1
00:00:06,172 --> 00:00:09,467
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,767 --> 00:00:21,187
MONTANHAS ARKLAY
3
00:00:21,271 --> 00:00:26,985
MONTANHAS ARKLAY
2005
4
00:00:29,320 --> 00:00:30,155
Bert!
5
00:00:31,823 --> 00:00:32,657
Bert.
6
00:00:34,534 --> 00:00:36,828
Um burrito de camarão com curry? Sério?
7
00:00:36,911 --> 00:00:38,955
O cheiro nunca vai embora.
8
00:00:39,998 --> 00:00:41,082
Albert…
9
00:00:41,624 --> 00:00:42,834
Ele não consegue te ouvir.
10
00:00:48,715 --> 00:00:49,632
Mano.
11
00:00:50,425 --> 00:00:51,342
Relaxa.
12
00:00:51,426 --> 00:00:52,761
Arrume a sua bagunça.
13
00:00:52,844 --> 00:00:54,095
Daqui a pouco.
14
00:00:56,890 --> 00:00:57,891
Eu arrumo.
15
00:00:59,309 --> 00:01:00,185
Alby.
16
00:01:01,561 --> 00:01:02,687
Ele precisa aprender.
17
00:01:35,929 --> 00:01:38,056
A interface homem-máquina
está com problema.
18
00:01:38,598 --> 00:01:39,766
- Sinto muito…
- Arrume.
19
00:01:52,487 --> 00:01:54,697
Como está o progresso
no protótipo do peitoral?
20
00:01:59,702 --> 00:02:01,037
Estará pronto amanhã.
21
00:02:06,960 --> 00:02:08,002
Hoje.
22
00:02:19,305 --> 00:02:20,265
Isso aí é…
23
00:02:21,516 --> 00:02:23,184
Você está ouvindo música?
24
00:02:25,478 --> 00:02:26,354
Não.
25
00:02:35,321 --> 00:02:36,990
Você promete?
26
00:02:37,073 --> 00:02:38,867
Não acontecerá novamente.
27
00:02:56,301 --> 00:02:59,554
Albert Wesker! Isto é uso não autorizado
de propriedade da Umbrella.
28
00:02:59,637 --> 00:03:01,931
Mãos pra cima! Agora!
29
00:03:12,901 --> 00:03:16,696
Wesker! Sabemos que está aí!
A instalação está cercada!
30
00:03:16,779 --> 00:03:19,699
- Albert, temos que sair daqui!
- Saia! Agora!
31
00:03:21,618 --> 00:03:22,493
Não!
32
00:03:22,994 --> 00:03:24,412
O que você está fazendo?
33
00:03:24,495 --> 00:03:25,914
Destruindo as evidências.
34
00:03:26,497 --> 00:03:29,000
Disparos! Entrem!
35
00:03:29,876 --> 00:03:30,960
Vão!
36
00:03:38,468 --> 00:03:39,385
Bert.
37
00:03:40,261 --> 00:03:41,179
Bert!
38
00:03:43,181 --> 00:03:44,015
Bert.
39
00:03:44,766 --> 00:03:45,892
Você está bem?
40
00:03:47,435 --> 00:03:49,437
Eu acho que sim.
41
00:03:49,520 --> 00:03:50,980
Certo, tudo limpo.
42
00:04:09,791 --> 00:04:11,417
O que raios são vocês?
43
00:04:27,433 --> 00:04:28,309
Evelyn!
44
00:04:33,273 --> 00:04:36,484
- Não é possível.
- É possível, sim.
45
00:04:37,902 --> 00:04:42,115
Já se passaram o quê? Sete anos?
46
00:04:42,699 --> 00:04:44,200
Dezessete.
47
00:04:44,867 --> 00:04:45,702
Nossa…
48
00:04:46,661 --> 00:04:47,704
Sério?
49
00:04:52,000 --> 00:04:54,544
Você ficou trancado aqui todo esse tempo?
50
00:04:54,627 --> 00:04:59,674
Nem sempre neste lugar exato,
mas trancado?
51
00:04:59,757 --> 00:05:02,593
Sim, para o meu próprio bem.
52
00:05:02,677 --> 00:05:04,470
Você não sabia?
53
00:05:06,472 --> 00:05:07,849
Achei que estivesse morto.
54
00:05:08,975 --> 00:05:11,269
A mamãe não pode me matar.
Ela precisa de mim.
55
00:05:11,352 --> 00:05:12,353
Não…
56
00:05:13,479 --> 00:05:14,772
Não a chame assim.
57
00:05:15,440 --> 00:05:16,441
Desculpe.
58
00:05:17,942 --> 00:05:19,110
Onde eles te prenderam?
59
00:05:22,905 --> 00:05:23,990
Bert, eu…
60
00:05:25,700 --> 00:05:27,243
Eles não me prenderam.
61
00:05:29,287 --> 00:05:30,496
Como assim?
62
00:05:30,580 --> 00:05:31,748
Eu saí.
63
00:05:33,291 --> 00:05:35,043
Eu tive uma vida.
64
00:05:40,465 --> 00:05:43,051
- Que bom, cara!
- Gostaria de ter te levado comigo.
65
00:05:43,134 --> 00:05:46,721
- É que…
- Não, tranquilo. Eu entendo.
66
00:05:52,560 --> 00:05:53,436
A minha vida…
67
00:05:54,228 --> 00:05:55,646
Não é muito boa.
68
00:05:55,730 --> 00:05:57,398
Sei, você se acostuma.
69
00:06:02,028 --> 00:06:03,571
Você tentou escapar alguma vez?
70
00:06:04,280 --> 00:06:05,740
Não, por quê?
71
00:06:06,240 --> 00:06:07,492
Eu devo tentar?
72
00:06:09,744 --> 00:06:11,621
Bert, eu preciso da sua ajuda.
73
00:06:12,455 --> 00:06:13,998
- Minhas filhas…
- Filhas?
74
00:06:15,041 --> 00:06:15,917
Você tem…
75
00:06:16,000 --> 00:06:16,876
Caramba!
76
00:06:18,669 --> 00:06:19,879
Como elas se chamam?
77
00:06:20,671 --> 00:06:25,134
Jade e Billie.
São crianças ainda. Têm 14 anos.
78
00:06:25,802 --> 00:06:27,345
Você sabe o que a Umbrella fará…
79
00:06:28,805 --> 00:06:30,556
- Mãos na cabeça. Agora!
- Não, espere.
80
00:06:30,640 --> 00:06:31,974
- Ei, eu…
- Deixem-no em paz.
81
00:06:33,768 --> 00:06:35,186
Ei! Parem!
82
00:06:37,355 --> 00:06:39,816
Não se preocupe. Vou te ajudar, mano!
83
00:06:43,736 --> 00:06:45,238
FECHADO
84
00:07:40,042 --> 00:07:40,960
Pode ir.
85
00:07:44,797 --> 00:07:45,756
A Bea está bem?
86
00:07:47,008 --> 00:07:49,427
Sim, ela está bem.
87
00:07:52,096 --> 00:07:53,431
No que estava pensando?
88
00:07:57,059 --> 00:07:58,352
Não sei.
89
00:08:01,230 --> 00:08:02,607
Sinto muito.
90
00:08:06,861 --> 00:08:08,446
Você estava certo.
91
00:08:08,529 --> 00:08:11,949
Eu não devia ter partido.
Devia ter ficado com vocês.
92
00:08:12,992 --> 00:08:14,202
Olha, não importa.
93
00:08:14,869 --> 00:08:15,995
Importa.
94
00:08:17,163 --> 00:08:18,706
O que você quer que eu diga, Jade?
95
00:08:18,789 --> 00:08:21,292
Diga que eu sou uma idiota.
96
00:08:21,375 --> 00:08:23,419
Diga que eu sou egoísta. Diga que eu…
97
00:08:26,255 --> 00:08:28,424
Que eu matei a Amrita.
98
00:08:37,225 --> 00:08:38,392
Você matou.
99
00:08:39,227 --> 00:08:41,604
Você realmente é culpada de tudo isso.
100
00:08:42,230 --> 00:08:45,233
Mas agora a Umbrella está aqui, Jade.
101
00:08:47,235 --> 00:08:48,402
O que está acontecendo?
102
00:08:49,362 --> 00:08:50,738
Eles querem uma reunião.
103
00:08:50,821 --> 00:08:51,948
Com o Saqim.
104
00:08:53,199 --> 00:08:54,367
É uma armadilha.
105
00:08:55,159 --> 00:08:57,286
Se descobrirmos algo,
podemos tentar um acordo.
106
00:08:57,370 --> 00:08:59,205
A Umbrella não faz acordos.
107
00:09:03,584 --> 00:09:04,627
Arjun.
108
00:09:09,048 --> 00:09:10,633
Temos que apertar o botão.
109
00:09:11,425 --> 00:09:12,552
Não.
110
00:09:13,135 --> 00:09:15,930
De maneira alguma. Ainda não é necessário.
111
00:09:16,013 --> 00:09:17,390
Sem problemas, eu vou.
112
00:09:17,890 --> 00:09:19,850
- Mas não é uma armadilha?
- Exato.
113
00:09:19,934 --> 00:09:23,187
Faço para garantir que todos vocês escapem
para um local seguro.
114
00:09:23,271 --> 00:09:26,190
A Bea não precisa de uma mártir, tá?
Ela precisa da mãe.
115
00:09:27,942 --> 00:09:29,402
Quem solicitou essa reunião?
116
00:09:30,027 --> 00:09:31,487
Evelyn Marcus.
117
00:09:50,590 --> 00:09:52,675
- Obrigado por me encontrar.
- Suas armas.
118
00:09:53,426 --> 00:09:55,052
Estou em uma missão diplomática.
119
00:09:55,136 --> 00:09:57,179
Não estou armado. Nem seria apropriado.
120
00:09:58,723 --> 00:09:59,932
Ele está limpo.
121
00:10:01,017 --> 00:10:02,018
Siga-me.
122
00:10:41,140 --> 00:10:42,391
Saqim Salam!
123
00:10:42,933 --> 00:10:44,060
Saiam da barraca.
124
00:10:46,187 --> 00:10:47,855
É um prazer finalmente conhecê-lo.
125
00:10:48,564 --> 00:10:50,566
- Sra. Marcus.
- Evelyn.
126
00:10:51,484 --> 00:10:55,029
Nós já nos encontramos antes,
em Riade, em 2019.
127
00:10:55,655 --> 00:10:56,489
Mundo pequeno.
128
00:10:58,616 --> 00:11:00,576
Aceita uma taça de champanhe?
129
00:11:01,619 --> 00:11:03,037
Eu não bebo mais.
130
00:11:03,120 --> 00:11:04,705
E eu nunca parei.
131
00:11:06,624 --> 00:11:08,626
Parece um encontro com uma celebridade.
132
00:11:09,835 --> 00:11:12,338
A Universidade se esconde em um navio.
133
00:11:13,214 --> 00:11:14,548
Inteligente.
134
00:11:16,300 --> 00:11:17,760
Eu quero a Jade Wesker.
135
00:11:19,929 --> 00:11:21,597
Ela é membro da nossa comunidade.
136
00:11:21,680 --> 00:11:22,848
Um membro importante?
137
00:11:23,432 --> 00:11:26,727
- Todos os membros são.
- Claro, vou reformular.
138
00:11:26,811 --> 00:11:30,773
Jade Wesker é tão importante
a ponto de arriscar a vida dos outros?
139
00:11:32,566 --> 00:11:33,609
Evelyn.
140
00:11:34,735 --> 00:11:40,074
Eu sei que você tem
muitas tropas e muitas armas,
141
00:11:40,157 --> 00:11:44,036
e acredito que você nos veja
como simples acadêmicos.
142
00:11:44,912 --> 00:11:47,289
Professores de Oxford
com seus casacos e borlas.
143
00:11:47,373 --> 00:11:49,208
Eu até gosto de uma bela borla.
144
00:11:49,291 --> 00:11:53,379
Mas acredite quando digo
que temos nossas próprias armas.
145
00:11:54,171 --> 00:11:56,048
Também temos um disco rígido
146
00:11:56,132 --> 00:11:59,760
retirado de uma instalação da Umbrella
em Bali, em 2022.
147
00:11:59,844 --> 00:12:03,973
Cujo conteúdo a Umbrella deseja
que seja mantido em sigilo.
148
00:12:05,724 --> 00:12:09,311
Saqim, vou deixar as coisas bem simples.
149
00:12:09,854 --> 00:12:13,274
Você pode me ameaçar como quiser,
mas nossas tropas e todas aquelas armas
150
00:12:13,357 --> 00:12:15,067
vão invadir o navio mesmo assim.
151
00:12:15,151 --> 00:12:16,026
Sim, mas…
152
00:12:16,110 --> 00:12:19,155
Tenho certeza de que há algo perturbador
naquele disco rígido
153
00:12:19,238 --> 00:12:22,950
e de que existe alguém pronto
para transmitir tudo ao mundo. Então…
154
00:12:24,368 --> 00:12:27,204
Vá em frente. Talvez seja a nossa ruína.
155
00:12:27,288 --> 00:12:29,415
Mas você e seu povo?
Vocês nunca vão saber.
156
00:12:29,498 --> 00:12:31,333
Pois se eu não conseguir o que eu quero,
157
00:12:31,417 --> 00:12:34,545
farei com que o seu barco do amor
se transforme no Titanic.
158
00:12:35,337 --> 00:12:36,255
Entendeu?
159
00:12:47,099 --> 00:12:50,019
Então, tivemos algum tempo para…
160
00:12:53,772 --> 00:12:55,441
nos acalmarmos.
161
00:12:56,567 --> 00:12:57,693
Tempo para…
162
00:12:58,486 --> 00:13:00,404
respirar fundo.
163
00:13:02,573 --> 00:13:04,617
Sei o que você quer, Evelyn.
164
00:13:04,700 --> 00:13:07,495
Não é assim que terá o que quer.
165
00:13:08,287 --> 00:13:10,331
Acredito que estejamos de mãos atadas.
166
00:13:11,874 --> 00:13:14,752
Analisamos o sangue do jornalista.
167
00:13:15,544 --> 00:13:21,425
Parece que você deu uma dose de Joy
três vezes maior que a quantidade letal.
168
00:13:22,885 --> 00:13:25,721
- Pode me dizer por quê?
- Você não pode fazer isso.
169
00:13:25,804 --> 00:13:28,432
- Eu não vou te ajudar.
- Claro que vai.
170
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
Se não fosse por mim,
você ainda estaria preso
171
00:13:30,976 --> 00:13:33,729
com o Patati e o Patatá naquele buraco.
172
00:13:33,812 --> 00:13:35,272
Eu não pedi ajuda.
173
00:13:37,816 --> 00:13:40,194
Mas você aceitou, certo?
174
00:13:40,778 --> 00:13:45,074
Você implorou pra sair daquela cela,
e acho que eu sou um pouco mole,
175
00:13:45,157 --> 00:13:46,742
porque morri de pena de você.
176
00:13:47,409 --> 00:13:53,707
O acordo era: você faz o que eu mando
e, em troca, você pode ter sua vida.
177
00:13:53,791 --> 00:13:55,876
E permito que continue
dando vida às coisas.
178
00:13:56,752 --> 00:14:00,965
Então por que dificulta tanto minha vida?
179
00:14:01,799 --> 00:14:02,758
E o Bert?
180
00:14:03,884 --> 00:14:05,761
Que tipo de acordo você fez com ele?
181
00:14:07,680 --> 00:14:09,848
É ele que tem alterado a fórmula do Joy?
182
00:14:09,932 --> 00:14:12,643
Meu Deus, Evelyn. Ele é instável!
183
00:14:58,272 --> 00:14:59,523
SIMON: ESTÁ ME EVITANDO?
184
00:15:02,818 --> 00:15:03,694
É o papai?
185
00:15:04,862 --> 00:15:06,030
Simon.
186
00:15:06,113 --> 00:15:08,365
- Ignore-o.
- É o que estou fazendo.
187
00:15:09,700 --> 00:15:11,744
Como você está? Sentiu algo?
188
00:15:14,872 --> 00:15:16,373
Quando vamos nos preocupar?
189
00:15:22,129 --> 00:15:23,047
Agora?
190
00:15:23,964 --> 00:15:25,049
Eu confiei em você.
191
00:15:25,758 --> 00:15:28,218
Disse a mim mesma que você era diferente.
192
00:15:28,302 --> 00:15:29,345
Especial.
193
00:15:29,428 --> 00:15:32,306
Que seria interessante descobrir
se um clone se adaptaria
194
00:15:32,389 --> 00:15:34,183
ao mundo real.
195
00:15:34,266 --> 00:15:36,310
Você enganou muita gente, Al.
196
00:15:37,519 --> 00:15:41,482
Mas se nós conseguirmos o Joy…
197
00:15:41,565 --> 00:15:43,692
Você só se importa com isso?
198
00:15:43,776 --> 00:15:46,153
O próximo produto
que vai melhorar o valor das ações?
199
00:15:47,154 --> 00:15:48,447
Pessoas morreram!
200
00:15:48,530 --> 00:15:52,701
E mais pessoas podem ser salvas!
Pare pra pensar nisso!
201
00:15:53,744 --> 00:15:57,998
Depressão, ansiedade, suicídio…
202
00:15:58,874 --> 00:15:59,875
sumindo!
203
00:16:00,960 --> 00:16:02,002
Isso é…
204
00:16:03,379 --> 00:16:05,172
Que se foda o resto.
205
00:16:05,255 --> 00:16:08,717
É uma mudança para o mundo. Qual é, Al!
206
00:16:08,801 --> 00:16:12,012
Você não quer mudar o mundo comigo?
207
00:16:13,472 --> 00:16:15,099
Você não se importa de verdade.
208
00:16:22,773 --> 00:16:24,650
Eu apostei tudo nisso.
209
00:16:25,901 --> 00:16:28,696
Meu emprego,
minha reputação, meu casamento.
210
00:16:30,614 --> 00:16:31,740
Tudo.
211
00:16:33,409 --> 00:16:35,244
Eu me importo.
212
00:16:39,081 --> 00:16:42,126
Mesmo não acreditando nisso,
você vai me ajudar.
213
00:16:44,336 --> 00:16:47,047
As anotações do Bert. Hora de trabalhar.
214
00:16:50,259 --> 00:16:53,178
Olá, querida. Estou aqui com o Albert.
215
00:16:54,513 --> 00:16:56,056
Ele mandou um oi.
216
00:16:57,599 --> 00:16:58,517
Sim.
217
00:17:05,566 --> 00:17:06,650
Mãe?
218
00:17:08,777 --> 00:17:09,862
Bea?
219
00:17:14,491 --> 00:17:15,409
Eu saí escondida.
220
00:17:15,492 --> 00:17:18,454
O que está acontecendo? A Amrita…
221
00:17:18,537 --> 00:17:19,621
- Ela…
- Eu sei.
222
00:17:22,791 --> 00:17:25,586
- Você disse que daria tudo certo.
- Eu sei.
223
00:17:26,211 --> 00:17:28,172
Preciso que você seja forte, tá?
224
00:17:29,840 --> 00:17:32,551
Bea, preciso que vá
até nossa cabine, tá bem?
225
00:17:32,634 --> 00:17:36,180
Preciso que olhe embaixo da minha cama.
Tem um saco verde, de lona.
226
00:17:36,764 --> 00:17:37,598
Por quê?
227
00:17:38,223 --> 00:17:40,142
Lá tem tudo que você vai precisar.
228
00:17:40,768 --> 00:17:43,353
Preciso que você e o seu pai
saiam deste navio.
229
00:17:44,730 --> 00:17:45,814
Por quê?
230
00:17:49,109 --> 00:17:51,904
Porque as pessoas que vieram são ruins.
231
00:17:51,987 --> 00:17:53,322
Elas querem machucar vocês.
232
00:17:53,822 --> 00:17:56,241
- O papai disse…
- Eu sei o que o papai disse.
233
00:17:56,325 --> 00:17:58,285
Mas ele não os conhece como eu.
234
00:17:58,368 --> 00:18:00,829
Bea, você tem que acreditar em mim.
235
00:18:07,544 --> 00:18:10,547
E se o seu pai não quiser ir,
eu preciso que você vá sozinha.
236
00:18:11,340 --> 00:18:12,174
O quê?
237
00:18:13,759 --> 00:18:15,177
E você?
238
00:18:19,890 --> 00:18:21,683
Vou logo em seguida.
239
00:18:25,687 --> 00:18:26,605
Bea…
240
00:18:28,982 --> 00:18:31,318
Sinto muito por tudo isso.
241
00:18:32,694 --> 00:18:37,783
Eu nunca quis que as coisas fossem assim.
Só queria sua segurança e felicidade.
242
00:18:41,203 --> 00:18:43,580
Eu preciso que você faça isso por mim.
243
00:18:44,706 --> 00:18:46,083
Me prometa.
244
00:18:48,544 --> 00:18:49,795
Eu prometo.
245
00:18:59,680 --> 00:19:00,639
Alguma novidade?
246
00:19:02,724 --> 00:19:03,767
Ainda não.
247
00:19:03,851 --> 00:19:05,727
E se ele nunca mais aparecer?
248
00:19:05,811 --> 00:19:07,020
Ligamos para a polícia.
249
00:19:07,104 --> 00:19:09,106
- A polícia da Umbrella?
- Jade.
250
00:19:09,731 --> 00:19:11,066
Te mandei mensagem.
251
00:19:21,201 --> 00:19:22,202
É o nosso pai.
252
00:19:23,871 --> 00:19:25,414
- Podemos apenas…
- Sinto muito.
253
00:19:27,332 --> 00:19:28,834
De quem é o carro?
254
00:19:28,917 --> 00:19:30,085
Eu…
255
00:19:30,669 --> 00:19:32,421
Decidi pegar um carro melhor.
256
00:19:32,504 --> 00:19:34,047
Só quero o melhor para…
257
00:19:35,507 --> 00:19:36,717
as minhas garotas.
258
00:19:39,511 --> 00:19:40,721
O que aconteceu?
259
00:19:41,430 --> 00:19:42,389
Na Umbrella?
260
00:19:43,891 --> 00:19:45,601
O de sempre. Trabalho.
261
00:19:45,684 --> 00:19:47,060
Como foi a aula?
262
00:19:48,020 --> 00:19:49,521
Você o viu?
263
00:19:51,231 --> 00:19:52,649
Claro, vi sim.
264
00:19:53,317 --> 00:19:55,485
Certo. O que aconteceu?
265
00:19:57,821 --> 00:19:58,822
Falamos disso depois.
266
00:19:58,906 --> 00:20:01,200
Ei, parceiro.
Você está bloqueando o caminho.
267
00:20:01,283 --> 00:20:02,409
Tira logo o carro!
268
00:20:02,910 --> 00:20:04,411
Qual o problema deles?
269
00:20:04,494 --> 00:20:06,079
Você está bloqueando o caminho.
270
00:20:06,580 --> 00:20:09,333
Você não pode deixar o carro parado aí.
271
00:20:10,709 --> 00:20:12,544
Tira o carro logo!
272
00:20:16,173 --> 00:20:17,591
Estou com fome, e vocês?
273
00:20:21,887 --> 00:20:22,846
Pai.
274
00:20:22,930 --> 00:20:24,514
Este danado está envenenado, né?
275
00:20:25,390 --> 00:20:26,683
Billie, coloca o cinto.
276
00:20:35,692 --> 00:20:38,362
Você nunca se cansa
de receber ordens dela?
277
00:20:38,445 --> 00:20:39,947
Não, eu sou masoquista.
278
00:20:44,660 --> 00:20:47,120
- Como ele está?
- Tranquilo, por enquanto.
279
00:20:51,917 --> 00:20:53,543
Você precisa do seu remédio.
280
00:20:54,586 --> 00:20:56,088
Posso pegar pra você.
281
00:20:58,966 --> 00:21:00,342
Pode ficar quanto tempo sem?
282
00:21:01,927 --> 00:21:04,263
Agora você está agindo como o herói,
283
00:21:04,346 --> 00:21:07,391
pois você se considera um, mas…
284
00:21:08,350 --> 00:21:11,687
acredito que dentro de uma hora,
talvez menos,
285
00:21:12,562 --> 00:21:15,816
a dor será insuportável, e você vai ceder.
286
00:21:16,566 --> 00:21:17,859
Você não me conhece.
287
00:21:18,485 --> 00:21:20,529
Eu conheço todas as suas versões, Al.
288
00:21:20,612 --> 00:21:23,198
E vocês, os Wesker, só querem uma coisa.
289
00:21:23,282 --> 00:21:25,701
Autopreservação.
290
00:21:27,035 --> 00:21:30,163
Por que se clonar
se não for para ter uma vida eterna?
291
00:21:32,624 --> 00:21:33,792
Está começando, certo?
292
00:21:33,875 --> 00:21:38,505
Foi exatamente por isso que abandonamos
o programa de clonagem anos atrás.
293
00:21:38,588 --> 00:21:41,508
Depois de um certo tempo,
a manutenção é inviável.
294
00:21:42,509 --> 00:21:47,347
O Bert precisa de diálise quase toda noite
e um coquetel pra conseguir acordar.
295
00:21:47,431 --> 00:21:51,310
E, para cada dia bom,
ele tem dez dias ruins.
296
00:22:01,111 --> 00:22:02,946
Suas células estão se desfazendo.
297
00:22:05,532 --> 00:22:07,784
Você está sendo destruído por dentro.
298
00:22:14,041 --> 00:22:14,958
Tome.
299
00:22:20,630 --> 00:22:21,673
BILLIE: TÁ, E AÍ?
300
00:22:21,757 --> 00:22:24,676
JADE: ELE NÃO RESPONDE
301
00:22:24,760 --> 00:22:26,219
Por aqui, por favor.
302
00:22:26,803 --> 00:22:28,680
Tantas opções de macarrão,
303
00:22:28,764 --> 00:22:30,891
porém, sem azeitonas. Estranho.
304
00:22:30,974 --> 00:22:32,267
Tem uma escuta no carro?
305
00:22:32,350 --> 00:22:33,852
O quê? Quem?
306
00:22:33,935 --> 00:22:36,730
Umbrella. Eles estão ouvindo?
307
00:22:37,439 --> 00:22:38,565
Meu Deus.
308
00:22:39,775 --> 00:22:42,319
Gressinos à vontade. Vocês viram?
309
00:22:42,986 --> 00:22:45,614
- Eles sabem sobre mim?
- Que dia maravilhoso!
310
00:22:45,697 --> 00:22:46,573
Ei!
311
00:22:48,366 --> 00:22:50,577
Larga essa porra de cardápio.
312
00:22:55,749 --> 00:22:56,917
Pai, o seu dedo.
313
00:22:58,376 --> 00:22:59,878
Está tudo bem.
314
00:23:00,587 --> 00:23:01,755
Vamos fazer o pedido.
315
00:23:03,840 --> 00:23:05,300
Nós temos que ir ao banheiro.
316
00:23:09,262 --> 00:23:10,889
VAMOS COMER
317
00:23:12,808 --> 00:23:13,892
Desculpe.
318
00:23:19,189 --> 00:23:21,066
- Tem algo errado.
- Não me diga.
319
00:23:21,650 --> 00:23:22,943
E se a Umbrella fez algo?
320
00:23:23,026 --> 00:23:24,903
Tipo o quê? Arrancou o dedo dele?
321
00:23:24,986 --> 00:23:28,365
E o drogou ou deu um monte de choque nele
com aqueles eletrodos?
322
00:23:28,448 --> 00:23:30,283
- Um transplante de cérebro?
- Tá bom.
323
00:23:31,701 --> 00:23:32,577
Certo.
324
00:23:35,622 --> 00:23:36,665
Vamos pensar.
325
00:23:41,962 --> 00:23:43,421
O jantar é daqui a 15 minutos.
326
00:23:43,505 --> 00:23:46,925
Deixe-me adivinhar. Salmão novamente?
Pode fazer algo que ande, talvez?
327
00:23:47,592 --> 00:23:49,344
Você está azedo. O que foi?
328
00:23:49,427 --> 00:23:50,345
Nada.
329
00:23:51,596 --> 00:23:53,682
- Eu não sei.
- O quê?
330
00:23:55,016 --> 00:23:56,935
É que tenho umas amigas
331
00:23:57,519 --> 00:24:01,106
e estou preocupado com elas,
mas elas estão me evitando,
332
00:24:01,189 --> 00:24:02,482
e eu não sei o que fazer.
333
00:24:05,944 --> 00:24:07,529
Posso te dizer o que não fazer.
334
00:24:09,573 --> 00:24:12,993
Não fique bravo e não desista delas.
335
00:24:13,076 --> 00:24:15,162
Se precisarem de ajuda,
vão entrar em contato.
336
00:24:15,745 --> 00:24:18,039
E se elas não pedirem,
você oferece mesmo assim.
337
00:24:20,041 --> 00:24:21,168
Querida…
338
00:24:21,793 --> 00:24:22,836
cheguei.
339
00:24:23,587 --> 00:24:24,921
O jantar está quase pronto.
340
00:24:26,464 --> 00:24:29,134
- Seu prato favorito.
- Abrirei o vinho, então.
341
00:24:30,719 --> 00:24:32,053
- Oi, mãe.
- Oi, filho.
342
00:24:33,513 --> 00:24:34,723
O que está fazendo?
343
00:24:35,265 --> 00:24:36,266
O que foi?
344
00:24:36,349 --> 00:24:38,226
- O que é?
- É um novo filtro.
345
00:24:38,310 --> 00:24:40,979
Ele lê o seu rosto
e mostra qual ingrediente você seria.
346
00:24:41,062 --> 00:24:43,356
O do Mark deu queijo cottage
com molho de maçã,
347
00:24:43,440 --> 00:24:44,858
e ele está muito puto.
348
00:24:45,734 --> 00:24:46,610
Faça comigo.
349
00:24:47,194 --> 00:24:48,403
- Sério?
- Claro.
350
00:24:51,740 --> 00:24:52,741
- O quê?
- Hilário.
351
00:24:52,824 --> 00:24:55,243
- O meu deu o quê? Me mostra.
- Feijão com torradas.
352
00:24:55,327 --> 00:24:58,330
Eu sou carboidrato? Não!
353
00:24:58,413 --> 00:25:00,040
Você e a mamãe. É que…
354
00:25:00,832 --> 00:25:02,375
vocês estão diferentes.
355
00:25:02,459 --> 00:25:03,501
Diferentes?
356
00:25:03,585 --> 00:25:04,586
É que…
357
00:25:05,253 --> 00:25:07,214
ela ficou muito brava quando você viajou.
358
00:25:07,839 --> 00:25:09,758
Pensei que eu fosse ter duas casas, sabe?
359
00:25:09,841 --> 00:25:11,551
Bom, estou de volta.
360
00:25:12,719 --> 00:25:14,221
Ela diz que você trabalha demais.
361
00:25:14,888 --> 00:25:15,972
Ela está certa.
362
00:25:17,432 --> 00:25:18,391
Então trabalhe menos.
363
00:25:19,893 --> 00:25:20,810
Não posso.
364
00:25:21,353 --> 00:25:22,562
Não agora.
365
00:25:49,130 --> 00:25:50,340
Só um momento.
366
00:25:59,391 --> 00:26:01,142
- Aqui,
- Obrigada.
367
00:26:08,733 --> 00:26:11,361
- Você está com ele?
- Ele não voltou pra casa.
368
00:26:11,444 --> 00:26:14,197
Devo iniciar
os protocolos de rastreamento?
369
00:26:14,281 --> 00:26:17,826
- Quanto tempo demora?
- Uns 20 ou 30 minutos, no máximo.
370
00:26:21,162 --> 00:26:22,163
Já te ligo.
371
00:26:25,583 --> 00:26:26,751
Simon?
372
00:26:30,088 --> 00:26:32,257
Pode mandar mensagem pra sua amiga Jade?
373
00:26:33,883 --> 00:26:35,093
Por quê?
374
00:26:36,177 --> 00:26:39,723
Tenho que saber onde ela está.
Receio que esteja com problemas.
375
00:26:47,772 --> 00:26:51,609
SIMON: CADÊ VOCÊ?
376
00:26:51,693 --> 00:26:54,070
JADE: NO OLIVE GARDEN
377
00:26:54,154 --> 00:26:56,406
VOCÊ PODE BUSCAR A GENTE?
378
00:27:00,577 --> 00:27:01,995
Isto aqui é bom demais.
379
00:27:02,078 --> 00:27:04,706
Com licença, mais gressinos.
380
00:27:04,789 --> 00:27:07,125
- Parece que o senhor ainda tem alguns.
- Não.
381
00:27:07,208 --> 00:27:10,253
Esses são os meus.
Elas precisam de uma cesta pra elas.
382
00:27:10,337 --> 00:27:12,088
Me desculpe, senhor. É um por mesa.
383
00:27:12,172 --> 00:27:15,425
- Então não é à vontade.
- Pai, não tem problema.
384
00:27:15,508 --> 00:27:17,927
Temos um problema, sim.
Então não é à vontade.
385
00:27:18,011 --> 00:27:19,554
Assim que acabar, eu posso…
386
00:27:19,637 --> 00:27:20,805
Quer saber? Tudo bem.
387
00:27:22,640 --> 00:27:24,267
Pronto. Acabou.
388
00:27:27,562 --> 00:27:29,606
Vocês querem um dos meus
enquanto esperamos?
389
00:27:30,523 --> 00:27:32,150
Qual o seu problema?
390
00:27:33,109 --> 00:27:34,903
Como assim? Nada.
391
00:27:35,528 --> 00:27:37,739
- Falaremos sobre isso em casa.
- Não.
392
00:27:37,822 --> 00:27:38,698
Agora.
393
00:27:43,620 --> 00:27:45,038
Eu não sou o seu pai.
394
00:27:46,831 --> 00:27:47,749
Sou o tio de vocês.
395
00:27:48,625 --> 00:27:49,501
Bert.
396
00:27:52,295 --> 00:27:54,547
Ele nunca falou de mim?
397
00:27:54,631 --> 00:27:56,674
Você é o que dele?
398
00:27:57,634 --> 00:27:59,052
Irmão gêmeo?
399
00:27:59,135 --> 00:28:01,346
Quase. Somos clones.
400
00:28:03,515 --> 00:28:04,808
Clones?
401
00:28:04,891 --> 00:28:06,017
O Alby era o terceiro,
402
00:28:06,101 --> 00:28:09,729
mas ele foi morto
pelo verdadeiro Albert Wesker.
403
00:28:09,813 --> 00:28:10,647
O nosso criador.
404
00:28:10,730 --> 00:28:11,898
Criador.
405
00:28:11,981 --> 00:28:15,944
Nós fazíamos parte de um time de pesquisa,
criado para ajudá-lo.
406
00:28:16,027 --> 00:28:17,237
Ele morreu em um vulcão.
407
00:28:17,320 --> 00:28:19,197
Não tem problema, ele não era nada legal.
408
00:28:19,781 --> 00:28:20,782
Não gostava de mim.
409
00:28:20,865 --> 00:28:22,575
Mas não se preocupem.
410
00:28:22,659 --> 00:28:24,536
O pai de vocês e eu não somos assim.
411
00:28:24,619 --> 00:28:26,830
Quero dizer,
geneticamente somos idênticos.
412
00:28:26,913 --> 00:28:28,706
Mas, no restante, somos bem diferentes.
413
00:28:28,790 --> 00:28:31,793
Ele era um monstro.
Gostava de machucar as pessoas.
414
00:28:33,169 --> 00:28:36,089
Mas acho que todos nós
temos um pouco disso, certo?
415
00:28:36,756 --> 00:28:39,008
Sentimentos bons e ruins,
416
00:28:40,343 --> 00:28:46,975
e aqueles momentos em que você só quer
saber de partir pra cima de alguém.
417
00:28:50,145 --> 00:28:53,148
Bom, de qualquer forma,
acho que todos nós temos escolhas.
418
00:28:53,231 --> 00:28:55,942
Podemos escolher o que somos
e o que queremos ser.
419
00:28:56,443 --> 00:28:58,653
E eu escolhi os gressinos.
420
00:29:06,161 --> 00:29:07,620
Fique longe da gente.
421
00:29:08,496 --> 00:29:09,497
Como é?
422
00:29:10,623 --> 00:29:12,751
Se você não ficar longe, vamos gritar.
423
00:29:12,834 --> 00:29:14,794
Mas eu…
424
00:29:17,464 --> 00:29:19,090
- Jade, o quê?
- Eu não sei.
425
00:29:19,174 --> 00:29:20,508
- Umbrella.
- Merda!
426
00:29:26,848 --> 00:29:27,849
Voltei.
427
00:29:28,808 --> 00:29:30,435
Certo, vamos. Venha.
428
00:29:33,772 --> 00:29:35,231
- Se protejam.
- Meu Deus.
429
00:29:35,857 --> 00:29:37,066
Bert?
430
00:29:40,445 --> 00:29:41,488
Merda.
431
00:29:42,071 --> 00:29:44,240
- Vamos.
- Vem!
432
00:29:56,628 --> 00:29:57,962
Ei!
433
00:30:13,311 --> 00:30:15,772
Não se preocupem. Está tudo ótimo.
434
00:30:15,855 --> 00:30:16,898
Certo.
435
00:30:36,918 --> 00:30:38,378
Vem pro papai.
436
00:30:44,759 --> 00:30:45,969
Já chega, Bert.
437
00:30:46,803 --> 00:30:48,054
Eu não gosto de você!
438
00:30:48,137 --> 00:30:49,305
Você não é legal comigo!
439
00:30:50,473 --> 00:30:52,600
- Me solta!
- Ei, não toque na gente.
440
00:30:53,518 --> 00:30:54,894
Solte-as.
441
00:30:56,354 --> 00:30:58,273
Tudo certo.
Eu trabalho com o pai de vocês.
442
00:30:58,356 --> 00:30:59,190
Aquele não é ele.
443
00:30:59,274 --> 00:31:01,609
Não se preocupem, vai dar tudo certo.
444
00:31:01,693 --> 00:31:02,777
Nós sabemos.
445
00:31:02,861 --> 00:31:04,070
Onde ele está?
446
00:31:04,654 --> 00:31:06,614
Esperando por vocês. Venham comigo.
447
00:31:07,282 --> 00:31:08,199
Não.
448
00:31:11,119 --> 00:31:13,580
Essa não é uma resposta viável.
449
00:31:29,554 --> 00:31:31,598
SAÍDA DE INCÊNDIO
450
00:32:12,138 --> 00:32:14,974
Assim que vocês me entregarem,
voltem para o navio,
451
00:32:15,058 --> 00:32:16,309
liguem os motores,
452
00:32:17,435 --> 00:32:19,771
e apertem o maldito botão.
453
00:32:19,854 --> 00:32:20,772
Jade.
454
00:32:22,774 --> 00:32:25,026
Vocês não vão levá-la a lugar nenhum.
455
00:32:29,405 --> 00:32:32,325
Eu sei que você se sente…
456
00:32:32,408 --> 00:32:33,368
Arjun.
457
00:32:33,952 --> 00:32:35,119
Tudo bem.
458
00:32:36,829 --> 00:32:37,872
Eu te amo.
459
00:32:38,623 --> 00:32:40,249
Mas eu preciso fazer isto.
460
00:32:41,209 --> 00:32:42,877
Espere. Jade!
461
00:32:55,264 --> 00:32:56,265
Jade.
462
00:32:56,349 --> 00:32:57,433
Graças a Deus!
463
00:32:59,769 --> 00:33:01,896
É a mãe do Simon.
464
00:33:01,980 --> 00:33:04,524
Billie, você deve estar assustada.
465
00:33:04,607 --> 00:33:06,526
Aquele homem horrível…
466
00:33:06,609 --> 00:33:08,611
Ele disse que era um clone.
467
00:33:09,362 --> 00:33:10,989
- É verdade?
- Porque se for…
468
00:33:11,864 --> 00:33:13,074
é loucura pra caralho.
469
00:33:13,700 --> 00:33:17,745
Loucura pra caralho
é o tipo de coisa que fazemos.
470
00:33:19,080 --> 00:33:19,956
Olha…
471
00:33:21,749 --> 00:33:24,502
Eu sei que vocês estão cheias de dúvidas.
472
00:33:24,585 --> 00:33:28,131
Já senti a onda de confusão e medo
que estão sentindo agora.
473
00:33:29,257 --> 00:33:30,800
Eu nunca conheci o meu pai.
474
00:33:30,883 --> 00:33:35,596
Ele era um homem brilhante
e muito discreto.
475
00:33:35,680 --> 00:33:38,433
Para me proteger,
ele escondia as coisas de mim.
476
00:33:38,516 --> 00:33:40,977
Coisas que ele achava
que eu seria incapaz de entender.
477
00:33:41,060 --> 00:33:42,395
Mas…
478
00:33:42,478 --> 00:33:48,067
nós, garotas, somos mais capazes
do que as pessoas pensam.
479
00:33:49,152 --> 00:33:50,069
Não é verdade?
480
00:33:52,488 --> 00:33:53,781
Vamos até o pai de vocês.
481
00:34:06,127 --> 00:34:08,463
Al, você tem companhia.
482
00:34:11,466 --> 00:34:12,425
Pai?
483
00:34:13,384 --> 00:34:15,386
O que foi? O que fizeram com ele?
484
00:34:15,470 --> 00:34:16,679
- Ei!
- Sai!
485
00:34:16,763 --> 00:34:17,889
- Saia!
- Solte-a!
486
00:34:17,972 --> 00:34:19,265
- Ei, pare!
- Não toque nela!
487
00:34:19,348 --> 00:34:20,767
Pare, por favor!
488
00:34:20,850 --> 00:34:21,893
Não!
489
00:34:23,644 --> 00:34:26,606
Eu também gostaria de resolver
tudo de outra forma, garotas.
490
00:34:34,197 --> 00:34:35,823
Tome o seu remédio, Albert.
491
00:34:36,949 --> 00:34:38,117
O que está acontecendo?
492
00:34:38,743 --> 00:34:40,536
Você conta ou eu conto?
493
00:34:41,287 --> 00:34:42,705
Certo, deixe comigo.
494
00:34:46,209 --> 00:34:47,627
O pai de vocês está morrendo.
495
00:34:48,628 --> 00:34:52,715
Como o bom e velho Bert disse,
ele é um clone. Estranho, claro.
496
00:34:52,799 --> 00:34:57,011
Mas é um processo simples,
que envolve um pouco de DNA,
497
00:34:57,095 --> 00:35:00,640
algumas células vazias
e uma mulher muito azarada.
498
00:35:01,349 --> 00:35:03,559
Mas o verdadeiro problema
não é ser um clone.
499
00:35:03,643 --> 00:35:05,269
É o envelhecimento acelerado.
500
00:35:05,895 --> 00:35:11,567
O Wesker original era um homem impaciente.
501
00:35:11,651 --> 00:35:13,903
Ele criou um pequeno exército de gênios
502
00:35:13,986 --> 00:35:16,114
e não quis esperar que eles crescessem.
503
00:35:16,197 --> 00:35:22,120
Com a ajuda da nossa amiga ciência,
seu pai chegou aos 20 anos de idade
504
00:35:22,203 --> 00:35:24,497
em menos de seis meses.
505
00:35:25,331 --> 00:35:28,084
Mas acelerar as células dessa forma cria…
506
00:35:28,668 --> 00:35:29,752
problemas.
507
00:35:29,836 --> 00:35:36,551
Câncer, explosão mitocondrial
e outras coisas cabeludas.
508
00:35:36,634 --> 00:35:40,179
Seu pai está doente.
Então ele inventou uma cura.
509
00:35:42,348 --> 00:35:43,516
Vocês.
510
00:35:44,142 --> 00:35:45,143
O quê?
511
00:35:45,226 --> 00:35:47,854
Ele modificou o sangue de vocês
para tratar da saúde dele,
512
00:35:47,937 --> 00:35:50,648
pois, como eu disse, ele é um gênio.
513
00:35:51,524 --> 00:35:52,733
Não é verdade.
514
00:35:52,817 --> 00:35:54,402
Não é?
515
00:35:59,031 --> 00:35:59,991
Eu…
516
00:36:39,071 --> 00:36:40,364
Eu não…
517
00:36:40,448 --> 00:36:41,782
Eu posso explicar.
518
00:36:42,575 --> 00:36:43,492
É por isso…
519
00:36:44,911 --> 00:36:46,662
Por isso tira o nosso sangue.
520
00:36:46,746 --> 00:36:49,582
- Billie, por favor.
- Pare!
521
00:36:51,751 --> 00:36:53,252
Não sei o que você é.
522
00:36:54,712 --> 00:36:56,255
Mas tudo que você diz é mentira.
523
00:36:57,340 --> 00:37:02,303
Sobre nos tornar fortes e nos proteger…
524
00:37:04,180 --> 00:37:05,765
Era tudo mentira!
525
00:37:11,229 --> 00:37:12,688
Eu espero…
526
00:37:13,564 --> 00:37:16,234
que você morra!
527
00:37:31,457 --> 00:37:32,917
Se fizer algo contra elas…
528
00:37:33,501 --> 00:37:35,962
Al, eu não sou assim.
529
00:37:38,047 --> 00:37:41,175
Mas você realmente disse
que faria qualquer coisa.
530
00:37:42,134 --> 00:37:43,469
Hora de provar.
531
00:37:59,902 --> 00:38:01,696
Trouxeram uma arma desta vez.
532
00:38:01,779 --> 00:38:03,281
Que bom!
533
00:38:14,417 --> 00:38:15,418
Sozinha.
534
00:38:49,535 --> 00:38:50,619
Quem está aí?
535
00:39:00,296 --> 00:39:01,339
Evelyn?
536
00:39:01,839 --> 00:39:07,386
Mudei totalmente meu plano, insano
537
00:39:07,470 --> 00:39:10,014
Pensando em como eu era
538
00:39:10,097 --> 00:39:13,392
Partir o coração me mudou?
539
00:39:13,976 --> 00:39:17,772
Talvez, mas olha onde eu vim parar
540
00:39:18,689 --> 00:39:22,318
Se você acredita
Que qualquer coisa pode parar
541
00:39:27,656 --> 00:39:29,283
Ela é boa, não?
542
00:39:31,243 --> 00:39:34,663
Esta coisa controla o cérebro dela
e bombeia 87 drogas diferentes.
543
00:39:34,747 --> 00:39:36,916
- Quer vê-la dando um mortal?
- Não.
544
00:39:38,167 --> 00:39:40,586
Fala sério. Um show desses e você assim?
545
00:39:40,669 --> 00:39:42,463
Só um "não" nervoso e chato?
546
00:39:42,546 --> 00:39:46,342
Eu sabia que você tinha armado pra mim
no instante em que encontrei o rastreador.
547
00:39:46,425 --> 00:39:49,387
Você me fez te trazer aqui
porque eu sou burra pra caralho.
548
00:39:50,012 --> 00:39:52,014
Sim, Jade. Você foi a Jade de sempre.
549
00:39:52,098 --> 00:39:55,393
Você vai atrás do que quer
e não para pra pensar no resto.
550
00:39:56,060 --> 00:39:58,396
Então, você está controlando a Evelyn?
551
00:39:59,814 --> 00:40:01,565
Então você controla a Umbrella.
552
00:40:02,233 --> 00:40:04,735
Quase isso. Mas ganhei alguns inimigos.
553
00:40:04,819 --> 00:40:07,530
Então é melhor manter
a cretina por perto. Certo, E?
554
00:40:16,372 --> 00:40:17,748
Eu sei o que está pensando.
555
00:40:18,582 --> 00:40:19,959
Que eu estou bem.
556
00:40:23,003 --> 00:40:25,840
Na França, quando disse que estava doente,
557
00:40:26,924 --> 00:40:28,634
você estava sendo a Billie de sempre.
558
00:40:29,176 --> 00:40:30,344
Mentindo.
559
00:40:31,387 --> 00:40:32,346
Não.
560
00:40:32,847 --> 00:40:38,144
Não, estou doente. Mas já você está bem.
561
00:40:38,227 --> 00:40:40,312
Me cure assim como fez com o papai.
562
00:40:40,980 --> 00:40:42,273
Fala sério!
563
00:40:42,356 --> 00:40:45,276
Nós somos Weskers.
Autopreservação é com a gente.
564
00:40:45,359 --> 00:40:47,236
O que você quer, Billie?
565
00:40:50,364 --> 00:40:52,700
- Quero a minha irmã.
- Sai fora com esse papo!
566
00:40:52,783 --> 00:40:54,785
Você já me ferrou, só estou retribuindo.
567
00:40:55,870 --> 00:40:57,413
Você foi embora.
568
00:40:57,496 --> 00:40:59,206
E o papo de "juntas para sempre"?
569
00:40:59,874 --> 00:41:01,500
Eu não tive escolha.
570
00:41:03,878 --> 00:41:06,338
Uma vez nos disseram
que sempre temos escolhas.
571
00:41:07,506 --> 00:41:09,133
Quem somos e quem queremos ser.
572
00:41:09,758 --> 00:41:10,676
Você escolheu.
573
00:41:10,759 --> 00:41:12,761
Certo, tudo bem.
574
00:41:12,845 --> 00:41:16,932
Você me pegou, eu estou aqui.
Deixe todo mundo em paz.
575
00:41:17,016 --> 00:41:20,394
Você acha que é o centro de tudo?
Que narcisista!
576
00:41:20,478 --> 00:41:21,395
Nossa…
577
00:41:21,979 --> 00:41:24,190
Não, eu quero tudo.
578
00:41:24,273 --> 00:41:27,109
Todos os artefatos, as telas, tudo.
579
00:41:28,360 --> 00:41:30,654
A missão da Universidade
é preservar o passado,
580
00:41:30,738 --> 00:41:32,198
e isso é um problema.
581
00:41:33,324 --> 00:41:37,411
Coisas ruins aconteceram no passado.
Você sabe porque estava lá.
582
00:41:38,204 --> 00:41:39,997
Você não precisa fazer isso, Billie.
583
00:41:41,707 --> 00:41:43,250
Você gosta do seu passado, Jade?
584
00:41:44,376 --> 00:41:45,628
Porque eu não gosto do meu.
585
00:41:46,837 --> 00:41:49,089
Por isso vou criar um futuro melhor.
586
00:41:49,173 --> 00:41:51,342
Transformar o mundo em algo melhor.
587
00:41:52,259 --> 00:41:53,802
Ouviu o que disse?
588
00:41:54,678 --> 00:41:58,224
Você até fala como ela.
Quem controla quem?
589
00:42:00,601 --> 00:42:01,602
Malloy!
590
00:42:05,147 --> 00:42:06,273
Tome o navio.
591
00:42:07,942 --> 00:42:10,319
Não, espere. Ei!
592
00:42:12,905 --> 00:42:15,115
- Não vou permitir que faça isso.
- Mesmo?
593
00:42:17,034 --> 00:42:18,077
Está bem.
594
00:42:48,691 --> 00:42:50,359
Que showzinho!
595
00:43:03,497 --> 00:43:04,873
O que foi aquilo?
596
00:43:09,670 --> 00:43:11,463
Contato!
597
00:44:03,390 --> 00:44:05,893
- Começou.
- Não se mova.
598
00:44:16,987 --> 00:44:17,863
Jade.
599
00:44:58,404 --> 00:45:02,366
Soltem as cordas! Rápido!
Desamarrem tudo! Vamos!
600
00:45:02,449 --> 00:45:04,034
Soltem as cordas! Agora!
601
00:45:04,618 --> 00:45:05,786
Vamos!
602
00:45:05,869 --> 00:45:08,789
Rápido! Depressa!
603
00:45:08,872 --> 00:45:09,832
Não.
604
00:45:52,833 --> 00:45:53,834
Faça isso parar.
605
00:46:20,694 --> 00:46:27,159
Em um mundo de evolução constante,
você não acha que merece o Joy?
606
00:46:38,086 --> 00:46:41,507
Desenvolvido pela Umbrella Corporation.
607
00:47:32,891 --> 00:47:34,434
BASEADO NO JOGO
RESIDENT EVIL
608
00:49:56,618 --> 00:49:59,705
Legendas: Fabiano Cooper