1 00:00:06,256 --> 00:00:09,551 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,851 --> 00:00:21,271 ‎(เทือกเขาอาร์คเลย์) 3 00:00:21,354 --> 00:00:26,985 ‎(เทือกเขาอาร์คเลย์ ปี 2005) 4 00:00:29,404 --> 00:00:30,238 ‎เบิร์ต 5 00:00:31,906 --> 00:00:32,741 ‎เบิร์ต 6 00:00:34,617 --> 00:00:36,911 ‎เบอร์ริโตแกงกะหรี่กุ้งเนี่ยนะ 7 00:00:36,995 --> 00:00:38,955 ‎กลิ่นแบบนั้นยังไงก็ไม่หาย 8 00:00:39,998 --> 00:00:41,082 ‎อัลเบิร์ต 9 00:00:41,833 --> 00:00:42,792 ‎เขาไม่ได้ยินนาย 10 00:00:48,798 --> 00:00:49,716 ‎ไอ้น้อง 11 00:00:50,508 --> 00:00:51,426 ‎ใจเย็นๆ 12 00:00:51,509 --> 00:00:52,844 ‎ไปเก็บกวาดให้เรียบร้อย 13 00:00:52,927 --> 00:00:54,179 ‎เดี๋ยวไป 14 00:00:56,973 --> 00:00:57,974 ‎ฉันเก็บให้เอง 15 00:00:59,392 --> 00:01:00,268 ‎อัลบี้ 16 00:01:01,644 --> 00:01:02,771 ‎เขาต้องเรียนรู้บ้าง 17 00:01:36,012 --> 00:01:38,139 ‎อินเตอร์เฟซคอมพิวเตอร์เชื่อมต่อสมองขัดข้อง 18 00:01:38,681 --> 00:01:39,849 ‎- โทษที… ‎- แก้ไขซะ 19 00:01:52,570 --> 00:01:54,781 ‎ต้นแบบที่ติดตั้งบนหน้าอกถึงไหนแล้ว 20 00:01:59,786 --> 00:02:01,037 ‎พรุ่งนี้ได้ 21 00:02:07,043 --> 00:02:08,086 ‎วันนี้ 22 00:02:19,389 --> 00:02:20,348 ‎พวกนั้นมัน… 23 00:02:21,599 --> 00:02:23,184 ‎นี่ฟังเพลงอยู่เหรอ 24 00:02:25,562 --> 00:02:26,437 ‎เปล่านี่ 25 00:02:35,405 --> 00:02:37,073 ‎เกี่ยวก้อยสัญญามั้ย 26 00:02:37,157 --> 00:02:38,950 ‎ฉันจะไม่ให้มีอีก 27 00:02:56,384 --> 00:02:59,554 ‎อัลเบิร์ต เวสเกอร์ คุณใช้ทรัพย์สิน ‎ของอัมเบรลลาโดยไม่ได้รับอนุญาต 28 00:02:59,637 --> 00:03:01,931 ‎ยกมือขึ้น เดี๋ยวนี้ 29 00:03:06,269 --> 00:03:07,562 ‎เวสเกอร์ 30 00:03:12,984 --> 00:03:16,779 ‎เวสเกอร์ เรารู้ว่าคุณอยู่ในนั้น ‎เราล้อมที่นี่ไว้แล้ว 31 00:03:16,863 --> 00:03:19,782 ‎- อัลเบิร์ต เราต้องรีบไปจากนี่ ‎- ออกมาเดี๋ยวนี้ 32 00:03:21,701 --> 00:03:22,577 ‎ไม่ 33 00:03:23,077 --> 00:03:24,495 ‎ทำอะไรของนาย 34 00:03:24,579 --> 00:03:25,997 ‎ทำลายหลักฐาน 35 00:03:26,581 --> 00:03:29,083 ‎เสียงปืน เข้าไปเลย 36 00:03:29,876 --> 00:03:31,044 ‎ไป 37 00:03:38,551 --> 00:03:39,469 ‎เบิร์ต 38 00:03:40,345 --> 00:03:41,262 ‎เบิร์ต 39 00:03:43,264 --> 00:03:44,098 ‎เบิร์ต 40 00:03:44,849 --> 00:03:45,975 ‎ไม่เป็นไรใช่มั้ย 41 00:03:47,518 --> 00:03:49,520 ‎คิดว่านะ 42 00:03:49,604 --> 00:03:51,064 ‎ครับ ปลอดภัยแล้ว 43 00:04:09,874 --> 00:04:11,501 ‎นี่อะไรกันล่ะเนี่ย 44 00:04:27,433 --> 00:04:28,351 ‎เอเวอลีน 45 00:04:33,273 --> 00:04:36,567 ‎- เป็นไปไม่ได้ ‎- มันเป็นไปแล้ว 46 00:04:37,986 --> 00:04:42,198 ‎นานแค่ไหนแล้วนะ เจ็ดปีได้หรือยัง 47 00:04:42,782 --> 00:04:44,284 ‎สิบเจ็ดปี 48 00:04:44,951 --> 00:04:45,785 ‎ว้าว 49 00:04:46,744 --> 00:04:47,704 ‎จริงเหรอ 50 00:04:52,083 --> 00:04:54,544 ‎นายถูกขังอยู่ข้างล่างนี่มาตลอดเหรอ 51 00:04:54,627 --> 00:04:59,757 ‎ก็ไม่ได้อยู่ตรงนี้เป๊ะๆ ตลอด แต่ถามว่าโดนขังมั้ย 52 00:04:59,841 --> 00:05:02,593 ‎ก็ใช่ เพื่อตัวฉันเอง 53 00:05:02,677 --> 00:05:04,554 ‎นี่นายไม่รู้เหรอ 54 00:05:06,556 --> 00:05:07,849 ‎ฉันนึกว่านายตายไปแล้ว 55 00:05:09,058 --> 00:05:11,269 ‎แม่ฆ่าฉันไม่ได้หรอก เธอต้องการฉัน 56 00:05:11,352 --> 00:05:12,437 ‎อย่า… 57 00:05:13,563 --> 00:05:14,772 ‎อย่าเรียกเธอแบบนั้น 58 00:05:15,523 --> 00:05:16,524 ‎โทษที 59 00:05:18,026 --> 00:05:19,110 ‎แล้วพวกนั้นเอานายไปไว้ไหน 60 00:05:22,989 --> 00:05:24,073 ‎เบิร์ต ฉัน… 61 00:05:25,783 --> 00:05:27,327 ‎ฉันไม่ได้โดนขัง 62 00:05:29,370 --> 00:05:30,496 ‎หมายความว่ายังไง 63 00:05:30,580 --> 00:05:31,831 ‎ฉันออกมาได้ 64 00:05:33,374 --> 00:05:35,126 ‎ได้มีชีวิตของตัวเอง 65 00:05:40,548 --> 00:05:43,051 ‎- ดีแล้วเพื่อน ‎- ฉันน่าจะพานายไปด้วย 66 00:05:43,134 --> 00:05:46,804 ‎- แต่ว่า… ‎- ไม่หรอก ฉันว่า อือ ฉันเข้าใจ 67 00:05:52,477 --> 00:05:53,353 ‎ชีวิตฉัน… 68 00:05:54,312 --> 00:05:55,646 ‎ก็ไม่ได้ดีเท่าไร 69 00:05:55,730 --> 00:05:57,398 ‎เดี๋ยวนายก็ชิน 70 00:06:02,111 --> 00:06:03,571 ‎เคยพยายามหนีบ้างหรือเปล่า 71 00:06:04,364 --> 00:06:05,823 ‎ไม่เคย ทำไมเหรอ 72 00:06:06,324 --> 00:06:07,575 ‎นายว่าฉันควรหนีเหรอ 73 00:06:09,827 --> 00:06:11,746 ‎เบิร์ต ฉันต้องให้นายช่วย 74 00:06:12,538 --> 00:06:14,082 ‎- ลูกสาวฉัน… ‎- ลูกสาวเหรอ 75 00:06:15,500 --> 00:06:16,959 ‎นี่นายมี จริงเหรอเนี่ย 76 00:06:18,669 --> 00:06:19,962 ‎ชื่ออะไรกันบ้างล่ะ 77 00:06:20,755 --> 00:06:25,218 ‎เจดกับบิลลี่ ยังเด็กอยู่ อายุ 14 78 00:06:25,885 --> 00:06:27,345 ‎นายก็รู้ว่าอัมเบรลลาจะทำอะไรพวกเธอ ถ้า… 79 00:06:28,888 --> 00:06:30,640 ‎- เอามือไว้ข้างหลังเดี๋ยวนี้ ‎- เดี๋ยว 80 00:06:30,723 --> 00:06:32,058 ‎- นี่ ฉัน… ‎- อย่ายุ่งกับเขา 81 00:06:33,768 --> 00:06:35,269 ‎เฮ้ย หยุดนะ 82 00:06:37,438 --> 00:06:39,816 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันช่วยนายเอง ไอ้น้อง 83 00:06:43,820 --> 00:06:45,321 ‎(ล็อก) 84 00:07:38,124 --> 00:07:39,500 ‎(ทางหนีไฟ) 85 00:07:40,126 --> 00:07:41,043 ‎ออกไปก่อน 86 00:07:44,881 --> 00:07:45,840 ‎บีไม่เป็นไรใช่มั้ย 87 00:07:47,091 --> 00:07:49,510 ‎ใช่ ลูกไม่เป็นไร 88 00:07:52,180 --> 00:07:53,514 ‎คุณคิดอะไรของคุณ 89 00:07:57,143 --> 00:07:58,436 ‎ฉันไม่รู้ 90 00:08:01,314 --> 00:08:02,690 ‎ฉันขอโทษ 91 00:08:06,944 --> 00:08:08,446 ‎คุณพูดถูก 92 00:08:08,529 --> 00:08:12,033 ‎ฉันไม่น่าไปเลย ฉันน่าจะอยู่กับคุณ 93 00:08:13,075 --> 00:08:14,202 ‎มันไม่เกี่ยวหรอก 94 00:08:14,952 --> 00:08:16,078 ‎เกี่ยวสิ 95 00:08:17,163 --> 00:08:18,789 ‎คุณจะให้ผมพูดอะไร เจด 96 00:08:18,873 --> 00:08:21,292 ‎ด่าฉันสิว่าทำอะไรโง่ๆ 97 00:08:21,375 --> 00:08:23,503 ‎ว่าฉันเห็นแก่ตัว ว่าฉัน… 98 00:08:26,339 --> 00:08:28,508 ‎ว่าฉันทำให้อมฤตาตาย 99 00:08:37,308 --> 00:08:38,476 ‎ใช่ 100 00:08:39,310 --> 00:08:41,687 ‎ทั้งหมดนั่น คุณเป็นคนทำ 101 00:08:42,313 --> 00:08:45,316 ‎แต่ตอนนี้ อัมเบรลลาอยู่ที่นี่แล้ว เจด 102 00:08:47,318 --> 00:08:48,486 ‎เกิดอะไรขึ้น 103 00:08:49,445 --> 00:08:50,821 ‎พวกนั้นอยากคุยด้วย 104 00:08:50,905 --> 00:08:52,031 ‎กับซาคีม 105 00:08:53,282 --> 00:08:54,450 ‎มันเป็นกับดัก 106 00:08:55,159 --> 00:08:57,286 ‎ถ้าเรารู้ว่าพวกนั้นต้องการอะไร ‎เราอาจตกลงกันได้ 107 00:08:57,370 --> 00:08:59,288 ‎อัมเบรลลาไม่ตกลงกับใคร 108 00:09:03,584 --> 00:09:04,710 ‎อรชุน 109 00:09:09,131 --> 00:09:10,716 ‎เราต้องกดปุ่มนั่น 110 00:09:11,509 --> 00:09:12,552 ‎ไม่ 111 00:09:13,219 --> 00:09:16,013 ‎ไม่มีทาง เรายังไม่ถึงจุดนั้น 112 00:09:16,097 --> 00:09:17,473 ‎ตามใจ งั้นฉันไปเอง 113 00:09:17,974 --> 00:09:19,934 ‎- คุณเพิ่งพูดว่ามันเป็นกับดัก ‎- ใช่ ถูกแล้ว 114 00:09:20,017 --> 00:09:22,061 ‎ฉันจะไป ถ้ามันทำให้คุณพาบีและคนอื่นๆ 115 00:09:22,144 --> 00:09:23,271 ‎บนเรือลำนี้ไปที่ปลอดภัยได้ 116 00:09:23,354 --> 00:09:26,274 ‎บีไม่ต้องการแม่พระผู้เสียสละ ‎เข้าใจมั้ย เธอต้องการแม่ 117 00:09:28,025 --> 00:09:29,485 ‎ใครเป็นคนขอคุยด้วย 118 00:09:30,111 --> 00:09:31,571 ‎เอเวอลีน มาร์คัส 119 00:09:50,673 --> 00:09:52,758 ‎- ขอบคุณที่มาพบผม ‎- ปืนล่ะ 120 00:09:53,426 --> 00:09:55,136 ‎นี่เป็นการพบปะทางการทูต 121 00:09:55,219 --> 00:09:57,263 ‎ผมไม่ได้พกอาวุธมา มันไม่เหมาะสม 122 00:09:58,806 --> 00:09:59,932 ‎ไม่มีอาวุธ 123 00:10:01,017 --> 00:10:02,018 ‎ตามมา 124 00:10:41,223 --> 00:10:42,850 ‎ซาคีม ซาลาม 125 00:10:42,933 --> 00:10:44,143 ‎ออกไปก่อน 126 00:10:46,187 --> 00:10:47,938 ‎ดีใจที่ได้เจอคุณสักที 127 00:10:48,648 --> 00:10:50,650 ‎- คุณมาร์คัส ‎- เอเวอลีนก็ได้ 128 00:10:51,567 --> 00:10:55,112 ‎เราเคยเจอกันแล้ว ‎ตอนคุณไปพูดที่ริยาดเมื่อปี 2019 129 00:10:55,738 --> 00:10:56,572 ‎โลกกลมนะ 130 00:10:58,699 --> 00:11:00,660 ‎รับแชมเปญสักแก้วมั้ยคะ 131 00:11:01,702 --> 00:11:03,120 ‎ผมไม่ดื่มแล้ว 132 00:11:03,204 --> 00:11:04,789 ‎ฉันไม่ดื่มน้อยลงเลย 133 00:11:06,624 --> 00:11:08,709 ‎รู้สึกเหมือนได้เจอคนดังเลย 134 00:11:09,919 --> 00:11:12,421 ‎มหาวิทยาลัยซ่อนเร้นอยู่บนเรือ 135 00:11:13,297 --> 00:11:14,632 ‎ฉลาดมาก 136 00:11:16,384 --> 00:11:17,843 ‎ฉันต้องการตัวเจด เวสเกอร์ 137 00:11:20,012 --> 00:11:21,681 ‎เธอเป็นสมาชิกชุมชนของเรา 138 00:11:21,764 --> 00:11:22,932 ‎สมาชิกที่มีค่าเหรอคะ 139 00:11:23,516 --> 00:11:26,727 ‎- สมาชิกทุกคนมีค่า ‎- นั่นสินะ งั้นฉันขอพูดใหม่ 140 00:11:26,811 --> 00:11:30,773 ‎เจด เวสเกอร์มีค่าพอ ‎ให้ชีวิตพวกคุณตกอยู่ในอันตรายมั้ย 141 00:11:32,650 --> 00:11:33,693 ‎เอเวอลีน 142 00:11:34,819 --> 00:11:40,157 ‎ผมเข้าใจว่าคุณมีกำลังทหารและอาวุธมากมาย 143 00:11:40,241 --> 00:11:44,120 ‎และผมก็เข้าใจที่คุณอาจมองว่า ‎คนของผมเป็นนักวิชาการ 144 00:11:44,995 --> 00:11:47,289 ‎อ.ออกซ์ฟอร์ดใส่ผ้าทวีดกับรองเท้าหนังห้อยพู่ 145 00:11:47,373 --> 00:11:49,291 ‎ฉันก็ชอบคู่ที่สวยๆ นะ 146 00:11:49,375 --> 00:11:53,379 ‎แต่เชื่อผมเถอะ ‎เวลาที่ผมพูดว่าเราก็มีอาวุธของเรา 147 00:11:54,255 --> 00:11:56,132 ‎แล้วเราก็มีฮาร์ดดิสก์ 148 00:11:56,215 --> 00:11:59,844 ‎ที่ได้มาจากโรงงานอัมเบรลลาในบาหลี ‎เมื่อปี 2022 ด้วย 149 00:11:59,927 --> 00:12:04,056 ‎ผมมั่นใจว่ามีเนื้อหาที่อัมเบรลลา ‎ไม่อยากให้เปิดเผยออกไป 150 00:12:05,808 --> 00:12:09,395 ‎ซาคีม ฉันจะพูดง่ายๆ ให้คุณเข้าใจนะ 151 00:12:09,937 --> 00:12:13,357 ‎คุณจะขู่ฉันยังไงก็ตามสบาย ‎แต่ทหารพร้อมอาวุธทั้งหมดของฉัน 152 00:12:13,441 --> 00:12:15,067 ‎จะยังขึ้นไปบนเรือคุณ 153 00:12:15,151 --> 00:12:16,110 ‎ใช่ แต่… 154 00:12:16,193 --> 00:12:19,238 ‎และฉันเชื่อว่ามีอะไรที่เลวร้ายมาก ‎อยู่ในฮาร์ดดิสก์นั่น 155 00:12:19,321 --> 00:12:23,033 ‎และคุณก็จัดแจงให้มีคน ‎พร้อมเผยแพร่มันให้โลกรับรู้ ดังนั้น… 156 00:12:24,452 --> 00:12:27,288 ‎เอาเลย มันอาจจะทำเราเสียหาย 157 00:12:27,371 --> 00:12:29,498 ‎แต่คุณกับคนของคุณล่ะ คุณไม่มีทางรู้เลย 158 00:12:29,582 --> 00:12:31,417 ‎เพราะถ้าฉันไม่ได้สิ่งที่ฉันต้องการ 159 00:12:31,500 --> 00:12:34,628 ‎ฉันจะทำให้เรือสำราญของคุณ ‎มีชะตากรรมเหมือนไททานิก 160 00:12:35,421 --> 00:12:36,338 ‎เข้าใจมั้ย 161 00:12:47,099 --> 00:12:50,102 ‎เอาล่ะ เราได้ใช้เวลาสักพักในการ… 162 00:12:53,856 --> 00:12:55,524 ‎สงบสติ 163 00:12:56,650 --> 00:12:57,777 ‎แล้วก็… 164 00:12:58,569 --> 00:13:00,488 ‎หายใจลึกๆ 165 00:13:02,656 --> 00:13:05,451 ‎ผมรู้ว่าคุณต้องการอะไร เอเวอลีน แต่นี่… 166 00:13:06,243 --> 00:13:07,495 ‎ไม่ใช่วิธีที่คุณจะได้มัน 167 00:13:08,370 --> 00:13:10,414 ‎ฉันเกรงว่าเราสองคนไม่มีทางเลือกมากนัก 168 00:13:11,957 --> 00:13:14,835 ‎นักข่าวนั่น เราเอาเลือดเขาไปตรวจ 169 00:13:15,628 --> 00:13:21,509 ‎ดูเหมือนคุณจะฉีดจอยให้เขา ‎เยอะเกินระดับที่ทำให้ตายได้สามเท่า 170 00:13:22,968 --> 00:13:25,721 ‎- บอกฉันหน่อยได้มั้ยว่าทำไม ‎- คุณทำอย่างนี้ไม่ได้ 171 00:13:25,805 --> 00:13:28,474 ‎- ผมไม่มีวันช่วยคุณ ‎- คุณช่วยฉันแน่ 172 00:13:28,557 --> 00:13:30,976 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะฉัน คุณก็คงอยู่ไปวันๆ 173 00:13:31,060 --> 00:13:33,729 ‎กับแฝดคนละฝาของคุณในรูหนูนั่น 174 00:13:33,813 --> 00:13:35,356 ‎ผมไม่ได้ขอให้คุณช่วย 175 00:13:37,900 --> 00:13:40,194 ‎แต่คุณก็รับไว้ไม่ใช่เหรอ 176 00:13:40,861 --> 00:13:45,157 ‎คุณอ้อนวอนให้ฉันเอาคุณออกจากห้องนั้น ‎แล้วฉันก็คงใจอ่อนสุดๆ มั้ง 177 00:13:45,241 --> 00:13:46,742 ‎เพราะฉันสงสารคุณ 178 00:13:47,493 --> 00:13:52,957 ‎ข้อตกลงคือคุณทำตามที่ฉันขอ ‎แล้วฉันจะให้คุณมีชีวิตเป็นการแลกเปลี่ยน 179 00:13:53,791 --> 00:13:55,876 ‎ให้คุณสร้างชีวิตด้วย 180 00:13:56,836 --> 00:14:00,965 ‎แล้วทำไมต้องทำให้ชีวิตฉันยุ่งยากขนาดนี้ 181 00:14:01,882 --> 00:14:02,842 ‎แล้วเบิร์ตล่ะ 182 00:14:03,968 --> 00:14:05,761 ‎คุณตกลงอะไรกับเขาไว้ 183 00:14:07,680 --> 00:14:09,849 ‎เขาเป็นคนปรับสูตรจอยหรือเปล่า 184 00:14:09,932 --> 00:14:12,643 ‎ให้ตายสิ เอเวอลีน หมอนั่นเอาแน่เอานอนไม่ได้ 185 00:14:58,355 --> 00:14:59,523 ‎(ไซม่อน: ทำไมเมินกันล่ะ) 186 00:15:02,902 --> 00:15:03,777 ‎พ่อหรือเปล่า 187 00:15:04,945 --> 00:15:06,030 ‎ไซม่อนน่ะ 188 00:15:06,113 --> 00:15:08,449 ‎- อย่าไปสนใจเลย ‎- ทำอยู่ 189 00:15:09,783 --> 00:15:11,744 ‎แล้วเธอล่ะ ได้เรื่องอะไรมั้ย 190 00:15:14,872 --> 00:15:16,457 ‎เราจะเริ่มกังวลเมื่อไหร่ 191 00:15:22,212 --> 00:15:23,130 ‎ตอนนี้มั้ง 192 00:15:24,048 --> 00:15:25,049 ‎ฉันเชื่อใจคุณ 193 00:15:25,841 --> 00:15:28,218 ‎ฉันบอกตัวเองว่าคุณต่างจากคนอื่น 194 00:15:28,302 --> 00:15:29,428 ‎คุณพิเศษ 195 00:15:29,511 --> 00:15:32,389 ‎คิดว่ามันคงน่าสนใจดี ‎ที่ได้รู้ว่ามนุษย์โคลนจะปรับตัว 196 00:15:32,473 --> 00:15:34,266 ‎เข้ากับโลกจริงๆ ได้หรือเปล่า 197 00:15:34,350 --> 00:15:36,393 ‎คุณหลอกคนมากมาย อัล 198 00:15:37,603 --> 00:15:41,565 ‎แต่ถ้าเราทำให้จอย… 199 00:15:41,649 --> 00:15:43,692 ‎คุณสนใจอยู่แค่นั้นเหรอ 200 00:15:43,776 --> 00:15:46,236 ‎สินค้าใหม่เพื่อดันราคาหุ้นเนี่ยนะ 201 00:15:47,237 --> 00:15:48,447 ‎คนตายไปเท่าไรแล้ว 202 00:15:48,530 --> 00:15:52,785 ‎แล้วมีอีกกี่ชีวิตที่เราจะช่วยได้ล่ะ ‎คิดถึงตรงนั้นบ้างสิวะ 203 00:15:53,827 --> 00:15:58,082 ‎ซึมเศร้า จิตวิตก ฆ่าตัวตาย พวกนั้น… 204 00:15:58,958 --> 00:15:59,959 ‎ไม่มีอีกต่อไป 205 00:16:01,043 --> 00:16:02,086 ‎นั่นมัน… 206 00:16:03,379 --> 00:16:05,255 ‎กำไรขาดทุนอะไรกัน 207 00:16:05,339 --> 00:16:08,717 ‎มันคือการเปลี่ยนแปลงโลก ไม่เอาน่า อัล 208 00:16:08,801 --> 00:16:12,096 ‎คุณไม่อยากเปลี่ยนแปลงโลกกับฉันเหรอ 209 00:16:13,555 --> 00:16:15,182 ‎อย่างกับคุณแคร์ตายล่ะ 210 00:16:22,856 --> 00:16:24,733 ‎ฉันเดิมพันทุกอย่างกับสิ่งนี้ 211 00:16:25,985 --> 00:16:28,696 ‎การงาน ชื่อเสียง ชีวิตคู่ของฉัน 212 00:16:30,698 --> 00:16:31,824 ‎ทุกอย่าง 213 00:16:33,367 --> 00:16:35,202 ‎ฉันพูดจริง 214 00:16:39,164 --> 00:16:42,209 ‎ถึงคุณจะไม่สน แต่ยังไงคุณก็ต้องช่วยฉัน 215 00:16:44,420 --> 00:16:47,131 ‎บันทึกของเบิร์ต ลงมือได้แล้ว 216 00:16:50,175 --> 00:16:53,262 ‎ไง ที่รัก ใช่จ้ะ อยู่กับอัลเบิร์ต 217 00:16:54,596 --> 00:16:56,140 ‎เขาฝากสวัสดี 218 00:16:57,641 --> 00:16:58,600 ‎จ้ะ 219 00:17:05,649 --> 00:17:06,734 ‎แม่คะ 220 00:17:08,861 --> 00:17:09,945 ‎บีเหรอ 221 00:17:14,575 --> 00:17:15,492 ‎หนูแอบออกมา 222 00:17:15,576 --> 00:17:18,203 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอคะ เรื่องคุณอมฤตา 223 00:17:18,287 --> 00:17:19,705 ‎- เขา… ‎- แม่รู้ 224 00:17:22,791 --> 00:17:25,544 ‎- ไหนแม่บอกว่าไม่มีอะไร ‎- แม่รู้ 225 00:17:26,211 --> 00:17:28,255 ‎แม่อยากให้ลูกเข้มแข็งไว้ โอเคนะ 226 00:17:29,923 --> 00:17:32,051 ‎บี แม่อยากให้ลูกไปที่ห้องเรา 227 00:17:32,134 --> 00:17:34,094 ‎โอเคนะ แม่อยากให้ลูกไปที่เตียงแม่ 228 00:17:34,178 --> 00:17:36,013 ‎ดูใต้เตียง จะมีกระเป๋าสีเขียวอยู่ 229 00:17:36,722 --> 00:17:37,639 ‎ทำไมเหรอคะ 230 00:17:38,307 --> 00:17:40,225 ‎ในนั้นมีทุกอย่างที่ลูกต้องใช้ 231 00:17:41,060 --> 00:17:43,437 ‎แม่อยากให้ลูกกับพ่อไปจากเรือลำนี้ 232 00:17:44,813 --> 00:17:45,898 ‎ทำไมคะ 233 00:17:49,193 --> 00:17:51,904 ‎เพราะคนที่อยู่ข้างนอกนั่นเป็นคนไม่ดี 234 00:17:51,987 --> 00:17:53,405 ‎พวกเขาจะทำร้ายลูก 235 00:17:53,906 --> 00:17:56,325 ‎- พ่อบอกว่า… ‎- ฟังนะ แม่รู้ว่าพ่อพูดอะไร 236 00:17:56,408 --> 00:17:58,368 ‎แต่เขาไม่รู้จักพวกนั้นเหมือนที่แม่รู้ 237 00:17:58,452 --> 00:18:00,913 ‎บี ลูกต้องเชื่อแม่ 238 00:18:07,461 --> 00:18:10,464 ‎แล้วถ้าพ่อไม่ไปกับลูก แม่อยากให้ลูกไปคนเดียว 239 00:18:11,423 --> 00:18:12,257 ‎อะไรนะคะ 240 00:18:13,842 --> 00:18:15,177 ‎แล้วแม่ล่ะ 241 00:18:19,932 --> 00:18:21,767 ‎เดี๋ยวแม่ตามไป 242 00:18:25,771 --> 00:18:26,688 ‎บี… 243 00:18:29,066 --> 00:18:31,318 ‎แม่เสียใจจริงๆ กับเรื่องทั้งหมด 244 00:18:32,778 --> 00:18:37,866 ‎แม่ไม่เคยอยากให้ลูกเจออะไรแบบนี้เลย ‎แม่อยากให้ลูกปลอดภัยและมีความสุข 245 00:18:41,286 --> 00:18:43,664 ‎แต่แม่อยากให้ลูกทำเพื่อแม่ โอเคมั้ย 246 00:18:44,790 --> 00:18:46,166 ‎สัญญากับแม่สิ 247 00:18:48,627 --> 00:18:49,878 ‎หนูสัญญา 248 00:18:59,763 --> 00:19:00,722 ‎ได้เรื่องอะไรมั้ย 249 00:19:02,808 --> 00:19:03,767 ‎ไม่เลย 250 00:19:03,851 --> 00:19:05,811 ‎ถ้าพ่อไม่ติดต่อมาอีกเลยล่ะ 251 00:19:05,894 --> 00:19:07,104 ‎ก็โทรแจ้งตำรวจ 252 00:19:07,187 --> 00:19:09,189 ‎- ตำรวจอัมเบรลลาน่ะเหรอ ‎- เจด 253 00:19:09,731 --> 00:19:11,150 ‎ฉันส่งข้อความหาตั้งหลายครั้ง 254 00:19:21,201 --> 00:19:22,202 ‎นั่นพ่อฉัน 255 00:19:23,829 --> 00:19:25,497 ‎- แต่เราคุยกันก่อน… ‎- โทษนะ 256 00:19:27,332 --> 00:19:28,834 ‎เอารถใครมาเนี่ย 257 00:19:28,917 --> 00:19:30,085 ‎โอ๊ะโอ พ่อ… 258 00:19:30,752 --> 00:19:32,504 ‎ตัดสินใจเปลี่ยนรถสักทีน่ะ 259 00:19:32,588 --> 00:19:34,131 ‎แต่ต้องเป็นของดีที่สุดสำหรับ… 260 00:19:35,591 --> 00:19:36,717 ‎ลูกสาวพ่อ 261 00:19:39,595 --> 00:19:40,804 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 262 00:19:41,513 --> 00:19:42,389 ‎ที่อัมเบรลลา 263 00:19:43,974 --> 00:19:45,601 ‎ก็มีแต่งาน 264 00:19:45,684 --> 00:19:47,144 ‎แล้วที่โรงเรียนเป็นไงบ้าง 265 00:19:48,103 --> 00:19:49,521 ‎พ่อได้เจอเขามั้ย 266 00:19:51,315 --> 00:19:52,608 ‎อ๋อ เจอแล้ว 267 00:19:53,317 --> 00:19:55,444 ‎โอเค แล้วยังไงต่อ 268 00:19:57,905 --> 00:19:58,906 ‎ไว้คุยกันทีหลังนะ 269 00:19:58,989 --> 00:20:01,241 ‎เฮ้ พวก นายจอดขวางเลนรับส่งอยู่นะ 270 00:20:01,325 --> 00:20:02,492 ‎ขยับรถได้แล้ว 271 00:20:02,993 --> 00:20:04,411 ‎พวกนั้นมีปัญหาอะไร 272 00:20:04,494 --> 00:20:06,079 ‎ก็พ่อจอดขวางเลนรับส่งอยู่ 273 00:20:06,580 --> 00:20:09,333 ‎คุณจอดรถทิ้งไว้ตรงนั้นไม่ได้ 274 00:20:10,792 --> 00:20:12,628 ‎ขยับรถสักที เร็วๆ 275 00:20:16,256 --> 00:20:17,674 ‎พ่อหิว ลูกหิวมั้ย 276 00:20:21,970 --> 00:20:22,846 ‎พ่อ 277 00:20:22,930 --> 00:20:24,514 ‎ไอ้หนูนี่แรงใช้ได้เลยเนอะ 278 00:20:25,390 --> 00:20:26,683 ‎บิลลี่ คาดเข็มขัด 279 00:20:35,776 --> 00:20:38,362 ‎เหนื่อยบ้างมั้ยที่ต้องคอยรับคำสั่งจากเธอ 280 00:20:38,445 --> 00:20:40,030 ‎ไม่นะ ฉันมันชอบความเจ็บปวด 281 00:20:44,743 --> 00:20:47,204 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- ไม่มีปัญหาอะไร 282 00:20:52,000 --> 00:20:53,627 ‎คุณต้องการยา 283 00:20:54,670 --> 00:20:56,088 ‎ฉันไปเอาให้ได้นะ 284 00:20:58,966 --> 00:21:00,425 ‎คุณขาดยาได้นานแค่ไหนล่ะ 285 00:21:02,010 --> 00:21:04,346 ‎ตอนนี้คุณทำตัวเป็นฮีโร่สุดแกร่ง 286 00:21:04,429 --> 00:21:07,474 ‎เพราะคุณคิดว่าคุณเป็นอย่างนั้น แต่… 287 00:21:08,433 --> 00:21:11,770 ‎ฉันเดาว่าอีกประมาณหนึ่งชั่วโมง ‎หรืออาจจะเร็วกว่านั้น 288 00:21:12,646 --> 00:21:15,899 ‎คุณจะเริ่มเจ็บปวดจนทนไม่ไหวแล้วก็ต้องยอม 289 00:21:16,650 --> 00:21:17,859 ‎คุณรู้จักผมน้อยไป 290 00:21:18,568 --> 00:21:20,529 ‎ฉันรู้จักคุณทุกเวอร์ชั่น อัล 291 00:21:20,612 --> 00:21:23,198 ‎และพวกเวสเกอร์อย่างคุณก็สนใจแค่อย่างเดียว 292 00:21:23,282 --> 00:21:25,701 ‎สัญชาตญาณเอาชีวิตรอด 293 00:21:27,119 --> 00:21:30,163 ‎คุณจะโคลนตัวเองทำไม ถ้าไม่อยากมีชีวิตอมตะ 294 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 ‎มันเริ่มแล้วสินะ 295 00:21:33,875 --> 00:21:38,588 ‎นี่เป็นเหตุผลว่าทำไมเราถึงล้มเลิก ‎โครงการโคลนนิ่งเมื่อหลายปีก่อน 296 00:21:38,672 --> 00:21:41,591 ‎พอถึงจุดนึง ค่าใช้จ่ายในการดูแลมันสูงเกินไป 297 00:21:42,592 --> 00:21:47,347 ‎เบิร์ตต้องฟอกไตเกือบทุกคืน ‎กินยาสารพัด เพื่อให้ตื่นขึ้นมาได้ 298 00:21:47,431 --> 00:21:51,310 ‎แต่ถึงอย่างนั้นก็ยังหนึ่งวันดีสิบวันร้าย 299 00:22:01,194 --> 00:22:03,030 ‎เซลล์ของคุณกำลังสลายตัว 300 00:22:05,615 --> 00:22:07,868 ‎คุณกำลังพังทลายจากข้างใน 301 00:22:14,124 --> 00:22:15,042 ‎เอ้า 302 00:22:20,630 --> 00:22:21,757 ‎(บิลลี่: บ้าไรเนี่ย) 303 00:22:21,840 --> 00:22:22,966 ‎(เจด: เขาไม่ยอมพูด) 304 00:22:23,050 --> 00:22:24,760 ‎ที่นี่ คุณคือครอบครัว 305 00:22:24,843 --> 00:22:26,303 ‎ทางนี้ครับ 306 00:22:26,887 --> 00:22:28,764 ‎พาสต้าเพียบเลย 307 00:22:28,847 --> 00:22:30,891 ‎แต่ไม่มีมะกอก แปลกนะ 308 00:22:30,974 --> 00:22:32,351 ‎พวกนั้นดักฟังในรถหรือเปล่า 309 00:22:32,434 --> 00:22:33,852 ‎อะไรนะ ใครเหรอ 310 00:22:33,935 --> 00:22:36,730 ‎อัมเบรลลา พวกนั้นแอบฟังอยู่หรือเปล่า 311 00:22:37,522 --> 00:22:38,565 ‎แย่แล้ว 312 00:22:39,858 --> 00:22:42,402 ‎เบรดสติ๊กไม่อั้น ลูกเห็นนี่มั้ย 313 00:22:43,070 --> 00:22:45,614 ‎- พวกมันรู้เรื่องหนูหรือเปล่า ‎- วันนี้ดีที่สุดเลย 314 00:22:45,697 --> 00:22:46,656 ‎นี่ 315 00:22:48,450 --> 00:22:50,660 ‎วางเมนูลงได้แล้ว 316 00:22:55,832 --> 00:22:57,000 ‎พ่อ นิ้วพ่อ 317 00:22:58,460 --> 00:22:59,961 ‎ทุกอย่างปกติดี 318 00:23:00,670 --> 00:23:01,755 ‎สั่งอาหารเถอะ 319 00:23:03,924 --> 00:23:05,384 ‎เราไปเข้าห้องน้ำนะ 320 00:23:09,262 --> 00:23:10,889 ‎(มากินกันเถอะ) 321 00:23:12,891 --> 00:23:13,975 ‎โทษนะ 322 00:23:19,272 --> 00:23:21,149 ‎- มีบางอย่างผิดปกติ ‎- แหงล่ะ 323 00:23:21,733 --> 00:23:22,943 ‎หรือว่าอัมเบรลลาทำอะไรเขา 324 00:23:23,026 --> 00:23:24,986 ‎เช่นอะไร ตัดนิ้วเขาเหรอ 325 00:23:25,070 --> 00:23:26,988 ‎วางยาเขา หรือไม่ก็ปักแท่งอิเล็กโทรด 326 00:23:27,072 --> 00:23:28,448 ‎แล้วช็อตไฟฟ้าเขา 327 00:23:28,532 --> 00:23:30,367 ‎- หรือผ่าตัดเปลี่ยนสมอง ‎- พอแล้ว 328 00:23:31,785 --> 00:23:32,994 ‎โอเค 329 00:23:35,705 --> 00:23:36,748 ‎มาคิดกัน 330 00:23:41,962 --> 00:23:43,463 ‎อีกสิบห้านาทีกินข้าวนะ 331 00:23:43,547 --> 00:23:46,883 ‎ให้ผมเดา แซลมอนอีกใช่มั้ย ‎แม่ทำเมนูอะไรที่มีขาบ้างก็ได้นะ 332 00:23:47,592 --> 00:23:49,344 ‎อารมณ์ไม่ดีอยู่สินะ มีอะไรหรือเปล่า 333 00:23:49,428 --> 00:23:50,303 ‎เปล่าครับ 334 00:23:51,680 --> 00:23:53,682 ‎- ไม่รู้สิครับ ‎- ไม่รู้อะไร 335 00:23:55,100 --> 00:23:56,935 ‎คือว่าผมมีเพื่อน แล้ว… 336 00:23:57,602 --> 00:24:01,189 ‎จริงๆ ผมเป็นห่วงพวกเธอมาก ‎แต่พวกเธอไม่คุยกับผมเอาดื้อๆ 337 00:24:01,273 --> 00:24:02,566 ‎ผมไม่รู้ว่าจะทำยังไง 338 00:24:06,027 --> 00:24:07,612 ‎แม่แนะนำได้นะว่าไม่ควรทำอะไร 339 00:24:09,656 --> 00:24:12,993 ‎ลูกไม่ควรโมโห แล้วก็ไม่ควรยอมแพ้ 340 00:24:13,076 --> 00:24:15,245 ‎เวลาพวกเขาต้องการให้ลูกช่วย ‎พวกเขาจะขอเอง 341 00:24:15,829 --> 00:24:18,039 ‎และถ้าพวกเขาไม่ต้องการ ‎ลูกก็แค่ยื่นมือช่วยต่อไป 342 00:24:20,125 --> 00:24:21,168 ‎ที่รัก 343 00:24:21,877 --> 00:24:22,919 ‎กลับมาแล้วจ้ะ 344 00:24:23,587 --> 00:24:25,005 ‎มื้อเย็นใกล้เสร็จแล้ว 345 00:24:26,548 --> 00:24:29,217 ‎- ของโปรดเธอ ‎- งั้นฉันเปิดไวน์นะ 346 00:24:30,719 --> 00:24:32,137 ‎- หวัดดีครับแม่ ‎- ว่าไงลูก 347 00:24:33,597 --> 00:24:34,806 ‎ทำอะไรอยู่ 348 00:24:35,348 --> 00:24:36,349 ‎อะไรน่ะ 349 00:24:36,433 --> 00:24:38,310 ‎- มันคืออะไร ‎- ฟิลเตอร์ใหม่น่ะครับ 350 00:24:38,393 --> 00:24:41,062 ‎ยกขึ้นมาไว้ที่หน้า แล้วมันจะโชว์ว่า ‎แม่เป็นอาหารเช้าแบบไหน 351 00:24:41,146 --> 00:24:44,941 ‎มาร์คได้คอตเทจชีสกับซอสแอปเปิ้ล ‎แล้วเขาก็อารมณ์เสียสุดๆ 352 00:24:45,817 --> 00:24:47,194 ‎ให้แม่ลองหน่อยสิ 353 00:24:47,277 --> 00:24:48,487 ‎- เหรอครับ ‎- เอาสิ 354 00:24:51,823 --> 00:24:52,824 ‎- อะไร ‎- ตลกจัง 355 00:24:52,908 --> 00:24:55,327 ‎- อะไร แม่เป็นอะไร ให้แม่ดูหน่อย ‎- ถั่วโปะขนมปัง 356 00:24:55,410 --> 00:24:58,330 ‎ไม่นะ แม่เป็นคาร์บเหรอ ไม่จริง 357 00:24:58,413 --> 00:25:00,123 ‎พวกแม่สองคน… 358 00:25:00,916 --> 00:25:02,375 ‎ดูไม่เหมือนกันเลย 359 00:25:02,459 --> 00:25:03,502 ‎ไม่เหมือนกันเหรอ 360 00:25:03,585 --> 00:25:04,669 ‎คือแบบ… 361 00:25:05,337 --> 00:25:07,297 ‎เธอหัวเสียมากๆ เวลาแม่ไม่อยู่ 362 00:25:07,923 --> 00:25:09,758 ‎นึกว่าจะได้ฉลองคริสต์มาสสองรอบแล้ว 363 00:25:09,841 --> 00:25:11,551 ‎แม่ก็กลับมาแล้วไง 364 00:25:12,802 --> 00:25:14,304 ‎เธอบอกว่าแม่ทำงานมากไป 365 00:25:14,971 --> 00:25:16,056 ‎เธอพูดถูก 366 00:25:17,516 --> 00:25:18,391 ‎งั้นก็หยุดสิครับ 367 00:25:19,976 --> 00:25:20,894 ‎แม่หยุดไม่ได้ 368 00:25:21,436 --> 00:25:22,646 ‎ไม่ใช่ตอนนี้ 369 00:25:49,214 --> 00:25:50,382 ‎แป๊บนะ 370 00:25:59,474 --> 00:26:01,226 ‎- นี่ ‎- ขอบใจจ้ะ 371 00:26:08,733 --> 00:26:11,444 ‎- ได้ตัวเขามั้ย ‎- เขาไม่ได้กลับบ้าน 372 00:26:11,528 --> 00:26:14,281 ‎ให้ผมเริ่มตามรอยเลยมั้ย 373 00:26:14,364 --> 00:26:17,909 ‎- ใช้เวลานานเท่าไร ‎- ยี่สิบ มากสุดสามสิบนาที 374 00:26:21,246 --> 00:26:22,247 ‎เดี๋ยวโทรกลับนะ 375 00:26:25,667 --> 00:26:27,252 ‎- ไซม่อน ‎- หือ 376 00:26:30,171 --> 00:26:32,340 ‎ส่งข้อความหาเจดเพื่อนลูกหน่อยได้มั้ย 377 00:26:33,967 --> 00:26:35,176 ‎ทำไมครับ 378 00:26:36,094 --> 00:26:39,639 ‎แม่ต้องรู้ว่าเธออยู่ไหน ‎แม่กลัวว่าเธอจะอยู่ในอันตราย 379 00:26:47,856 --> 00:26:51,693 ‎(ไซม่อน: เธออยู่ไหน) 380 00:26:51,776 --> 00:26:54,154 ‎(เจด: ที่โอลีฟการ์เด้น) 381 00:26:54,237 --> 00:26:56,489 ‎(มารับเราได้มั้ย) 382 00:27:00,660 --> 00:27:01,995 ‎ไอ้นี่อย่างเด็ด 383 00:27:02,078 --> 00:27:04,789 ‎โทษนะครับ ขอเบรดสติ๊กเพิ่ม 384 00:27:04,873 --> 00:27:07,208 ‎- เหมือนยังพอมีเหลืออยู่นะคะ ‎- อ๊ะ ไม่สิ 385 00:27:07,292 --> 00:27:10,253 ‎นี่มันตะกร้าเติมไม่อั้นของผม ‎พวกเขาต้องได้ของตัวเองด้วยสิ 386 00:27:10,337 --> 00:27:12,088 ‎ขอโทษค่ะ เราให้โต๊ะละชุด 387 00:27:12,172 --> 00:27:15,425 ‎- แบบนั้นก็จำกัดน่ะสิ ‎- พ่อ ไม่เป็นไรหรอก 388 00:27:15,508 --> 00:27:18,011 ‎ไม่เป็นไรได้ไง เพราะว่ามันต้องไม่จำกัดสิ 389 00:27:18,094 --> 00:27:19,638 ‎ไว้คุณทานหมดตะกร้าแล้ว ฉันจะ… 390 00:27:19,721 --> 00:27:20,805 ‎รู้มั้ย ไม่เป็นไร 391 00:27:22,724 --> 00:27:24,351 ‎เอาไป หมดแล้ว 392 00:27:27,562 --> 00:27:29,689 ‎ลูกอยากแบ่งจากพ่อไปมั้ย ระหว่างที่รอ 393 00:27:30,523 --> 00:27:32,233 ‎พ่อเป็นอะไรเนี่ย 394 00:27:33,193 --> 00:27:34,903 ‎อะไร เปล่านี่ 395 00:27:35,612 --> 00:27:37,822 ‎- ไว้กลับบ้านแล้วค่อยคุยกันนะ ‎- ไม่ 396 00:27:37,906 --> 00:27:38,782 ‎คุยเลย 397 00:27:43,703 --> 00:27:45,038 ‎ฉันไม่ใช่พ่อพวกเธอ 398 00:27:46,915 --> 00:27:47,832 ‎แต่เป็นลุง 399 00:27:48,708 --> 00:27:49,584 ‎เบิร์ต 400 00:27:52,379 --> 00:27:54,547 ‎เดี๋ยวนะ เขาไม่เคยพูดถึงฉันเลยเหรอ 401 00:27:55,256 --> 00:27:56,758 ‎แล้วคุณเป็นอะไรกัน 402 00:27:57,717 --> 00:27:59,135 ‎ฝาแฝดเหรอ 403 00:27:59,219 --> 00:28:01,346 ‎ประมาณนั้น เราคือร่างโคลน 404 00:28:03,598 --> 00:28:04,808 ‎โคลนเหรอ 405 00:28:04,891 --> 00:28:06,017 ‎มีคนที่สามด้วยชื่ออัลบี้ 406 00:28:06,101 --> 00:28:09,813 ‎แต่เขาถูกอัลเบิร์ต เวสเกอร์ตัวจริงฆ่าไปแล้ว 407 00:28:09,896 --> 00:28:10,855 ‎คนที่สร้างเรา 408 00:28:10,939 --> 00:28:11,981 ‎คนที่สร้าง 409 00:28:12,065 --> 00:28:14,192 ‎เราเป็นส่วนหนึ่งของทีมวิจัยและพัฒนา 410 00:28:14,275 --> 00:28:16,027 ‎ที่เขาสร้างขึ้นมาให้ช่วยงาน 411 00:28:16,111 --> 00:28:17,320 ‎เขาตายในภูเขาไฟ 412 00:28:17,404 --> 00:28:19,280 ‎แต่ก็ไม่เป็นไร เพราะเขานิสัยไม่ดีเท่าไร 413 00:28:19,864 --> 00:28:20,782 ‎ไม่ได้ชอบฉันนักด้วย 414 00:28:20,865 --> 00:28:22,659 ‎แต่ไม่ต้องห่วง 415 00:28:22,742 --> 00:28:24,536 ‎ฉันกับพ่อเธอ เราไม่เหมือนหมอนั่นเลย 416 00:28:24,619 --> 00:28:26,913 ‎คือในทางพันธุกรรม เราเหมือนเขาทุกอย่าง 417 00:28:26,996 --> 00:28:28,790 ‎แต่อย่างอื่นไม่เหมือนกันเลย 418 00:28:28,873 --> 00:28:31,876 ‎เขาเป็นสัตว์ร้าย ชอบทำร้ายคนอื่น 419 00:28:33,253 --> 00:28:36,089 ‎แต่ฉันว่าเราทุกคนล้วนมีความรู้สึกใช่มั้ย 420 00:28:36,840 --> 00:28:39,092 ‎รู้สึกดีใจ รู้สึกเสียใจ แล้วก็… 421 00:28:40,343 --> 00:28:46,850 ‎รู้สึกอยากตะบันหน้าใครให้แหลกเป็นบางครั้ง 422 00:28:50,228 --> 00:28:53,148 ‎ยังไงก็เถอะ ฉันคิดว่าทุกคนมีสิทธิ์เลือก 423 00:28:53,231 --> 00:28:56,025 ‎เราเลือกที่จะเป็นยังไง อยากเป็นยังไงก็ได้ 424 00:28:56,526 --> 00:28:58,737 ‎และฉันก็เลือกเบรดสติ๊ก 425 00:29:06,244 --> 00:29:07,620 ‎ไสหัวไปห่างๆ เราเลย 426 00:29:08,496 --> 00:29:09,581 ‎อ้าว 427 00:29:10,707 --> 00:29:12,751 ‎ไม่งั้นเรากรี๊ดแน่ 428 00:29:12,834 --> 00:29:14,878 ‎แต่ฉัน… 429 00:29:17,547 --> 00:29:19,174 ‎- เจด นี่มันอะไร ‎- ฉันไม่รู้ 430 00:29:19,257 --> 00:29:20,592 ‎- อัมเบรลลา ‎- ซวยแล้ว 431 00:29:26,931 --> 00:29:27,849 ‎ข้างหลัง 432 00:29:28,892 --> 00:29:30,518 ‎โอเค มาเร็ว ไปเลย 433 00:29:33,855 --> 00:29:35,315 ‎- เด็กๆ มาอยู่ข้างหลังฉัน ‎- แย่ละ 434 00:29:35,940 --> 00:29:37,150 ‎เบิร์ต 435 00:29:40,528 --> 00:29:41,488 ‎เวรแล้ว 436 00:29:42,155 --> 00:29:44,324 ‎- ไปๆ ‎- มาเร็ว 437 00:29:56,711 --> 00:29:58,046 ‎เฮ้ย 438 00:30:13,311 --> 00:30:15,855 ‎ไม่ต้องห่วง ทุกอย่างเรียบร้อยดี 439 00:30:15,939 --> 00:30:16,981 ‎โอเค 440 00:30:37,001 --> 00:30:38,461 ‎มาหาพ่อมา 441 00:30:44,843 --> 00:30:46,052 ‎หมดเวลาสนุกแล้ว เบิร์ต 442 00:30:46,886 --> 00:30:48,137 ‎ฉันไม่ชอบนาย 443 00:30:48,221 --> 00:30:49,389 ‎นายทำไม่ดีกับฉัน 444 00:30:50,557 --> 00:30:52,684 ‎- ปล่อยฉัน ‎- เฮ้ อย่ามาแตะตัวเรานะ 445 00:30:53,601 --> 00:30:54,978 ‎ปล่อยพวกเธอไป 446 00:30:56,437 --> 00:30:58,273 ‎ไม่เป็นไร ฉันทำงานกับพ่อพวกเธอ 447 00:30:58,356 --> 00:30:59,190 ‎หมอนั่นไม่ใช่เขา 448 00:30:59,274 --> 00:31:01,693 ‎ไม่ต้องห่วง ทุกอย่างจะเรียบร้อย 449 00:31:01,776 --> 00:31:02,861 ‎รู้แล้ว 450 00:31:02,944 --> 00:31:04,070 ‎เขาอยู่ไหน 451 00:31:04,737 --> 00:31:06,698 ‎รอพวกเธออยู่ ตามฉันมาแล้วกัน 452 00:31:07,365 --> 00:31:08,283 ‎ไม่ 453 00:31:11,202 --> 00:31:13,663 ‎นี่ไม่ใช่สถานการณ์ที่จะตอบว่า "ไม่" 454 00:31:29,596 --> 00:31:31,639 ‎(ทางหนีไฟ) 455 00:32:12,138 --> 00:32:15,058 ‎โอเค พอส่งตัวฉันแล้ว คุณกลับไปที่เรือเลยนะ 456 00:32:15,141 --> 00:32:16,392 ‎แล้วก็ติดเครื่องซะ 457 00:32:17,518 --> 00:32:19,854 ‎กดปุ่มบ้านั่นด้วย โอเคมั้ย 458 00:32:19,938 --> 00:32:20,772 ‎เจด 459 00:32:22,774 --> 00:32:25,026 ‎ไม่ คุณจะพาเธอไปไหนไม่ได้ 460 00:32:29,489 --> 00:32:32,408 ‎ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณรู้สึก… 461 00:32:32,492 --> 00:32:33,368 ‎อรชุน 462 00:32:34,035 --> 00:32:35,203 ‎ไม่เป็นไร 463 00:32:36,913 --> 00:32:37,956 ‎ฉันรักคุณ 464 00:32:38,706 --> 00:32:40,333 ‎แต่ฉันต้องทำ 465 00:32:41,209 --> 00:32:42,961 ‎เดี๋ยว เจด 466 00:32:55,348 --> 00:32:56,265 ‎เจด 467 00:32:56,349 --> 00:32:57,517 ‎ขอบคุณพระเจ้า 468 00:32:59,852 --> 00:33:01,896 ‎นั่นแม่ของไซม่อนนี่ 469 00:33:01,980 --> 00:33:04,607 ‎แล้วก็บิลลี่ เธอคงกลัวแย่แล้ว 470 00:33:04,691 --> 00:33:06,609 ‎น่ากลัวจริงๆ ผู้ชายคนนั้น 471 00:33:06,693 --> 00:33:08,695 ‎เขาบอกว่าเขาเป็นร่างโคลน 472 00:33:09,362 --> 00:33:10,863 ‎- จริงหรือเปล่าคะ ‎- เพราะถ้ามันจริง… 473 00:33:11,948 --> 00:33:13,157 ‎ก็บ้าสุดๆ ไปเลย 474 00:33:13,783 --> 00:33:17,829 ‎ใช่ ที่จริง "บ้าสุดๆ " นี่งานเราเลยล่ะ ก็นะ… 475 00:33:19,163 --> 00:33:20,039 ‎ฟังนะ 476 00:33:21,833 --> 00:33:23,918 ‎ฉันรู้ว่าพวกเธอมีคำถามมากมาย 477 00:33:24,961 --> 00:33:28,172 ‎ความกลัวและความสับสน ‎ที่พวกเธอกำลังรู้สึกตอนนี้ ฉันสัมผัสได้ 478 00:33:29,340 --> 00:33:30,883 ‎ฉันไม่เคยเข้าใจพ่อตัวเองจริงๆ 479 00:33:30,967 --> 00:33:35,596 ‎เขาเป็นคนฉลาดมากๆ แล้วก็เก็บตัวมากๆ 480 00:33:35,680 --> 00:33:38,516 ‎เพื่อปกป้องฉัน เขาไม่บอกฉันหลายๆ เรื่อง 481 00:33:38,599 --> 00:33:41,060 ‎เรื่องที่เขาคิดว่าฉันจะรับไม่ได้ 482 00:33:41,144 --> 00:33:42,395 ‎แต่… 483 00:33:42,478 --> 00:33:48,151 ‎ผู้หญิงอย่างเราเข้มแข็ง ‎และฉลาดกว่าที่ทุกคนให้ค่าไว้มากนัก 484 00:33:49,193 --> 00:33:50,153 ‎ใช่มั้ยจ๊ะ 485 00:33:52,572 --> 00:33:53,865 ‎ทีนี้ก็ไปเจอพ่อของเธอกันเถอะ 486 00:34:06,169 --> 00:34:08,504 ‎อัล มีคนมาหาแน่ะ 487 00:34:11,549 --> 00:34:12,508 ‎พ่อ 488 00:34:13,468 --> 00:34:15,470 ‎นี่มันอะไร คุณทำอะไรเขา 489 00:34:15,553 --> 00:34:16,763 ‎- เฮ้ ‎- ปล่อยนะ 490 00:34:16,846 --> 00:34:17,972 ‎- บอกให้ปล่อย ‎- อย่าแตะต้องเธอ 491 00:34:18,056 --> 00:34:19,348 ‎- หยุดนะ หยุด ‎- อย่ายุ่งกับเธอ 492 00:34:19,432 --> 00:34:20,767 ‎หยุดทีเถอะ 493 00:34:20,850 --> 00:34:21,893 ‎ไม่! 494 00:34:23,644 --> 00:34:26,689 ‎ฉันก็หวังว่าจะมีวิธีละมุนละม่อมกว่านี้นะสาวๆ 495 00:34:34,280 --> 00:34:35,823 ‎เอายาของคุณไปสิ อัลเบิร์ต 496 00:34:37,033 --> 00:34:38,201 ‎นี่มันอะไร 497 00:34:38,826 --> 00:34:40,620 ‎คุณอยากบอกเองหรือจะให้ฉันบอก 498 00:34:41,287 --> 00:34:42,789 ‎งั้นฉันบอกนะ 499 00:34:46,125 --> 00:34:47,585 ‎พ่อของพวกเธอกำลังจะตาย 500 00:34:48,711 --> 00:34:52,632 ‎อย่างที่เบิร์ตบอกพวกเธอ ‎เขาเป็นร่างโคลน ซึ่งแปลกแต่ก็จริง 501 00:34:53,341 --> 00:34:57,095 ‎แต่ที่จริง มันเป็นกระบวนการง่ายๆ ‎ที่ใช้แค่ดีเอ็นเอเล็กน้อย 502 00:34:57,178 --> 00:35:00,556 ‎เซลล์เปล่าๆ แล้วก็ผู้หญิงที่โชคร้ายสุดๆ 503 00:35:01,307 --> 00:35:03,559 ‎แต่การเป็นร่างโคลนไม่ใช่ปัญหาของพ่อเธอ 504 00:35:03,643 --> 00:35:05,269 ‎การแก่ตัวอย่างรวดเร็วต่างหาก 505 00:35:05,978 --> 00:35:11,651 ‎คือว่าเวสเกอร์ ‎เวสเกอร์ตัวจริงน่ะ เป็นคนใจร้อน 506 00:35:11,734 --> 00:35:13,903 ‎เขาโคลนตัวเอง กะสร้างกองทัพอัจฉริยะเล็กๆ 507 00:35:13,986 --> 00:35:16,197 ‎และเขาก็ไม่อยากรอพวกนั้นโต 508 00:35:16,280 --> 00:35:22,203 ‎ด้วยความช่วยเหลือจากวิทยาศาสตร์ ‎พ่อพวกเธอเลยโตจากแรกเกิดมาอายุ 20 509 00:35:22,286 --> 00:35:24,580 ‎ในเวลาไม่ถึงหกเดือน 510 00:35:25,414 --> 00:35:28,167 ‎แต่การเร่งเซลล์แบบนั้นนำไปสู่… 511 00:35:28,751 --> 00:35:29,836 ‎ปัญหามากมาย 512 00:35:29,919 --> 00:35:36,551 ‎มะเร็ง ไมโทคอนเดรียเสียหาย ‎สารพัดเรื่องไม่น่าอภิรมย์ 513 00:35:36,634 --> 00:35:40,263 ‎พ่อของพวกเธอป่วย เขาเลยคิดค้นยารักษาขึ้นมา 514 00:35:42,306 --> 00:35:43,599 ‎ก็คือพวกเธอ 515 00:35:44,225 --> 00:35:45,143 ‎อะไรนะ 516 00:35:45,226 --> 00:35:47,854 ‎เขาปรับแต่งเลือดของพวกเธอ ‎เพื่อแก้ปัญหาของเขา 517 00:35:47,937 --> 00:35:50,648 ‎อย่างที่บอก เขาเป็นอัจฉริยะ 518 00:35:51,607 --> 00:35:52,817 ‎ไม่จริง 519 00:35:52,900 --> 00:35:54,485 ‎ไม่จริงเหรอ 520 00:35:59,115 --> 00:35:59,991 ‎ผม… 521 00:36:38,946 --> 00:36:41,657 ‎ไม่ใช่นะ พ่ออธิบายได้ 522 00:36:42,658 --> 00:36:43,576 ‎มิน่า… 523 00:36:44,994 --> 00:36:46,662 ‎พ่อถึงเจาะเลือดเราไป 524 00:36:46,746 --> 00:36:49,665 ‎- บิลลี่ ขอร้องล่ะ ‎- หยุด พอได้แล้ว 525 00:36:51,834 --> 00:36:53,336 ‎หนูไม่รู้ว่าพ่อเป็นอะไร 526 00:36:54,795 --> 00:36:56,339 ‎แต่ทุกอย่างที่พ่อพูดเป็นเรื่องโกหก 527 00:36:57,340 --> 00:37:02,303 ‎แล้วก็ที่พูดว่าจะทำให้เราแข็งแกร่ง ‎และช่วยปกป้องเรา… 528 00:37:04,180 --> 00:37:05,681 ‎เป็นเรื่องเหลวไหลทั้งเพ 529 00:37:11,312 --> 00:37:12,772 ‎หนูอยากให้พ่อ… 530 00:37:13,648 --> 00:37:16,234 ‎ตายๆ ไปซะ 531 00:37:31,540 --> 00:37:33,000 ‎เอเวอลีน ถ้าคุณทำร้ายพวกเธอ… 532 00:37:33,584 --> 00:37:36,045 ‎อัล ฉันไม่ใช่คนแบบนั้น 533 00:37:38,130 --> 00:37:41,259 ‎แต่คุณบอกแล้วนี่ว่าจะทำทุกอย่าง 534 00:37:42,218 --> 00:37:43,552 ‎ถึงเวลาพิสูจน์แล้ว 535 00:37:59,986 --> 00:38:01,779 ‎ครั้งนี้เอาปืนมาด้วยแฮะ 536 00:38:01,862 --> 00:38:03,364 ‎ก็ดี 537 00:38:14,375 --> 00:38:15,501 ‎คนเดียว 538 00:38:49,618 --> 00:38:50,703 ‎ใครน่ะ 539 00:39:00,379 --> 00:39:01,422 ‎เอเวอลีนเหรอ 540 00:39:01,922 --> 00:39:07,470 ‎ฉันเปลี่ยนไปเป็นคนละคน บ้าไปแล้ว 541 00:39:07,553 --> 00:39:10,097 ‎นึกถึงตัวฉันที่เคยเป็นเมื่อก่อน 542 00:39:10,181 --> 00:39:13,392 ‎ฉันเปลี่ยนไปเพราะอกหักงั้นเหรอ 543 00:39:14,060 --> 00:39:17,772 ‎ก็อาจจะ แต่ดูซะก่อนว่าสุดท้ายฉันเป็นไง 544 00:39:18,689 --> 00:39:22,318 ‎ถ้าเธออยากเชื่อว่าจะมีอะไรหยุด… 545 00:39:27,740 --> 00:39:29,367 ‎เด็ดใช่มั้ยล่ะ 546 00:39:31,243 --> 00:39:33,079 ‎เจ้านี่ควบคุมอิเล็กโทรดในสมองเธอ 547 00:39:33,162 --> 00:39:34,747 ‎แล้วก็อัดยาเข้าไป 87 ตัว 548 00:39:34,830 --> 00:39:36,957 ‎- อยากเห็นเธอตีลังกากลับหลังมั้ย ‎- ไม่ 549 00:39:38,250 --> 00:39:40,669 ‎ไม่เอาน่า โชว์จัดเต็มขนาดนี้ ‎ตอบรับกันแค่นี้เหรอ 550 00:39:40,753 --> 00:39:42,463 ‎แค่คำว่า "ไม่" แบบเคืองๆ 551 00:39:42,546 --> 00:39:46,342 ‎ฉันรู้ว่าเธอใช้ฉันเป็นเครื่องมือ ‎ตอนที่เจอตัวส่งสัญญาณ 552 00:39:46,425 --> 00:39:49,470 ‎เธอใช้ฉันนำทางมาที่นี่เพราะฉันมันโคตรโง่ 553 00:39:50,096 --> 00:39:52,098 ‎เธอคือเจด เธอแค่ทำอย่างที่เจดทำ 554 00:39:52,181 --> 00:39:55,393 ‎เธอไล่ตามสิ่งที่ต้องการ ‎ทุกอย่างนอกจากนั้นเป็นแค่คลื่นรบกวน 555 00:39:56,143 --> 00:39:58,479 ‎แล้วไง เธอควบคุมเอเวอลีนอยู่เหรอ 556 00:39:59,897 --> 00:40:01,565 ‎เท่ากับว่าเธอเป็นคนคุมอัมเบรลลาสินะ 557 00:40:02,316 --> 00:40:04,819 ‎ก็นิดหน่อย แต่ช่วงที่ผ่านมา ‎ฉันสร้างศัตรูไว้สองสามคน 558 00:40:04,902 --> 00:40:07,613 ‎เลยมียัยนี่อยู่ใกล้ตัวไว้ดีที่สุด ใช่มั้ย อี 559 00:40:16,455 --> 00:40:17,748 ‎ฉันรู้ว่าเธอคิดอะไรอยู่ 560 00:40:18,666 --> 00:40:20,042 ‎ฉันดูดีสินะ 561 00:40:23,003 --> 00:40:25,923 ‎งั้นที่ฝรั่งเศส ตอนเธอพูดว่าเธอป่วย 562 00:40:27,007 --> 00:40:28,717 ‎เธอก็ทำสิ่งที่บิลลี่ชอบทำสินะ 563 00:40:29,260 --> 00:40:30,428 ‎ตอแหล 564 00:40:31,470 --> 00:40:32,430 ‎เปล่านะ 565 00:40:32,930 --> 00:40:38,227 ‎ไม่ เลือดฉันไม่ดีจริง แต่พอดีว่าของเธอยังดีอยู่ 566 00:40:38,310 --> 00:40:40,396 ‎ก็เลยรักษาฉันได้ แบบเดียวกับพ่อ 567 00:40:41,063 --> 00:40:42,356 ‎ไม่เอาน่า 568 00:40:42,440 --> 00:40:45,276 ‎พวกเราคือเวสเกอร์นะ ‎การเอาตัวรอดคืองานถนัดเรา 569 00:40:45,359 --> 00:40:47,236 ‎เธอต้องการอะไร บิลลี่ 570 00:40:50,448 --> 00:40:52,783 ‎- ฉันแค่ต้องการน้องสาวฉัน ‎- เลิกตอแหลสักที 571 00:40:52,867 --> 00:40:54,869 ‎โธ่ เธอเพิ่งกวนฉัน ฉันก็แค่กวนเธอกลับ 572 00:40:55,953 --> 00:40:57,496 ‎เธอหนีไป 573 00:40:57,580 --> 00:40:59,206 ‎ไหนว่าจะอยู่ด้วยกันตลอดไปไง 574 00:40:59,957 --> 00:41:01,500 ‎ฉันไม่มีทางเลือก 575 00:41:03,961 --> 00:41:06,422 ‎มีคนเคยบอกเราว่าทุกคนมีสิทธิ์เลือก 576 00:41:07,590 --> 00:41:09,216 ‎ว่าจะเป็นใครหรืออยากเป็นแบบไหน 577 00:41:09,842 --> 00:41:10,676 ‎เธอเลือกแล้ว 578 00:41:10,759 --> 00:41:12,845 ‎โอเค ได้ 579 00:41:12,928 --> 00:41:17,016 ‎เธอได้ตัวฉันแล้ว ฉันอยู่นี่แล้วไง ‎ปล่อยคนอื่นๆ ไปสิ 580 00:41:17,099 --> 00:41:20,478 ‎คิดว่านี่เป็นเรื่องของเธอคนเดียวเหรอ ‎ว้าว หลงตัวเองจริงๆ 581 00:41:20,561 --> 00:41:21,437 ‎ให้ตาย… 582 00:41:21,520 --> 00:41:24,273 ‎ไม่ ฉันต้องการทุกอย่าง 583 00:41:24,356 --> 00:41:27,193 ‎วัตถุทุกชิ้น ภาพวาดทุกภาพ ทั้งหมด 584 00:41:28,444 --> 00:41:30,738 ‎มหาวิทยาลัยตั้งเป้าหมายว่าจะพิทักษ์อดีต 585 00:41:30,821 --> 00:41:32,198 ‎นั่นแหละคือปัญหา 586 00:41:33,324 --> 00:41:37,328 ‎เรื่องเลวร้ายนั่นเกิดขึ้นในอดีต ‎เธอก็รู้ เธออยู่ที่นั่น 587 00:41:38,287 --> 00:41:40,080 ‎เธอไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ บิลลี่ 588 00:41:41,665 --> 00:41:43,209 ‎เธอชอบความทรงจำที่มีเหรอ เจด 589 00:41:44,460 --> 00:41:45,628 ‎เพราะฉันไม่ชอบ 590 00:41:46,795 --> 00:41:48,339 ‎ฉันถึงได้กำลังสร้างอนาคตที่ดีกว่า 591 00:41:49,256 --> 00:41:51,425 ‎ทำให้โลกดีขึ้นกว่านี้ 592 00:41:52,343 --> 00:41:53,886 ‎ได้ยินที่ตัวเองพูดหรือเปล่า 593 00:41:54,678 --> 00:41:58,224 ‎เธอพูดจาเหมือนยัยนั่นเลย ‎ใครควบคุมใครอยู่กันแน่ 594 00:42:00,643 --> 00:42:01,602 ‎มัลลอย 595 00:42:05,231 --> 00:42:06,357 ‎ยึดเรือ 596 00:42:08,025 --> 00:42:10,402 ‎ไม่ เดี๋ยว เฮ้ 597 00:42:12,905 --> 00:42:15,115 ‎- ฉันไม่ยอมให้เธอทำอย่างนี้ ‎- เหรอ 598 00:42:17,117 --> 00:42:18,160 ‎ก็ได้ 599 00:42:48,774 --> 00:42:50,359 ‎เล่นใหญ่ใช้ได้นะ 600 00:43:03,581 --> 00:43:04,873 ‎เธอทำอะไร 601 00:43:09,753 --> 00:43:11,547 ‎ศัตรู 602 00:44:03,474 --> 00:44:05,893 ‎- มันเริ่มแล้ว ‎- อย่าขยับ 603 00:44:16,987 --> 00:44:17,946 ‎เจด 604 00:44:58,487 --> 00:45:02,449 ‎ปล่อยเชือก เร็วเข้า แก้เชือกเดี๋ยวนี้ 605 00:45:02,533 --> 00:45:04,118 ‎ปล่อยเชือกเดี๋ยวนี้ 606 00:45:04,702 --> 00:45:05,786 ‎ไป 607 00:45:05,869 --> 00:45:08,872 ‎เร่งมือหน่อย เร็วเข้า 608 00:45:08,956 --> 00:45:09,915 ‎ไม่นะ 609 00:45:52,833 --> 00:45:53,917 ‎หยุดได้แล้ว 610 00:46:20,778 --> 00:46:27,242 ‎ในโลกที่เปลี่ยนแปลงเร็วแบบนี้ ‎คุณไม่ควรได้จอยหน่อยเหรอ 611 00:46:38,170 --> 00:46:41,590 ‎ส่งตรงถึงคุณจากอัมเบรลลาคอร์ปอเรชั่น 612 00:47:32,975 --> 00:47:34,476 ‎(สร้างจากวิดีโอเกม "เรซิเดนต์อีวิล" ‎ของแคปคอม) 613 00:49:56,702 --> 00:49:59,788 ‎คำบรรยายโดย: วัชรพล อิศรานนท์