1
00:00:06,172 --> 00:00:09,467
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,767 --> 00:00:21,187
MONTANHAS ARKLAY
3
00:00:21,271 --> 00:00:26,985
MONTANHAS ARKLAY
2005
4
00:00:29,320 --> 00:00:30,155
Bert!
5
00:00:31,823 --> 00:00:32,657
Bert.
6
00:00:34,534 --> 00:00:36,828
Um burrito de camarão e caril? A sério?
7
00:00:36,911 --> 00:00:38,955
Esse cheiro não vai desaparecer.
8
00:00:39,914 --> 00:00:40,832
Albert…
9
00:00:41,791 --> 00:00:42,834
Ele não te ouve.
10
00:00:48,715 --> 00:00:49,632
Mano.
11
00:00:50,425 --> 00:00:51,342
Tem lá calma.
12
00:00:51,426 --> 00:00:52,761
Limpa o que sujaste.
13
00:00:52,844 --> 00:00:54,095
Já vai.
14
00:00:56,890 --> 00:00:57,891
Eu trato disso.
15
00:00:59,309 --> 00:01:00,185
Alby.
16
00:01:01,561 --> 00:01:02,687
Ele tem de aprender.
17
00:01:35,929 --> 00:01:38,056
O interface mente-máquina está a dar erro.
18
00:01:38,598 --> 00:01:39,766
- Desculpa…
- Conserta-o.
19
00:01:52,487 --> 00:01:54,697
Como está
o protótipo do suporte para o peito?
20
00:01:59,702 --> 00:02:01,037
Tê-lo-ás amanhã.
21
00:02:06,960 --> 00:02:08,002
Hoje.
22
00:02:19,305 --> 00:02:20,265
Isso é…
23
00:02:21,516 --> 00:02:23,184
Estás a ouvir música?
24
00:02:25,478 --> 00:02:26,354
Não?
25
00:02:35,321 --> 00:02:36,990
Prometes?
26
00:02:37,073 --> 00:02:38,867
Não voltará a acontecer.
27
00:02:56,301 --> 00:02:59,554
Albert Wesker! Isto é utilização indevida
de propriedade da Umbrella.
28
00:02:59,637 --> 00:03:01,931
Ponha as mãos no ar! Imediatamente!
29
00:03:12,901 --> 00:03:16,696
Wesker! Sabemos que está aí!
As instalações estão cercadas!
30
00:03:16,779 --> 00:03:19,699
- Albert, temos de sair daqui!
- Saia! Já!
31
00:03:21,618 --> 00:03:22,493
Não!
32
00:03:22,994 --> 00:03:24,412
O que estás a fazer?
33
00:03:24,495 --> 00:03:25,914
A destruir as provas.
34
00:03:26,497 --> 00:03:29,000
Disparos! Avancem!
35
00:03:29,876 --> 00:03:30,960
Vão!
36
00:03:38,468 --> 00:03:39,385
Bert.
37
00:03:40,261 --> 00:03:41,179
Bert!
38
00:03:43,181 --> 00:03:44,015
Bert.
39
00:03:44,766 --> 00:03:45,892
Estás bem?
40
00:03:47,435 --> 00:03:49,437
Acho que sim…
41
00:03:49,520 --> 00:03:50,980
Sim, está livre.
42
00:04:09,791 --> 00:04:11,417
Que porra são vocês?
43
00:04:27,433 --> 00:04:28,309
Evelyn!
44
00:04:33,273 --> 00:04:36,484
- Isto não pode estar a acontecer.
- Olha que está.
45
00:04:37,902 --> 00:04:42,115
Então, quanto tempo passou? Uns sete anos?
46
00:04:42,699 --> 00:04:44,200
Dezassete.
47
00:04:44,867 --> 00:04:45,702
Caramba.
48
00:04:46,661 --> 00:04:47,704
A sério?
49
00:04:52,000 --> 00:04:54,544
Estiveste aqui fechado este tempo todo?
50
00:04:54,627 --> 00:04:59,674
Quer dizer, não estive sempre
neste lugar específico, mas fechado?
51
00:04:59,757 --> 00:05:02,593
Sim. É para o nosso próprio bem.
52
00:05:02,677 --> 00:05:04,470
Tu não sabias?
53
00:05:06,472 --> 00:05:07,849
Pensei que estivesses morto.
54
00:05:08,975 --> 00:05:11,269
A mãe não me pode matar.
Ela precisa de mim.
55
00:05:11,352 --> 00:05:12,353
Não…
56
00:05:13,479 --> 00:05:14,772
Não lhe chames isso.
57
00:05:15,440 --> 00:05:16,441
Desculpa.
58
00:05:17,942 --> 00:05:19,110
E onde é que te puseram?
59
00:05:22,905 --> 00:05:23,990
Bert, eu…
60
00:05:25,700 --> 00:05:27,243
Eu não estive fechado.
61
00:05:29,287 --> 00:05:30,496
Como assim?
62
00:05:30,580 --> 00:05:31,748
Eu saí.
63
00:05:33,291 --> 00:05:35,043
Construí uma vida.
64
00:05:40,465 --> 00:05:43,051
- Que bom para ti, pá.
- Gostava de te ter levado comigo.
65
00:05:43,134 --> 00:05:46,721
- É só que…
- Não… Pois, eu entendo.
66
00:05:52,560 --> 00:05:53,436
A minha vida…
67
00:05:54,228 --> 00:05:55,646
… não está assim tão boa.
68
00:05:55,730 --> 00:05:57,398
Um tipo habitua-se.
69
00:06:02,028 --> 00:06:03,571
Já tentaste fugir?
70
00:06:04,280 --> 00:06:05,740
Não. Porquê?
71
00:06:06,240 --> 00:06:07,492
Achas que devia?
72
00:06:09,744 --> 00:06:11,662
Bert, preciso da tua ajuda.
73
00:06:12,455 --> 00:06:13,998
- As minhas filhas…
- Filhas?
74
00:06:15,416 --> 00:06:16,876
Tu tens… Caraças.
75
00:06:18,669 --> 00:06:19,879
Como se chamam?
76
00:06:20,671 --> 00:06:25,134
Jade e Billie. São só miúdas. Têm 14 anos.
77
00:06:25,802 --> 00:06:27,345
E sabes o que a Umbrella fará se…
78
00:06:28,805 --> 00:06:30,556
- Mãos atrás das costas. Já!
- Esperem…
79
00:06:30,640 --> 00:06:31,974
- Eu…
- Deixem-no em paz!
80
00:06:33,768 --> 00:06:35,186
Vá lá! Parem!
81
00:06:37,355 --> 00:06:39,816
Não te preocupes! Eu ajudo-te, mano!
82
00:06:43,736 --> 00:06:45,238
TRANCADA
83
00:07:40,042 --> 00:07:40,960
Vai.
84
00:07:44,797 --> 00:07:45,756
A Bea está bem?
85
00:07:47,008 --> 00:07:49,427
Sim, está bem.
86
00:07:52,096 --> 00:07:53,431
O que te passou pela cabeça?
87
00:07:57,059 --> 00:07:58,352
Não sei.
88
00:08:01,230 --> 00:08:02,607
Desculpa.
89
00:08:06,861 --> 00:08:08,446
Tinhas razão.
90
00:08:08,529 --> 00:08:11,949
Eu não devia ter partido.
Devia ter ficado convosco.
91
00:08:12,992 --> 00:08:14,202
Não importa.
92
00:08:14,869 --> 00:08:15,995
Importa, sim.
93
00:08:17,163 --> 00:08:18,706
O que queres que eu diga, Jade?
94
00:08:18,789 --> 00:08:21,292
Diz-me que sou parva.
95
00:08:21,375 --> 00:08:23,419
Diz-me que sou egoísta. Diz que…
96
00:08:26,255 --> 00:08:28,424
Que a Amrita morreu por minha causa.
97
00:08:37,225 --> 00:08:38,392
Pois foi.
98
00:08:39,227 --> 00:08:41,604
Todas essas coisas são verdade.
99
00:08:42,230 --> 00:08:45,233
Mas neste momento,
a Umbrella está aqui, Jade.
100
00:08:47,235 --> 00:08:48,402
O que está a acontecer?
101
00:08:49,362 --> 00:08:50,738
Eles querem uma reunião.
102
00:08:50,821 --> 00:08:51,948
Com o Saqim.
103
00:08:53,199 --> 00:08:54,367
É uma armadilha.
104
00:08:55,159 --> 00:08:57,286
Sabendo o que querem,
talvez possamos negociar.
105
00:08:57,370 --> 00:08:59,205
A Umbrella não negoceia.
106
00:09:03,584 --> 00:09:04,627
Arjun.
107
00:09:09,048 --> 00:09:10,633
Temos de carregar no botão.
108
00:09:11,425 --> 00:09:12,552
Não.
109
00:09:13,135 --> 00:09:15,930
Não, nem pensar.
Não chegámos a esse ponto.
110
00:09:16,013 --> 00:09:17,390
Muito bem. Eu vou lá.
111
00:09:17,890 --> 00:09:19,850
- Disseste que é uma armadilha.
- Exato.
112
00:09:19,934 --> 00:09:21,978
Se eu for,
podes levar a Bea e toda a gente
113
00:09:22,061 --> 00:09:23,187
para um lugar seguro.
114
00:09:23,271 --> 00:09:26,190
A Bea não precisa de uma mártir.
Precisa da mãe dela.
115
00:09:27,942 --> 00:09:29,402
Quem pediu a reunião?
116
00:09:30,027 --> 00:09:31,487
A Evelyn Marcus.
117
00:09:50,590 --> 00:09:52,675
- Obrigado por reunirem comigo.
- Armas.
118
00:09:53,426 --> 00:09:55,052
É uma missão diplomática.
119
00:09:55,136 --> 00:09:57,179
Não vim armado. Não seria apropriado.
120
00:09:58,723 --> 00:09:59,932
Está limpo.
121
00:10:01,017 --> 00:10:02,018
Siga-me.
122
00:10:41,140 --> 00:10:42,391
Saqim Salam!
123
00:10:42,933 --> 00:10:44,060
Desocupem a tenda.
124
00:10:46,187 --> 00:10:47,855
É um prazer conhecê-lo finalmente.
125
00:10:48,564 --> 00:10:50,566
- Sra. Marcus.
- Evelyn.
126
00:10:51,484 --> 00:10:55,029
Conhecemo-nos
quando falou em Riade em 2019.
127
00:10:55,655 --> 00:10:56,489
Que mundo pequeno.
128
00:10:58,616 --> 00:11:00,576
Posso oferecer um copo de champanhe?
129
00:11:01,619 --> 00:11:03,037
Já não bebo mais.
130
00:11:03,120 --> 00:11:04,705
Eu não bebo menos.
131
00:11:06,624 --> 00:11:08,626
Sinto que estou a falar
com uma celebridade.
132
00:11:09,835 --> 00:11:12,338
A Universidade, escondida num navio.
133
00:11:13,214 --> 00:11:14,548
Inteligente.
134
00:11:16,300 --> 00:11:17,760
Quero a Jade Wesker.
135
00:11:19,929 --> 00:11:21,597
Ela é um membro da nossa comunidade.
136
00:11:21,680 --> 00:11:22,848
Um membro valioso?
137
00:11:23,432 --> 00:11:26,727
- Todos os membros são valiosos.
- Com certeza. Deixe-me reformular.
138
00:11:26,811 --> 00:11:30,773
A Jade Wesker é valiosa a ponto de colocar
a vida da sua gente em perigo?
139
00:11:32,566 --> 00:11:33,609
Evelyn.
140
00:11:34,735 --> 00:11:40,074
Compreendo que tem muitos soldados
com muitas armas.
141
00:11:40,157 --> 00:11:44,036
E compreendo que possa pensar
na minha gente como estudiosos.
142
00:11:44,912 --> 00:11:47,289
Oxford adora as lãs e borlas.
143
00:11:47,373 --> 00:11:49,208
Gosto de uma boa borla.
144
00:11:49,291 --> 00:11:53,379
Mas acredite quando lhe digo
que temos as nossas próprias armas.
145
00:11:54,171 --> 00:11:56,048
Também possuímos um disco rígido
146
00:11:56,132 --> 00:11:59,760
adquirido numa instalação da Umbrella
em Bali em 2022.
147
00:11:59,844 --> 00:12:03,973
Cujos conteúdos decerto a Umbrella
não quereria ver expostos.
148
00:12:05,724 --> 00:12:09,311
Saqim, vou tornar isto muito simples.
149
00:12:09,854 --> 00:12:13,274
Pode ameaçar-me à vontade,
mas todos aqueles soldados e armas
150
00:12:13,357 --> 00:12:15,067
vão subir a bordo do seu navio.
151
00:12:15,151 --> 00:12:16,026
Sim, mas…
152
00:12:16,110 --> 00:12:19,155
E com certeza haverá coisas muito feias
nesse disco rígido
153
00:12:19,238 --> 00:12:22,950
e acredito que tenha alguém pronto
para as transmitir ao mundo. Portanto…
154
00:12:24,368 --> 00:12:27,204
Força. Talvez nos arruíne.
155
00:12:27,288 --> 00:12:29,415
Mas o senhor e a sua gente?
Nunca irão saber.
156
00:12:29,498 --> 00:12:31,333
Porque, se não me der o que quero,
157
00:12:31,417 --> 00:12:34,545
vou transformar
o vosso barquinho do amor no Titanic.
158
00:12:35,337 --> 00:12:36,255
Compreende?
159
00:12:47,099 --> 00:12:50,019
Ora bem, tivemos tempo para…
160
00:12:53,772 --> 00:12:55,441
… nos acalmarmos.
161
00:12:56,567 --> 00:12:57,693
Para respirarmos…
162
00:12:58,486 --> 00:13:00,404
… bem fundo.
163
00:13:02,573 --> 00:13:05,367
Eu sei o que queres, Evelyn. Isto…
164
00:13:06,160 --> 00:13:07,495
… não te fará consegui-lo.
165
00:13:08,287 --> 00:13:10,331
Infelizmente,
estamos ambos de mãos atadas.
166
00:13:11,874 --> 00:13:14,752
Aquele jornalista?
Analisámos-lhe o sangue.
167
00:13:15,544 --> 00:13:21,425
Parece que lhe deste uma dose de Alegria
que era o triplo do limite letal.
168
00:13:22,885 --> 00:13:25,721
- Queres explicar-me porquê?
- Não podes fazer isto.
169
00:13:25,804 --> 00:13:28,432
- E não te vou ajudar.
- É claro que vais.
170
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
Se não fosse eu,
ainda estarias aos trambolhões
171
00:13:30,976 --> 00:13:33,729
com o Tweedle-Dee e o Tweedle-Dum
naquela espelunca.
172
00:13:33,812 --> 00:13:35,272
Eu não te pedi ajuda.
173
00:13:37,816 --> 00:13:40,194
Mas aceitaste-a, não foi?
174
00:13:40,778 --> 00:13:45,074
Imploraste-me para te tirar da cela
e eu devo ser um coração mole
175
00:13:45,157 --> 00:13:46,742
porque tive pena de ti.
176
00:13:47,409 --> 00:13:53,707
O acordado foi fazeres o que eu peço
e, em troca, deixo-te levares uma vida.
177
00:13:53,791 --> 00:13:55,876
E deixei-te criar vida.
178
00:13:56,752 --> 00:14:00,965
Então, porque tornas
a minha vida tão complicada?
179
00:14:01,799 --> 00:14:02,758
E o Bert?
180
00:14:03,884 --> 00:14:05,761
Que tipo de acordo fizeste com ele?
181
00:14:07,680 --> 00:14:09,848
É ele que anda a mudar
a fórmula da Alegria?
182
00:14:09,932 --> 00:14:12,643
Cruzes, Evelyn. Ele é instável.
183
00:14:58,272 --> 00:14:59,523
SIMON
PORQUE NÃO DIZES NADA?
184
00:15:02,818 --> 00:15:03,694
É o pai?
185
00:15:04,862 --> 00:15:06,030
É o Simon.
186
00:15:06,113 --> 00:15:08,365
- Ignora-o.
- Estou a fazê-lo.
187
00:15:09,700 --> 00:15:11,744
Então e tu? Alguma coisa?
188
00:15:14,872 --> 00:15:16,373
Quando começamos a preocupar-nos?
189
00:15:22,129 --> 00:15:23,047
Agora?
190
00:15:23,964 --> 00:15:25,049
Eu confiei em ti.
191
00:15:25,758 --> 00:15:28,218
Convenci-me de que eras diferente.
192
00:15:28,302 --> 00:15:29,345
Especial.
193
00:15:29,428 --> 00:15:32,306
Que seria interessante ver
se um clone se habituaria
194
00:15:32,389 --> 00:15:34,183
ao mundo real.
195
00:15:34,266 --> 00:15:36,310
Enganaste muitas pessoas, Al.
196
00:15:37,519 --> 00:15:38,687
Mas,
197
00:15:39,563 --> 00:15:41,482
se conseguirmos que a Alegria…
198
00:15:41,565 --> 00:15:43,692
É só isso que te importa?
199
00:15:43,776 --> 00:15:46,153
O próximo produto
que vai aumentar o preço das ações?
200
00:15:47,154 --> 00:15:48,447
Morreram pessoas!
201
00:15:48,530 --> 00:15:52,701
E podem ser salvas mais pessoas!
Pensa bem, caralho!
202
00:15:53,744 --> 00:15:57,998
Depressão, ansiedade, suicídio! Tudo…
203
00:15:58,874 --> 00:15:59,875
… desaparece!
204
00:16:00,960 --> 00:16:02,002
Isso…
205
00:16:03,379 --> 00:16:05,172
Que se fodam os lucros.
206
00:16:05,255 --> 00:16:08,717
Isso é mudar o mundo. Vá lá, Al.
207
00:16:08,801 --> 00:16:12,012
Não queres mudar o mundo comigo?
208
00:16:13,472 --> 00:16:15,099
Até parece que te importas.
209
00:16:22,773 --> 00:16:24,650
Apostei tudo nisto.
210
00:16:25,901 --> 00:16:28,696
O meu emprego,
a minha reputação, o meu casamento.
211
00:16:30,614 --> 00:16:31,740
Tudo.
212
00:16:33,409 --> 00:16:35,244
Eu importo-me.
213
00:16:39,081 --> 00:16:42,126
Logo, mesmo que não te importes,
vais ajudar-me.
214
00:16:44,336 --> 00:16:47,047
As notas do Bert. Toca a trabalhar.
215
00:16:50,259 --> 00:16:53,178
Olá, amor.
Sim, só estou aqui com o Albert.
216
00:16:54,513 --> 00:16:56,056
Ele manda cumprimentos.
217
00:16:57,599 --> 00:16:58,517
Sim.
218
00:17:05,566 --> 00:17:06,650
Mãe?
219
00:17:08,777 --> 00:17:09,862
Bea?
220
00:17:14,491 --> 00:17:15,409
Saí às escondidas.
221
00:17:15,492 --> 00:17:18,454
O que está a acontecer? A Amrita…
222
00:17:18,537 --> 00:17:19,621
- Ela…
- Eu sei.
223
00:17:22,791 --> 00:17:25,586
- Disseste que não haveria problema.
- Eu sei.
224
00:17:26,211 --> 00:17:28,172
Preciso que sejas forte, sim?
225
00:17:29,840 --> 00:17:32,051
Bea, preciso que vás à nossa cabine.
226
00:17:32,134 --> 00:17:34,011
Está bem? Vai à minha cama
227
00:17:34,094 --> 00:17:36,180
e procura debaixo dela. Uma mochila verde.
228
00:17:36,764 --> 00:17:37,598
Porquê?
229
00:17:38,223 --> 00:17:40,142
Tem tudo de que vais precisar.
230
00:17:40,768 --> 00:17:43,353
Preciso que tu e o pai saiam do navio.
231
00:17:44,730 --> 00:17:45,814
Porquê?
232
00:17:49,109 --> 00:17:51,904
Porque aquelas pessoas lá fora são más.
233
00:17:51,987 --> 00:17:53,322
Elas querem magoar-te.
234
00:17:53,822 --> 00:17:56,241
- O pai diz…
- Sim, eu sei o que o pai diz,
235
00:17:56,325 --> 00:17:58,285
mas ele não as conhece como eu.
236
00:17:58,368 --> 00:18:00,829
Bea, tens de acreditar em mim.
237
00:18:07,544 --> 00:18:10,547
E se o pai não for contigo,
vais ter de ir sozinha.
238
00:18:11,340 --> 00:18:12,174
O quê?
239
00:18:13,759 --> 00:18:15,177
Então e tu?
240
00:18:19,890 --> 00:18:21,683
Estarei mesmo atrás de ti.
241
00:18:25,687 --> 00:18:26,605
Bea…
242
00:18:28,982 --> 00:18:31,318
Lamento imenso por tudo isto.
243
00:18:32,694 --> 00:18:37,783
Nunca quis nada disto para ti. Só queria
que estivesses em segurança e feliz.
244
00:18:41,203 --> 00:18:43,580
Mas preciso que faças isso por mim, sim?
245
00:18:44,706 --> 00:18:46,083
Promete-me.
246
00:18:48,544 --> 00:18:49,795
Prometo.
247
00:18:59,680 --> 00:19:00,639
Alguma coisa?
248
00:19:02,724 --> 00:19:03,767
Ainda não.
249
00:19:03,851 --> 00:19:05,727
E se ele não nos contactar mais?
250
00:19:05,811 --> 00:19:07,020
Chamamos a polícia.
251
00:19:07,104 --> 00:19:09,106
- A polícia da Umbrella?
- Jade.
252
00:19:09,731 --> 00:19:11,066
Tenho-te enviado mensagens.
253
00:19:21,201 --> 00:19:22,202
É o nosso pai.
254
00:19:23,871 --> 00:19:25,414
- Mas podemos falar…
- Desculpa.
255
00:19:27,332 --> 00:19:28,834
De quem é este carro?
256
00:19:28,917 --> 00:19:30,085
Eu…
257
00:19:30,669 --> 00:19:32,421
Decidi melhorar o meu bólide.
258
00:19:32,504 --> 00:19:34,047
Só o melhor para…
259
00:19:35,507 --> 00:19:36,717
… as minhas meninas.
260
00:19:39,511 --> 00:19:40,721
O que aconteceu?
261
00:19:41,430 --> 00:19:42,389
Na Umbrella?
262
00:19:43,891 --> 00:19:45,601
Sabem como é. Trabalho e tal.
263
00:19:45,684 --> 00:19:47,060
Que tal a escola?
264
00:19:48,020 --> 00:19:49,521
Viste-o?
265
00:19:51,231 --> 00:19:52,649
Sim, vi-o.
266
00:19:53,317 --> 00:19:55,485
Certo. E o que aconteceu?
267
00:19:57,821 --> 00:19:58,822
Falamos depois.
268
00:19:58,906 --> 00:20:01,200
Sócio! Estás a bloquear a passagem!
269
00:20:01,283 --> 00:20:02,409
Vamos, sai daí!
270
00:20:02,910 --> 00:20:04,411
Qual é o problema deles?
271
00:20:04,494 --> 00:20:06,079
Estás a bloquear a passagem.
272
00:20:06,580 --> 00:20:09,333
Não pode deixar o seu carro
estacionado aí!
273
00:20:10,709 --> 00:20:12,544
Sai daí! Vamos!
274
00:20:16,173 --> 00:20:17,591
Eu tenho fome. E vocês?
275
00:20:21,887 --> 00:20:22,846
Pai!
276
00:20:22,930 --> 00:20:24,514
Esta beleza é potente, não é?
277
00:20:25,390 --> 00:20:26,683
Billie, põe o cinto.
278
00:20:35,692 --> 00:20:38,362
Não te cansas de receber ordens dela?
279
00:20:38,445 --> 00:20:39,947
Não. Sou masoquista.
280
00:20:44,660 --> 00:20:47,120
- Como está ele?
- Até agora, tudo bem.
281
00:20:51,917 --> 00:20:53,543
Precisas da tua medicação.
282
00:20:54,586 --> 00:20:56,088
Eu posso trazer-ta.
283
00:20:58,966 --> 00:21:00,342
Quanto aguentas sem ela?
284
00:21:01,927 --> 00:21:04,263
Para já, estás a ser o herói forte
285
00:21:04,346 --> 00:21:07,391
porque isso é o que pensas que és, mas…
286
00:21:08,350 --> 00:21:11,687
… presumo que daqui a uma hora,
talvez menos,
287
00:21:12,562 --> 00:21:15,816
a dor se torne insuportável e tu cedas.
288
00:21:16,566 --> 00:21:17,859
Tu não me conheces.
289
00:21:18,485 --> 00:21:20,529
Conheço todas as tuas versões, Al.
290
00:21:20,612 --> 00:21:23,198
E vocês, Weskers,
focam-se todos na mesma coisa.
291
00:21:23,282 --> 00:21:25,701
Autopreservação.
292
00:21:27,035 --> 00:21:30,163
Para quê clonarmo-nos,
se não quisermos viver para sempre?
293
00:21:32,624 --> 00:21:33,792
Está a começar, não está?
294
00:21:33,875 --> 00:21:38,505
É exatamente por isto que abandonámos
o programa de clonagem há anos.
295
00:21:38,588 --> 00:21:41,508
Após uma certa altura,
a manutenção é alta como o caraças.
296
00:21:42,509 --> 00:21:47,347
O Bert precisa de diálise quase sempre,
um cocktail de medicação para acordar
297
00:21:47,431 --> 00:21:51,310
e mesmo aí, para cada dia bom,
ele tem dez dias maus.
298
00:22:01,111 --> 00:22:02,946
As tuas células estão a decompor-se.
299
00:22:05,532 --> 00:22:07,784
Estás a desfazer-te a partir de dentro.
300
00:22:14,041 --> 00:22:14,958
Toma.
301
00:22:20,630 --> 00:22:21,673
BILLIE
QUE MERDA É ESTA?
302
00:22:21,757 --> 00:22:24,676
JADE
ELE NÃO DIZ NADA
303
00:22:24,760 --> 00:22:26,219
Por aqui, por favor.
304
00:22:26,803 --> 00:22:28,680
Tanta massa.
305
00:22:28,764 --> 00:22:30,891
Mas nada de azeitonas. Que estranho.
306
00:22:30,974 --> 00:22:32,267
Puseram escutas no carro?
307
00:22:32,350 --> 00:22:33,852
O quê? Quem?
308
00:22:33,935 --> 00:22:36,730
A Umbrella. Eles estavam a escutar?
309
00:22:37,439 --> 00:22:38,565
Meu Deus.
310
00:22:39,775 --> 00:22:42,319
Gressinos ilimitados. Estão a ver isto?
311
00:22:42,986 --> 00:22:45,614
- Eles sabem de mim?
- É o melhor dia de sempre.
312
00:22:45,697 --> 00:22:46,573
Ouve lá!
313
00:22:48,366 --> 00:22:50,577
Pousa o caralho da ementa.
314
00:22:55,749 --> 00:22:56,917
Pai, o teu dedo.
315
00:22:58,376 --> 00:22:59,878
Está tudo bem.
316
00:23:00,587 --> 00:23:01,755
Vamos pedir.
317
00:23:03,840 --> 00:23:05,300
Temos de ir à casa de banho.
318
00:23:12,808 --> 00:23:13,892
Desculpa.
319
00:23:19,189 --> 00:23:21,066
- Algo se passa.
- Achas?
320
00:23:21,650 --> 00:23:22,943
E se foi a Umbrella?
321
00:23:23,026 --> 00:23:24,903
Que fez o quê? Cortaram a merda do dedo?
322
00:23:24,986 --> 00:23:26,905
E o drogaram ou lhe ligaram elétrodos
323
00:23:26,988 --> 00:23:28,365
para o eletrocutar todo?
324
00:23:28,448 --> 00:23:30,283
- Um transplante de cérebro?
- Certo.
325
00:23:31,701 --> 00:23:32,577
Pronto.
326
00:23:35,622 --> 00:23:36,665
Vamos pensar.
327
00:23:41,962 --> 00:23:43,421
Jantar dentro de 15 minutos.
328
00:23:43,505 --> 00:23:46,925
Deixa-me adivinhar: salmão outra vez?
Podes cozinhar algo com pernas?
329
00:23:47,592 --> 00:23:49,344
Estás de mau humor. O que se passa?
330
00:23:49,427 --> 00:23:50,345
Não se passa nada.
331
00:23:51,596 --> 00:23:53,682
- Não sei.
- O que não sabes?
332
00:23:55,016 --> 00:23:56,935
É só que tenho umas amigas e…
333
00:23:57,519 --> 00:24:01,106
E estou mesmo preocupado com elas,
mas elas ignoram-me
334
00:24:01,189 --> 00:24:02,482
e não sei o que fazer.
335
00:24:05,944 --> 00:24:07,529
Posso dizer-te o que não fazer.
336
00:24:09,573 --> 00:24:12,993
Não te zangues e não desistas delas.
337
00:24:13,076 --> 00:24:15,162
Quando precisarem da tua ajuda, pedem-ta.
338
00:24:15,745 --> 00:24:18,039
E se não pedirem,
vais oferecê-la na mesma.
339
00:24:20,041 --> 00:24:21,168
Querida…
340
00:24:21,793 --> 00:24:22,836
… cheguei.
341
00:24:23,587 --> 00:24:24,921
O jantar está quase pronto.
342
00:24:26,464 --> 00:24:29,134
- É o teu favorito.
- Então, vou abrir o vinho.
343
00:24:30,719 --> 00:24:32,053
- Olá, mãe.
- Olá, miúdo.
344
00:24:33,513 --> 00:24:34,723
O que estás a fazer?
345
00:24:35,265 --> 00:24:36,266
Então?
346
00:24:36,349 --> 00:24:38,226
- O que foi?
- É um filtro novo.
347
00:24:38,310 --> 00:24:40,979
Mostras a tua cara
e diz-te que tipo de pequeno-almoço és.
348
00:24:41,062 --> 00:24:44,858
Ao Mark saiu queijo fresco e puré de maçã,
e ele ficou lixado.
349
00:24:45,734 --> 00:24:46,610
Faz-me a mim.
350
00:24:47,194 --> 00:24:48,403
- A sério?
- Sim.
351
00:24:51,740 --> 00:24:52,741
- Então?
- Hilariante.
352
00:24:52,824 --> 00:24:55,243
- O que foi? O que sou? Mostra.
- Feijões e torrada.
353
00:24:55,327 --> 00:24:58,330
Não pode. Um carboidrato? Não!
354
00:24:58,413 --> 00:25:00,040
Tu e a mãe estão…
355
00:25:00,832 --> 00:25:02,375
Parecem diferentes.
356
00:25:02,459 --> 00:25:03,501
Diferentes?
357
00:25:03,585 --> 00:25:04,586
É só que…
358
00:25:05,253 --> 00:25:07,214
… ela ficou furiosa quando partiste.
359
00:25:07,839 --> 00:25:09,758
Pensei que ia começar a ter dois Natais.
360
00:25:09,841 --> 00:25:11,551
Bem, já estou de volta.
361
00:25:12,719 --> 00:25:14,221
Ela diz que trabalhas demasiado.
362
00:25:14,888 --> 00:25:15,972
Ela tem razão.
363
00:25:17,432 --> 00:25:18,391
Então, para.
364
00:25:19,893 --> 00:25:20,810
Não posso.
365
00:25:21,353 --> 00:25:22,562
Ainda não.
366
00:25:49,130 --> 00:25:50,340
Só um segundo.
367
00:25:59,391 --> 00:26:01,142
- Toma.
- Obrigada.
368
00:26:08,733 --> 00:26:11,361
- Apanharam-no?
- Ele não veio para casa.
369
00:26:11,444 --> 00:26:14,197
Inicio o protocolo de localização?
370
00:26:14,281 --> 00:26:17,826
- Quanto vai demorar?
- Vinte, trinta minutos no máximo.
371
00:26:21,162 --> 00:26:22,163
Eu já te ligo.
372
00:26:25,583 --> 00:26:26,751
Simon?
373
00:26:30,088 --> 00:26:32,257
Podes mandar mensagem à tua amiga Jade?
374
00:26:33,883 --> 00:26:35,093
Porquê?
375
00:26:36,177 --> 00:26:39,723
Preciso de saber onde ela está.
Receio que possa estar em apuros.
376
00:26:47,772 --> 00:26:51,609
SIMON
ONDE ESTÁS?
377
00:26:51,693 --> 00:26:54,070
JADE
NO OLIVEGARDEN
378
00:26:54,154 --> 00:26:56,406
PODES VIR BUSCAR-NOS?
379
00:27:00,577 --> 00:27:01,995
São mesmo bons.
380
00:27:02,078 --> 00:27:04,706
Desculpe. Mais gressinos.
381
00:27:04,789 --> 00:27:07,125
- Parece que ainda tem alguns.
- Ora essa.
382
00:27:07,208 --> 00:27:10,253
Este é o meu cesto ilimitado.
Elas precisam dos delas.
383
00:27:10,337 --> 00:27:12,088
Lamento, senhor. É um por mesa.
384
00:27:12,172 --> 00:27:15,425
- Mas isso é um limite.
- Pai, não importa.
385
00:27:15,508 --> 00:27:17,927
Importa porque não é ilimitado.
386
00:27:18,011 --> 00:27:19,554
Quando acabar o cesto, eu posso…
387
00:27:19,637 --> 00:27:20,805
Sabe que mais? Tudo bem.
388
00:27:22,640 --> 00:27:24,267
Pronto. Acabei.
389
00:27:27,562 --> 00:27:29,606
Vocês querem um dos meus
enquanto esperamos?
390
00:27:30,523 --> 00:27:32,150
O que se passa contigo?
391
00:27:33,109 --> 00:27:34,903
O quê? Nada.
392
00:27:35,528 --> 00:27:37,739
- Falamos quando chegarmos a casa.
- Não.
393
00:27:37,822 --> 00:27:38,698
Agora.
394
00:27:43,620 --> 00:27:45,038
Não sou o vosso pai.
395
00:27:46,831 --> 00:27:47,749
Sou vosso tio.
396
00:27:48,625 --> 00:27:49,501
O Bert.
397
00:27:52,295 --> 00:27:54,547
Esperem lá. Ele nunca falou de mim?
398
00:27:54,631 --> 00:27:56,674
Então, és tipo o quê?
399
00:27:57,634 --> 00:27:59,052
Irmão gémeo?
400
00:27:59,135 --> 00:28:01,346
Mais ou menos. Somos clones.
401
00:28:03,515 --> 00:28:04,808
Clones?
402
00:28:04,891 --> 00:28:06,017
Havia mais um, o Alby,
403
00:28:06,101 --> 00:28:09,729
mas foi morto pelo Albert Wesker original.
404
00:28:09,813 --> 00:28:10,647
O nosso criador.
405
00:28:10,730 --> 00:28:11,898
Criador.
406
00:28:11,981 --> 00:28:14,109
Éramos uma equipa
de pesquisa e desenvolvimento
407
00:28:14,192 --> 00:28:15,944
que ele criou para o ajudar.
408
00:28:16,027 --> 00:28:17,237
Ele morreu num vulcão.
409
00:28:17,320 --> 00:28:19,197
Mas não faz mal. Ele não era simpático.
410
00:28:19,781 --> 00:28:20,782
Não gostava de mim.
411
00:28:20,865 --> 00:28:22,575
Mas não se preocupem.
412
00:28:22,659 --> 00:28:24,536
Eu e o vosso pai não somos nada como ele.
413
00:28:24,619 --> 00:28:26,830
Isto é, geneticamente,
somos exatamente iguais.
414
00:28:26,913 --> 00:28:28,706
Mas o resto é totalmente diferente.
415
00:28:28,790 --> 00:28:31,793
Ele era um monstro.
Gostava de magoar pessoas.
416
00:28:33,169 --> 00:28:36,089
Mas todos temos um monte de sentimentos
dentro de nós, certo?
417
00:28:36,756 --> 00:28:39,008
Sentimentos felizes,
sentimentos tristes e…
418
00:28:40,343 --> 00:28:46,975
… sentimentos de que, às vezes, só apetece
esmurrar alguém com toda a força.
419
00:28:50,145 --> 00:28:53,148
Adiante. Acho que todos temos uma escolha.
420
00:28:53,231 --> 00:28:55,942
Podemos escolher quem somos.
Quem queremos ser.
421
00:28:56,443 --> 00:28:58,653
E eu escolho gressinos.
422
00:29:06,161 --> 00:29:07,620
Não te aproximes de nós.
423
00:29:08,496 --> 00:29:09,497
O quê?
424
00:29:10,623 --> 00:29:12,751
Caso contrário, gritamos.
425
00:29:12,834 --> 00:29:14,794
Mas eu…
426
00:29:17,464 --> 00:29:19,090
- Jade… O quê?
- Não sei.
427
00:29:19,174 --> 00:29:20,508
- A Umbrella!
- Merda!
428
00:29:26,848 --> 00:29:27,849
Nas traseiras.
429
00:29:28,808 --> 00:29:30,435
Pronto. Anda.
430
00:29:33,772 --> 00:29:35,231
- Miúdas! Atrás de mim!
- Credo.
431
00:29:35,857 --> 00:29:37,066
Bert?
432
00:29:40,445 --> 00:29:41,488
Merda.
433
00:29:42,071 --> 00:29:44,240
- Vai!
- Anda.
434
00:29:56,628 --> 00:29:57,962
Alto lá!
435
00:30:13,311 --> 00:30:15,772
Não se preocupem. Está tudo bem.
436
00:30:15,855 --> 00:30:16,898
Certo.
437
00:30:36,918 --> 00:30:38,378
Vem ao papá.
438
00:30:44,759 --> 00:30:45,969
Acabou a brincadeira.
439
00:30:46,803 --> 00:30:48,054
Não gosto de ti!
440
00:30:48,137 --> 00:30:49,305
Não me tratas bem!
441
00:30:50,473 --> 00:30:52,600
- Solta-me!
- Para! Não nos toques!
442
00:30:53,518 --> 00:30:54,894
Deixa-as ir.
443
00:30:56,354 --> 00:30:58,273
Está tudo bem. Trabalho com o vosso pai.
444
00:30:58,356 --> 00:30:59,190
Aquele não é ele.
445
00:30:59,274 --> 00:31:01,609
Não se preocupem! Vai ficar tudo bem.
446
00:31:01,693 --> 00:31:02,777
Nós sabemos.
447
00:31:02,861 --> 00:31:04,070
Onde está ele?
448
00:31:04,654 --> 00:31:06,614
À vossa espera. Venham comigo.
449
00:31:07,282 --> 00:31:08,199
Não.
450
00:31:11,119 --> 00:31:13,580
Não é propriamente uma situação
para não aceitarem.
451
00:31:29,554 --> 00:31:31,598
SAÍDA DE EMERGÊNCIA
452
00:32:12,138 --> 00:32:14,974
Pronto, mal me entreguem, voltem ao barco
453
00:32:15,058 --> 00:32:16,309
e liguem os motores.
454
00:32:17,435 --> 00:32:19,771
E carreguem na merda do botão, sim?
455
00:32:19,854 --> 00:32:20,772
Jade.
456
00:32:22,774 --> 00:32:25,026
Não. Não a vão levar a lado nenhum.
457
00:32:29,405 --> 00:32:32,325
Ouve, eu sei que sentes que…
458
00:32:32,408 --> 00:32:33,368
Arjun.
459
00:32:33,952 --> 00:32:35,119
Está tudo bem.
460
00:32:36,829 --> 00:32:37,872
Eu amo-te.
461
00:32:38,623 --> 00:32:40,249
Mas tenho de fazer isto.
462
00:32:41,209 --> 00:32:42,877
Espera, Jade. Jade!
463
00:32:55,264 --> 00:32:56,265
Jade.
464
00:32:56,349 --> 00:32:57,433
Graças a Deus.
465
00:32:59,769 --> 00:33:01,896
É a mãe do Simon.
466
00:33:01,980 --> 00:33:04,524
E Billie, deves estar aterrorizada.
467
00:33:04,607 --> 00:33:06,526
Aquele homem horrível…
468
00:33:06,609 --> 00:33:08,611
Ele disse que é um clone.
469
00:33:09,362 --> 00:33:10,989
- É verdade?
- Porque se for…
470
00:33:11,864 --> 00:33:13,074
… é absolutamente marado.
471
00:33:13,700 --> 00:33:17,745
Bem, "absolutamente marado"
é a nossa praia, portanto…
472
00:33:19,080 --> 00:33:19,956
Ouçam.
473
00:33:21,749 --> 00:33:24,502
Eu sei que vocês têm perguntas.
474
00:33:24,585 --> 00:33:28,131
Essa onda de medo e confusão
que estão a sentir é algo que eu já senti.
475
00:33:29,257 --> 00:33:30,800
Nunca conheci bem o meu pai.
476
00:33:30,883 --> 00:33:35,596
Ele era um homem brilhante,
mas muito reservado.
477
00:33:35,680 --> 00:33:38,433
Para me proteger,
houve coisas que não me foram ditas.
478
00:33:38,516 --> 00:33:40,977
Coisas que ele achava
que eu não aguentaria.
479
00:33:41,060 --> 00:33:42,395
Mas…
480
00:33:42,478 --> 00:33:48,067
… nós, mulheres, somos mais fortes
e inteligentes do que as pessoas acham.
481
00:33:49,152 --> 00:33:50,069
Não somos?
482
00:33:52,488 --> 00:33:53,781
Vamos lá ver o vosso pai.
483
00:34:06,127 --> 00:34:08,463
Al, tens companhia.
484
00:34:11,466 --> 00:34:12,425
Pai?
485
00:34:13,384 --> 00:34:15,386
O que se passa? O que lhe fizeram?
486
00:34:15,470 --> 00:34:16,679
- Então?
- Larga-me!
487
00:34:16,763 --> 00:34:17,930
- Parem!
- Não lhe toquem!
488
00:34:18,014 --> 00:34:19,265
- Parem!
- Não lhe toquem!
489
00:34:19,348 --> 00:34:20,767
Parem, por favor!
490
00:34:20,850 --> 00:34:21,893
Não!
491
00:34:23,644 --> 00:34:26,606
Quem me dera que houvesse
uma forma mais elegante de fazer isto.
492
00:34:34,197 --> 00:34:35,823
Toma a medicação, Albert.
493
00:34:36,949 --> 00:34:38,117
O que está a acontecer?
494
00:34:38,743 --> 00:34:40,536
Queres contar-lhes ou conto eu?
495
00:34:41,287 --> 00:34:42,705
Está bem, eu conto.
496
00:34:46,209 --> 00:34:47,627
O vosso pai está a morrer.
497
00:34:48,628 --> 00:34:52,715
Como o velho Bert vos disse,
ele é um clone. O que é estranho, sim,
498
00:34:52,799 --> 00:34:57,011
mas, na realidade, é um processo
muito simples com um pouco de ADN,
499
00:34:57,095 --> 00:35:00,640
algumas células vazias
e uma mulher muito desafortunada.
500
00:35:01,349 --> 00:35:03,559
Mas ser um clone
não é o problema do vosso pai.
501
00:35:03,643 --> 00:35:05,269
É o envelhecimento acelerado.
502
00:35:05,895 --> 00:35:11,567
Sabem, o Wesker, o original,
era um homem impaciente.
503
00:35:11,651 --> 00:35:13,903
Ele clonou um pequeno exército de génios
504
00:35:13,986 --> 00:35:16,114
e não ia esperar que eles crescessem.
505
00:35:16,197 --> 00:35:22,120
Então, com a nossa cara amiga ciência,
o vosso pai envelheceu 20 anos
506
00:35:22,203 --> 00:35:24,497
em menos de seis meses.
507
00:35:25,331 --> 00:35:28,084
Mas acelerar as células dessa forma causa…
508
00:35:28,668 --> 00:35:29,752
… problemas.
509
00:35:29,836 --> 00:35:36,551
Cancro, explosão mitocondrial…
Uma panóplia de coisas desagradáveis.
510
00:35:36,634 --> 00:35:40,179
O vosso pai está doente.
Por isso, inventou uma cura.
511
00:35:42,348 --> 00:35:43,516
Vocês.
512
00:35:44,142 --> 00:35:45,143
O quê?
513
00:35:45,226 --> 00:35:47,854
Ele manipulou o vosso sangue
para solucionar o problema.
514
00:35:47,937 --> 00:35:50,648
Tal como eu disse, ele é um génio.
515
00:35:51,524 --> 00:35:52,733
Isso não é verdade.
516
00:35:52,817 --> 00:35:54,402
Não é?
517
00:35:59,031 --> 00:35:59,991
Eu…
518
00:36:39,071 --> 00:36:41,782
Eu não… Eu posso explicar.
519
00:36:42,575 --> 00:36:43,492
Era…
520
00:36:44,911 --> 00:36:46,662
Era por isso que nos tiravas sangue.
521
00:36:46,746 --> 00:36:49,582
- Billie, por favor.
- Para. Para com isso!
522
00:36:51,751 --> 00:36:53,252
Não sei o que és.
523
00:36:54,712 --> 00:36:56,255
Mas tudo o que dizes é mentira.
524
00:36:57,340 --> 00:37:02,303
E tudo aquilo sobre fazer-nos fortes
e proteger-nos…
525
00:37:04,180 --> 00:37:05,765
Era tudo treta!
526
00:37:11,229 --> 00:37:12,688
Espero…
527
00:37:13,564 --> 00:37:16,234
… que morras, seu estupor.
528
00:37:31,457 --> 00:37:32,917
Evelyn, se as magoares…
529
00:37:33,501 --> 00:37:35,962
Al, não sou essa pessoa.
530
00:37:38,047 --> 00:37:41,175
Mas tu disseste que farias qualquer coisa.
531
00:37:42,134 --> 00:37:43,469
É hora de provares isso.
532
00:37:59,902 --> 00:38:01,696
Desta vez, trouxe uma arma.
533
00:38:01,779 --> 00:38:03,281
Que bom para si.
534
00:38:14,417 --> 00:38:15,418
Sozinha.
535
00:38:49,535 --> 00:38:50,619
Quem está aí?
536
00:39:00,296 --> 00:39:01,339
Evelyn?
537
00:39:01,839 --> 00:39:07,386
Mudei tudo, que loucura
538
00:39:07,470 --> 00:39:10,014
A pensar em como era
539
00:39:10,097 --> 00:39:13,392
Terá sido o desgosto que me mudou?
540
00:39:13,976 --> 00:39:17,772
Talvez, mas olha onde acabei
541
00:39:18,689 --> 00:39:22,318
Se queres acreditar
Que algo pode parar
542
00:39:27,656 --> 00:39:29,283
É boa, não é?
543
00:39:31,243 --> 00:39:34,747
Isto controla os elétrodos no cérebro
e injeta-lhe 87 medicamentos diferentes.
544
00:39:34,830 --> 00:39:36,916
- Queres vê-la a dar um mortal?
- Não.
545
00:39:38,167 --> 00:39:40,586
Vá lá. Aquele espetáculo todo
e é tudo o que recebo?
546
00:39:40,669 --> 00:39:42,463
Um "não" zangado?
547
00:39:42,546 --> 00:39:46,342
Eu sabia que me tinhas tramado
mal encontrei o localizador.
548
00:39:46,425 --> 00:39:49,387
Fizeste com que te trouxesse aqui
porque sou burra como a merda.
549
00:39:50,012 --> 00:39:52,014
És a Jade. Fizeste a cena da Jade.
550
00:39:52,098 --> 00:39:55,393
Persegues o que queres
e tudo o resto é ruído.
551
00:39:56,060 --> 00:39:58,396
E então? Estás a controlar a Evelyn?
552
00:39:59,814 --> 00:40:01,565
O que significa que geres a Umbrella.
553
00:40:02,233 --> 00:40:04,735
Um pouco. Mas fiz alguns inimigos
ao longo dos anos,
554
00:40:04,819 --> 00:40:07,530
portanto, é melhor manter
a cabra por perto. Certo, E?
555
00:40:16,372 --> 00:40:17,748
Sei o que estás a pensar.
556
00:40:18,582 --> 00:40:19,959
Estou com bom aspeto.
557
00:40:23,003 --> 00:40:25,840
Então, em França,
quando disseste que estavas doente,
558
00:40:26,924 --> 00:40:28,634
estavas a fazer a cena da Billie.
559
00:40:29,176 --> 00:40:30,344
Mentir.
560
00:40:31,387 --> 00:40:32,346
Não.
561
00:40:32,847 --> 00:40:38,144
O meu sangue está mau.
Mas, ao que parece, o teu ainda está bom.
562
00:40:38,227 --> 00:40:40,312
Deixou-me novinha em folha.
Tal como com o pai.
563
00:40:40,980 --> 00:40:42,273
Poupa-me.
564
00:40:42,356 --> 00:40:45,276
Somos Weskers.
Autopreservação é a nossa cena.
565
00:40:45,359 --> 00:40:47,236
O que queres, Billie?
566
00:40:50,364 --> 00:40:52,700
- Só quero a minha irmã.
- Para com essa merda.
567
00:40:52,783 --> 00:40:54,785
Bem, tu já me fodeste.
Só estou a retribuir.
568
00:40:55,870 --> 00:40:57,413
Foste-te embora.
569
00:40:57,496 --> 00:40:59,206
"Juntas para sempre", não era?
570
00:40:59,874 --> 00:41:01,500
Não tive alternativa.
571
00:41:03,878 --> 00:41:06,338
Uma vez disseram-nos
que todos podemos escolher.
572
00:41:07,506 --> 00:41:09,133
Quem somos e quem queremos ser.
573
00:41:09,758 --> 00:41:10,676
Tu escolheste.
574
00:41:10,759 --> 00:41:12,761
Pronto, que seja. Está bem.
575
00:41:12,845 --> 00:41:16,932
Já me tens.
Estou aqui. Deixa os outros irem.
576
00:41:17,016 --> 00:41:20,394
Achas que tudo se resume a ti?
Bem, que narcisista.
577
00:41:20,478 --> 00:41:21,395
Cruzes…
578
00:41:21,979 --> 00:41:24,190
Não, eu quero tudo.
579
00:41:24,273 --> 00:41:27,109
Todos os artefactos, quadros… Tudo.
580
00:41:28,360 --> 00:41:30,654
A Universidade tem como missão
preservar o passado
581
00:41:30,738 --> 00:41:32,198
e isso é um problema.
582
00:41:33,324 --> 00:41:37,411
Aconteceram coisas más no passado.
Tu sabes, pois estavas lá.
583
00:41:38,204 --> 00:41:39,997
Não tens de fazer isto, Billie.
584
00:41:41,707 --> 00:41:43,250
Gostas das tuas recordações, Jade?
585
00:41:44,376 --> 00:41:45,628
É que eu não gosto.
586
00:41:46,837 --> 00:41:49,089
É por isso
que estou a construir um futuro melhor.
587
00:41:49,173 --> 00:41:51,342
A fazer do mundo um lugar melhor.
588
00:41:52,259 --> 00:41:53,802
Ouves-te a falar?
589
00:41:54,678 --> 00:41:58,224
Até falas como ela.
Quem está a controlar quem?
590
00:42:00,601 --> 00:42:01,602
Malloy!
591
00:42:05,147 --> 00:42:06,273
Apodera-te do navio.
592
00:42:07,942 --> 00:42:10,319
Não. Espera! Para!
593
00:42:12,905 --> 00:42:15,115
- Não te vou deixar fazer isto.
- A sério?
594
00:42:17,034 --> 00:42:18,077
Muito bem.
595
00:42:48,691 --> 00:42:50,359
Bem, isso foi dramático.
596
00:43:03,497 --> 00:43:04,873
O que é aquilo?
597
00:43:09,670 --> 00:43:11,463
Contacto!
598
00:44:03,390 --> 00:44:05,893
- O que se passa?
- Não te mexas.
599
00:44:16,987 --> 00:44:17,863
Jade.
600
00:44:58,404 --> 00:45:00,614
Soltem a merda das amarras! Depressa!
601
00:45:00,697 --> 00:45:02,366
Desamarrem-nas! Despachem-se!
602
00:45:02,449 --> 00:45:04,034
Soltem as amarras! Já!
603
00:45:04,618 --> 00:45:05,786
Mexam-se!
604
00:45:05,869 --> 00:45:08,789
Despachem-se! Vamos!
605
00:45:08,872 --> 00:45:09,832
Não.
606
00:45:52,833 --> 00:45:53,834
Para com isto.
607
00:46:20,694 --> 00:46:27,159
Num mundo que muda tão depressa,
não merece alguma Alegria?
608
00:46:38,086 --> 00:46:41,507
Apresentada pela Umbrella Corporation.
609
00:47:32,891 --> 00:47:34,434
BASEADO NO VIDEOJOGO RESIDENT EVIL
DA CAPCOM
610
00:49:56,618 --> 00:49:59,705
Legendas: José Fernandes