
Сама.
501
00:38:49,535 --> 00:38:50,369
Хто тут?
502
00:39:00,504 --> 00:39:01,380
Евелін?
503
00:39:27,865 --> 00:39:29,283
Круто, правда?
504
00:39:31,243 --> 00:39:34,747
Це пульт, через який я керую нею
і накачую купою препаратів.
505
00:39:34,830 --> 00:39:36,874
-Хочеш, зробить сальто назад?
-Ні.
506
00:39:38,209 --> 00:39:40,628
Облиш. Таке шоу, і оце вся реакція?
507
00:39:40,711 --> 00:39:42,463
Маленьке злісне «ні»?
508
00:39:42,546 --> 00:39:46,342
Щойно побачила той маячок,
я відразу зрозуміла, що це підстава.
509
00:39:46,425 --> 00:39:49,303
Я привела вас сюди,
бо я просто клята дурепа!
510
00:39:50,054 --> 00:39:52,306
Ти Джейд. І поводишся, як Джейд.
511
00:39:52,390 --> 00:39:55,393
Невпинно йдеш до мети,
а все навколо — просто шум.
512
00:39:55,976 --> 00:39:58,270
І що? Ти контролюєш Евелін?
513
00:40:00,106 --> 00:40:01,565
Отже, і «Амбреллу».
514
00:40:02,400 --> 00:40:04,735
Трохи. Але в мене вже чимало ворогів,
515
00:40:04,819 --> 00:40:07,405
тому тримаю сучку при собі. Так, Ев?
516
00:40:16,664 --> 00:40:19,834
Знаю, про що ти думаєш.
У мене чудовий вигляд.
517
00:40:23,003 --> 00:40:25,923
Отже, у Франції, коли сказала, що хвора,
518
00:40:27,049 --> 00:40:28,551
ти повелася, як Біллі —
519
00:40:29,301 --> 00:40:30,302
збрехала.
520
00:40:31,637 --> 00:40:34,682
Ні. Моя кров справді зіпсована.
521
00:40:34,765 --> 00:40:37,977
Але, як виявилося, твоя ще здорова.
522
00:40:38,477 --> 00:40:40,312
Вилікувала мене зовсім як тата.
523
00:40:40,980 --> 00:40:42,440
Та годі тобі.
524
00:40:42,523 --> 00:40:45,276
Ми ж Вескери. Самозбереження — наша фішка.
525
00:40:45,359 --> 00:40:46,986
Що тобі треба, Біллі?
526
00:40:50,489 --> 00:40:52,950
-Моя сестра.
-Та пішла ти.
527
00:40:53,033 --> 00:40:54,994
Я просто тобі помстилася.
528
00:40:56,078 --> 00:40:59,206
Ти втекла. От тобі й «назавжди разом».
529
00:40:59,874 --> 00:41:01,083
Я не мала вибору.
530
00:41:04,044 --> 00:41:06,589
Дехто колись сказав нам,
що всі ми обираємо.
531
00:41:07,548 --> 00:41:09,049
Хто ми й ким хочемо бути.
532
00:41:10,092 --> 00:41:12,887
-І ти обрала.
-Так, добре.
533
00:41:12,970 --> 00:41:14,513
Ти мене отримала. Ось я.
534
00:41:14,597 --> 00:41:16,974
Тепер відпусти решту.
535
00:41:17,057 --> 00:41:18,601
Думаєш, це заради тебе?
536
00:41:18,684 --> 00:41:21,395
Ого, які ми пихаті.
537
00:41:21,979 --> 00:41:23,939
Ні, мені потрібно все:
538
00:41:24,440 --> 00:41:27,109
кожний артефакт, кожна картина — усе.
539
00:41:28,527 --> 00:41:32,198
«Університет» узяв собі за мету
захищати минуле, і це проблема.
540
00:41:33,324 --> 00:41:36,994
У минулому багато поганого.
Ти знаєш, як ніхто. Ти там була.
541
00:41:38,204 --> 00:41:39,747
Не треба, Біллі.
542
00:41:41,749 --> 00:41:43,292
Тебе тішать твої спогади?
543
00:41:44,376 --> 00:41:45,211
Бо мене — ні.
544
00:41:46,879 --> 00:41:49,089
Тому я будую краще майбутнє.
545
00:41:49,173 --> 00:41:50,925
Змінюю світ на краще.
546
00:41:52,301 --> 00:41:53,385
Ти себе чуєш?
547
00:41:54,678 --> 00:41:57,806
Ти навіть говориш, як вона.
І хто кого контролює?
548
00:42:00,643 --> 00:42:01,477
Маллой!
549
00:42:05,397 --> 00:42:06,273
Захопіть їх.
550
00:42:08,067 --> 00:42:09,818
Ні. Стійте! Гей!
551
00:42:12,905 --> 00:42:15,115
-Я вам не дозволю.
-Справді?
552
00:42:17,159 --> 00:42:18,077
Як хочеш.
553
00:42:48,774 --> 00:42:49,942
Це було драматично.
554
00:43:03,622 --> 00:43:04,582
Що це?
555
00:43:09,753 --> 00:43:11,547
Контакт!
556
00:44:03,390 --> 00:44:05,768
-Що сталося?
-Не рипайся.
557
00:44:16,987 --> 00:44:17,863
Джейд.
558
00:44:58,237 --> 00:45:00,614
Віддати швартові! Хутко!
559
00:45:00,698 --> 00:45:02,449
Відв'язуйте! Покваптесь!
560
00:45:02,533 --> 00:45:04,034
Відпливаємо! Негайно!
561
00:45:04,618 --> 00:45:05,786
Ворушіться!
562
00:45:05,869 --> 00:45:08,497
Ну ж бо! Швидше!
563
00:45:09,206 --> 00:45:10,416
Ні.
564
00:45:52,291 --> 00:45:53,625
Зупини це.
565
00:46:20,944 --> 00:46:23,197
У світі, який так швидко змінюється,
566
00:46:24,198 --> 00:46:26,742
хіба не маємо ми права на «Радість»?
567
00:46:38,086 --> 00:46:41,298
Продукт корпорації «Амбрелла».
568
00:47:32,975 --> 00:47:34,977
НА ОСНОВІ ВІДЕОГРИ «ОСЕЛЯ ЗЛА»
569
00:49:52,614 --> 00:49:56,535
Переклад субтитрів: Ілля Скрипка