1 00:00:06,423 --> 00:00:09,718 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,892 --> 00:00:21,312 АРКЛЕЙСКИЕ ГОРЫ 3 00:00:21,396 --> 00:00:26,985 АРКЛЕЙСКИЕ ГОРЫ 2005 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,280 Берт! 5 00:00:31,906 --> 00:00:32,782 Берт. 6 00:00:34,576 --> 00:00:36,870 Буррито с креветками и карри? Серьезно? 7 00:00:36,953 --> 00:00:38,955 Запах никогда не вывертится. 8 00:00:39,914 --> 00:00:41,416 Альберт. 9 00:00:41,499 --> 00:00:42,834 Он тебя не слышит. 10 00:00:48,798 --> 00:00:49,758 Бро. 11 00:00:50,508 --> 00:00:51,342 Остынь. 12 00:00:51,426 --> 00:00:52,761 Убери за собой. 13 00:00:52,844 --> 00:00:54,095 Дай мне минутку. 14 00:00:56,806 --> 00:00:58,016 Я уберу. 15 00:00:59,392 --> 00:01:00,310 Альби. 16 00:01:01,603 --> 00:01:02,812 Он должен научиться. 17 00:01:35,845 --> 00:01:38,431 Интерфейс машины с сознанием глючит. 18 00:01:38,515 --> 00:01:39,891 - Мне жаль… - Почини. 19 00:01:52,403 --> 00:01:54,823 Что с нагрудным прототипом? 20 00:01:59,536 --> 00:02:00,787 Завтра будет готов. 21 00:02:06,960 --> 00:02:08,128 Сегодня. 22 00:02:19,305 --> 00:02:20,390 Это что… 23 00:02:21,558 --> 00:02:23,184 Ты музыку слушаешь? 24 00:02:25,562 --> 00:02:26,479 Нет. 25 00:02:35,363 --> 00:02:37,115 Обещай на мизинчике. 26 00:02:37,198 --> 00:02:39,033 Этого больше не повторится. 27 00:02:56,301 --> 00:02:59,554 Альберт Уэскер! Незаконное использование собственности «Амбреллы»! 28 00:02:59,637 --> 00:03:01,806 Руки вверх! Немедленно! 29 00:03:06,185 --> 00:03:07,478 Уэскер! 30 00:03:12,942 --> 00:03:16,696 Уэскер! Мы знаем, что ты там! Здание окружено! 31 00:03:16,779 --> 00:03:19,699 - Альберт, надо выбираться! - Выходи! Сейчас же! 32 00:03:21,618 --> 00:03:22,493 Нет! 33 00:03:22,994 --> 00:03:24,412 Ты что делаешь? 34 00:03:24,495 --> 00:03:25,955 Уничтожаю улики. 35 00:03:26,497 --> 00:03:29,000 Слышны выстрелы! Заходим! 36 00:03:29,751 --> 00:03:31,002 Вперед! 37 00:03:38,551 --> 00:03:39,510 Берт. 38 00:03:40,303 --> 00:03:41,304 Берт! 39 00:03:43,264 --> 00:03:44,140 Берт. 40 00:03:44,849 --> 00:03:46,017 Ты цел? 41 00:03:47,518 --> 00:03:49,562 Кажется, да. 42 00:03:49,646 --> 00:03:51,105 Всё чисто. 43 00:04:09,832 --> 00:04:11,542 Вы кто нахер такие? 44 00:04:27,392 --> 00:04:28,434 Эвелин! 45 00:04:33,273 --> 00:04:36,693 - Этого не может быть. - Но это происходит. 46 00:04:37,902 --> 00:04:42,115 Сколько времени прошло? Лет семь? 47 00:04:42,824 --> 00:04:44,200 Семнадцать. 48 00:04:44,951 --> 00:04:45,827 Ого. 49 00:04:46,744 --> 00:04:47,704 Правда? 50 00:04:52,000 --> 00:04:54,544 Ты всё это время просидел тут взаперти? 51 00:04:54,627 --> 00:04:59,799 Ну, не всё время именно в этом месте, но насчет просидел взаперти — 52 00:04:59,882 --> 00:05:02,593 да. Для моего же блага. 53 00:05:02,677 --> 00:05:04,137 А ты не знал? 54 00:05:06,431 --> 00:05:07,849 Я думал, ты мертв. 55 00:05:09,017 --> 00:05:11,269 Мама меня не убьет. Я ей нужен. 56 00:05:11,352 --> 00:05:12,478 Не… 57 00:05:13,396 --> 00:05:14,772 Не называй ее так. 58 00:05:15,440 --> 00:05:16,566 Прости. 59 00:05:17,984 --> 00:05:19,110 Где они держали тебя? 60 00:05:22,905 --> 00:05:24,115 Берт, меня… 61 00:05:25,742 --> 00:05:27,368 Меня не держали взаперти. 62 00:05:29,329 --> 00:05:30,496 В каком смысле? 63 00:05:30,580 --> 00:05:31,873 Я вышел. 64 00:05:33,374 --> 00:05:35,168 Устроился в жизни. 65 00:05:40,590 --> 00:05:43,051 - Ну здорово. - Я хотел взять тебя с собой. 66 00:05:43,134 --> 00:05:46,846 - Я просто… - Нет, я… Я всё понимаю. 67 00:05:52,602 --> 00:05:53,561 Моя жизнь… 68 00:05:54,228 --> 00:05:55,646 …не так уж и прекрасна. 69 00:05:55,730 --> 00:05:57,398 Ко всему привыкаешь. 70 00:06:01,903 --> 00:06:03,571 Ты вообще пытался сбежать? 71 00:06:04,322 --> 00:06:06,199 Нет, зачем? 72 00:06:06,282 --> 00:06:07,492 Думаешь, стоило? 73 00:06:09,786 --> 00:06:11,788 Берт, мне нужна твоя помощь. 74 00:06:12,538 --> 00:06:14,123 - Мои дочки… - Дочки? 75 00:06:15,416 --> 00:06:16,876 У тебя… Мать честная. 76 00:06:18,669 --> 00:06:20,004 Как их зовут? 77 00:06:20,671 --> 00:06:25,134 Джейд и Билли. Совсем еще дети. Им 14. 78 00:06:25,760 --> 00:06:27,345 Ты знаешь, что сделает «Амбрелла»… 79 00:06:28,888 --> 00:06:30,556 - Руки за спину. Живо! - Нет, стойте. 80 00:06:30,640 --> 00:06:31,974 - Я… - Оставьте его! 81 00:06:33,726 --> 00:06:35,311 Эй! Прекратите! 82 00:06:37,438 --> 00:06:39,816 Не бойся. Бро, я помогу! 83 00:06:43,861 --> 00:06:45,238 ЗАКРЫТО 84 00:07:40,042 --> 00:07:41,085 Я сам. 85 00:07:44,839 --> 00:07:45,923 Беа в порядке? 86 00:07:47,049 --> 00:07:49,427 Да, всё нормально. 87 00:07:52,180 --> 00:07:53,556 О чём ты думала? 88 00:07:56,976 --> 00:07:58,478 Не знаю. 89 00:08:01,063 --> 00:08:02,732 Мне жаль. 90 00:08:06,986 --> 00:08:08,446 Ты был прав. 91 00:08:08,529 --> 00:08:12,074 Не стоило уезжать. Надо было остаться с вами. 92 00:08:13,075 --> 00:08:14,202 Уже не важно. 93 00:08:14,869 --> 00:08:16,120 Важно. 94 00:08:17,163 --> 00:08:18,789 Чего ты ждешь, Джейд? 95 00:08:18,873 --> 00:08:21,292 Назови меня дурой. 96 00:08:21,375 --> 00:08:23,544 Назови эгоисткой, скажи, что я… 97 00:08:26,255 --> 00:08:28,549 Что я убила Амриту. 98 00:08:37,350 --> 00:08:38,518 Так и есть. 99 00:08:39,185 --> 00:08:41,729 Всё это сделала ты. 100 00:08:42,313 --> 00:08:45,358 Но прямо сейчас к нам прилетела Амбрелла, Джейд. 101 00:08:47,276 --> 00:08:48,528 Что происходит? 102 00:08:49,487 --> 00:08:50,738 Хотят поговорить. 103 00:08:50,821 --> 00:08:52,073 С Сакимом. 104 00:08:53,282 --> 00:08:54,492 Это ловушка. 105 00:08:55,159 --> 00:08:57,286 Узнаем, что им нужно, и заключим сделку. 106 00:08:57,370 --> 00:08:59,413 Амбрелла не заключает сделок. 107 00:09:03,584 --> 00:09:04,752 Арджун. 108 00:09:09,131 --> 00:09:10,758 Надо нажать на кнопку. 109 00:09:11,551 --> 00:09:12,552 Нет. 110 00:09:13,261 --> 00:09:16,055 Ни в коем случае. Момент не наступил. 111 00:09:16,138 --> 00:09:17,515 Тогда к ним пойду я. 112 00:09:18,015 --> 00:09:19,850 - Так это же ловушка. - Да, именно. 113 00:09:19,934 --> 00:09:22,019 Я пойду, если Беа и все остальные 114 00:09:22,103 --> 00:09:23,312 смогут уплыть подальше. 115 00:09:23,396 --> 00:09:26,315 Ей нужна не мученица — ей нужна мать. 116 00:09:27,984 --> 00:09:29,527 Кто хочет встретиться? 117 00:09:30,069 --> 00:09:31,612 Эвелин Маркус. 118 00:09:50,715 --> 00:09:52,800 - Спасибо, что встретили. - Оружие. 119 00:09:53,426 --> 00:09:55,052 Это дипломатический визит. 120 00:09:55,136 --> 00:09:57,305 Я не вооружен. Это было бы неприемлемо. 121 00:09:58,848 --> 00:09:59,932 Он чист. 122 00:10:00,975 --> 00:10:02,143 Следуйте за мной. 123 00:10:41,182 --> 00:10:42,850 Саким Салам! 124 00:10:42,933 --> 00:10:44,185 Всем выйти. 125 00:10:46,187 --> 00:10:47,980 Наконец-то мы встретились. 126 00:10:48,689 --> 00:10:50,691 - Миссис Маркус. - Просто Эвелин. 127 00:10:51,609 --> 00:10:55,571 Мы уже встречались на конференции в Эр-Рияде в 2019-м. 128 00:10:55,655 --> 00:10:57,073 Мир тесен. 129 00:10:58,658 --> 00:11:00,701 Налить вам шампанского? 130 00:11:01,661 --> 00:11:03,162 Я больше не пью. 131 00:11:03,245 --> 00:11:04,705 А я не стала пить меньше. 132 00:11:06,624 --> 00:11:08,751 Я будто со знаменитостью встретилась. 133 00:11:09,794 --> 00:11:12,463 Университет скрывается на корабле. 134 00:11:13,339 --> 00:11:14,548 Умно. 135 00:11:16,258 --> 00:11:17,885 Мне нужна Джейд Уэскер. 136 00:11:19,887 --> 00:11:21,597 Она член нашего сообщества. 137 00:11:21,680 --> 00:11:22,848 Ценный член? 138 00:11:23,432 --> 00:11:26,727 - Для нас ценны все. - Разумеется. Выражусь иначе. 139 00:11:26,811 --> 00:11:30,773 Настолько ли ценна Джейд Уэскер, чтобы подвергать остальных опасности? 140 00:11:32,650 --> 00:11:33,734 Эвелин. 141 00:11:34,735 --> 00:11:40,074 Я прекрасно понимаю, что у вас много солдат и оружия, 142 00:11:40,157 --> 00:11:44,036 а мои люди вам кажутся сплошными академиками. 143 00:11:44,912 --> 00:11:47,289 Преподавателями Оксфорда в мантиях. 144 00:11:47,373 --> 00:11:49,250 Мантии выглядят стильно. 145 00:11:49,333 --> 00:11:53,379 Но поверьте моим словам: у нас тоже есть оружие. 146 00:11:54,296 --> 00:11:56,048 А еще у нас есть жесткий диск, 147 00:11:56,132 --> 00:11:59,760 изъятый из лаборатории «Амбреллы» на Бали в 2022-м. 148 00:11:59,844 --> 00:12:03,973 Содержимое которого Амбрелла вряд ли захочет разглашать. 149 00:12:05,850 --> 00:12:09,353 Саким, я максимально упрощу ситуацию. 150 00:12:09,979 --> 00:12:13,315 Можете угрожать мне сколько влезет, но мои солдаты с оружием 151 00:12:13,399 --> 00:12:15,067 всё равно высадятся на ваш корабль. 152 00:12:15,151 --> 00:12:16,110 Да, но… 153 00:12:16,193 --> 00:12:19,280 Уверена, что на этом диске есть куча грязного белья, 154 00:12:19,363 --> 00:12:23,075 а вы, наверняка, уже подготовились показать его всему миру. Поэтому… 155 00:12:24,493 --> 00:12:27,329 Валяйте. Может, это нас и погубит. 156 00:12:27,413 --> 00:12:29,540 Но вы и ваши люди этого уже не узнают. 157 00:12:29,623 --> 00:12:31,459 Если я не получу желаемое, 158 00:12:31,542 --> 00:12:34,670 я превращу ваш милый кораблик в очередной «Титаник». 159 00:12:35,463 --> 00:12:36,338 Уяснили? 160 00:12:47,099 --> 00:12:50,186 Ну, я немного отложила встречу… 161 00:12:53,898 --> 00:12:55,566 …чтобы успокоиться. 162 00:12:56,692 --> 00:12:57,818 Сделать пару… 163 00:12:58,569 --> 00:13:00,529 …глубоких вдохов. 164 00:13:02,615 --> 00:13:05,367 Я знаю, чего ты хочешь, Эвелин. Но так… 165 00:13:06,118 --> 00:13:07,495 …ты не получишь желаемое. 166 00:13:08,204 --> 00:13:10,456 Боюсь, у нас обоих связаны руки. 167 00:13:11,832 --> 00:13:14,877 Мы проверили кровь того репортера. 168 00:13:15,503 --> 00:13:21,550 Оказалось, что ты вколол ему «Радость». В три раза больше смертельной дозы. 169 00:13:22,885 --> 00:13:25,721 - Не расскажешь, зачем? - Ты не можешь так поступить. 170 00:13:25,804 --> 00:13:28,432 - И я тебе не помогу. - Еще как поможешь. 171 00:13:28,516 --> 00:13:30,976 Если бы не я, ты бы до сих пор гнил 172 00:13:31,060 --> 00:13:33,729 в той дыре вместе с Труляля и Траляля. 173 00:13:33,812 --> 00:13:35,397 Я не просил о помощи. 174 00:13:37,900 --> 00:13:40,194 Но ты принял ее, разве нет? 175 00:13:40,903 --> 00:13:45,199 Умолял меня выпустить тебя из камеры, а я, видимо, чересчур добрая, 176 00:13:45,282 --> 00:13:46,742 если сжалилась над тобой. 177 00:13:47,451 --> 00:13:53,666 Мы договаривались, что в обмен на жизнь ты будешь делать всё, о чём я попрошу. 178 00:13:53,749 --> 00:13:55,876 Я позволила тебе даже создать жизнь. 179 00:13:56,877 --> 00:14:00,965 Так почему же ты усложняешь жизнь мне? 180 00:14:01,840 --> 00:14:02,883 А Берт? 181 00:14:03,842 --> 00:14:05,761 Какую сделку ты заключила с ним? 182 00:14:07,680 --> 00:14:09,848 Это он поменял формулу «Радости»? 183 00:14:09,932 --> 00:14:12,643 Господи, Эвелин. Он же ненормальный. 184 00:14:58,397 --> 00:14:59,523 САЙМОН ТЫ МЕНЯ ИГНОРИШЬ? 185 00:15:02,902 --> 00:15:03,819 Это папа? 186 00:15:04,945 --> 00:15:06,030 Саймон. 187 00:15:06,113 --> 00:15:08,240 - Игнорь его. - Уже. 188 00:15:09,783 --> 00:15:11,744 Как ты? Что-то поменялось? 189 00:15:14,872 --> 00:15:16,498 Когда начинать волноваться? 190 00:15:22,171 --> 00:15:23,047 Сейчас? 191 00:15:24,006 --> 00:15:25,049 Я тебе доверяла. 192 00:15:25,883 --> 00:15:28,218 Я убедила себя, что ты другой. 193 00:15:28,302 --> 00:15:29,470 Особенный. 194 00:15:29,553 --> 00:15:32,306 Что будет интересно наблюдать за адаптацией клона 195 00:15:32,389 --> 00:15:34,183 к реальному миру. 196 00:15:34,266 --> 00:15:36,310 Ты обманул кучу людей, Ал. 197 00:15:37,561 --> 00:15:41,607 Но если мы получим «Радость»… 198 00:15:41,690 --> 00:15:43,692 Это всё, что тебя волнует? 199 00:15:43,776 --> 00:15:46,278 Новое лекарство и курс акций? 200 00:15:47,154 --> 00:15:48,447 Погибли люди! 201 00:15:48,530 --> 00:15:52,826 И еще больше людей можно спасти! Да ты просто подумай об этом! 202 00:15:53,869 --> 00:15:58,123 Депрессия, тревожность, самоубийства. Их просто… 203 00:15:58,874 --> 00:16:00,000 …не будет! 204 00:16:01,085 --> 00:16:02,127 Это же… 205 00:16:03,379 --> 00:16:05,297 Да какого хера я распинаюсь. 206 00:16:05,381 --> 00:16:08,717 Мы можем изменить мир. Ну же, Ал. 207 00:16:08,801 --> 00:16:12,137 Разве ты не хочешь изменить мир вместе со мной? 208 00:16:13,472 --> 00:16:15,224 Будто тебе не плевать. 209 00:16:22,648 --> 00:16:24,775 Я пошла ва-банк. 210 00:16:25,901 --> 00:16:28,696 Работа, репутация, даже мой брак. 211 00:16:30,698 --> 00:16:31,865 На кону всё. 212 00:16:33,283 --> 00:16:35,369 Мне не плевать. 213 00:16:39,081 --> 00:16:42,251 Ты поможешь мне, даже если не хочешь. 214 00:16:44,378 --> 00:16:47,172 Записи Берта. За работу. 215 00:16:50,175 --> 00:16:53,303 Привет, милая. Да, мы тут с Альбертом. 216 00:16:54,471 --> 00:16:56,056 Передает привет. 217 00:16:57,725 --> 00:16:58,642 Ага. 218 00:17:05,691 --> 00:17:06,775 Мам? 219 00:17:08,902 --> 00:17:09,987 Беа? 220 00:17:14,533 --> 00:17:15,534 Я сбежала. 221 00:17:15,617 --> 00:17:17,828 Что происходит? Амрита. 222 00:17:18,662 --> 00:17:19,747 - Она… - Знаю. 223 00:17:22,708 --> 00:17:25,711 - Ты сказала, всё будет хорошо. - Знаю. 224 00:17:26,211 --> 00:17:28,297 Ты должна быть сильной. Ясно? 225 00:17:29,798 --> 00:17:32,051 Беа, сходи до нашей каюты. 226 00:17:32,134 --> 00:17:34,094 Слышишь? Подойди к моей кровати. 227 00:17:34,178 --> 00:17:36,180 Загляни под нее. Там зеленая сумка. 228 00:17:36,764 --> 00:17:37,723 Зачем? 229 00:17:38,265 --> 00:17:40,267 В ней есть всё необходимое. 230 00:17:40,768 --> 00:17:43,479 Бери папу, и уходите с корабля. 231 00:17:44,855 --> 00:17:45,939 Почему? 232 00:17:49,109 --> 00:17:51,904 Потому что рядом очень плохие люди. 233 00:17:51,987 --> 00:17:53,280 Они тебя обидят. 234 00:17:53,864 --> 00:17:56,283 - Папа говорит… - Да, я знаю, что говорит папа. 235 00:17:56,366 --> 00:17:58,285 Но я знаю их гораздо лучше. 236 00:17:58,368 --> 00:18:00,954 Беа, ты должна мне поверить. 237 00:18:07,544 --> 00:18:10,672 Если папа с тобой не пойдет, я хочу, чтобы ты пошла одна. 238 00:18:11,465 --> 00:18:12,674 Что? 239 00:18:13,717 --> 00:18:15,177 А как же ты? 240 00:18:19,765 --> 00:18:21,809 А я скоро тебя догоню. 241 00:18:25,687 --> 00:18:26,730 Беа… 242 00:18:28,899 --> 00:18:31,151 Мне жаль, что так получилось. 243 00:18:32,694 --> 00:18:37,908 Я всегда хотела тебя защитить. Хотела, чтобы ты была счастлива. 244 00:18:41,120 --> 00:18:43,664 Но ты должна это сделать ради меня. 245 00:18:44,832 --> 00:18:46,208 Пообещай мне. 246 00:18:48,669 --> 00:18:49,920 Обещаю. 247 00:18:59,721 --> 00:19:00,764 Что-то есть? 248 00:19:02,850 --> 00:19:03,767 До сих пор нет. 249 00:19:03,851 --> 00:19:05,686 А если он так и не появится? 250 00:19:05,769 --> 00:19:07,020 Позвоним в полицию. 251 00:19:07,104 --> 00:19:09,106 - В полицию «Амбреллы»? - Джейд. 252 00:19:09,690 --> 00:19:11,191 Привет, я тебе писал. 253 00:19:21,201 --> 00:19:22,202 Это наш папа. 254 00:19:23,787 --> 00:19:25,539 - Давай поговорим… - Прости. 255 00:19:27,332 --> 00:19:28,834 Чья это машина? 256 00:19:28,917 --> 00:19:30,085 Ах, это… 257 00:19:30,669 --> 00:19:32,504 Решил прикупить обновку. 258 00:19:32,588 --> 00:19:34,173 Всё самое лучшее… 259 00:19:35,507 --> 00:19:36,717 …для моих девочек. 260 00:19:39,553 --> 00:19:40,846 Что случилось? 261 00:19:41,430 --> 00:19:42,389 В «Амбрелле». 262 00:19:43,724 --> 00:19:45,601 Да так. Рабочие моменты. 263 00:19:45,684 --> 00:19:47,186 Как дела в школе? 264 00:19:47,978 --> 00:19:49,521 Ты его видел? 265 00:19:51,356 --> 00:19:52,774 Да, я его видел. 266 00:19:53,317 --> 00:19:55,235 Ну? И что призошло? 267 00:19:57,738 --> 00:19:58,947 Поговорим потом. 268 00:19:59,031 --> 00:20:01,200 Эй! Ты загородил проезд! 269 00:20:01,283 --> 00:20:02,910 Давай! Живее! 270 00:20:02,993 --> 00:20:04,411 Что с ними не так? 271 00:20:04,494 --> 00:20:06,079 Ты загородил проезд. 272 00:20:06,580 --> 00:20:09,333 Нельзя оставлять там машину! 273 00:20:10,709 --> 00:20:12,669 Отгони ее! Быстрее! 274 00:20:16,215 --> 00:20:17,716 Я голоден. А вы? 275 00:20:21,887 --> 00:20:22,846 Папа. 276 00:20:22,930 --> 00:20:24,514 А эта малышка что-то может. 277 00:20:25,390 --> 00:20:26,683 Билли, пристегнись. 278 00:20:35,776 --> 00:20:38,362 Тебе не надоедают ее приказы? 279 00:20:38,445 --> 00:20:40,072 Нет, я мазохист. 280 00:20:44,534 --> 00:20:47,120 - Как он? - Пока что неплохо. 281 00:20:51,959 --> 00:20:53,669 Тебе нужно лекарство. 282 00:20:54,711 --> 00:20:56,088 Могу достать. 283 00:20:58,966 --> 00:21:00,467 Сколько протянешь без него? 284 00:21:01,969 --> 00:21:04,388 Сейчас ты строишь из себя героя, 285 00:21:04,471 --> 00:21:07,432 потому что сам таким себя считаешь, но… 286 00:21:08,350 --> 00:21:11,770 …где-то через час, а может и меньше, 287 00:21:12,688 --> 00:21:15,941 боль станет невыносимой и ты сдашься. 288 00:21:16,566 --> 00:21:17,859 Ты меня не знаешь. 289 00:21:17,943 --> 00:21:20,529 Я знаю все твои версии, Ал. 290 00:21:20,612 --> 00:21:23,198 Все Уэскеры одержимы одним и тем же. 291 00:21:23,282 --> 00:21:25,075 Самосохранением. 292 00:21:27,035 --> 00:21:30,163 Зачем клонировать себя, кроме как для вечной жизни? 293 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 Началось, значит? 294 00:21:33,875 --> 00:21:38,505 Именно поэтому мы и свернули программу клонирования много лет назад. 295 00:21:38,588 --> 00:21:41,508 После какого-то момента содержание чересчур затратное. 296 00:21:42,509 --> 00:21:47,347 Берту почти каждый вечер делают диализ, а с утра капельницу, чтобы проснулся. 297 00:21:47,431 --> 00:21:51,310 И даже так на один хороший день приходится десять плохих. 298 00:22:01,236 --> 00:22:03,071 Твои клетки разрушаются. 299 00:22:05,657 --> 00:22:07,909 Ты разваливаешься на части. 300 00:22:14,166 --> 00:22:15,083 Держи. 301 00:22:20,630 --> 00:22:21,798 БИЛЛИ КАКОГО? 302 00:22:21,882 --> 00:22:24,801 ДЖЕЙД ОН НЕ ЗАГОВОРИТ 303 00:22:24,885 --> 00:22:26,219 Сюда, пожалуйста. 304 00:22:26,928 --> 00:22:28,680 Столько видов пасты. 305 00:22:28,764 --> 00:22:30,891 Но оливок нет. Странно. 306 00:22:30,974 --> 00:22:32,267 В машине жучок? 307 00:22:32,350 --> 00:22:33,852 Что? Откуда? 308 00:22:33,935 --> 00:22:36,730 «Амбрелла». Они слушали нас? 309 00:22:37,564 --> 00:22:38,565 Боже мой. 310 00:22:39,775 --> 00:22:42,319 Неограниченные хлебные палочки. Вы тоже это видите? 311 00:22:42,986 --> 00:22:45,614 - Они знают обо мне? - Сегодня лучший день. 312 00:22:45,697 --> 00:22:46,698 Эй! 313 00:22:48,492 --> 00:22:50,577 Положи сраное меню на стол. 314 00:22:55,832 --> 00:22:56,917 Папа, твой палец. 315 00:22:58,376 --> 00:23:00,003 Всё нормально. 316 00:23:00,712 --> 00:23:01,755 Давайте сделаем заказ. 317 00:23:03,757 --> 00:23:05,425 Нам надо в туалет. 318 00:23:09,262 --> 00:23:10,889 ПРИЯТНОГО АППЕТИТА 319 00:23:12,933 --> 00:23:14,059 Простите. 320 00:23:19,189 --> 00:23:21,483 - Что-то не так. - Думаешь? 321 00:23:21,566 --> 00:23:22,943 «Амбрелла» что-то сделали. 322 00:23:23,026 --> 00:23:24,945 Например? Палец ему отрезали? 323 00:23:25,028 --> 00:23:26,988 Накачали наркотой или нацепили электроды 324 00:23:27,072 --> 00:23:28,490 и выбили правду током? 325 00:23:28,573 --> 00:23:30,408 - Пересадили мозг? - Хватит. 326 00:23:31,827 --> 00:23:32,994 Так. 327 00:23:35,622 --> 00:23:36,790 Давай подумаем. 328 00:23:41,878 --> 00:23:43,338 Ужин через 15 минут. 329 00:23:43,421 --> 00:23:46,925 Дай угадаю: опять лосось? Приготовь что-нибудь с ногами. 330 00:23:47,551 --> 00:23:49,386 Какой нервный. Что-то не так? 331 00:23:49,469 --> 00:23:50,470 Всё так. 332 00:23:51,638 --> 00:23:53,682 - Не знаю. - Чего ты не знаешь? 333 00:23:55,100 --> 00:23:56,935 У меня есть друзья и… 334 00:23:57,519 --> 00:24:01,231 Я правда за них беспокоюсь, но они меня игнорируют, 335 00:24:01,314 --> 00:24:02,607 и я не знаю, что делать. 336 00:24:05,986 --> 00:24:07,654 Я знаю, чего не надо делать. 337 00:24:09,489 --> 00:24:12,993 Нельзя злиться и просто бросать их. 338 00:24:13,076 --> 00:24:15,287 Когда понадобится помощь, они тебя попросят. 339 00:24:15,871 --> 00:24:18,039 А если не попросят, то предложи ее сам. 340 00:24:20,125 --> 00:24:21,168 Дорогая… 341 00:24:21,751 --> 00:24:22,961 …я дома. 342 00:24:23,587 --> 00:24:25,046 Ужин почти готов. 343 00:24:26,590 --> 00:24:29,259 - Твое любимое. - Тогда открою вино. 344 00:24:30,594 --> 00:24:32,179 - Привет, мам. - Привет, сын. 345 00:24:33,471 --> 00:24:34,848 Чем занят? 346 00:24:35,390 --> 00:24:36,391 Что? 347 00:24:36,474 --> 00:24:38,226 - Что там? - Новый фильтр. 348 00:24:38,310 --> 00:24:41,104 Показывает, какая ты еда на завтрак. 349 00:24:41,188 --> 00:24:44,983 Марку показало творог с яблочным соусом, и он бесится. 350 00:24:45,859 --> 00:24:47,277 Проверь меня. 351 00:24:47,360 --> 00:24:48,528 - Точно? - Да. 352 00:24:51,823 --> 00:24:52,824 - Что? - Умора. 353 00:24:52,908 --> 00:24:55,285 - Ну? Кто я? Покажи. - Фасоль на тосте. 354 00:24:55,368 --> 00:24:58,330 Во мне есть углеводы? Нет! 355 00:24:58,413 --> 00:25:00,165 Вы с мамой такие… 356 00:25:00,957 --> 00:25:02,375 Вы прям изменились. 357 00:25:02,459 --> 00:25:03,501 Изменились? 358 00:25:03,585 --> 00:25:04,711 Ну просто… 359 00:25:05,378 --> 00:25:07,088 …она так злилась, когда ты уехала. 360 00:25:07,839 --> 00:25:09,758 Я уж думал про два Рождества. 361 00:25:09,841 --> 00:25:11,551 Ну, я вернулась. 362 00:25:12,844 --> 00:25:14,346 Говорит, ты перерабатываешь. 363 00:25:14,888 --> 00:25:16,097 Она права. 364 00:25:17,474 --> 00:25:18,391 Так перестань. 365 00:25:19,893 --> 00:25:20,936 Не могу. 366 00:25:21,478 --> 00:25:22,687 Не сейчас. 367 00:25:49,130 --> 00:25:50,465 Секундочку. 368 00:25:59,516 --> 00:26:01,268 - Держи. - Спасибо. 369 00:26:08,733 --> 00:26:11,486 - Он у тебя? - Он не вернулся домой. 370 00:26:11,569 --> 00:26:14,322 Следую протоколу слежки? 371 00:26:14,406 --> 00:26:17,951 - Сколько нужно времени? - Двадцать минут. Полчаса максимум. 372 00:26:21,204 --> 00:26:22,289 Я перезвоню. 373 00:26:25,709 --> 00:26:26,876 Саймон? 374 00:26:30,088 --> 00:26:32,382 Можешь написать своей подруге Джейд? 375 00:26:34,009 --> 00:26:35,218 Зачем? 376 00:26:36,094 --> 00:26:39,848 Хочу знать, где она. Боюсь, она может быть в опасности. 377 00:26:47,897 --> 00:26:51,735 САЙМОН ГДЕ ТЫ? 378 00:26:51,818 --> 00:26:54,070 ДЖЕЙД «ОЛИВКОВЫЙ САД» 379 00:26:54,154 --> 00:26:56,531 МОЖЕШЬ НАС ЗАБРАТЬ? 380 00:27:00,702 --> 00:27:01,995 Они не обманули. 381 00:27:02,078 --> 00:27:04,748 Простите. Можно еще хлебных палочек? 382 00:27:04,831 --> 00:27:07,250 - У вас ведь еще остались. - О, нет. 383 00:27:07,334 --> 00:27:10,211 Это мои неограниченные палочки. Принесите им такие же корзинки. 384 00:27:10,295 --> 00:27:12,088 Сэр, только одна на столик. 385 00:27:12,172 --> 00:27:15,425 - Но это ограничение. - Папа, всё нормально. 386 00:27:15,508 --> 00:27:18,053 Нет, ненормально. Палочки неограниченные. 387 00:27:18,136 --> 00:27:19,596 Как только закончатся, я сразу… 388 00:27:19,679 --> 00:27:20,805 Как скажете. 389 00:27:22,640 --> 00:27:24,392 Вот. Закончились. 390 00:27:27,562 --> 00:27:29,731 Хотите хлебных палочек, пока ждем заказ? 391 00:27:30,523 --> 00:27:32,275 Да что с тобой? 392 00:27:33,234 --> 00:27:34,903 Что? Ничего. 393 00:27:35,612 --> 00:27:37,739 - Поговорим об этом дома. - Нет. 394 00:27:37,822 --> 00:27:39,282 Сейчас. 395 00:27:43,620 --> 00:27:45,038 Я не ваш отец. 396 00:27:46,748 --> 00:27:47,874 Я ваш дядя. 397 00:27:48,750 --> 00:27:49,626 Берт. 398 00:27:52,420 --> 00:27:54,547 Он никогда обо мне не говорил? 399 00:27:54,631 --> 00:27:56,466 Что же это получается? 400 00:27:57,675 --> 00:27:59,177 Ты его близнец? 401 00:27:59,260 --> 00:28:01,346 В каком-то смысле. Мы клоны. 402 00:28:03,515 --> 00:28:04,808 Клоны? 403 00:28:04,891 --> 00:28:06,017 Был еще третий, Альби, 404 00:28:06,101 --> 00:28:09,687 но его убил настоящий Альберт Уэскер. 405 00:28:09,771 --> 00:28:10,647 Наш создатель. 406 00:28:10,730 --> 00:28:11,856 Создатель. 407 00:28:11,940 --> 00:28:14,234 Мы были командой исследователей, 408 00:28:14,317 --> 00:28:15,902 созданных помогать ему. 409 00:28:15,985 --> 00:28:17,320 Он умер в вулкане. 410 00:28:17,404 --> 00:28:19,322 Да и пофиг. Он плохой был. 411 00:28:19,864 --> 00:28:20,782 Я ему не нравился. 412 00:28:21,491 --> 00:28:22,867 Не беспокойтесь. 413 00:28:22,951 --> 00:28:24,536 Мы с вашим отцом не такие. 414 00:28:24,619 --> 00:28:26,913 Генетически мы с ним идентичны. 415 00:28:26,996 --> 00:28:28,832 Но в остальном полностью отличаемся. 416 00:28:28,915 --> 00:28:31,918 Он был чудовищем. Ему нравилось делать людям больно. 417 00:28:33,253 --> 00:28:36,089 Внутри каждого из нас кроются разные чувства. 418 00:28:36,172 --> 00:28:39,134 Радостные, грустные, а иногда… 419 00:28:40,218 --> 00:28:46,975 …такие чувства, как будто хочется ударить кого-то со всей силы по лицу. 420 00:28:50,103 --> 00:28:53,148 В любом случае, у нас у всех есть выбор. 421 00:28:53,231 --> 00:28:55,692 Мы можем выбрать, кем быть. Кем мы хотим быть. 422 00:28:56,526 --> 00:28:58,653 И я выбираю хлебные палочки. 423 00:29:06,202 --> 00:29:07,620 Держись от нас подальше. 424 00:29:08,496 --> 00:29:09,622 Что? 425 00:29:10,749 --> 00:29:12,751 Подойдешь — и мы закричим. 426 00:29:12,834 --> 00:29:14,919 Но я… 427 00:29:17,589 --> 00:29:19,090 - Джейд, что? - Не знаю. 428 00:29:19,174 --> 00:29:20,508 - «Амбрелла». - Дерьмо. 429 00:29:26,973 --> 00:29:27,849 Обойдите сзади. 430 00:29:28,933 --> 00:29:30,560 Так, давай. Бежим отсюда. 431 00:29:33,772 --> 00:29:35,231 - Девочки! За меня! - Боже. 432 00:29:35,982 --> 00:29:37,066 Берт? 433 00:29:40,528 --> 00:29:41,488 Чёрт. 434 00:29:42,197 --> 00:29:44,240 - Давай. - быстрее. 435 00:29:56,711 --> 00:29:58,087 Эй! 436 00:30:13,311 --> 00:30:15,814 Не бойтесь. Всё окей! 437 00:30:15,897 --> 00:30:16,898 Окей. 438 00:30:36,918 --> 00:30:38,503 Иди к папочке. 439 00:30:44,759 --> 00:30:45,969 Игры кончились, Берт. 440 00:30:46,886 --> 00:30:48,054 Ты мне не нравишься! 441 00:30:48,137 --> 00:30:49,430 Ты меня обижаешь! 442 00:30:50,557 --> 00:30:52,725 - Отпусти! - Эй! Не трогайте нас! 443 00:30:53,643 --> 00:30:55,019 Отпусти их. 444 00:30:56,437 --> 00:30:58,273 Всё хорошо. Я работаю с вашим отцом. 445 00:30:58,356 --> 00:30:59,190 Это не он. 446 00:30:59,274 --> 00:31:01,734 Не бойтесь! Всё будет хорошо. 447 00:31:01,818 --> 00:31:02,902 Мы знаем. 448 00:31:02,986 --> 00:31:04,070 Где он? 449 00:31:04,696 --> 00:31:06,739 Ждет вас. Просто поезжайте со мной. 450 00:31:07,407 --> 00:31:08,324 Нет. 451 00:31:11,202 --> 00:31:13,705 Не думаю, что у вас есть выбор. 452 00:31:29,554 --> 00:31:31,598 ПОЖАРНЫЙ ВЫХОД 453 00:32:12,138 --> 00:32:15,099 Как только передадите меня, возвращайтесь на корабль 454 00:32:15,183 --> 00:32:16,517 и запускайте двигатели. 455 00:32:17,518 --> 00:32:19,979 И нажмите эту сраную кнопку, ладно? 456 00:32:20,063 --> 00:32:21,356 Джейд. 457 00:32:22,774 --> 00:32:25,234 Нет. Вы никуда ее не уведете! 458 00:32:29,530 --> 00:32:32,408 Слушай, я понимаю твои чувства… 459 00:32:32,492 --> 00:32:33,368 Арджун. 460 00:32:34,077 --> 00:32:35,244 Всё хорошо. 461 00:32:36,871 --> 00:32:37,997 Я тебя люблю. 462 00:32:38,748 --> 00:32:40,375 Но я должна это сделать. 463 00:32:41,167 --> 00:32:43,002 Джейд, стой. Джейд! 464 00:32:55,348 --> 00:32:56,265 Джейд. 465 00:32:56,349 --> 00:32:57,558 Слава богу. 466 00:32:59,811 --> 00:33:01,896 Это мама Саймона. 467 00:33:01,980 --> 00:33:04,524 Билли, ты наверное напугана. 468 00:33:04,607 --> 00:33:06,526 Тот ужасный мужчина… 469 00:33:06,609 --> 00:33:08,736 Он сказал, что он клон. 470 00:33:09,362 --> 00:33:11,114 - Это правда? - Если да… 471 00:33:11,864 --> 00:33:13,199 …то это сраное безумие. 472 00:33:13,700 --> 00:33:17,745 Да. Впрочем, мы в основном и занимаемся сраным безумием. Так что… 473 00:33:19,122 --> 00:33:19,956 Слушайте. 474 00:33:21,749 --> 00:33:24,502 Понимаю, что у вас есть вопросы. 475 00:33:24,585 --> 00:33:28,172 Чувство страха и замешательство. Я знаю, каково это. 476 00:33:29,298 --> 00:33:30,842 Я не знала своего отца. 477 00:33:30,925 --> 00:33:35,596 Он был потрясающим, но очень скрытным человеком. 478 00:33:35,680 --> 00:33:38,558 Ради моего блага он держал меня в неведении. 479 00:33:38,641 --> 00:33:40,643 Думал, что я не вынесу правды. 480 00:33:40,727 --> 00:33:41,602 Но… 481 00:33:42,478 --> 00:33:48,192 Мы, девчонки, сильнее и умнее, чем многие считают. 482 00:33:49,152 --> 00:33:50,194 Так ведь? 483 00:33:52,613 --> 00:33:53,781 Идемте к вашему отцу. 484 00:34:06,127 --> 00:34:08,463 Ал, к тебе тут гости. 485 00:34:11,507 --> 00:34:12,425 Папа? 486 00:34:13,426 --> 00:34:15,386 Что такое? Что вы с ним сделали? 487 00:34:15,470 --> 00:34:16,763 - Эй! - Отпустите! 488 00:34:16,846 --> 00:34:18,014 - Пустите! - Не трогайте! 489 00:34:18,097 --> 00:34:19,265 - Эй! Хватит! - Не трогай ее! 490 00:34:19,348 --> 00:34:20,767 Прошу, перестаньте! 491 00:34:20,850 --> 00:34:21,893 Нет. 492 00:34:23,644 --> 00:34:26,731 Ах, девочки, хотела бы я, чтобы был другой способ. 493 00:34:34,238 --> 00:34:35,823 Прими свое лекарство, Альберт. 494 00:34:36,991 --> 00:34:38,242 Что происходит? 495 00:34:38,785 --> 00:34:40,661 Сам расскажешь или мне? 496 00:34:41,287 --> 00:34:42,830 Ладно, расскажу. 497 00:34:46,209 --> 00:34:47,752 Ваш отец умирает. 498 00:34:48,669 --> 00:34:52,840 Как старина Берт и сказал вам, он клон, что… Согласна, это странно. 499 00:34:52,924 --> 00:34:57,053 Но, по своей сути, это простой процесс, в котором участвует ДНК, 500 00:34:57,136 --> 00:35:00,640 пара пустых яйцеклеток и очень невезучая женщина. 501 00:35:01,224 --> 00:35:03,559 Но проблема вашего отца не в том, что он клон. 502 00:35:03,643 --> 00:35:05,269 А в быстром старении. 503 00:35:05,937 --> 00:35:11,609 Видите ли, Уэскер, настоящий Уэскер, был человеком нетерпеливым. 504 00:35:11,692 --> 00:35:13,903 Наклонировал себе маленькую армию гениев, 505 00:35:13,986 --> 00:35:16,155 но не хотел ждать, пока они вырастут. 506 00:35:16,239 --> 00:35:22,078 С помощью нашей подруги науки, ваш отец прошел первые 20 лет жизни 507 00:35:22,161 --> 00:35:24,622 меньше чем за полгода. 508 00:35:25,456 --> 00:35:28,584 Но ускорение деления клеток приводит… 509 00:35:28,668 --> 00:35:29,877 …к проблемам. 510 00:35:29,961 --> 00:35:36,551 Раку, разрыву митохондрий и прочим неприятным штукам. 511 00:35:36,634 --> 00:35:40,304 Ваш отец болен. Поэтому он изобрел лекарство. 512 00:35:42,265 --> 00:35:43,516 Вас. 513 00:35:44,183 --> 00:35:45,143 Что? 514 00:35:45,226 --> 00:35:47,854 Изменил вашу кровь так, что она лечит его болезнь. 515 00:35:47,937 --> 00:35:50,648 Как я и сказала — он гений. 516 00:35:51,649 --> 00:35:52,733 Это ложь. 517 00:35:52,817 --> 00:35:54,527 Уверена? 518 00:35:59,157 --> 00:35:59,991 Я… 519 00:36:39,113 --> 00:36:41,908 Я не… Я всё объясню. 520 00:36:42,658 --> 00:36:43,618 Так вот… 521 00:36:44,952 --> 00:36:46,662 Вот зачем тебе наша кровь. 522 00:36:46,746 --> 00:36:49,707 - Билли, прошу. - Хватит. Просто хватит! 523 00:36:51,834 --> 00:36:53,377 Не знаю, что ты такое. 524 00:36:54,754 --> 00:36:56,380 Но ты врал нам обо всём. 525 00:36:57,256 --> 00:37:02,428 Все эти слова о том, чтобы сделать нас сильнее и защитить… 526 00:37:04,222 --> 00:37:05,765 Всё это было враньем! 527 00:37:11,354 --> 00:37:12,813 Я надеюсь… 528 00:37:13,564 --> 00:37:15,942 …что ты подохнешь. 529 00:37:31,415 --> 00:37:32,917 Эвелин, если ты их тронешь… 530 00:37:33,501 --> 00:37:36,087 Ал, я не такая. 531 00:37:38,130 --> 00:37:41,300 Но ты сказал, что готов на всё. 532 00:37:42,218 --> 00:37:43,469 Пора это доказать. 533 00:37:59,986 --> 00:38:01,696 На этот раз с оружием. 534 00:38:01,779 --> 00:38:03,281 Молодцы. 535 00:38:14,333 --> 00:38:15,543 Одна. 536 00:38:49,577 --> 00:38:50,745 Кто там? 537 00:39:00,421 --> 00:39:01,464 Эвелин? 538 00:39:01,964 --> 00:39:07,386 Я полностью поменялась, с ума сойти 539 00:39:07,470 --> 00:39:10,139 Только подумать, какой я была 540 00:39:10,222 --> 00:39:13,392 Я изменилась после разрыва? 541 00:39:14,060 --> 00:39:17,772 Возможно, но взгляни, какой я стала 542 00:39:18,689 --> 00:39:22,318 Если ты думаешь Что меня что-то остановит 543 00:39:27,782 --> 00:39:29,283 Она хороша, скажи? 544 00:39:31,243 --> 00:39:33,120 Контролирует электроды в мозге 545 00:39:33,204 --> 00:39:34,705 и вводит 87 разных препаратов. 546 00:39:34,789 --> 00:39:36,957 - Хочешь, она сделает сальто назад? - Нет. 547 00:39:38,250 --> 00:39:40,711 Да ладно. Я такое шоу тебе устроила 548 00:39:40,795 --> 00:39:42,463 и получила только злое «нет»? 549 00:39:42,546 --> 00:39:45,841 Так и знала, что это ты, как только нашла жучок. 550 00:39:45,925 --> 00:39:49,512 А я привела тебя сюда, потому что я тупица. 551 00:39:50,137 --> 00:39:52,098 Ты Джейд. Поступила, как Джейд. 552 00:39:52,181 --> 00:39:55,393 Пошла за желаемым, а на остальное тебе было плевать. 553 00:39:56,060 --> 00:39:58,521 Так что? Ты управляешь Эвелин? 554 00:39:59,897 --> 00:40:01,565 Значит, ты управляешь Амбреллой. 555 00:40:02,274 --> 00:40:04,860 Немного. Но я успела нажить парочку врагов. 556 00:40:04,944 --> 00:40:07,655 Лучше прикрываться этой сучкой. Да, Эв? 557 00:40:16,455 --> 00:40:17,748 Знаю, о чём ты думаешь. 558 00:40:18,666 --> 00:40:20,084 Я хорошо выгляжу. 559 00:40:23,003 --> 00:40:25,965 Значит, во Франции, когда ты сказала про болезнь, 560 00:40:27,007 --> 00:40:28,759 то просто была Билли. 561 00:40:29,260 --> 00:40:30,469 Врала. 562 00:40:31,470 --> 00:40:32,471 Нет. 563 00:40:32,972 --> 00:40:38,185 Моя кровь и правда испортилась. Но вот твоя до сих пор хороша. 564 00:40:38,269 --> 00:40:40,312 Сразу меня исцелила. Прямо как папу. 565 00:40:40,980 --> 00:40:42,398 Да ладно. 566 00:40:42,481 --> 00:40:45,276 Мы же Уэскеры. Самосохранение у нас в крови. 567 00:40:45,359 --> 00:40:47,236 Чего ты хочешь, Билли? 568 00:40:50,406 --> 00:40:52,741 - Просто хочу вернуть сестру. - Иди на хер. 569 00:40:52,825 --> 00:40:54,910 Ты меня подставила, и я хочу вернуть должок. 570 00:40:55,953 --> 00:40:57,413 Ты ушла. 571 00:40:57,496 --> 00:40:59,206 Такое себе «вместе навсегда». 572 00:40:59,874 --> 00:41:01,500 У меня не было выбора. 573 00:41:04,003 --> 00:41:06,464 Кое-кто сказал нам, что мы сами выбираем. 574 00:41:07,465 --> 00:41:09,258 Кем быть и кем мы хотим быть. 575 00:41:09,842 --> 00:41:10,676 Ты выбрала. 576 00:41:10,759 --> 00:41:12,761 Ну ладно. Ладно. 577 00:41:12,845 --> 00:41:16,932 Ты меня вернула. Вот она я. Теперь отпусти всех остальных. 578 00:41:17,016 --> 00:41:20,519 Думаешь, всё дело в тебе? Какая самовлюбленность. 579 00:41:20,603 --> 00:41:21,979 Боже… 580 00:41:22,062 --> 00:41:24,190 Я хочу заполучить всё. 581 00:41:24,273 --> 00:41:27,234 Каждый экспонат, каждую картину — всё. 582 00:41:28,402 --> 00:41:30,654 Цель Университета — сохранить прошлое, 583 00:41:30,738 --> 00:41:32,198 и это проблема. 584 00:41:33,199 --> 00:41:37,411 В прошлом случилось много плохого. Сама знаешь, ты там была. 585 00:41:38,162 --> 00:41:40,122 Билли, не делай этого. 586 00:41:41,665 --> 00:41:43,375 Вспоминаешь о прошлом, Джейд? 587 00:41:44,460 --> 00:41:45,628 Я вот нет. 588 00:41:46,754 --> 00:41:49,089 Поэтому я создаю светлое будущее. 589 00:41:49,173 --> 00:41:51,342 Делаю мир лучше. 590 00:41:52,343 --> 00:41:53,928 Ты себя слышишь? 591 00:41:54,637 --> 00:41:58,224 Ты даже говоришь, как она. Кто еще кого контролирует? 592 00:42:00,643 --> 00:42:01,644 Мэллой! 593 00:42:05,231 --> 00:42:06,273 Захватите корабль. 594 00:42:08,067 --> 00:42:10,444 Нет. Стой! Эй! 595 00:42:12,905 --> 00:42:15,115 - Я тебе не позволю. - Правда? 596 00:42:17,076 --> 00:42:18,077 Хорошо. 597 00:42:48,816 --> 00:42:50,359 Выглядело эффектно. 598 00:43:03,622 --> 00:43:04,873 Что это? 599 00:43:09,795 --> 00:43:11,589 Контакт! 600 00:44:03,474 --> 00:44:05,893 - Началось. - Ни с места. 601 00:44:16,987 --> 00:44:17,988 Джейд. 602 00:44:58,320 --> 00:45:02,491 Быстрее отдать швартовы! Живее! Развязывайте! Все на борт! 603 00:45:02,574 --> 00:45:04,118 Скорее! Снимайте их! 604 00:45:04,618 --> 00:45:05,786 Быстро! 605 00:45:05,869 --> 00:45:08,872 Живее! Поторопитесь! 606 00:45:08,956 --> 00:45:09,832 Нет. 607 00:45:52,291 --> 00:45:53,792 Останови это. 608 00:46:20,819 --> 00:46:27,159 В быстро меняющемся мире мы все заслуживаем немного «Радости». 609 00:46:38,128 --> 00:46:41,632 Разработано корпорацией «Амбрелла». 610 00:47:33,016 --> 00:47:34,476 ПО МОТИВАМ ВИДЕОИГРЫ «RESIDENT EVIL» ОТ КОМПАНИИ CAPCOM 611 00:49:56,618 --> 00:49:58,620 Перевод субтитров: Новосёлов Виктор