1 00:00:06,172 --> 00:00:09,467 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,767 --> 00:00:21,187 MONTANHAS ARKLAY 3 00:00:21,271 --> 00:00:26,985 MONTANHAS ARKLAY 2005 4 00:00:29,320 --> 00:00:30,155 Bert! 5 00:00:31,823 --> 00:00:32,657 Bert. 6 00:00:34,534 --> 00:00:36,828 Um burrito de camarão e caril? A sério? 7 00:00:36,911 --> 00:00:38,955 Esse cheiro não vai desaparecer. 8 00:00:39,914 --> 00:00:40,832 Albert… 9 00:00:41,791 --> 00:00:42,834 Ele não te ouve. 10 00:00:48,715 --> 00:00:49,632 Mano. 11 00:00:50,425 --> 00:00:51,342 Tem lá calma. 12 00:00:51,426 --> 00:00:52,761 Limpa o que sujaste. 13 00:00:52,844 --> 00:00:54,095 Já vai. 14 00:00:56,890 --> 00:00:57,891 Eu trato disso. 15 00:00:59,309 --> 00:01:00,185 Alby. 16 00:01:01,561 --> 00:01:02,687 Ele tem de aprender. 17 00:01:35,929 --> 00:01:38,056 O interface mente-máquina está a dar erro. 18 00:01:38,598 --> 00:01:39,766 - Desculpa… - Conserta-o. 19 00:01:52,487 --> 00:01:54,697 Como está o protótipo do suporte para o peito? 20 00:01:59,702 --> 00:02:01,037 Tê-lo-ás amanhã. 21 00:02:06,960 --> 00:02:08,002 Hoje. 22 00:02:19,305 --> 00:02:20,265 Isso é… 23 00:02:21,516 --> 00:02:23,184 Estás a ouvir música? 24 00:02:25,478 --> 00:02:26,354 Não? 25 00:02:35,321 --> 00:02:36,990 Prometes? 26 00:02:37,073 --> 00:02:38,867 Não voltará a acontecer. 27 00:02:56,301 --> 00:02:59,554 Albert Wesker! Isto é utilização indevida de propriedade da Umbrella. 28 00:02:59,637 --> 00:03:01,931 Ponha as mãos no ar! Imediatamente! 29 00:03:12,901 --> 00:03:16,696 Wesker! Sabemos que está aí! As instalações estão cercadas! 30 00:03:16,779 --> 00:03:19,699 - Albert, temos de sair daqui! - Saia! Já! 31 00:03:21,618 --> 00:03:22,493 Não! 32 00:03:22,994 --> 00:03:24,412 O que estás a fazer? 33 00:03:24,495 --> 00:03:25,914 A destruir as provas. 34 00:03:26,497 --> 00:03:29,000 Disparos! Avancem! 35 00:03:29,876 --> 00:03:30,960 Vão! 36 00:03:38,468 --> 00:03:39,385 Bert. 37 00:03:40,261 --> 00:03:41,179 Bert! 38 00:03:43,181 --> 00:03:44,015 Bert. 39 00:03:44,766 --> 00:03:45,892 Estás bem? 40 00:03:47,435 --> 00:03:49,437 Acho que sim… 41 00:03:49,520 --> 00:03:50,980 Sim, está livre. 42 00:04:09,791 --> 00:04:11,417 Que porra são vocês? 43 00:04:27,433 --> 00:04:28,309 Evelyn! 44 00:04:33,273 --> 00:04:36,484 - Isto não pode estar a acontecer. - Olha que está. 45 00:04:37,902 --> 00:04:42,115 Então, quanto tempo passou? Uns sete anos? 46 00:04:42,699 --> 00:04:44,200 Dezassete. 47 00:04:44,867 --> 00:04:45,702 Caramba. 48 00:04:46,661 --> 00:04:47,704 A sério? 49 00:04:52,000 --> 00:04:54,544 Estiveste aqui fechado este tempo todo? 50 00:04:54,627 --> 00:04:59,674 Quer dizer, não estive sempre neste lugar específico, mas fechado? 51 00:04:59,757 --> 00:05:02,593 Sim. É para o nosso próprio bem. 52 00:05:02,677 --> 00:05:04,470 Tu não sabias? 53 00:05:06,472 --> 00:05:07,849 Pensei que estivesses morto. 54 00:05:08,975 --> 00:05:11,269 A mãe não me pode matar. Ela precisa de mim. 55 00:05:11,352 --> 00:05:12,353 Não… 56 00:05:13,479 --> 00:05:14,772 Não lhe chames isso. 57 00:05:15,440 --> 00:05:16,441 Desculpa. 58 00:05:17,942 --> 00:05:19,110 E onde é que te puseram? 59 00:05:22,905 --> 00:05:23,990 Bert, eu… 60 00:05:25,700 --> 00:05:27,243 Eu não estive fechado. 61 00:05:29,287 --> 00:05:30,496 Como assim? 62 00:05:30,580 --> 00:05:31,748 Eu saí. 63 00:05:33,291 --> 00:05:35,043 Construí uma vida. 64 00:05:40,465 --> 00:05:43,051 - Que bom para ti, pá. - Gostava de te ter levado comigo. 65 00:05:43,134 --> 00:05:46,721 - É só que… - Não… Pois, eu entendo. 66 00:05:52,560 --> 00:05:53,436 A minha vida… 67 00:05:54,228 --> 00:05:55,646 … não está assim tão boa. 68 00:05:55,730 --> 00:05:57,398 Um tipo habitua-se. 69 00:06:02,028 --> 00:06:03,571 Já tentaste fugir? 70 00:06:04,280 --> 00:06:05,740 Não. Porquê? 71 00:06:06,240 --> 00:06:07,492 Achas que devia? 72 00:06:09,744 --> 00:06:11,662 Bert, preciso da tua ajuda. 73 00:06:12,455 --> 00:06:13,998 - As minhas filhas… - Filhas? 74 00:06:15,416 --> 00:06:16,876 Tu tens… Caraças. 75 00:06:18,669 --> 00:06:19,879 Como se chamam? 76 00:06:20,671 --> 00:06:25,134 Jade e Billie. São só miúdas. Têm 14 anos. 77 00:06:25,802 --> 00:06:27,345 E sabes o que a Umbrella fará se… 78 00:06:28,805 --> 00:06:30,556 - Mãos atrás das costas. Já! - Esperem… 79 00:06:30,640 --> 00:06:31,974 - Eu… - Deixem-no em paz! 80 00:06:33,768 --> 00:06:35,186 Vá lá! Parem! 81 00:06:37,355 --> 00:06:39,816 Não te preocupes! Eu ajudo-te, mano! 82 00:06:43,736 --> 00:06:45,238 TRANCADA 83 00:07:40,042 --> 00:07:40,960 Vai. 84 00:07:44,797 --> 00:07:45,756 A Bea está bem? 85 00:07:47,008 --> 00:07:49,427 Sim, está bem. 86 00:07:52,096 --> 00:07:53,431 O que te passou pela cabeça? 87 00:07:57,059 --> 00:07:58,352 Não sei. 88 00:08:01,230 --> 00:08:02,607 Desculpa. 89 00:08:06,861 --> 00:08:08,446 Tinhas razão. 90 00:08:08,529 --> 00:08:11,949 Eu não devia ter partido. Devia ter ficado convosco. 91 00:08:12,992 --> 00:08:14,202 Não importa. 92 00:08:14,869 --> 00:08:15,995 Importa, sim. 93 00:08:17,163 --> 00:08:18,706 O que queres que eu diga, Jade? 94 00:08:18,789 --> 00:08:21,292 Diz-me que sou parva. 95 00:08:21,375 --> 00:08:23,419 Diz-me que sou egoísta. Diz que… 96 00:08:26,255 --> 00:08:28,424 Que a Amrita morreu por minha causa. 97 00:08:37,225 --> 00:08:38,392 Pois foi. 98 00:08:39,227 --> 00:08:41,604 Todas essas coisas são verdade. 99 00:08:42,230 --> 00:08:45,233 Mas neste momento, a Umbrella está aqui, Jade. 100 00:08:47,235 --> 00:08:48,402 O que está a acontecer? 101 00:08:49,362 --> 00:08:50,738 Eles querem uma reunião. 102 00:08:50,821 --> 00:08:51,948 Com o Saqim. 103 00:08:53,199 --> 00:08:54,367 É uma armadilha. 104 00:08:55,159 --> 00:08:57,286 Sabendo o que querem, talvez possamos negociar. 105 00:08:57,370 --> 00:08:59,205 A Umbrella não negoceia. 106 00:09:03,584 --> 00:09:04,627 Arjun. 107 00:09:09,048 --> 00:09:10,633 Temos de carregar no botão. 108 00:09:11,425 --> 00:09:12,552 Não. 109 00:09:13,135 --> 00:09:15,930 Não, nem pensar. Não chegámos a esse ponto. 110 00:09:16,013 --> 00:09:17,390 Muito bem. Eu vou lá. 111 00:09:17,890 --> 00:09:19,850 - Disseste que é uma armadilha. - Exato. 112 00:09:19,934 --> 00:09:21,978 Se eu for, podes levar a Bea e toda a gente 113 00:09:22,061 --> 00:09:23,187 para um lugar seguro. 114 00:09:23,271 --> 00:09:26,190 A Bea não precisa de uma mártir. Precisa da mãe dela. 115 00:09:27,942 --> 00:09:29,402 Quem pediu a reunião? 116 00:09:30,027 --> 00:09:31,487 A Evelyn Marcus. 117 00:09:50,590 --> 00:09:52,675 - Obrigado por reunirem comigo. - Armas. 118 00:09:53,426 --> 00:09:55,052 É uma missão diplomática. 119 00:09:55,136 --> 00:09:57,179 Não vim armado. Não seria apropriado. 120 00:09:58,723 --> 00:09:59,932 Está limpo. 121 00:10:01,017 --> 00:10:02,018 Siga-me. 122 00:10:41,140 --> 00:10:42,391 Saqim Salam! 123 00:10:42,933 --> 00:10:44,060 Desocupem a tenda. 124 00:10:46,187 --> 00:10:47,855 É um prazer conhecê-lo finalmente. 125 00:10:48,564 --> 00:10:50,566 - Sra. Marcus. - Evelyn. 126 00:10:51,484 --> 00:10:55,029 Conhecemo-nos quando falou em Riade em 2019. 127 00:10:55,655 --> 00:10:56,489 Que mundo pequeno. 128 00:10:58,616 --> 00:11:00,576 Posso oferecer um copo de champanhe? 129 00:11:01,619 --> 00:11:03,037 Já não bebo mais. 130 00:11:03,120 --> 00:11:04,705 Eu não bebo menos. 131 00:11:06,624 --> 00:11:08,626 Sinto que estou a falar com uma celebridade. 132 00:11:09,835 --> 00:11:12,338 A Universidade, escondida num navio. 133 00:11:13,214 --> 00:11:14,548 Inteligente. 134 00:11:16,300 --> 00:11:17,760 Quero a Jade Wesker. 135 00:11:19,929 --> 00:11:21,597 Ela é um membro da nossa comunidade. 136 00:11:21,680 --> 00:11:22,848 Um membro valioso? 137 00:11:23,432 --> 00:11:26,727 - Todos os membros são valiosos. - Com certeza. Deixe-me reformular. 138 00:11:26,811 --> 00:11:30,773 A Jade Wesker é valiosa a ponto de colocar a vida da sua gente em perigo? 139 00:11:32,566 --> 00:11:33,609 Evelyn. 140 00:11:34,735 --> 00:11:40,074 Compreendo que tem muitos soldados com muitas armas. 141 00:11:40,157 --> 00:11:44,036 E compreendo que possa pensar na minha gente como estudiosos. 142 00:11:44,912 --> 00:11:47,289 Oxford adora as lãs e borlas. 143 00:11:47,373 --> 00:11:49,208 Gosto de uma boa borla. 144 00:11:49,291 --> 00:11:53,379 Mas acredite quando lhe digo que temos as nossas próprias armas. 145 00:11:54,171 --> 00:11:56,048 Também possuímos um disco rígido 146 00:11:56,132 --> 00:11:59,760 adquirido numa instalação da Umbrella em Bali em 2022. 147 00:11:59,844 --> 00:12:03,973 Cujos conteúdos decerto a Umbrella não quereria ver expostos. 148 00:12:05,724 --> 00:12:09,311 Saqim, vou tornar isto muito simples. 149 00:12:09,854 --> 00:12:13,274 Pode ameaçar-me à vontade, mas todos aqueles soldados e armas 150 00:12:13,357 --> 00:12:15,067 vão subir a bordo do seu navio. 151 00:12:15,151 --> 00:12:16,026 Sim, mas… 152 00:12:16,110 --> 00:12:19,155 E com certeza haverá coisas muito feias nesse disco rígido 153 00:12:19,238 --> 00:12:22,950 e acredito que tenha alguém pronto para as transmitir ao mundo. Portanto… 154 00:12:24,368 --> 00:12:27,204 Força. Talvez nos arruíne. 155 00:12:27,288 --> 00:12:29,415 Mas o senhor e a sua gente? Nunca irão saber. 156 00:12:29,498 --> 00:12:31,333 Porque, se não me der o que quero, 157 00:12:31,417 --> 00:12:34,545 vou transformar o vosso barquinho do amor no Titanic. 158 00:12:35,337 --> 00:12:36,255 Compreende? 159 00:12:47,099 --> 00:12:50,019 Ora bem, tivemos tempo para… 160 00:12:53,772 --> 00:12:55,441 … nos acalmarmos. 161 00:12:56,567 --> 00:12:57,693 Para respirarmos… 162 00:12:58,486 --> 00:13:00,404 … bem fundo. 163 00:13:02,573 --> 00:13:05,367 Eu sei o que queres, Evelyn. Isto… 164 00:13:06,160 --> 00:13:07,495 … não te fará consegui-lo. 165 00:13:08,287 --> 00:13:10,331 Infelizmente, estamos ambos de mãos atadas. 166 00:13:11,874 --> 00:13:14,752 Aquele jornalista? Analisámos-lhe o sangue. 167 00:13:15,544 --> 00:13:21,425 Parece que lhe deste uma dose de Alegria que era o triplo do limite letal. 168 00:13:22,885 --> 00:13:25,721 - Queres explicar-me porquê? - Não podes fazer isto. 169 00:13:25,804 --> 00:13:28,432 - E não te vou ajudar. - É claro que vais. 170 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 Se não fosse eu, ainda estarias aos trambolhões 171 00:13:30,976 --> 00:13:33,729 com o Tweedle-Dee e o Tweedle-Dum naquela espelunca. 172 00:13:33,812 --> 00:13:35,272 Eu não te pedi ajuda. 173 00:13:37,816 --> 00:13:40,194 Mas aceitaste-a, não foi? 174 00:13:40,778 --> 00:13:45,074 Imploraste-me para te tirar da cela e eu devo ser um coração mole 175 00:13:45,157 --> 00:13:46,742 porque tive pena de ti. 176 00:13:47,409 --> 00:13:53,707 O acordado foi fazeres o que eu peço e, em troca, deixo-te levares uma vida. 177 00:13:53,791 --> 00:13:55,876 E deixei-te criar vida. 178 00:13:56,752 --> 00:14:00,965 Então, porque tornas a minha vida tão complicada? 179 00:14:01,799 --> 00:14:02,758 E o Bert? 180 00:14:03,884 --> 00:14:05,761 Que tipo de acordo fizeste com ele? 181 00:14:07,680 --> 00:14:09,848 É ele que anda a mudar a fórmula da Alegria? 182 00:14:09,932 --> 00:14:12,643 Cruzes, Evelyn. Ele é instável. 183 00:14:58,272 --> 00:14:59,523 SIMON PORQUE NÃO DIZES NADA? 184 00:15:02,818 --> 00:15:03,694 É o pai? 185 00:15:04,862 --> 00:15:06,030 É o Simon. 186 00:15:06,113 --> 00:15:08,365 - Ignora-o. - Estou a fazê-lo. 187 00:15:09,700 --> 00:15:11,744 Então e tu? Alguma coisa? 188 00:15:14,872 --> 00:15:16,373 Quando começamos a preocupar-nos? 189 00:15:22,129 --> 00:15:23,047 Agora? 190 00:15:23,964 --> 00:15:25,049 Eu confiei em ti. 191 00:15:25,758 --> 00:15:28,218 Convenci-me de que eras diferente. 192 00:15:28,302 --> 00:15:29,345 Especial. 193 00:15:29,428 --> 00:15:32,306 Que seria interessante ver se um clone se habituaria 194 00:15:32,389 --> 00:15:34,183 ao mundo real. 195 00:15:34,266 --> 00:15:36,310 Enganaste muitas pessoas, Al. 196 00:15:37,519 --> 00:15:38,687 Mas, 197 00:15:39,563 --> 00:15:41,482 se conseguirmos que a Alegria… 198 00:15:41,565 --> 00:15:43,692 É só isso que te importa? 199 00:15:43,776 --> 00:15:46,153 O próximo produto que vai aumentar o preço das ações? 200 00:15:47,154 --> 00:15:48,447 Morreram pessoas! 201 00:15:48,530 --> 00:15:52,701 E podem ser salvas mais pessoas! Pensa bem, caralho! 202 00:15:53,744 --> 00:15:57,998 Depressão, ansiedade, suicídio! Tudo… 203 00:15:58,874 --> 00:15:59,875 … desaparece! 204 00:16:00,960 --> 00:16:02,002 Isso… 205 00:16:03,379 --> 00:16:05,172 Que se fodam os lucros. 206 00:16:05,255 --> 00:16:08,717 Isso é mudar o mundo. Vá lá, Al. 207 00:16:08,801 --> 00:16:12,012 Não queres mudar o mundo comigo? 208 00:16:13,472 --> 00:16:15,099 Até parece que te importas. 209 00:16:22,773 --> 00:16:24,650 Apostei tudo nisto. 210 00:16:25,901 --> 00:16:28,696 O meu emprego, a minha reputação, o meu casamento. 211 00:16:30,614 --> 00:16:31,740 Tudo. 212 00:16:33,409 --> 00:16:35,244 Eu importo-me. 213 00:16:39,081 --> 00:16:42,126 Logo, mesmo que não te importes, vais ajudar-me. 214 00:16:44,336 --> 00:16:47,047 As notas do Bert. Toca a trabalhar. 215 00:16:50,259 --> 00:16:53,178 Olá, amor. Sim, só estou aqui com o Albert. 216 00:16:54,513 --> 00:16:56,056 Ele manda cumprimentos. 217 00:16:57,599 --> 00:16:58,517 Sim. 218 00:17:05,566 --> 00:17:06,650 Mãe? 219 00:17:08,777 --> 00:17:09,862 Bea? 220 00:17:14,491 --> 00:17:15,409 Saí às escondidas. 221 00:17:15,492 --> 00:17:18,454 O que está a acontecer? A Amrita… 222 00:17:18,537 --> 00:17:19,621 - Ela… - Eu sei. 223 00:17:22,791 --> 00:17:25,586 - Disseste que não haveria problema. - Eu sei. 224 00:17:26,211 --> 00:17:28,172 Preciso que sejas forte, sim? 225 00:17:29,840 --> 00:17:32,051 Bea, preciso que vás à nossa cabine. 226 00:17:32,134 --> 00:17:34,011 Está bem? Vai à minha cama 227 00:17:34,094 --> 00:17:36,180 e procura debaixo dela. Uma mochila verde. 228 00:17:36,764 --> 00:17:37,598 Porquê? 229 00:17:38,223 --> 00:17:40,142 Tem tudo de que vais precisar. 230 00:17:40,768 --> 00:17:43,353 Preciso que tu e o pai saiam do navio. 231 00:17:44,730 --> 00:17:45,814 Porquê? 232 00:17:49,109 --> 00:17:51,904 Porque aquelas pessoas lá fora são más. 233 00:17:51,987 --> 00:17:53,322 Elas querem magoar-te. 234 00:17:53,822 --> 00:17:56,241 - O pai diz… - Sim, eu sei o que o pai diz, 235 00:17:56,325 --> 00:17:58,285 mas ele não as conhece como eu. 236 00:17:58,368 --> 00:18:00,829 Bea, tens de acreditar em mim. 237 00:18:07,544 --> 00:18:10,547 E se o pai não for contigo, vais ter de ir sozinha. 238 00:18:11,340 --> 00:18:12,174 O quê? 239 00:18:13,759 --> 00:18:15,177 Então e tu? 240 00:18:19,890 --> 00:18:21,683 Estarei mesmo atrás de ti. 241 00:18:25,687 --> 00:18:26,605 Bea… 242 00:18:28,982 --> 00:18:31,318 Lamento imenso por tudo isto. 243 00:18:32,694 --> 00:18:37,783 Nunca quis nada disto para ti. Só queria que estivesses em segurança e feliz. 244 00:18:41,203 --> 00:18:43,580 Mas preciso que faças isso por mim, sim? 245 00:18:44,706 --> 00:18:46,083 Promete-me. 246 00:18:48,544 --> 00:18:49,795 Prometo. 247 00:18:59,680 --> 00:19:00,639 Alguma coisa? 248 00:19:02,724 --> 00:19:03,767 Ainda não. 249 00:19:03,851 --> 00:19:05,727 E se ele não nos contactar mais? 250 00:19:05,811 --> 00:19:07,020 Chamamos a polícia. 251 00:19:07,104 --> 00:19:09,106 - A polícia da Umbrella? - Jade. 252 00:19:09,731 --> 00:19:11,066 Tenho-te enviado mensagens. 253 00:19:21,201 --> 00:19:22,202 É o nosso pai. 254 00:19:23,871 --> 00:19:25,414 - Mas podemos falar… - Desculpa. 255 00:19:27,332 --> 00:19:28,834 De quem é este carro? 256 00:19:28,917 --> 00:19:30,085 Eu… 257 00:19:30,669 --> 00:19:32,421 Decidi melhorar o meu bólide. 258 00:19:32,504 --> 00:19:34,047 Só o melhor para… 259 00:19:35,507 --> 00:19:36,717 … as minhas meninas. 260 00:19:39,511 --> 00:19:40,721 O que aconteceu? 261 00:19:41,430 --> 00:19:42,389 Na Umbrella? 262 00:19:43,891 --> 00:19:45,601 Sabem como é. Trabalho e tal. 263 00:19:45,684 --> 00:19:47,060 Que tal a escola? 264 00:19:48,020 --> 00:19:49,521 Viste-o? 265 00:19:51,231 --> 00:19:52,649 Sim, vi-o. 266 00:19:53,317 --> 00:19:55,485 Certo. E o que aconteceu? 267 00:19:57,821 --> 00:19:58,822 Falamos depois. 268 00:19:58,906 --> 00:20:01,200 Sócio! Estás a bloquear a passagem! 269 00:20:01,283 --> 00:20:02,409 Vamos, sai daí! 270 00:20:02,910 --> 00:20:04,411 Qual é o problema deles? 271 00:20:04,494 --> 00:20:06,079 Estás a bloquear a passagem. 272 00:20:06,580 --> 00:20:09,333 Não pode deixar o seu carro estacionado aí! 273 00:20:10,709 --> 00:20:12,544 Sai daí! Vamos! 274 00:20:16,173 --> 00:20:17,591 Eu tenho fome. E vocês? 275 00:20:21,887 --> 00:20:22,846 Pai! 276 00:20:22,930 --> 00:20:24,514 Esta beleza é potente, não é? 277 00:20:25,390 --> 00:20:26,683 Billie, põe o cinto. 278 00:20:35,692 --> 00:20:38,362 Não te cansas de receber ordens dela? 279 00:20:38,445 --> 00:20:39,947 Não. Sou masoquista. 280 00:20:44,660 --> 00:20:47,120 - Como está ele? - Até agora, tudo bem. 281 00:20:51,917 --> 00:20:53,543 Precisas da tua medicação. 282 00:20:54,586 --> 00:20:56,088 Eu posso trazer-ta. 283 00:20:58,966 --> 00:21:00,342 Quanto aguentas sem ela? 284 00:21:01,927 --> 00:21:04,263 Para já, estás a ser o herói forte 285 00:21:04,346 --> 00:21:07,391 porque isso é o que pensas que és, mas… 286 00:21:08,350 --> 00:21:11,687 … presumo que daqui a uma hora, talvez menos, 287 00:21:12,562 --> 00:21:15,816 a dor se torne insuportável e tu cedas. 288 00:21:16,566 --> 00:21:17,859 Tu não me conheces. 289 00:21:18,485 --> 00:21:20,529 Conheço todas as tuas versões, Al. 290 00:21:20,612 --> 00:21:23,198 E vocês, Weskers, focam-se todos na mesma coisa. 291 00:21:23,282 --> 00:21:25,701 Autopreservação. 292 00:21:27,035 --> 00:21:30,163 Para quê clonarmo-nos, se não quisermos viver para sempre? 293 00:21:32,624 --> 00:21:33,792 Está a começar, não está? 294 00:21:33,875 --> 00:21:38,505 É exatamente por isto que abandonámos o programa de clonagem há anos. 295 00:21:38,588 --> 00:21:41,508 Após uma certa altura, a manutenção é alta como o caraças. 296 00:21:42,509 --> 00:21:47,347 O Bert precisa de diálise quase sempre, um cocktail de medicação para acordar 297 00:21:47,431 --> 00:21:51,310 e mesmo aí, para cada dia bom, ele tem dez dias maus. 298 00:22:01,111 --> 00:22:02,946 As tuas células estão a decompor-se. 299 00:22:05,532 --> 00:22:07,784 Estás a desfazer-te a partir de dentro. 300 00:22:14,041 --> 00:22:14,958 Toma. 301 00:22:20,630 --> 00:22:21,673 BILLIE QUE MERDA É ESTA? 302 00:22:21,757 --> 00:22:24,676 JADE ELE NÃO DIZ NADA 303 00:22:24,760 --> 00:22:26,219 Por aqui, por favor. 304 00:22:26,803 --> 00:22:28,680 Tanta massa. 305 00:22:28,764 --> 00:22:30,891 Mas nada de azeitonas. Que estranho. 306 00:22:30,974 --> 00:22:32,267 Puseram escutas no carro? 307 00:22:32,350 --> 00:22:33,852 O quê? Quem? 308 00:22:33,935 --> 00:22:36,730 A Umbrella. Eles estavam a escutar? 309 00:22:37,439 --> 00:22:38,565 Meu Deus. 310 00:22:39,775 --> 00:22:42,319 Gressinos ilimitados. Estão a ver isto? 311 00:22:42,986 --> 00:22:45,614 - Eles sabem de mim? - É o melhor dia de sempre. 312 00:22:45,697 --> 00:22:46,573 Ouve lá! 313 00:22:48,366 --> 00:22:50,577 Pousa o caralho da ementa. 314 00:22:55,749 --> 00:22:56,917 Pai, o teu dedo. 315 00:22:58,376 --> 00:22:59,878 Está tudo bem. 316 00:23:00,587 --> 00:23:01,755 Vamos pedir. 317 00:23:03,840 --> 00:23:05,300 Temos de ir à casa de banho. 318 00:23:12,808 --> 00:23:13,892 Desculpa. 319 00:23:19,189 --> 00:23:21,066 - Algo se passa. - Achas? 320 00:23:21,650 --> 00:23:22,943 E se foi a Umbrella? 321 00:23:23,026 --> 00:23:24,903 Que fez o quê? Cortaram a merda do dedo? 322 00:23:24,986 --> 00:23:26,905 E o drogaram ou lhe ligaram elétrodos 323 00:23:26,988 --> 00:23:28,365 para o eletrocutar todo? 324 00:23:28,448 --> 00:23:30,283 - Um transplante de cérebro? - Certo. 325 00:23:31,701 --> 00:23:32,577 Pronto. 326 00:23:35,622 --> 00:23:36,665 Vamos pensar. 327 00:23:41,962 --> 00:23:43,421 Jantar dentro de 15 minutos. 328 00:23:43,505 --> 00:23:46,925 Deixa-me adivinhar: salmão outra vez? Podes cozinhar algo com pernas? 329 00:23:47,592 --> 00:23:49,344 Estás de mau humor. O que se passa? 330 00:23:49,427 --> 00:23:50,345 Não se passa nada. 331 00:23:51,596 --> 00:23:53,682 - Não sei. - O que não sabes? 332 00:23:55,016 --> 00:23:56,935 É só que tenho umas amigas e… 333 00:23:57,519 --> 00:24:01,106 E estou mesmo preocupado com elas, mas elas ignoram-me 334 00:24:01,189 --> 00:24:02,482 e não sei o que fazer. 335 00:24:05,944 --> 00:24:07,529 Posso dizer-te o que não fazer. 336 00:24:09,573 --> 00:24:12,993 Não te zangues e não desistas delas. 337 00:24:13,076 --> 00:24:15,162 Quando precisarem da tua ajuda, pedem-ta. 338 00:24:15,745 --> 00:24:18,039 E se não pedirem, vais oferecê-la na mesma. 339 00:24:20,041 --> 00:24:21,168 Querida… 340 00:24:21,793 --> 00:24:22,836 … cheguei. 341 00:24:23,587 --> 00:24:24,921 O jantar está quase pronto. 342 00:24:26,464 --> 00:24:29,134 - É o teu favorito. - Então, vou abrir o vinho. 343 00:24:30,719 --> 00:24:32,053 - Olá, mãe. - Olá, miúdo. 344 00:24:33,513 --> 00:24:34,723 O que estás a fazer? 345 00:24:35,265 --> 00:24:36,266 Então? 346 00:24:36,349 --> 00:24:38,226 - O que foi? - É um filtro novo. 347 00:24:38,310 --> 00:24:40,979 Mostras a tua cara e diz-te que tipo de pequeno-almoço és. 348 00:24:41,062 --> 00:24:44,858 Ao Mark saiu queijo fresco e puré de maçã, e ele ficou lixado. 349 00:24:45,734 --> 00:24:46,610 Faz-me a mim. 350 00:24:47,194 --> 00:24:48,403 - A sério? - Sim. 351 00:24:51,740 --> 00:24:52,741 - Então? - Hilariante. 352 00:24:52,824 --> 00:24:55,243 - O que foi? O que sou? Mostra. - Feijões e torrada. 353 00:24:55,327 --> 00:24:58,330 Não pode. Um carboidrato? Não! 354 00:24:58,413 --> 00:25:00,040 Tu e a mãe estão… 355 00:25:00,832 --> 00:25:02,375 Parecem diferentes. 356 00:25:02,459 --> 00:25:03,501 Diferentes? 357 00:25:03,585 --> 00:25:04,586 É só que… 358 00:25:05,253 --> 00:25:07,214 … ela ficou furiosa quando partiste. 359 00:25:07,839 --> 00:25:09,758 Pensei que ia começar a ter dois Natais. 360 00:25:09,841 --> 00:25:11,551 Bem, já estou de volta. 361 00:25:12,719 --> 00:25:14,221 Ela diz que trabalhas demasiado. 362 00:25:14,888 --> 00:25:15,972 Ela tem razão. 363 00:25:17,432 --> 00:25:18,391 Então, para. 364 00:25:19,893 --> 00:25:20,810 Não posso. 365 00:25:21,353 --> 00:25:22,562 Ainda não. 366 00:25:49,130 --> 00:25:50,340 Só um segundo. 367 00:25:59,391 --> 00:26:01,142 - Toma. - Obrigada. 368 00:26:08,733 --> 00:26:11,361 - Apanharam-no? - Ele não veio para casa. 369 00:26:11,444 --> 00:26:14,197 Inicio o protocolo de localização? 370 00:26:14,281 --> 00:26:17,826 - Quanto vai demorar? - Vinte, trinta minutos no máximo. 371 00:26:21,162 --> 00:26:22,163 Eu já te ligo. 372 00:26:25,583 --> 00:26:26,751 Simon? 373 00:26:30,088 --> 00:26:32,257 Podes mandar mensagem à tua amiga Jade? 374 00:26:33,883 --> 00:26:35,093 Porquê? 375 00:26:36,177 --> 00:26:39,723 Preciso de saber onde ela está. Receio que possa estar em apuros. 376 00:26:47,772 --> 00:26:51,609 SIMON ONDE ESTÁS? 377 00:26:51,693 --> 00:26:54,070 JADE NO OLIVEGARDEN 378 00:26:54,154 --> 00:26:56,406 PODES VIR BUSCAR-NOS? 379 00:27:00,577 --> 00:27:01,995 São mesmo bons. 380 00:27:02,078 --> 00:27:04,706 Desculpe. Mais gressinos. 381 00:27:04,789 --> 00:27:07,125 - Parece que ainda tem alguns. - Ora essa. 382 00:27:07,208 --> 00:27:10,253 Este é o meu cesto ilimitado. Elas precisam dos delas. 383 00:27:10,337 --> 00:27:12,088 Lamento, senhor. É um por mesa. 384 00:27:12,172 --> 00:27:15,425 - Mas isso é um limite. - Pai, não importa. 385 00:27:15,508 --> 00:27:17,927 Importa porque não é ilimitado. 386 00:27:18,011 --> 00:27:19,554 Quando acabar o cesto, eu posso… 387 00:27:19,637 --> 00:27:20,805 Sabe que mais? Tudo bem. 388 00:27:22,640 --> 00:27:24,267 Pronto. Acabei. 389 00:27:27,562 --> 00:27:29,606 Vocês querem um dos meus enquanto esperamos? 390 00:27:30,523 --> 00:27:32,150 O que se passa contigo? 391 00:27:33,109 --> 00:27:34,903 O quê? Nada. 392 00:27:35,528 --> 00:27:37,739 - Falamos quando chegarmos a casa. - Não. 393 00:27:37,822 --> 00:27:38,698 Agora. 394 00:27:43,620 --> 00:27:45,038 Não sou o vosso pai. 395 00:27:46,831 --> 00:27:47,749 Sou vosso tio. 396 00:27:48,625 --> 00:27:49,501 O Bert. 397 00:27:52,295 --> 00:27:54,547 Esperem lá. Ele nunca falou de mim? 398 00:27:54,631 --> 00:27:56,674 Então, és tipo o quê? 399 00:27:57,634 --> 00:27:59,052 Irmão gémeo? 400 00:27:59,135 --> 00:28:01,346 Mais ou menos. Somos clones. 401 00:28:03,515 --> 00:28:04,808 Clones? 402 00:28:04,891 --> 00:28:06,017 Havia mais um, o Alby, 403 00:28:06,101 --> 00:28:09,729 mas foi morto pelo Albert Wesker original. 404 00:28:09,813 --> 00:28:10,647 O nosso criador. 405 00:28:10,730 --> 00:28:11,898 Criador. 406 00:28:11,981 --> 00:28:14,109 Éramos uma equipa de pesquisa e desenvolvimento 407 00:28:14,192 --> 00:28:15,944 que ele criou para o ajudar. 408 00:28:16,027 --> 00:28:17,237 Ele morreu num vulcão. 409 00:28:17,320 --> 00:28:19,197 Mas não faz mal. Ele não era simpático. 410 00:28:19,781 --> 00:28:20,782 Não gostava de mim. 411 00:28:20,865 --> 00:28:22,575 Mas não se preocupem. 412 00:28:22,659 --> 00:28:24,536 Eu e o vosso pai não somos nada como ele. 413 00:28:24,619 --> 00:28:26,830 Isto é, geneticamente, somos exatamente iguais. 414 00:28:26,913 --> 00:28:28,706 Mas o resto é totalmente diferente. 415 00:28:28,790 --> 00:28:31,793 Ele era um monstro. Gostava de magoar pessoas. 416 00:28:33,169 --> 00:28:36,089 Mas todos temos um monte de sentimentos dentro de nós, certo? 417 00:28:36,756 --> 00:28:39,008 Sentimentos felizes, sentimentos tristes e… 418 00:28:40,343 --> 00:28:46,975 … sentimentos de que, às vezes, só apetece esmurrar alguém com toda a força. 419 00:28:50,145 --> 00:28:53,148 Adiante. Acho que todos temos uma escolha. 420 00:28:53,231 --> 00:28:55,942 Podemos escolher quem somos. Quem queremos ser. 421 00:28:56,443 --> 00:28:58,653 E eu escolho gressinos. 422 00:29:06,161 --> 00:29:07,620 Não te aproximes de nós. 423 00:29:08,496 --> 00:29:09,497 O quê? 424 00:29:10,623 --> 00:29:12,751 Caso contrário, gritamos. 425 00:29:12,834 --> 00:29:14,794 Mas eu… 426 00:29:17,464 --> 00:29:19,090 - Jade… O quê? - Não sei. 427 00:29:19,174 --> 00:29:20,508 - A Umbrella! - Merda! 428 00:29:26,848 --> 00:29:27,849 Nas traseiras. 429 00:29:28,808 --> 00:29:30,435 Pronto. Anda. 430 00:29:33,772 --> 00:29:35,231 - Miúdas! Atrás de mim! - Credo. 431 00:29:35,857 --> 00:29:37,066 Bert? 432 00:29:40,445 --> 00:29:41,488 Merda. 433 00:29:42,071 --> 00:29:44,240 - Vai! - Anda. 434 00:29:56,628 --> 00:29:57,962 Alto lá! 435 00:30:13,311 --> 00:30:15,772 Não se preocupem. Está tudo bem. 436 00:30:15,855 --> 00:30:16,898 Certo. 437 00:30:36,918 --> 00:30:38,378 Vem ao papá. 438 00:30:44,759 --> 00:30:45,969 Acabou a brincadeira. 439 00:30:46,803 --> 00:30:48,054 Não gosto de ti! 440 00:30:48,137 --> 00:30:49,305 Não me tratas bem! 441 00:30:50,473 --> 00:30:52,600 - Solta-me! - Para! Não nos toques! 442 00:30:53,518 --> 00:30:54,894 Deixa-as ir. 443 00:30:56,354 --> 00:30:58,273 Está tudo bem. Trabalho com o vosso pai. 444 00:30:58,356 --> 00:30:59,190 Aquele não é ele. 445 00:30:59,274 --> 00:31:01,609 Não se preocupem! Vai ficar tudo bem. 446 00:31:01,693 --> 00:31:02,777 Nós sabemos. 447 00:31:02,861 --> 00:31:04,070 Onde está ele? 448 00:31:04,654 --> 00:31:06,614 À vossa espera. Venham comigo. 449 00:31:07,282 --> 00:31:08,199 Não. 450 00:31:11,119 --> 00:31:13,580 Não é propriamente uma situação para não aceitarem. 451 00:31:29,554 --> 00:31:31,598 SAÍDA DE EMERGÊNCIA 452 00:32:12,138 --> 00:32:14,974 Pronto, mal me entreguem, voltem ao barco 453 00:32:15,058 --> 00:32:16,309 e liguem os motores. 454 00:32:17,435 --> 00:32:19,771 E carreguem na merda do botão, sim? 455 00:32:19,854 --> 00:32:20,772 Jade. 456 00:32:22,774 --> 00:32:25,026 Não. Não a vão levar a lado nenhum. 457 00:32:29,405 --> 00:32:32,325 Ouve, eu sei que sentes que… 458 00:32:32,408 --> 00:32:33,368 Arjun. 459 00:32:33,952 --> 00:32:35,119 Está tudo bem. 460 00:32:36,829 --> 00:32:37,872 Eu amo-te. 461 00:32:38,623 --> 00:32:40,249 Mas tenho de fazer isto. 462 00:32:41,209 --> 00:32:42,877 Espera, Jade. Jade! 463 00:32:55,264 --> 00:32:56,265 Jade. 464 00:32:56,349 --> 00:32:57,433 Graças a Deus. 465 00:32:59,769 --> 00:33:01,896 É a mãe do Simon. 466 00:33:01,980 --> 00:33:04,524 E Billie, deves estar aterrorizada. 467 00:33:04,607 --> 00:33:06,526 Aquele homem horrível… 468 00:33:06,609 --> 00:33:08,611 Ele disse que é um clone. 469 00:33:09,362 --> 00:33:10,989 - É verdade? - Porque se for… 470 00:33:11,864 --> 00:33:13,074 … é absolutamente marado. 471 00:33:13,700 --> 00:33:17,745 Bem, "absolutamente marado" é a nossa praia, portanto… 472 00:33:19,080 --> 00:33:19,956 Ouçam. 473 00:33:21,749 --> 00:33:24,502 Eu sei que vocês têm perguntas. 474 00:33:24,585 --> 00:33:28,131 Essa onda de medo e confusão que estão a sentir é algo que eu já senti. 475 00:33:29,257 --> 00:33:30,800 Nunca conheci bem o meu pai. 476 00:33:30,883 --> 00:33:35,596 Ele era um homem brilhante, mas muito reservado. 477 00:33:35,680 --> 00:33:38,433 Para me proteger, houve coisas que não me foram ditas. 478 00:33:38,516 --> 00:33:40,977 Coisas que ele achava que eu não aguentaria. 479 00:33:41,060 --> 00:33:42,395 Mas… 480 00:33:42,478 --> 00:33:48,067 … nós, mulheres, somos mais fortes e inteligentes do que as pessoas acham. 481 00:33:49,152 --> 00:33:50,069 Não somos? 482 00:33:52,488 --> 00:33:53,781 Vamos lá ver o vosso pai. 483 00:34:06,127 --> 00:34:08,463 Al, tens companhia. 484 00:34:11,466 --> 00:34:12,425 Pai? 485 00:34:13,384 --> 00:34:15,386 O que se passa? O que lhe fizeram? 486 00:34:15,470 --> 00:34:16,679 - Então? - Larga-me! 487 00:34:16,763 --> 00:34:17,930 - Parem! - Não lhe toquem! 488 00:34:18,014 --> 00:34:19,265 - Parem! - Não lhe toquem! 489 00:34:19,348 --> 00:34:20,767 Parem, por favor! 490 00:34:20,850 --> 00:34:21,893 Não! 491 00:34:23,644 --> 00:34:26,606 Quem me dera que houvesse uma forma mais elegante de fazer isto. 492 00:34:34,197 --> 00:34:35,823 Toma a medicação, Albert. 493 00:34:36,949 --> 00:34:38,117 O que está a acontecer? 494 00:34:38,743 --> 00:34:40,536 Queres contar-lhes ou conto eu? 495 00:34:41,287 --> 00:34:42,705 Está bem, eu conto. 496 00:34:46,209 --> 00:34:47,627 O vosso pai está a morrer. 497 00:34:48,628 --> 00:34:52,715 Como o velho Bert vos disse, ele é um clone. O que é estranho, sim, 498 00:34:52,799 --> 00:34:57,011 mas, na realidade, é um processo muito simples com um pouco de ADN, 499 00:34:57,095 --> 00:35:00,640 algumas células vazias e uma mulher muito desafortunada. 500 00:35:01,349 --> 00:35:03,559 Mas ser um clone não é o problema do vosso pai. 501 00:35:03,643 --> 00:35:05,269 É o envelhecimento acelerado. 502 00:35:05,895 --> 00:35:11,567 Sabem, o Wesker, o original, era um homem impaciente. 503 00:35:11,651 --> 00:35:13,903 Ele clonou um pequeno exército de génios 504 00:35:13,986 --> 00:35:16,114 e não ia esperar que eles crescessem. 505 00:35:16,197 --> 00:35:22,120 Então, com a nossa cara amiga ciência, o vosso pai envelheceu 20 anos 506 00:35:22,203 --> 00:35:24,497 em menos de seis meses. 507 00:35:25,331 --> 00:35:28,084 Mas acelerar as células dessa forma causa… 508 00:35:28,668 --> 00:35:29,752 … problemas. 509 00:35:29,836 --> 00:35:36,551 Cancro, explosão mitocondrial… Uma panóplia de coisas desagradáveis. 510 00:35:36,634 --> 00:35:40,179 O vosso pai está doente. Por isso, inventou uma cura. 511 00:35:42,348 --> 00:35:43,516 Vocês. 512 00:35:44,142 --> 00:35:45,143 O quê? 513 00:35:45,226 --> 00:35:47,854 Ele manipulou o vosso sangue para solucionar o problema. 514 00:35:47,937 --> 00:35:50,648 Tal como eu disse, ele é um génio. 515 00:35:51,524 --> 00:35:52,733 Isso não é verdade. 516 00:35:52,817 --> 00:35:54,402 Não é? 517 00:35:59,031 --> 00:35:59,991 Eu… 518 00:36:39,071 --> 00:36:41,782 Eu não… Eu posso explicar. 519 00:36:42,575 --> 00:36:43,492 Era… 520 00:36:44,911 --> 00:36:46,662 Era por isso que nos tiravas sangue. 521 00:36:46,746 --> 00:36:49,582 - Billie, por favor. - Para. Para com isso! 522 00:36:51,751 --> 00:36:53,252 Não sei o que és. 523 00:36:54,712 --> 00:36:56,255 Mas tudo o que dizes é mentira. 524 00:36:57,340 --> 00:37:02,303 E tudo aquilo sobre fazer-nos fortes e proteger-nos… 525 00:37:04,180 --> 00:37:05,765 Era tudo treta! 526 00:37:11,229 --> 00:37:12,688 Espero… 527 00:37:13,564 --> 00:37:16,234 … que morras, seu estupor. 528 00:37:31,457 --> 00:37:32,917 Evelyn, se as magoares… 529 00:37:33,501 --> 00:37:35,962 Al, não sou essa pessoa. 530 00:37:38,047 --> 00:37:41,175 Mas tu disseste que farias qualquer coisa. 531 00:37:42,134 --> 00:37:43,469 É hora de provares isso. 532 00:37:59,902 --> 00:38:01,696 Desta vez, trouxe uma arma. 533 00:38:01,779 --> 00:38:03,281 Que bom para si. 534 00:38:14,417 --> 00:38:15,418 Sozinha. 535 00:38:49,535 --> 00:38:50,619 Quem está aí? 536 00:39:00,296 --> 00:39:01,339 Evelyn? 537 00:39:01,839 --> 00:39:07,386 Mudei tudo, que loucura 538 00:39:07,470 --> 00:39:10,014 A pensar em como era 539 00:39:10,097 --> 00:39:13,392 Terá sido o desgosto que me mudou? 540 00:39:13,976 --> 00:39:17,772 Talvez, mas olha onde acabei 541 00:39:18,689 --> 00:39:22,318 Se queres acreditar Que algo pode parar 542 00:39:27,656 --> 00:39:29,283 É boa, não é? 543 00:39:31,243 --> 00:39:34,747 Isto controla os elétrodos no cérebro e injeta-lhe 87 medicamentos diferentes. 544 00:39:34,830 --> 00:39:36,916 - Queres vê-la a dar um mortal? - Não. 545 00:39:38,167 --> 00:39:40,586 Vá lá. Aquele espetáculo todo e é tudo o que recebo? 546 00:39:40,669 --> 00:39:42,463 Um "não" zangado? 547 00:39:42,546 --> 00:39:46,342 Eu sabia que me tinhas tramado mal encontrei o localizador. 548 00:39:46,425 --> 00:39:49,387 Fizeste com que te trouxesse aqui porque sou burra como a merda. 549 00:39:50,012 --> 00:39:52,014 És a Jade. Fizeste a cena da Jade. 550 00:39:52,098 --> 00:39:55,393 Persegues o que queres e tudo o resto é ruído. 551 00:39:56,060 --> 00:39:58,396 E então? Estás a controlar a Evelyn? 552 00:39:59,814 --> 00:40:01,565 O que significa que geres a Umbrella. 553 00:40:02,233 --> 00:40:04,735 Um pouco. Mas fiz alguns inimigos ao longo dos anos, 554 00:40:04,819 --> 00:40:07,530 portanto, é melhor manter a cabra por perto. Certo, E? 555 00:40:16,372 --> 00:40:17,748 Sei o que estás a pensar. 556 00:40:18,582 --> 00:40:19,959 Estou com bom aspeto. 557 00:40:23,003 --> 00:40:25,840 Então, em França, quando disseste que estavas doente, 558 00:40:26,924 --> 00:40:28,634 estavas a fazer a cena da Billie. 559 00:40:29,176 --> 00:40:30,344 Mentir. 560 00:40:31,387 --> 00:40:32,346 Não. 561 00:40:32,847 --> 00:40:38,144 O meu sangue está mau. Mas, ao que parece, o teu ainda está bom. 562 00:40:38,227 --> 00:40:40,312 Deixou-me novinha em folha. Tal como com o pai. 563 00:40:40,980 --> 00:40:42,273 Poupa-me. 564 00:40:42,356 --> 00:40:45,276 Somos Weskers. Autopreservação é a nossa cena. 565 00:40:45,359 --> 00:40:47,236 O que queres, Billie? 566 00:40:50,364 --> 00:40:52,700 - Só quero a minha irmã. - Para com essa merda. 567 00:40:52,783 --> 00:40:54,785 Bem, tu já me fodeste. Só estou a retribuir. 568 00:40:55,870 --> 00:40:57,413 Foste-te embora. 569 00:40:57,496 --> 00:40:59,206 "Juntas para sempre", não era? 570 00:40:59,874 --> 00:41:01,500 Não tive alternativa. 571 00:41:03,878 --> 00:41:06,338 Uma vez disseram-nos que todos podemos escolher. 572 00:41:07,506 --> 00:41:09,133 Quem somos e quem queremos ser. 573 00:41:09,758 --> 00:41:10,676 Tu escolheste. 574 00:41:10,759 --> 00:41:12,761 Pronto, que seja. Está bem. 575 00:41:12,845 --> 00:41:16,932 Já me tens. Estou aqui. Deixa os outros irem. 576 00:41:17,016 --> 00:41:20,394 Achas que tudo se resume a ti? Bem, que narcisista. 577 00:41:20,478 --> 00:41:21,395 Cruzes… 578 00:41:21,979 --> 00:41:24,190 Não, eu quero tudo. 579 00:41:24,273 --> 00:41:27,109 Todos os artefactos, quadros… Tudo. 580 00:41:28,360 --> 00:41:30,654 A Universidade tem como missão preservar o passado 581 00:41:30,738 --> 00:41:32,198 e isso é um problema. 582 00:41:33,324 --> 00:41:37,411 Aconteceram coisas más no passado. Tu sabes, pois estavas lá. 583 00:41:38,204 --> 00:41:39,997 Não tens de fazer isto, Billie. 584 00:41:41,707 --> 00:41:43,250 Gostas das tuas recordações, Jade? 585 00:41:44,376 --> 00:41:45,628 É que eu não gosto. 586 00:41:46,837 --> 00:41:49,089 É por isso que estou a construir um futuro melhor. 587 00:41:49,173 --> 00:41:51,342 A fazer do mundo um lugar melhor. 588 00:41:52,259 --> 00:41:53,802 Ouves-te a falar? 589 00:41:54,678 --> 00:41:58,224 Até falas como ela. Quem está a controlar quem? 590 00:42:00,601 --> 00:42:01,602 Malloy! 591 00:42:05,147 --> 00:42:06,273 Apodera-te do navio. 592 00:42:07,942 --> 00:42:10,319 Não. Espera! Para! 593 00:42:12,905 --> 00:42:15,115 - Não te vou deixar fazer isto. - A sério? 594 00:42:17,034 --> 00:42:18,077 Muito bem. 595 00:42:48,691 --> 00:42:50,359 Bem, isso foi dramático. 596 00:43:03,497 --> 00:43:04,873 O que é aquilo? 597 00:43:09,670 --> 00:43:11,463 Contacto! 598 00:44:03,390 --> 00:44:05,893 - O que se passa? - Não te mexas. 599 00:44:16,987 --> 00:44:17,863 Jade. 600 00:44:58,404 --> 00:45:00,614 Soltem a merda das amarras! Depressa! 601 00:45:00,697 --> 00:45:02,366 Desamarrem-nas! Despachem-se! 602 00:45:02,449 --> 00:45:04,034 Soltem as amarras! Já! 603 00:45:04,618 --> 00:45:05,786 Mexam-se! 604 00:45:05,869 --> 00:45:08,789 Despachem-se! Vamos! 605 00:45:08,872 --> 00:45:09,832 Não. 606 00:45:52,833 --> 00:45:53,834 Para com isto. 607 00:46:20,694 --> 00:46:27,159 Num mundo que muda tão depressa, não merece alguma Alegria? 608 00:46:38,086 --> 00:46:41,507 Apresentada pela Umbrella Corporation. 609 00:47:32,891 --> 00:47:34,434 BASEADO NO VIDEOJOGO RESIDENT EVIL DA CAPCOM 610 00:49:56,618 --> 00:49:59,705 Legendas: José Fernandes