1
00:00:06,423 --> 00:00:09,718
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,892 --> 00:00:21,312
АРКЛЕЙСКИЕ ГОРЫ
3
00:00:21,396 --> 00:00:26,985
АРКЛЕЙСКИЕ ГОРЫ
2005
4
00:00:29,279 --> 00:00:30,280
Берт!
5
00:00:31,906 --> 00:00:32,782
Берт.
6
00:00:34,576 --> 00:00:36,870
Буррито с креветками и карри? Серьезно?
7
00:00:36,953 --> 00:00:38,955
Запах никогда не вывертится.
8
00:00:39,914 --> 00:00:41,416
Альберт.
9
00:00:41,499 --> 00:00:42,834
Он тебя не слышит.
10
00:00:48,798 --> 00:00:49,758
Бро.
11
00:00:50,508 --> 00:00:51,342
Остынь.
12
00:00:51,426 --> 00:00:52,761
Убери за собой.
13
00:00:52,844 --> 00:00:54,095
Дай мне минутку.
14
00:00:56,806 --> 00:00:58,016
Я уберу.
15
00:00:59,392 --> 00:01:00,310
Альби.
16
00:01:01,603 --> 00:01:02,812
Он должен научиться.
17
00:01:35,845 --> 00:01:38,431
Интерфейс машины с сознанием глючит.
18
00:01:38,515 --> 00:01:39,891
- Мне жаль…
- Почини.
19
00:01:52,403 --> 00:01:54,823
Что с нагрудным прототипом?
20
00:01:59,536 --> 00:02:00,787
Завтра будет готов.
21
00:02:06,960 --> 00:02:08,128
Сегодня.
22
00:02:19,305 --> 00:02:20,390
Это что…
23
00:02:21,558 --> 00:02:23,184
Ты музыку слушаешь?
24
00:02:25,562 --> 00:02:26,479
Нет.
25
00:02:35,363 --> 00:02:37,115
Обещай на мизинчике.
26
00:02:37,198 --> 00:02:39,033
Этого больше не повторится.
27
00:02:56,301 --> 00:02:59,554
Альберт Уэскер! Незаконное
использование собственности «Амбреллы»!
28
00:02:59,637 --> 00:03:01,806
Руки вверх! Немедленно!
29
00:03:06,185 --> 00:03:07,478
Уэскер!
30
00:03:12,942 --> 00:03:16,696
Уэскер! Мы знаем, что ты там!
Здание окружено!
31
00:03:16,779 --> 00:03:19,699
- Альберт, надо выбираться!
- Выходи! Сейчас же!
32
00:03:21,618 --> 00:03:22,493
Нет!
33
00:03:22,994 --> 00:03:24,412
Ты что делаешь?
34
00:03:24,495 --> 00:03:25,955
Уничтожаю улики.
35
00:03:26,497 --> 00:03:29,000
Слышны выстрелы! Заходим!
36
00:03:29,751 --> 00:03:31,002
Вперед!
37
00:03:38,551 --> 00:03:39,510
Берт.
38
00:03:40,303 --> 00:03:41,304
Берт!
39
00:03:43,264 --> 00:03:44,140
Берт.
40
00:03:44,849 --> 00:03:46,017
Ты цел?
41
00:03:47,518 --> 00:03:49,562
Кажется, да.
42
00:03:49,646 --> 00:03:51,105
Всё чисто.
43
00:04:09,832 --> 00:04:11,542
Вы кто нахер такие?
44
00:04:27,392 --> 00:04:28,434
Эвелин!
45
00:04:33,273 --> 00:04:36,693
- Этого не может быть.
- Но это происходит.
46
00:04:37,902 --> 00:04:42,115
Сколько времени прошло? Лет семь?
47
00:04:42,824 --> 00:04:44,200
Семнадцать.
48
00:04:44,951 --> 00:04:45,827
Ого.
49
00:04:46,744 --> 00:04:47,704
Правда?
50
00:04:52,000 --> 00:04:54,544
Ты всё это время просидел тут взаперти?
51
00:04:54,627 --> 00:04:59,799
Ну, не всё время именно в этом месте,
но насчет просидел взаперти —
52
00:04:59,882 --> 00:05:02,593
да. Для моего же блага.
53
00:05:02,677 --> 00:05:04,137
А ты не знал?
54
00:05:06,431 --> 00:05:07,849
Я думал, ты мертв.
55
00:05:09,017 --> 00:05:11,269
Мама меня не убьет. Я ей нужен.
56
00:05:11,352 --> 00:05:12,478
Не…
57
00:05:13,396 --> 00:05:14,772
Не называй ее так.
58
00:05:15,440 --> 00:05:16,566
Прости.
59
00:05:17,984 --> 00:05:19,110
Где они держали тебя?
60
00:05:22,905 --> 00:05:24,115
Берт, меня…
61
00:05:25,742 --> 00:05:27,368
Меня не держали взаперти.
62
00:05:29,329 --> 00:05:30,496
В каком смысле?
63
00:05:30,580 --> 00:05:31,873
Я вышел.
64
00:05:33,374 --> 00:05:35,168
Устроился в жизни.
65
00:05:40,590 --> 00:05:43,051
- Ну здорово.
- Я хотел взять тебя с собой.
66
00:05:43,134 --> 00:05:46,846
- Я просто…
- Нет, я… Я всё понимаю.
67
00:05:52,602 --> 00:05:53,561
Моя жизнь…
68
00:05:54,228 --> 00:05:55,646
…не так уж и прекрасна.
69
00:05:55,730 --> 00:05:57,398
Ко всему привыкаешь.
70
00:06:01,903 --> 00:06:03,571
Ты вообще пытался сбежать?
71
00:06:04,322 --> 00:06:06,199
Нет, зачем?
72
00:06:06,282 --> 00:06:07,492
Думаешь, стоило?
73
00:06:09,786 --> 00:06:11,788
Берт, мне нужна твоя помощь.
74
00:06:12,538 --> 00:06:14,123
- Мои дочки…
- Дочки?
75
00:06:15,416 --> 00:06:16,876
У тебя… Мать честная.
76
00:06:18,669 --> 00:06:20,004
Как их зовут?
77
00:06:20,671 --> 00:06:25,134
Джейд и Билли. Совсем еще дети. Им 14.
78
00:06:25,760 --> 00:06:27,345
Ты знаешь, что сделает «Амбрелла»…
79
00:06:28,888 --> 00:06:30,556
- Руки за спину. Живо!
- Нет, стойте.
80
00:06:30,640 --> 00:06:31,974
- Я…
- Оставьте его!
81
00:06:33,726 --> 00:06:35,311
Эй! Прекратите!
82
00:06:37,438 --> 00:06:39,816
Не бойся. Бро, я помогу!
83
00:06:43,861 --> 00:06:45,238
ЗАКРЫТО
84
00:07:40,042 --> 00:07:41,085
Я сам.
85
00:07:44,839 --> 00:07:45,923
Беа в порядке?
86
00:07:47,049 --> 00:07:49,427
Да, всё нормально.
87
00:07:52,180 --> 00:07:53,556
О чём ты думала?
88
00:07:56,976 --> 00:07:58,478
Не знаю.
89
00:08:01,063 --> 00:08:02,732
Мне жаль.
90
00:08:06,986 --> 00:08:08,446
Ты был прав.
91
00:08:08,529 --> 00:08:12,074
Не стоило уезжать.
Надо было остаться с вами.
92
00:08:13,075 --> 00:08:14,202
Уже не важно.
93
00:08:14,869 --> 00:08:16,120
Важно.
94
00:08:17,163 --> 00:08:18,789
Чего ты ждешь, Джейд?
95
00:08:18,873 --> 00:08:21,292
Назови меня дурой.
96
00:08:21,375 --> 00:08:23,544
Назови эгоисткой, скажи, что я…
97
00:08:26,255 --> 00:08:28,549
Что я убила Амриту.
98
00:08:37,350 --> 00:08:38,518
Так и есть.
99
00:08:39,185 --> 00:08:41,729
Всё это сделала ты.
100
00:08:42,313 --> 00:08:45,358
Но прямо сейчас
к нам прилетела Амбрелла, Джейд.
101
00:08:47,276 --> 00:08:48,528
Что происходит?
102
00:08:49,487 --> 00:08:50,738
Хотят поговорить.
103
00:08:50,821 --> 00:08:52,073
С Сакимом.
104
00:08:53,282 --> 00:08:54,492
Это ловушка.
105
00:08:55,159 --> 00:08:57,286
Узнаем, что им нужно,
и заключим сделку.
106
00:08:57,370 --> 00:08:59,413
Амбрелла не заключает сделок.
107
00:09:03,584 --> 00:09:04,752
Арджун.
108
00:09:09,131 --> 00:09:10,758
Надо нажать на кнопку.
109
00:09:11,551 --> 00:09:12,552
Нет.
110
00:09:13,261 --> 00:09:16,055
Ни в коем случае. Момент не наступил.
111
00:09:16,138 --> 00:09:17,515
Тогда к ним пойду я.
112
00:09:18,015 --> 00:09:19,850
- Так это же ловушка.
- Да, именно.
113
00:09:19,934 --> 00:09:22,019
Я пойду, если Беа и все остальные
114
00:09:22,103 --> 00:09:23,312
смогут уплыть подальше.
115
00:09:23,396 --> 00:09:26,315
Ей нужна не мученица — ей нужна мать.
116
00:09:27,984 --> 00:09:29,527
Кто хочет встретиться?
117
00:09:30,069 --> 00:09:31,612
Эвелин Маркус.
118
00:09:50,715 --> 00:09:52,800
- Спасибо, что встретили.
- Оружие.
119
00:09:53,426 --> 00:09:55,052
Это дипломатический визит.
120
00:09:55,136 --> 00:09:57,305
Я не вооружен. Это было бы неприемлемо.
121
00:09:58,848 --> 00:09:59,932
Он чист.
122
00:10:00,975 --> 00:10:02,143
Следуйте за мной.
123
00:10:41,182 --> 00:10:42,850
Саким Салам!
124
00:10:42,933 --> 00:10:44,185
Всем выйти.
125
00:10:46,187 --> 00:10:47,980
Наконец-то мы встретились.
126
00:10:48,689 --> 00:10:50,691
- Миссис Маркус.
- Просто Эвелин.
127
00:10:51,609 --> 00:10:55,571
Мы уже встречались
на конференции в Эр-Рияде в 2019-м.
128
00:10:55,655 --> 00:10:57,073
Мир тесен.
129
00:10:58,658 --> 00:11:00,701
Налить вам шампанского?
130
00:11:01,661 --> 00:11:03,162
Я больше не пью.
131
00:11:03,245 --> 00:11:04,705
А я не стала пить меньше.
132
00:11:06,624 --> 00:11:08,751
Я будто со знаменитостью встретилась.
133
00:11:09,794 --> 00:11:12,463
Университет скрывается на корабле.
134
00:11:13,339 --> 00:11:14,548
Умно.
135
00:11:16,258 --> 00:11:17,885
Мне нужна Джейд Уэскер.
136
00:11:19,887 --> 00:11:21,597
Она член нашего сообщества.
137
00:11:21,680 --> 00:11:22,848
Ценный член?
138
00:11:23,432 --> 00:11:26,727
- Для нас ценны все.
- Разумеется. Выражусь иначе.
139
00:11:26,811 --> 00:11:30,773
Настолько ли ценна Джейд Уэскер,
чтобы подвергать остальных опасности?
140
00:11:32,650 --> 00:11:33,734
Эвелин.
141
00:11:34,735 --> 00:11:40,074
Я прекрасно понимаю,
что у вас много солдат и оружия,
142
00:11:40,157 --> 00:11:44,036
а мои люди вам кажутся
сплошными академиками.
143
00:11:44,912 --> 00:11:47,289
Преподавателями Оксфорда в мантиях.
144
00:11:47,373 --> 00:11:49,250
Мантии выглядят стильно.
145
00:11:49,333 --> 00:11:53,379
Но поверьте моим словам:
у нас тоже есть оружие.
146
00:11:54,296 --> 00:11:56,048
А еще у нас есть жесткий диск,
147
00:11:56,132 --> 00:11:59,760
изъятый из лаборатории «Амбреллы»
на Бали в 2022-м.
148
00:11:59,844 --> 00:12:03,973
Содержимое которого Амбрелла
вряд ли захочет разглашать.
149
00:12:05,850 --> 00:12:09,353
Саким, я максимально упрощу ситуацию.
150
00:12:09,979 --> 00:12:13,315
Можете угрожать мне сколько влезет,
но мои солдаты с оружием
151
00:12:13,399 --> 00:12:15,067
всё равно высадятся на ваш корабль.
152
00:12:15,151 --> 00:12:16,110
Да, но…
153
00:12:16,193 --> 00:12:19,280
Уверена, что на этом диске
есть куча грязного белья,
154
00:12:19,363 --> 00:12:23,075
а вы, наверняка, уже подготовились
показать его всему миру. Поэтому…
155
00:12:24,493 --> 00:12:27,329
Валяйте. Может, это нас и погубит.
156
00:12:27,413 --> 00:12:29,540
Но вы и ваши люди этого уже не узнают.
157
00:12:29,623 --> 00:12:31,459
Если я не получу желаемое,
158
00:12:31,542 --> 00:12:34,670
я превращу ваш милый кораблик
в очередной «Титаник».
159
00:12:35,463 --> 00:12:36,338
Уяснили?
160
00:12:47,099 --> 00:12:50,186
Ну, я немного отложила встречу…
161
00:12:53,898 --> 00:12:55,566
…чтобы успокоиться.
162
00:12:56,692 --> 00:12:57,818
Сделать пару…
163
00:12:58,569 --> 00:13:00,529
…глубоких вдохов.
164
00:13:02,615 --> 00:13:05,367
Я знаю, чего ты хочешь, Эвелин. Но так…
165
00:13:06,118 --> 00:13:07,495
…ты не получишь желаемое.
166
00:13:08,204 --> 00:13:10,456
Боюсь, у нас обоих связаны руки.
167
00:13:11,832 --> 00:13:14,877
Мы проверили кровь того репортера.
168
00:13:15,503 --> 00:13:21,550
Оказалось, что ты вколол ему «Радость».
В три раза больше смертельной дозы.
169
00:13:22,885 --> 00:13:25,721
- Не расскажешь, зачем?
- Ты не можешь так поступить.
170
00:13:25,804 --> 00:13:28,432
- И я тебе не помогу.
- Еще как поможешь.
171
00:13:28,516 --> 00:13:30,976
Если бы не я, ты бы до сих пор гнил
172
00:13:31,060 --> 00:13:33,729
в той дыре вместе с Труляля и Траляля.
173
00:13:33,812 --> 00:13:35,397
Я не просил о помощи.
174
00:13:37,900 --> 00:13:40,194
Но ты принял ее, разве нет?
175
00:13:40,903 --> 00:13:45,199
Умолял меня выпустить тебя из камеры,
а я, видимо, чересчур добрая,
176
00:13:45,282 --> 00:13:46,742
если сжалилась над тобой.
177
00:13:47,451 --> 00:13:53,666
Мы договаривались, что в обмен на жизнь
ты будешь делать всё, о чём я попрошу.
178
00:13:53,749 --> 00:13:55,876
Я позволила тебе даже создать жизнь.
179
00:13:56,877 --> 00:14:00,965
Так почему же ты усложняешь жизнь мне?
180
00:14:01,840 --> 00:14:02,883
А Берт?
181
00:14:03,842 --> 00:14:05,761
Какую сделку ты заключила с ним?
182
00:14:07,680 --> 00:14:09,848
Это он поменял формулу «Радости»?
183
00:14:09,932 --> 00:14:12,643
Господи, Эвелин. Он же ненормальный.
184
00:14:58,397 --> 00:14:59,523
САЙМОН
ТЫ МЕНЯ ИГНОРИШЬ?
185
00:15:02,902 --> 00:15:03,819
Это папа?
186
00:15:04,945 --> 00:15:06,030
Саймон.
187
00:15:06,113 --> 00:15:08,240
- Игнорь его.
- Уже.
188
00:15:09,783 --> 00:15:11,744
Как ты? Что-то поменялось?
189
00:15:14,872 --> 00:15:16,498
Когда начинать волноваться?
190
00:15:22,171 --> 00:15:23,047
Сейчас?
191
00:15:24,006 --> 00:15:25,049
Я тебе доверяла.
192
00:15:25,883 --> 00:15:28,218
Я убедила себя, что ты другой.
193
00:15:28,302 --> 00:15:29,470
Особенный.
194
00:15:29,553 --> 00:15:32,306
Что будет интересно наблюдать
за адаптацией клона
195
00:15:32,389 --> 00:15:34,183
к реальному миру.
196
00:15:34,266 --> 00:15:36,310
Ты обманул кучу людей, Ал.
197
00:15:37,561 --> 00:15:41,607
Но если мы получим «Радость»…
198
00:15:41,690 --> 00:15:43,692
Это всё, что тебя волнует?
199
00:15:43,776 --> 00:15:46,278
Новое лекарство и курс акций?
200
00:15:47,154 --> 00:15:48,447
Погибли люди!
201
00:15:48,530 --> 00:15:52,826
И еще больше людей можно спасти!
Да ты просто подумай об этом!
202
00:15:53,869 --> 00:15:58,123
Депрессия, тревожность, самоубийства.
Их просто…
203
00:15:58,874 --> 00:16:00,000
…не будет!
204
00:16:01,085 --> 00:16:02,127
Это же…
205
00:16:03,379 --> 00:16:05,297
Да какого хера я распинаюсь.
206
00:16:05,381 --> 00:16:08,717
Мы можем изменить мир. Ну же, Ал.
207
00:16:08,801 --> 00:16:12,137
Разве ты не хочешь
изменить мир вместе со мной?
208
00:16:13,472 --> 00:16:15,224
Будто тебе не плевать.
209
00:16:22,648 --> 00:16:24,775
Я пошла ва-банк.
210
00:16:25,901 --> 00:16:28,696
Работа, репутация, даже мой брак.
211
00:16:30,698 --> 00:16:31,865
На кону всё.
212
00:16:33,283 --> 00:16:35,369
Мне не плевать.
213
00:16:39,081 --> 00:16:42,251
Ты поможешь мне, даже если не хочешь.
214
00:16:44,378 --> 00:16:47,172
Записи Берта. За работу.
215
00:16:50,175 --> 00:16:53,303
Привет, милая. Да, мы тут с Альбертом.
216
00:16:54,471 --> 00:16:56,056
Передает привет.
217
00:16:57,725 --> 00:16:58,642
Ага.
218
00:17:05,691 --> 00:17:06,775
Мам?
219
00:17:08,902 --> 00:17:09,987
Беа?
220
00:17:14,533 --> 00:17:15,534
Я сбежала.
221
00:17:15,617 --> 00:17:17,828
Что происходит? Амрита.
222
00:17:18,662 --> 00:17:19,747
- Она…
- Знаю.
223
00:17:22,708 --> 00:17:25,711
- Ты сказала, всё будет хорошо.
- Знаю.
224
00:17:26,211 --> 00:17:28,297
Ты должна быть сильной. Ясно?
225
00:17:29,798 --> 00:17:32,051
Беа, сходи до нашей каюты.
226
00:17:32,134 --> 00:17:34,094
Слышишь? Подойди к моей кровати.
227
00:17:34,178 --> 00:17:36,180
Загляни под нее. Там зеленая сумка.
228
00:17:36,764 --> 00:17:37,723
Зачем?
229
00:17:38,265 --> 00:17:40,267
В ней есть всё необходимое.
230
00:17:40,768 --> 00:17:43,479
Бери папу, и уходите с корабля.
231
00:17:44,855 --> 00:17:45,939
Почему?
232
00:17:49,109 --> 00:17:51,904
Потому что рядом очень плохие люди.
233
00:17:51,987 --> 00:17:53,280
Они тебя обидят.
234
00:17:53,864 --> 00:17:56,283
- Папа говорит…
- Да, я знаю, что говорит папа.
235
00:17:56,366 --> 00:17:58,285
Но я знаю их гораздо лучше.
236
00:17:58,368 --> 00:18:00,954
Беа, ты должна мне поверить.
237
00:18:07,544 --> 00:18:10,672
Если папа с тобой не пойдет,
я хочу, чтобы ты пошла одна.
238
00:18:11,465 --> 00:18:12,674
Что?
239
00:18:13,717 --> 00:18:15,177
А как же ты?
240
00:18:19,765 --> 00:18:21,809
А я скоро тебя догоню.
241
00:18:25,687 --> 00:18:26,730
Беа…
242
00:18:28,899 --> 00:18:31,151
Мне жаль, что так получилось.
243
00:18:32,694 --> 00:18:37,908
Я всегда хотела тебя защитить.
Хотела, чтобы ты была счастлива.
244
00:18:41,120 --> 00:18:43,664
Но ты должна это сделать ради меня.
245
00:18:44,832 --> 00:18:46,208
Пообещай мне.
246
00:18:48,669 --> 00:18:49,920
Обещаю.
247
00:18:59,721 --> 00:19:00,764
Что-то есть?
248
00:19:02,850 --> 00:19:03,767
До сих пор нет.
249
00:19:03,851 --> 00:19:05,686
А если он так и не появится?
250
00:19:05,769 --> 00:19:07,020
Позвоним в полицию.
251
00:19:07,104 --> 00:19:09,106
- В полицию «Амбреллы»?
- Джейд.
252
00:19:09,690 --> 00:19:11,191
Привет, я тебе писал.
253
00:19:21,201 --> 00:19:22,202
Это наш папа.
254
00:19:23,787 --> 00:19:25,539
- Давай поговорим…
- Прости.
255
00:19:27,332 --> 00:19:28,834
Чья это машина?
256
00:19:28,917 --> 00:19:30,085
Ах, это…
257
00:19:30,669 --> 00:19:32,504
Решил прикупить обновку.
258
00:19:32,588 --> 00:19:34,173
Всё самое лучшее…
259
00:19:35,507 --> 00:19:36,717
…для моих девочек.
260
00:19:39,553 --> 00:19:40,846
Что случилось?
261
00:19:41,430 --> 00:19:42,389
В «Амбрелле».
262
00:19:43,724 --> 00:19:45,601
Да так. Рабочие моменты.
263
00:19:45,684 --> 00:19:47,186
Как дела в школе?
264
00:19:47,978 --> 00:19:49,521
Ты его видел?
265
00:19:51,356 --> 00:19:52,774
Да, я его видел.
266
00:19:53,317 --> 00:19:55,235
Ну? И что призошло?
267
00:19:57,738 --> 00:19:58,947
Поговорим потом.
268
00:19:59,031 --> 00:20:01,200
Эй! Ты загородил проезд!
269
00:20:01,283 --> 00:20:02,910
Давай! Живее!
270
00:20:02,993 --> 00:20:04,411
Что с ними не так?
271
00:20:04,494 --> 00:20:06,079
Ты загородил проезд.
272
00:20:06,580 --> 00:20:09,333
Нельзя оставлять там машину!
273
00:20:10,709 --> 00:20:12,669
Отгони ее! Быстрее!
274
00:20:16,215 --> 00:20:17,716
Я голоден. А вы?
275
00:20:21,887 --> 00:20:22,846
Папа.
276
00:20:22,930 --> 00:20:24,514
А эта малышка что-то может.
277
00:20:25,390 --> 00:20:26,683
Билли, пристегнись.
278
00:20:35,776 --> 00:20:38,362
Тебе не надоедают ее приказы?
279
00:20:38,445 --> 00:20:40,072
Нет, я мазохист.
280
00:20:44,534 --> 00:20:47,120
- Как он?
- Пока что неплохо.
281
00:20:51,959 --> 00:20:53,669
Тебе нужно лекарство.
282
00:20:54,711 --> 00:20:56,088
Могу достать.
283
00:20:58,966 --> 00:21:00,467
Сколько протянешь без него?
284
00:21:01,969 --> 00:21:04,388
Сейчас ты строишь из себя героя,
285
00:21:04,471 --> 00:21:07,432
потому что сам таким себя считаешь, но…
286
00:21:08,350 --> 00:21:11,770
…где-то через час, а может и меньше,
287
00:21:12,688 --> 00:21:15,941
боль станет невыносимой и ты сдашься.
288
00:21:16,566 --> 00:21:17,859
Ты меня не знаешь.
289
00:21:17,943 --> 00:21:20,529
Я знаю все твои версии, Ал.
290
00:21:20,612 --> 00:21:23,198
Все Уэскеры одержимы одним и тем же.
291
00:21:23,282 --> 00:21:25,075
Самосохранением.
292
00:21:27,035 --> 00:21:30,163
Зачем клонировать себя,
кроме как для вечной жизни?
293
00:21:32,708 --> 00:21:33,792
Началось, значит?
294
00:21:33,875 --> 00:21:38,505
Именно поэтому мы и свернули
программу клонирования много лет назад.
295
00:21:38,588 --> 00:21:41,508
После какого-то момента
содержание чересчур затратное.
296
00:21:42,509 --> 00:21:47,347
Берту почти каждый вечер делают диализ,
а с утра капельницу, чтобы проснулся.
297
00:21:47,431 --> 00:21:51,310
И даже так на один хороший день
приходится десять плохих.
298
00:22:01,236 --> 00:22:03,071
Твои клетки разрушаются.
299
00:22:05,657 --> 00:22:07,909
Ты разваливаешься на части.
300
00:22:14,166 --> 00:22:15,083
Держи.
301
00:22:20,630 --> 00:22:21,798
БИЛЛИ
КАКОГО?
302
00:22:21,882 --> 00:22:24,801
ДЖЕЙД
ОН НЕ ЗАГОВОРИТ
303
00:22:24,885 --> 00:22:26,219
Сюда, пожалуйста.
304
00:22:26,928 --> 00:22:28,680
Столько видов пасты.
305
00:22:28,764 --> 00:22:30,891
Но оливок нет. Странно.
306
00:22:30,974 --> 00:22:32,267
В машине жучок?
307
00:22:32,350 --> 00:22:33,852
Что? Откуда?
308
00:22:33,935 --> 00:22:36,730
«Амбрелла». Они слушали нас?
309
00:22:37,564 --> 00:22:38,565
Боже мой.
310
00:22:39,775 --> 00:22:42,319
Неограниченные хлебные палочки.
Вы тоже это видите?
311
00:22:42,986 --> 00:22:45,614
- Они знают обо мне?
- Сегодня лучший день.
312
00:22:45,697 --> 00:22:46,698
Эй!
313
00:22:48,492 --> 00:22:50,577
Положи сраное меню на стол.
314
00:22:55,832 --> 00:22:56,917
Папа, твой палец.
315
00:22:58,376 --> 00:23:00,003
Всё нормально.
316
00:23:00,712 --> 00:23:01,755
Давайте сделаем заказ.
317
00:23:03,757 --> 00:23:05,425
Нам надо в туалет.
318
00:23:09,262 --> 00:23:10,889
ПРИЯТНОГО АППЕТИТА
319
00:23:12,933 --> 00:23:14,059
Простите.
320
00:23:19,189 --> 00:23:21,483
- Что-то не так.
- Думаешь?
321
00:23:21,566 --> 00:23:22,943
«Амбрелла» что-то сделали.
322
00:23:23,026 --> 00:23:24,945
Например? Палец ему отрезали?
323
00:23:25,028 --> 00:23:26,988
Накачали наркотой
или нацепили электроды
324
00:23:27,072 --> 00:23:28,490
и выбили правду током?
325
00:23:28,573 --> 00:23:30,408
- Пересадили мозг?
- Хватит.
326
00:23:31,827 --> 00:23:32,994
Так.
327
00:23:35,622 --> 00:23:36,790
Давай подумаем.
328
00:23:41,878 --> 00:23:43,338
Ужин через 15 минут.
329
00:23:43,421 --> 00:23:46,925
Дай угадаю: опять лосось?
Приготовь что-нибудь с ногами.
330
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
Какой нервный. Что-то не так?
331
00:23:49,469 --> 00:23:50,470
Всё так.
332
00:23:51,638 --> 00:23:53,682
- Не знаю.
- Чего ты не знаешь?
333
00:23:55,100 --> 00:23:56,935
У меня есть друзья и…
334
00:23:57,519 --> 00:24:01,231
Я правда за них беспокоюсь,
но они меня игнорируют,
335
00:24:01,314 --> 00:24:02,607
и я не знаю, что делать.
336
00:24:05,986 --> 00:24:07,654
Я знаю, чего не надо делать.
337
00:24:09,489 --> 00:24:12,993
Нельзя злиться и просто бросать их.
338
00:24:13,076 --> 00:24:15,287
Когда понадобится помощь,
они тебя попросят.
339
00:24:15,871 --> 00:24:18,039
А если не попросят, то предложи ее сам.
340
00:24:20,125 --> 00:24:21,168
Дорогая…
341
00:24:21,751 --> 00:24:22,961
…я дома.
342
00:24:23,587 --> 00:24:25,046
Ужин почти готов.
343
00:24:26,590 --> 00:24:29,259
- Твое любимое.
- Тогда открою вино.
344
00:24:30,594 --> 00:24:32,179
- Привет, мам.
- Привет, сын.
345
00:24:33,471 --> 00:24:34,848
Чем занят?
346
00:24:35,390 --> 00:24:36,391
Что?
347
00:24:36,474 --> 00:24:38,226
- Что там?
- Новый фильтр.
348
00:24:38,310 --> 00:24:41,104
Показывает, какая ты еда на завтрак.
349
00:24:41,188 --> 00:24:44,983
Марку показало творог
с яблочным соусом, и он бесится.
350
00:24:45,859 --> 00:24:47,277
Проверь меня.
351
00:24:47,360 --> 00:24:48,528
- Точно?
- Да.
352
00:24:51,823 --> 00:24:52,824
- Что?
- Умора.
353
00:24:52,908 --> 00:24:55,285
- Ну? Кто я? Покажи.
- Фасоль на тосте.
354
00:24:55,368 --> 00:24:58,330
Во мне есть углеводы? Нет!
355
00:24:58,413 --> 00:25:00,165
Вы с мамой такие…
356
00:25:00,957 --> 00:25:02,375
Вы прям изменились.
357
00:25:02,459 --> 00:25:03,501
Изменились?
358
00:25:03,585 --> 00:25:04,711
Ну просто…
359
00:25:05,378 --> 00:25:07,088
…она так злилась, когда ты уехала.
360
00:25:07,839 --> 00:25:09,758
Я уж думал про два Рождества.
361
00:25:09,841 --> 00:25:11,551
Ну, я вернулась.
362
00:25:12,844 --> 00:25:14,346
Говорит, ты перерабатываешь.
363
00:25:14,888 --> 00:25:16,097
Она права.
364
00:25:17,474 --> 00:25:18,391
Так перестань.
365
00:25:19,893 --> 00:25:20,936
Не могу.
366
00:25:21,478 --> 00:25:22,687
Не сейчас.
367
00:25:49,130 --> 00:25:50,465
Секундочку.
368
00:25:59,516 --> 00:26:01,268
- Держи.
- Спасибо.
369
00:26:08,733 --> 00:26:11,486
- Он у тебя?
- Он не вернулся домой.
370
00:26:11,569 --> 00:26:14,322
Следую протоколу слежки?
371
00:26:14,406 --> 00:26:17,951
- Сколько нужно времени?
- Двадцать минут. Полчаса максимум.
372
00:26:21,204 --> 00:26:22,289
Я перезвоню.
373
00:26:25,709 --> 00:26:26,876
Саймон?
374
00:26:30,088 --> 00:26:32,382
Можешь написать своей подруге Джейд?
375
00:26:34,009 --> 00:26:35,218
Зачем?
376
00:26:36,094 --> 00:26:39,848
Хочу знать, где она.
Боюсь, она может быть в опасности.
377
00:26:47,897 --> 00:26:51,735
САЙМОН
ГДЕ ТЫ?
378
00:26:51,818 --> 00:26:54,070
ДЖЕЙД
«ОЛИВКОВЫЙ САД»
379
00:26:54,154 --> 00:26:56,531
МОЖЕШЬ НАС ЗАБРАТЬ?
380
00:27:00,702 --> 00:27:01,995
Они не обманули.
381
00:27:02,078 --> 00:27:04,748
Простите. Можно еще хлебных палочек?
382
00:27:04,831 --> 00:27:07,250
- У вас ведь еще остались.
- О, нет.
383
00:27:07,334 --> 00:27:10,211
Это мои неограниченные палочки.
Принесите им такие же корзинки.
384
00:27:10,295 --> 00:27:12,088
Сэр, только одна на столик.
385
00:27:12,172 --> 00:27:15,425
- Но это ограничение.
- Папа, всё нормально.
386
00:27:15,508 --> 00:27:18,053
Нет, ненормально.
Палочки неограниченные.
387
00:27:18,136 --> 00:27:19,596
Как только закончатся, я сразу…
388
00:27:19,679 --> 00:27:20,805
Как скажете.
389
00:27:22,640 --> 00:27:24,392
Вот. Закончились.
390
00:27:27,562 --> 00:27:29,731
Хотите хлебных палочек,
пока ждем заказ?
391
00:27:30,523 --> 00:27:32,275
Да что с тобой?
392
00:27:33,234 --> 00:27:34,903
Что? Ничего.
393
00:27:35,612 --> 00:27:37,739
- Поговорим об этом дома.
- Нет.
394
00:27:37,822 --> 00:27:39,282
Сейчас.
395
00:27:43,620 --> 00:27:45,038
Я не ваш отец.
396
00:27:46,748 --> 00:27:47,874
Я ваш дядя.
397
00:27:48,750 --> 00:27:49,626
Берт.
398
00:27:52,420 --> 00:27:54,547
Он никогда обо мне не говорил?
399
00:27:54,631 --> 00:27:56,466
Что же это получается?
400
00:27:57,675 --> 00:27:59,177
Ты его близнец?
401
00:27:59,260 --> 00:28:01,346
В каком-то смысле. Мы клоны.
402
00:28:03,515 --> 00:28:04,808
Клоны?
403
00:28:04,891 --> 00:28:06,017
Был еще третий, Альби,
404
00:28:06,101 --> 00:28:09,687
но его убил настоящий Альберт Уэскер.
405
00:28:09,771 --> 00:28:10,647
Наш создатель.
406
00:28:10,730 --> 00:28:11,856
Создатель.
407
00:28:11,940 --> 00:28:14,234
Мы были командой исследователей,
408
00:28:14,317 --> 00:28:15,902
созданных помогать ему.
409
00:28:15,985 --> 00:28:17,320
Он умер в вулкане.
410
00:28:17,404 --> 00:28:19,322
Да и пофиг. Он плохой был.
411
00:28:19,864 --> 00:28:20,782
Я ему не нравился.
412
00:28:21,491 --> 00:28:22,867
Не беспокойтесь.
413
00:28:22,951 --> 00:28:24,536
Мы с вашим отцом не такие.
414
00:28:24,619 --> 00:28:26,913
Генетически мы с ним идентичны.
415
00:28:26,996 --> 00:28:28,832
Но в остальном полностью отличаемся.
416
00:28:28,915 --> 00:28:31,918
Он был чудовищем.
Ему нравилось делать людям больно.
417
00:28:33,253 --> 00:28:36,089
Внутри каждого из нас
кроются разные чувства.
418
00:28:36,172 --> 00:28:39,134
Радостные, грустные, а иногда…
419
00:28:40,218 --> 00:28:46,975
…такие чувства, как будто хочется
ударить кого-то со всей силы по лицу.
420
00:28:50,103 --> 00:28:53,148
В любом случае,
у нас у всех есть выбор.
421
00:28:53,231 --> 00:28:55,692
Мы можем выбрать, кем быть.
Кем мы хотим быть.
422
00:28:56,526 --> 00:28:58,653
И я выбираю хлебные палочки.
423
00:29:06,202 --> 00:29:07,620
Держись от нас подальше.
424
00:29:08,496 --> 00:29:09,622
Что?
425
00:29:10,749 --> 00:29:12,751
Подойдешь — и мы закричим.
426
00:29:12,834 --> 00:29:14,919
Но я…
427
00:29:17,589 --> 00:29:19,090
- Джейд, что?
- Не знаю.
428
00:29:19,174 --> 00:29:20,508
- «Амбрелла».
- Дерьмо.
429
00:29:26,973 --> 00:29:27,849
Обойдите сзади.
430
00:29:28,933 --> 00:29:30,560
Так, давай. Бежим отсюда.
431
00:29:33,772 --> 00:29:35,231
- Девочки! За меня!
- Боже.
432
00:29:35,982 --> 00:29:37,066
Берт?
433
00:29:40,528 --> 00:29:41,488
Чёрт.
434
00:29:42,197 --> 00:29:44,240
- Давай.
- быстрее.
435
00:29:56,711 --> 00:29:58,087
Эй!
436
00:30:13,311 --> 00:30:15,814
Не бойтесь. Всё окей!
437
00:30:15,897 --> 00:30:16,898
Окей.
438
00:30:36,918 --> 00:30:38,503
Иди к папочке.
439
00:30:44,759 --> 00:30:45,969
Игры кончились, Берт.
440
00:30:46,886 --> 00:30:48,054
Ты мне не нравишься!
441
00:30:48,137 --> 00:30:49,430
Ты меня обижаешь!
442
00:30:50,557 --> 00:30:52,725
- Отпусти!
- Эй! Не трогайте нас!
443
00:30:53,643 --> 00:30:55,019
Отпусти их.
444
00:30:56,437 --> 00:30:58,273
Всё хорошо. Я работаю с вашим отцом.
445
00:30:58,356 --> 00:30:59,190
Это не он.
446
00:30:59,274 --> 00:31:01,734
Не бойтесь! Всё будет хорошо.
447
00:31:01,818 --> 00:31:02,902
Мы знаем.
448
00:31:02,986 --> 00:31:04,070
Где он?
449
00:31:04,696 --> 00:31:06,739
Ждет вас. Просто поезжайте со мной.
450
00:31:07,407 --> 00:31:08,324
Нет.
451
00:31:11,202 --> 00:31:13,705
Не думаю, что у вас есть выбор.
452
00:31:29,554 --> 00:31:31,598
ПОЖАРНЫЙ ВЫХОД
453
00:32:12,138 --> 00:32:15,099
Как только передадите меня,
возвращайтесь на корабль
454
00:32:15,183 --> 00:32:16,517
и запускайте двигатели.
455
00:32:17,518 --> 00:32:19,979
И нажмите эту сраную кнопку, ладно?
456
00:32:20,063 --> 00:32:21,356
Джейд.
457
00:32:22,774 --> 00:32:25,234
Нет. Вы никуда ее не уведете!
458
00:32:29,530 --> 00:32:32,408
Слушай, я понимаю твои чувства…
459
00:32:32,492 --> 00:32:33,368
Арджун.
460
00:32:34,077 --> 00:32:35,244
Всё хорошо.
461
00:32:36,871 --> 00:32:37,997
Я тебя люблю.
462
00:32:38,748 --> 00:32:40,375
Но я должна это сделать.
463
00:32:41,167 --> 00:32:43,002
Джейд, стой. Джейд!
464
00:32:55,348 --> 00:32:56,265
Джейд.
465
00:32:56,349 --> 00:32:57,558
Слава богу.
466
00:32:59,811 --> 00:33:01,896
Это мама Саймона.
467
00:33:01,980 --> 00:33:04,524
Билли, ты наверное напугана.
468
00:33:04,607 --> 00:33:06,526
Тот ужасный мужчина…
469
00:33:06,609 --> 00:33:08,736
Он сказал, что он клон.
470
00:33:09,362 --> 00:33:11,114
- Это правда?
- Если да…
471
00:33:11,864 --> 00:33:13,199
…то это сраное безумие.
472
00:33:13,700 --> 00:33:17,745
Да. Впрочем, мы в основном
и занимаемся сраным безумием. Так что…
473
00:33:19,122 --> 00:33:19,956
Слушайте.
474
00:33:21,749 --> 00:33:24,502
Понимаю, что у вас есть вопросы.
475
00:33:24,585 --> 00:33:28,172
Чувство страха и замешательство.
Я знаю, каково это.
476
00:33:29,298 --> 00:33:30,842
Я не знала своего отца.
477
00:33:30,925 --> 00:33:35,596
Он был потрясающим,
но очень скрытным человеком.
478
00:33:35,680 --> 00:33:38,558
Ради моего блага
он держал меня в неведении.
479
00:33:38,641 --> 00:33:40,643
Думал, что я не вынесу правды.
480
00:33:40,727 --> 00:33:41,602
Но…
481
00:33:42,478 --> 00:33:48,192
Мы, девчонки, сильнее и умнее,
чем многие считают.
482
00:33:49,152 --> 00:33:50,194
Так ведь?
483
00:33:52,613 --> 00:33:53,781
Идемте к вашему отцу.
484
00:34:06,127 --> 00:34:08,463
Ал, к тебе тут гости.
485
00:34:11,507 --> 00:34:12,425
Папа?
486
00:34:13,426 --> 00:34:15,386
Что такое? Что вы с ним сделали?
487
00:34:15,470 --> 00:34:16,763
- Эй!
- Отпустите!
488
00:34:16,846 --> 00:34:18,014
- Пустите!
- Не трогайте!
489
00:34:18,097 --> 00:34:19,265
- Эй! Хватит!
- Не трогай ее!
490
00:34:19,348 --> 00:34:20,767
Прошу, перестаньте!
491
00:34:20,850 --> 00:34:21,893
Нет.
492
00:34:23,644 --> 00:34:26,731
Ах, девочки, хотела бы я,
чтобы был другой способ.
493
00:34:34,238 --> 00:34:35,823
Прими свое лекарство, Альберт.
494
00:34:36,991 --> 00:34:38,242
Что происходит?
495
00:34:38,785 --> 00:34:40,661
Сам расскажешь или мне?
496
00:34:41,287 --> 00:34:42,830
Ладно, расскажу.
497
00:34:46,209 --> 00:34:47,752
Ваш отец умирает.
498
00:34:48,669 --> 00:34:52,840
Как старина Берт и сказал вам,
он клон, что… Согласна, это странно.
499
00:34:52,924 --> 00:34:57,053
Но, по своей сути, это простой процесс,
в котором участвует ДНК,
500
00:34:57,136 --> 00:35:00,640
пара пустых яйцеклеток
и очень невезучая женщина.
501
00:35:01,224 --> 00:35:03,559
Но проблема вашего отца
не в том, что он клон.
502
00:35:03,643 --> 00:35:05,269
А в быстром старении.
503
00:35:05,937 --> 00:35:11,609
Видите ли, Уэскер, настоящий Уэскер,
был человеком нетерпеливым.
504
00:35:11,692 --> 00:35:13,903
Наклонировал себе
маленькую армию гениев,
505
00:35:13,986 --> 00:35:16,155
но не хотел ждать, пока они вырастут.
506
00:35:16,239 --> 00:35:22,078
С помощью нашей подруги науки,
ваш отец прошел первые 20 лет жизни
507
00:35:22,161 --> 00:35:24,622
меньше чем за полгода.
508
00:35:25,456 --> 00:35:28,584
Но ускорение деления клеток приводит…
509
00:35:28,668 --> 00:35:29,877
…к проблемам.
510
00:35:29,961 --> 00:35:36,551
Раку, разрыву митохондрий
и прочим неприятным штукам.
511
00:35:36,634 --> 00:35:40,304
Ваш отец болен.
Поэтому он изобрел лекарство.
512
00:35:42,265 --> 00:35:43,516
Вас.
513
00:35:44,183 --> 00:35:45,143
Что?
514
00:35:45,226 --> 00:35:47,854
Изменил вашу кровь так,
что она лечит его болезнь.
515
00:35:47,937 --> 00:35:50,648
Как я и сказала — он гений.
516
00:35:51,649 --> 00:35:52,733
Это ложь.
517
00:35:52,817 --> 00:35:54,527
Уверена?
518
00:35:59,157 --> 00:35:59,991
Я…
519
00:36:39,113 --> 00:36:41,908
Я не… Я всё объясню.
520
00:36:42,658 --> 00:36:43,618
Так вот…
521
00:36:44,952 --> 00:36:46,662
Вот зачем тебе наша кровь.
522
00:36:46,746 --> 00:36:49,707
- Билли, прошу.
- Хватит. Просто хватит!
523
00:36:51,834 --> 00:36:53,377
Не знаю, что ты такое.
524
00:36:54,754 --> 00:36:56,380
Но ты врал нам обо всём.
525
00:36:57,256 --> 00:37:02,428
Все эти слова о том,
чтобы сделать нас сильнее и защитить…
526
00:37:04,222 --> 00:37:05,765
Всё это было враньем!
527
00:37:11,354 --> 00:37:12,813
Я надеюсь…
528
00:37:13,564 --> 00:37:15,942
…что ты подохнешь.
529
00:37:31,415 --> 00:37:32,917
Эвелин, если ты их тронешь…
530
00:37:33,501 --> 00:37:36,087
Ал, я не такая.
531
00:37:38,130 --> 00:37:41,300
Но ты сказал, что готов на всё.
532
00:37:42,218 --> 00:37:43,469
Пора это доказать.
533
00:37:59,986 --> 00:38:01,696
На этот раз с оружием.
534
00:38:01,779 --> 00:38:03,281
Молодцы.
535
00:38:14,333 --> 00:38:15,543
Одна.
536
00:38:49,577 --> 00:38:50,745
Кто там?
537
00:39:00,421 --> 00:39:01,464
Эвелин?
538
00:39:01,964 --> 00:39:07,386
Я полностью поменялась, с ума сойти
539
00:39:07,470 --> 00:39:10,139
Только подумать, какой я была
540
00:39:10,222 --> 00:39:13,392
Я изменилась после разрыва?
541
00:39:14,060 --> 00:39:17,772
Возможно, но взгляни, какой я стала
542
00:39:18,689 --> 00:39:22,318
Если ты думаешь
Что меня что-то остановит
543
00:39:27,782 --> 00:39:29,283
Она хороша, скажи?
544
00:39:31,243 --> 00:39:33,120
Контролирует электроды в мозге
545
00:39:33,204 --> 00:39:34,705
и вводит 87 разных препаратов.
546
00:39:34,789 --> 00:39:36,957
- Хочешь, она сделает сальто назад?
- Нет.
547
00:39:38,250 --> 00:39:40,711
Да ладно. Я такое шоу тебе устроила
548
00:39:40,795 --> 00:39:42,463
и получила только злое «нет»?
549
00:39:42,546 --> 00:39:45,841
Так и знала, что это ты,
как только нашла жучок.
550
00:39:45,925 --> 00:39:49,512
А я привела тебя сюда,
потому что я тупица.
551
00:39:50,137 --> 00:39:52,098
Ты Джейд. Поступила, как Джейд.
552
00:39:52,181 --> 00:39:55,393
Пошла за желаемым,
а на остальное тебе было плевать.
553
00:39:56,060 --> 00:39:58,521
Так что? Ты управляешь Эвелин?
554
00:39:59,897 --> 00:40:01,565
Значит, ты управляешь Амбреллой.
555
00:40:02,274 --> 00:40:04,860
Немного. Но я успела
нажить парочку врагов.
556
00:40:04,944 --> 00:40:07,655
Лучше прикрываться этой сучкой. Да, Эв?
557
00:40:16,455 --> 00:40:17,748
Знаю, о чём ты думаешь.
558
00:40:18,666 --> 00:40:20,084
Я хорошо выгляжу.
559
00:40:23,003 --> 00:40:25,965
Значит, во Франции,
когда ты сказала про болезнь,
560
00:40:27,007 --> 00:40:28,759
то просто была Билли.
561
00:40:29,260 --> 00:40:30,469
Врала.
562
00:40:31,470 --> 00:40:32,471
Нет.
563
00:40:32,972 --> 00:40:38,185
Моя кровь и правда испортилась.
Но вот твоя до сих пор хороша.
564
00:40:38,269 --> 00:40:40,312
Сразу меня исцелила. Прямо как папу.
565
00:40:40,980 --> 00:40:42,398
Да ладно.
566
00:40:42,481 --> 00:40:45,276
Мы же Уэскеры.
Самосохранение у нас в крови.
567
00:40:45,359 --> 00:40:47,236
Чего ты хочешь, Билли?
568
00:40:50,406 --> 00:40:52,741
- Просто хочу вернуть сестру.
- Иди на хер.
569
00:40:52,825 --> 00:40:54,910
Ты меня подставила,
и я хочу вернуть должок.
570
00:40:55,953 --> 00:40:57,413
Ты ушла.
571
00:40:57,496 --> 00:40:59,206
Такое себе «вместе навсегда».
572
00:40:59,874 --> 00:41:01,500
У меня не было выбора.
573
00:41:04,003 --> 00:41:06,464
Кое-кто сказал нам,
что мы сами выбираем.
574
00:41:07,465 --> 00:41:09,258
Кем быть и кем мы хотим быть.
575
00:41:09,842 --> 00:41:10,676
Ты выбрала.
576
00:41:10,759 --> 00:41:12,761
Ну ладно. Ладно.
577
00:41:12,845 --> 00:41:16,932
Ты меня вернула. Вот она я.
Теперь отпусти всех остальных.
578
00:41:17,016 --> 00:41:20,519
Думаешь, всё дело в тебе?
Какая самовлюбленность.
579
00:41:20,603 --> 00:41:21,979
Боже…
580
00:41:22,062 --> 00:41:24,190
Я хочу заполучить всё.
581
00:41:24,273 --> 00:41:27,234
Каждый экспонат, каждую картину — всё.
582
00:41:28,402 --> 00:41:30,654
Цель Университета — сохранить прошлое,
583
00:41:30,738 --> 00:41:32,198
и это проблема.
584
00:41:33,199 --> 00:41:37,411
В прошлом случилось много плохого.
Сама знаешь, ты там была.
585
00:41:38,162 --> 00:41:40,122
Билли, не делай этого.
586
00:41:41,665 --> 00:41:43,375
Вспоминаешь о прошлом, Джейд?
587
00:41:44,460 --> 00:41:45,628
Я вот нет.
588
00:41:46,754 --> 00:41:49,089
Поэтому я создаю светлое будущее.
589
00:41:49,173 --> 00:41:51,342
Делаю мир лучше.
590
00:41:52,343 --> 00:41:53,928
Ты себя слышишь?
591
00:41:54,637 --> 00:41:58,224
Ты даже говоришь, как она.
Кто еще кого контролирует?
592
00:42:00,643 --> 00:42:01,644
Мэллой!
593
00:42:05,231 --> 00:42:06,273
Захватите корабль.
594
00:42:08,067 --> 00:42:10,444
Нет. Стой! Эй!
595
00:42:12,905 --> 00:42:15,115
- Я тебе не позволю.
- Правда?
596
00:42:17,076 --> 00:42:18,077
Хорошо.
597
00:42:48,816 --> 00:42:50,359
Выглядело эффектно.
598
00:43:03,622 --> 00:43:04,873
Что это?
599
00:43:09,795 --> 00:43:11,589
Контакт!
600
00:44:03,474 --> 00:44:05,893
- Началось.
- Ни с места.
601
00:44:16,987 --> 00:44:17,988
Джейд.
602
00:44:58,320 --> 00:45:02,491
Быстрее отдать швартовы! Живее!
Развязывайте! Все на борт!
603
00:45:02,574 --> 00:45:04,118
Скорее! Снимайте их!
604
00:45:04,618 --> 00:45:05,786
Быстро!
605
00:45:05,869 --> 00:45:08,872
Живее! Поторопитесь!
606
00:45:08,956 --> 00:45:09,832
Нет.
607
00:45:52,291 --> 00:45:53,792
Останови это.
608
00:46:20,819 --> 00:46:27,159
В быстро меняющемся мире
мы все заслуживаем немного «Радости».
609
00:46:38,128 --> 00:46:41,632
Разработано корпорацией «Амбрелла».
610
00:47:33,016 --> 00:47:34,476
ПО МОТИВАМ ВИДЕОИГРЫ «RESIDENT EVIL»
ОТ КОМПАНИИ CAPCOM
611
00:49:56,618 --> 00:49:58,620
Перевод субтитров: Новосёлов Виктор