1 00:00:06,172 --> 00:00:09,467 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:17,767 --> 00:00:21,187 MONTI ARKLAY 3 00:00:29,320 --> 00:00:30,155 Bert! 4 00:00:31,823 --> 00:00:32,657 Bert. 5 00:00:34,534 --> 00:00:36,828 Un burrito al curry e gamberetti? Sul serio? 6 00:00:36,911 --> 00:00:38,955 L'odore non andrà più via. 7 00:00:39,914 --> 00:00:41,082 Albert. 8 00:00:41,916 --> 00:00:42,834 Non può sentirti. 9 00:00:48,715 --> 00:00:49,632 Fratello. 10 00:00:50,425 --> 00:00:51,342 Tranquillo. 11 00:00:51,426 --> 00:00:52,761 Rimetti in ordine. 12 00:00:52,844 --> 00:00:54,095 Tra un momento. 13 00:00:56,890 --> 00:00:57,891 Lo farò io. 14 00:00:59,309 --> 00:01:00,185 Alby. 15 00:01:01,561 --> 00:01:02,687 Deve imparare. 16 00:01:35,929 --> 00:01:38,056 L'interfaccia mentale ha dei glitch. 17 00:01:38,598 --> 00:01:39,766 - Mi spiace… - Aggiustala. 18 00:01:52,487 --> 00:01:54,697 È pronto il prototipo della montatura toracica? 19 00:01:59,702 --> 00:02:01,037 L'avrai domani. 20 00:02:06,960 --> 00:02:08,002 Oggi. 21 00:02:19,305 --> 00:02:20,265 Quelle sono… 22 00:02:21,516 --> 00:02:23,184 Ascolti la musica? 23 00:02:25,478 --> 00:02:26,354 No? 24 00:02:35,321 --> 00:02:36,990 Giurin giurello? 25 00:02:37,073 --> 00:02:38,867 Non accadrà più. 26 00:02:56,301 --> 00:02:59,554 Albert Wesker! Questo è uso non autorizzato di proprietà Umbrella! 27 00:02:59,637 --> 00:03:01,931 In alto le mani! Subito! 28 00:03:12,901 --> 00:03:16,696 Wesker! Sappiamo che sei lì! La struttura è circondata! 29 00:03:16,779 --> 00:03:19,699 - Albert, dobbiamo fuggire da qui! - Vieni subito fuori! 30 00:03:21,618 --> 00:03:22,493 No! 31 00:03:22,994 --> 00:03:24,412 Cosa fai? 32 00:03:24,495 --> 00:03:25,914 Distruggo le prove. 33 00:03:26,497 --> 00:03:29,000 Degli spari! Entrate! 34 00:03:29,876 --> 00:03:30,960 Via! 35 00:03:38,468 --> 00:03:39,385 Bert. 36 00:03:40,261 --> 00:03:41,179 Bert! 37 00:03:43,181 --> 00:03:44,015 Bert. 38 00:03:44,766 --> 00:03:45,892 Stai bene? 39 00:03:47,435 --> 00:03:49,437 Credo di sì. 40 00:03:49,520 --> 00:03:50,980 Sì, via libera. 41 00:04:09,791 --> 00:04:11,417 E voi che cazzo siete? 42 00:04:27,433 --> 00:04:28,309 Evelyn! 43 00:04:33,273 --> 00:04:36,484 - Non è possibile che stia accadendo. - Oh, invece sì. 44 00:04:37,902 --> 00:04:42,115 Quanto tempo è passato? Sette anni? 45 00:04:42,699 --> 00:04:44,200 Diciassette. 46 00:04:44,867 --> 00:04:45,702 Caspita. 47 00:04:46,661 --> 00:04:47,704 Sul serio? 48 00:04:52,000 --> 00:04:54,544 Sei rimasto rinchiuso quaggiù tutto il tempo? 49 00:04:54,627 --> 00:04:59,674 Insomma, non sempre proprio qui. Quanto al "rinchiuso"… 50 00:04:59,757 --> 00:05:02,593 Sì, per il mio bene. 51 00:05:02,677 --> 00:05:04,470 Non lo sapevi? 52 00:05:06,472 --> 00:05:07,849 Ti credevo morto. 53 00:05:08,975 --> 00:05:11,269 La mamma non può uccidermi: le servo. 54 00:05:11,352 --> 00:05:12,353 Non… 55 00:05:13,479 --> 00:05:14,772 Non chiamarla così. 56 00:05:15,440 --> 00:05:16,441 Scusa. 57 00:05:17,942 --> 00:05:19,110 E dove hanno tenuto te? 58 00:05:22,905 --> 00:05:23,990 Bert, io… 59 00:05:25,700 --> 00:05:27,243 Io non sono stato rinchiuso. 60 00:05:29,287 --> 00:05:30,496 Che vuoi dire? 61 00:05:30,580 --> 00:05:31,748 Sono uscito. 62 00:05:33,291 --> 00:05:35,043 Mi sono creato una vita. 63 00:05:40,465 --> 00:05:43,051 - Buon per te. - Avrei voluto poterti portare con me. 64 00:05:43,134 --> 00:05:46,721 - Solo che… - No, io… Sì, lo capisco. 65 00:05:52,560 --> 00:05:53,436 La mia vita 66 00:05:54,228 --> 00:05:55,646 non è un granché. 67 00:05:55,730 --> 00:05:57,398 Ah, ci fai l'abitudine. 68 00:06:02,028 --> 00:06:03,571 Hai mai provato a fuggire? 69 00:06:04,280 --> 00:06:05,740 No. Perché? 70 00:06:06,240 --> 00:06:07,492 Pensi che dovrei? 71 00:06:09,744 --> 00:06:11,662 Bert, ho bisogno del tuo aiuto. 72 00:06:12,455 --> 00:06:13,998 - Le mie figlie… - "Figlie?" 73 00:06:15,416 --> 00:06:16,876 Hai… Porca vacca. 74 00:06:18,669 --> 00:06:19,879 Come si chiamano? 75 00:06:20,671 --> 00:06:25,134 Jade e Billie. Sono ancora delle ragazzine, hanno 14 anni. 76 00:06:25,802 --> 00:06:27,345 Sai cosa farà loro Umbrella, se… 77 00:06:28,805 --> 00:06:30,556 - Mani dietro la schiena. Subito! - No. 78 00:06:30,640 --> 00:06:31,974 - Ehi… - Lasciatelo! 79 00:06:33,768 --> 00:06:35,186 Ehi, fermi! 80 00:06:37,355 --> 00:06:39,816 Non temere. Ci penso io, fratello! 81 00:06:43,736 --> 00:06:45,238 BLOCCATO 82 00:07:40,042 --> 00:07:40,960 Va'. 83 00:07:44,797 --> 00:07:45,756 Bea sta bene? 84 00:07:47,008 --> 00:07:49,427 Sì, sta bene. 85 00:07:52,096 --> 00:07:53,431 Come ti è venuto in mente? 86 00:07:57,059 --> 00:07:58,352 Non lo so. 87 00:08:01,230 --> 00:08:02,607 Mi dispiace. 88 00:08:06,861 --> 00:08:08,446 Avevi ragione tu. 89 00:08:08,529 --> 00:08:11,949 Non avrei dovuto andarmene. Sarei dovuta restare con voi. 90 00:08:12,992 --> 00:08:14,202 Non importa. 91 00:08:14,869 --> 00:08:15,995 Invece sì. 92 00:08:17,163 --> 00:08:18,706 Cosa vuoi che ti dica, Jade? 93 00:08:18,789 --> 00:08:21,292 Dimmi che sono stupida. 94 00:08:21,375 --> 00:08:23,419 Dimmi che sono egoista. Dimmi che… 95 00:08:26,255 --> 00:08:28,424 Amrita è morta per colpa mia. 96 00:08:37,225 --> 00:08:38,392 È vero. 97 00:08:39,227 --> 00:08:41,604 Tutto ciò che hai detto è vero. 98 00:08:42,230 --> 00:08:45,233 Ma, al momento, qui c'è Umbrella, Jade. 99 00:08:47,235 --> 00:08:48,402 Cosa succede? 100 00:08:49,362 --> 00:08:50,738 Chiedono un incontro 101 00:08:50,821 --> 00:08:51,948 con Saqim. 102 00:08:53,199 --> 00:08:54,367 È una trappola. 103 00:08:55,159 --> 00:08:57,286 Scoprendo cosa vogliono, potremmo accordarci. 104 00:08:57,370 --> 00:08:59,205 Umbrella non fa accordi. 105 00:09:03,584 --> 00:09:04,627 Arjun. 106 00:09:09,048 --> 00:09:10,633 Bisogna premere il bottone. 107 00:09:11,425 --> 00:09:12,552 No. 108 00:09:13,135 --> 00:09:15,930 Decisamente no. Non siamo ancora a quel punto. 109 00:09:16,013 --> 00:09:17,390 Va bene. Allora andrò io. 110 00:09:17,890 --> 00:09:19,850 - Hai detto che è una trappola. - Esatto. 111 00:09:19,934 --> 00:09:21,978 Andrò io, così tu porterai Bea e gli altri 112 00:09:22,061 --> 00:09:23,187 in un luogo sicuro. 113 00:09:23,271 --> 00:09:26,190 A Bea non serve una martire, ok? Le serve una madre. 114 00:09:27,942 --> 00:09:29,402 Chi ha chiesto l'incontro? 115 00:09:30,027 --> 00:09:31,487 Evelyn Marcus. 116 00:09:50,590 --> 00:09:52,675 - Grazie per l'incontro. - Le sue armi. 117 00:09:53,426 --> 00:09:55,052 Sono in missione diplomatica. 118 00:09:55,136 --> 00:09:57,179 Non sono armato. Sarebbe inopportuno. 119 00:09:58,723 --> 00:09:59,932 Non ha armi. 120 00:10:01,017 --> 00:10:02,018 Mi segua. 121 00:10:41,140 --> 00:10:42,391 Saqim Salam! 122 00:10:42,933 --> 00:10:44,060 Sgombrate la tenda. 123 00:10:46,187 --> 00:10:47,855 Finalmente ci incontriamo. 124 00:10:48,564 --> 00:10:50,566 - Sig.ra Marcus. - Evelyn. 125 00:10:51,484 --> 00:10:55,029 Ci siamo già incontrati quando hai parlato a Riyad nel 2019. 126 00:10:55,655 --> 00:10:56,489 Piccolo il mondo. 127 00:10:58,616 --> 00:11:00,576 Posso offrirti dello champagne? 128 00:11:01,619 --> 00:11:03,037 Non bevo più. 129 00:11:03,120 --> 00:11:04,705 Io, invece, bevo ancora. 130 00:11:06,624 --> 00:11:08,626 È come incontrare una celebrità. 131 00:11:09,835 --> 00:11:12,338 L'Università che si nasconde su una nave. 132 00:11:13,214 --> 00:11:14,548 Astuto. 133 00:11:16,300 --> 00:11:17,760 Voglio Jade Wesker. 134 00:11:19,929 --> 00:11:21,597 È un membro della nostra comunità. 135 00:11:21,680 --> 00:11:22,848 Un membro prezioso? 136 00:11:23,432 --> 00:11:26,727 - Tutti i membri sono preziosi. - Ovvio. Riformulo la frase. 137 00:11:26,811 --> 00:11:30,314 Jade Wesker è così preziosa da rischiare le vite della tua gente? 138 00:11:32,566 --> 00:11:33,609 Evelyn. 139 00:11:34,735 --> 00:11:40,074 Capisco che tu abbia tanti uomini con tante armi. 140 00:11:40,157 --> 00:11:44,036 E capisco che tu consideri i miei degli accademici. 141 00:11:44,912 --> 00:11:47,289 Docenti di Oxford in tweed e scarpe con le nappe. 142 00:11:47,373 --> 00:11:49,208 Mi piacciono le belle scarpe. 143 00:11:49,291 --> 00:11:53,379 Ma credimi se ti dico che abbiamo delle armi anche noi. 144 00:11:54,171 --> 00:11:56,048 Abbiamo anche un hard drive, 145 00:11:56,132 --> 00:11:59,760 preso in una struttura di Umbrella a Bali nel 2022, 146 00:11:59,844 --> 00:12:03,973 il cui contenuto sono certo che Umbrella non vorrebbe fosse rivelato. 147 00:12:05,724 --> 00:12:09,311 Saqim, te lo spiegherò in maniera molto semplice. 148 00:12:09,854 --> 00:12:13,441 Puoi minacciarmi quanto vuoi, ma tutti quegli uomini e le loro armi 149 00:12:13,524 --> 00:12:15,067 saliranno comunque sulla tua nave. 150 00:12:15,151 --> 00:12:16,026 Sì, ma… 151 00:12:16,110 --> 00:12:19,155 E ci saranno senz'altro cose orribili su quell'hard drive, 152 00:12:19,238 --> 00:12:22,950 cose che qualcuno dei tuoi sarà pronto a mostrare al mondo. Quindi… 153 00:12:24,368 --> 00:12:26,829 Fate pure. Forse sarà la nostra rovina. 154 00:12:27,329 --> 00:12:29,415 Ma voi non vivrete abbastanza da saperlo, 155 00:12:29,498 --> 00:12:31,333 perché, se non avrò ciò che chiedo, 156 00:12:31,417 --> 00:12:34,545 trasformerò la vostra piccola, merdosa Love Boat nel Titanic. 157 00:12:35,337 --> 00:12:36,255 Capisci? 158 00:12:47,099 --> 00:12:50,019 Allora, abbiamo avuto un po' di tempo per… 159 00:12:53,772 --> 00:12:55,441 calmarci. 160 00:12:56,567 --> 00:12:57,693 Prendere 161 00:12:58,486 --> 00:13:00,404 dei bei respiri profondi. 162 00:13:02,573 --> 00:13:05,367 So cosa vuoi, Evelyn, ma in questo modo 163 00:13:06,160 --> 00:13:07,495 non otterrai nulla. 164 00:13:08,287 --> 00:13:10,331 Temo che tu abbia entrambe le mani legate. 165 00:13:11,874 --> 00:13:14,752 Quel reporter. Abbiamo analizzato il suo sangue. 166 00:13:15,544 --> 00:13:21,425 È venuto fuori che gli hai dato una dose di Joy tre volte oltre il limite letale. 167 00:13:22,885 --> 00:13:25,721 - Vuoi dirmi perché? - Non puoi fare così. 168 00:13:25,804 --> 00:13:28,432 - E io non ti aiuterò. - Sì che mi aiuterai. 169 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 Se non fosse stato per me, giocheresti ancora 170 00:13:30,976 --> 00:13:33,729 con Pinco Panco e Panco Pinco in quella topaia. 171 00:13:33,812 --> 00:13:35,272 Non ho chiesto il tuo aiuto. 172 00:13:37,816 --> 00:13:40,194 Ma l'hai accettato, non è vero? 173 00:13:40,778 --> 00:13:45,074 Mi hai implorato di farti uscire di cella e io devo essere una tenerona, 174 00:13:45,157 --> 00:13:46,742 perché mi hai impietosito. 175 00:13:47,409 --> 00:13:53,624 Il patto era che tu facevi ciò che volevo e, in cambio, ti lasciavo avere una vita. 176 00:13:53,707 --> 00:13:55,876 Ti ho lasciato persino creare della vita. 177 00:13:56,752 --> 00:14:00,965 Quindi, perché complichi la mia esistenza? 178 00:14:01,799 --> 00:14:02,758 E Bert? 179 00:14:03,884 --> 00:14:05,761 Che patto hai concluso con lui? 180 00:14:07,680 --> 00:14:09,848 Sarà lui a modificare la formula di Joy? 181 00:14:09,932 --> 00:14:12,643 Cristo, Evelyn. Bert è instabile. 182 00:14:58,272 --> 00:14:59,523 FAI GHOSTING? 183 00:15:02,818 --> 00:15:03,694 È papà? 184 00:15:04,862 --> 00:15:06,030 È Simon. 185 00:15:06,113 --> 00:15:08,365 - Ignoralo. - È ciò che faccio. 186 00:15:09,700 --> 00:15:11,744 E tu che mi dici? Niente? 187 00:15:14,872 --> 00:15:16,373 Quando iniziamo a preoccuparci? 188 00:15:22,129 --> 00:15:23,047 Adesso? 189 00:15:23,964 --> 00:15:25,049 Mi fidavo di te. 190 00:15:25,758 --> 00:15:28,218 Ero convinta che fossi diverso. 191 00:15:28,302 --> 00:15:29,345 Speciale. 192 00:15:29,428 --> 00:15:32,306 Ci tenevo a vedere se un clone poteva ambientarsi 193 00:15:32,389 --> 00:15:33,724 nel mondo reale. 194 00:15:34,266 --> 00:15:36,310 Hai ingannato parecchia gente, Al. 195 00:15:37,519 --> 00:15:41,482 Ma, se riusciremo ad avere Joy… 196 00:15:41,565 --> 00:15:43,692 Non conta altro per te? 197 00:15:43,776 --> 00:15:46,153 Il nuovo prodotto che farà salire le quotazioni? 198 00:15:47,154 --> 00:15:48,447 Sono morte delle persone! 199 00:15:48,530 --> 00:15:52,701 E tante vite potrebbero essere salvate! Cazzo, pensaci! 200 00:15:53,744 --> 00:15:57,998 Depressione, ansia, tendenze suicide… 201 00:15:58,874 --> 00:15:59,875 Scomparse! 202 00:16:00,960 --> 00:16:02,002 Significa… 203 00:16:03,379 --> 00:16:05,172 Vaffanculo al bilancio. 204 00:16:05,255 --> 00:16:08,717 Significa cambiare il mondo. Avanti, Al. 205 00:16:08,801 --> 00:16:11,553 Non vuoi cambiare il mondo con me? 206 00:16:13,472 --> 00:16:15,099 Come se a te importasse. 207 00:16:22,773 --> 00:16:24,650 Ho scommesso tutto su questo. 208 00:16:25,901 --> 00:16:28,696 Il mio lavoro, la mia reputazione, il mio matrimonio. 209 00:16:30,614 --> 00:16:31,740 Tutto. 210 00:16:33,409 --> 00:16:35,244 A me importa. 211 00:16:39,081 --> 00:16:41,875 Perciò, anche se a te no, mi aiuterai. 212 00:16:44,336 --> 00:16:47,047 Gli appunti di Bert. Al lavoro. 213 00:16:50,259 --> 00:16:53,178 Ciao, tesoro. Sì, sono qui con Albert. 214 00:16:54,513 --> 00:16:55,472 Lui ti saluta. 215 00:16:57,599 --> 00:16:58,517 Sì. 216 00:17:05,566 --> 00:17:06,650 Mamma? 217 00:17:08,777 --> 00:17:09,862 Bea? 218 00:17:14,491 --> 00:17:15,409 Sono uscita di nascosto. 219 00:17:15,492 --> 00:17:18,454 Cosa succede? Amrita. 220 00:17:18,537 --> 00:17:19,621 - È… - Lo so. 221 00:17:22,791 --> 00:17:25,586 - Dicevi che sarebbe andato tutto bene. - Lo so. 222 00:17:26,211 --> 00:17:28,172 Devi farti forza, ok? 223 00:17:29,840 --> 00:17:32,051 Bea, devi andare nella nostra cabina. 224 00:17:32,134 --> 00:17:34,011 Ok? Sotto il mio letto. 225 00:17:34,094 --> 00:17:36,180 Guardaci. C'è un borsone verde. 226 00:17:36,764 --> 00:17:37,598 Perché? 227 00:17:38,223 --> 00:17:40,142 Dentro ha tutto ciò che serve. 228 00:17:40,768 --> 00:17:43,353 Tu e papà dovete lasciare la nave. 229 00:17:44,730 --> 00:17:45,814 Perché? 230 00:17:49,109 --> 00:17:51,904 Perché le persone là fuori sono cattive. 231 00:17:51,987 --> 00:17:53,322 Vogliono farvi del male. 232 00:17:53,822 --> 00:17:56,241 - Papà dice… - Sì, so cosa dice papà. 233 00:17:56,325 --> 00:17:58,285 Ma io le conosco meglio di lui. 234 00:17:58,368 --> 00:18:00,829 Bea, devi credermi. 235 00:18:07,544 --> 00:18:10,547 E, se papà non vuole venire con te, va' via da sola. 236 00:18:11,340 --> 00:18:12,174 Cosa? 237 00:18:13,759 --> 00:18:15,177 E tu che farai? 238 00:18:19,890 --> 00:18:21,683 Io sarò proprio dietro di te. 239 00:18:25,687 --> 00:18:26,605 Bea… 240 00:18:28,982 --> 00:18:31,318 mi dispiace tanto per tutto ciò. 241 00:18:32,694 --> 00:18:37,783 Non avrei mai voluto che accadesse. Avrei voluto che fossi felice e al sicuro. 242 00:18:41,203 --> 00:18:43,580 Ma devi fare come ti ho detto, ok? 243 00:18:44,706 --> 00:18:46,083 Promettimelo. 244 00:18:48,544 --> 00:18:49,795 Te lo prometto. 245 00:18:59,680 --> 00:19:00,639 Novità? 246 00:19:02,724 --> 00:19:03,767 Per ora no. 247 00:19:03,851 --> 00:19:05,727 E se non lo sentissimo più? 248 00:19:05,811 --> 00:19:07,020 Chiameremmo la polizia. 249 00:19:07,104 --> 00:19:09,106 - La polizia di Umbrella? - Jade. 250 00:19:09,731 --> 00:19:11,066 Ti ho mandato dei messaggi. 251 00:19:21,201 --> 00:19:22,202 È papà. 252 00:19:23,871 --> 00:19:25,414 - Possiamo parlare… - Scusa. 253 00:19:27,332 --> 00:19:28,834 Di chi è quell'auto? 254 00:19:28,917 --> 00:19:30,085 Io… 255 00:19:30,669 --> 00:19:32,421 Ho deciso di cambiarla. 256 00:19:32,504 --> 00:19:34,047 Solo il meglio 257 00:19:35,507 --> 00:19:36,717 per le mie figlie. 258 00:19:39,511 --> 00:19:40,721 Cos'è successo? 259 00:19:41,430 --> 00:19:42,389 Umbrella? 260 00:19:43,891 --> 00:19:45,601 Sapete com'è: lavoro. 261 00:19:45,684 --> 00:19:47,060 Com'è andata a scuola? 262 00:19:48,020 --> 00:19:49,521 L'hai visto? 263 00:19:51,231 --> 00:19:52,649 Ah, sì. L'ho visto. 264 00:19:53,317 --> 00:19:55,485 Ok. E cos'è successo? 265 00:19:57,821 --> 00:19:58,822 Ne parliamo dopo. 266 00:19:58,906 --> 00:20:01,200 Ehi, amico! Così blocchi la corsia! 267 00:20:01,283 --> 00:20:02,409 Avanti! Spostala! 268 00:20:02,910 --> 00:20:04,411 Che problema hanno? 269 00:20:04,494 --> 00:20:06,079 Stai bloccando la corsia. 270 00:20:06,580 --> 00:20:09,333 Non puoi lasciare l'auto parcheggiata lì! 271 00:20:10,709 --> 00:20:12,544 Spostala! Dai! 272 00:20:16,173 --> 00:20:17,591 Io ho fame. E voi? 273 00:20:21,887 --> 00:20:22,846 Papà! 274 00:20:22,930 --> 00:20:24,514 Questa bambina ha sprint, eh? 275 00:20:25,390 --> 00:20:26,683 Billie, mettiti la cintura. 276 00:20:35,692 --> 00:20:38,362 Non ti stanchi mai di prendere ordini da lei? 277 00:20:38,445 --> 00:20:39,947 No. Sono un masochista. 278 00:20:44,660 --> 00:20:47,120 - Come sta? - Finora tutto bene. 279 00:20:51,917 --> 00:20:53,543 Ti occorre la tua medicina. 280 00:20:54,586 --> 00:20:56,088 Posso procurartela. 281 00:20:58,966 --> 00:21:00,342 Per quanto puoi farne a meno? 282 00:21:01,927 --> 00:21:04,263 Ora interpreti l'eroe d'acciaio, 283 00:21:04,346 --> 00:21:07,391 perché è questo che credi di essere. 284 00:21:08,350 --> 00:21:11,687 Ma, secondo me, entro un'ora, forse meno, 285 00:21:12,562 --> 00:21:15,816 la sofferenza diventerà insopportabile e ti arrenderai. 286 00:21:16,566 --> 00:21:17,859 Tu non mi conosci. 287 00:21:18,485 --> 00:21:20,529 Conosco ogni versione di voi, Al. 288 00:21:20,612 --> 00:21:23,198 A voi Wesker preme solo una cosa: 289 00:21:23,282 --> 00:21:25,701 l'auto-conservazione. 290 00:21:27,035 --> 00:21:30,163 Insomma, perché clonarsi, se non per vivere in eterno? 291 00:21:32,624 --> 00:21:33,792 Comincia, eh? 292 00:21:33,875 --> 00:21:38,505 È questo il motivo per cui, anni fa, abbandonammo il progetto di clonazione. 293 00:21:38,588 --> 00:21:41,508 Da un certo punto in poi, richiede troppa manutenzione. 294 00:21:42,509 --> 00:21:47,347 A Bert serve la dialisi quasi ogni notte, un cocktail di farmaci per svegliarsi 295 00:21:47,431 --> 00:21:51,310 e, malgrado ciò, per ogni giorno in cui è a posto, ce ne sono dieci in cui sta male. 296 00:22:01,111 --> 00:22:02,946 Le tue cellule si scompongono. 297 00:22:05,532 --> 00:22:07,784 Vai in frantumi dall'interno. 298 00:22:14,041 --> 00:22:14,958 Tieni. 299 00:22:20,630 --> 00:22:21,673 CHE CAZZO 300 00:22:21,757 --> 00:22:24,676 NON VUOLE PARLARE 301 00:22:24,760 --> 00:22:26,219 Da questa parte, prego. 302 00:22:26,803 --> 00:22:28,680 C'è tantissima pasta. 303 00:22:28,764 --> 00:22:30,891 Niente olive, però. Strano. 304 00:22:30,974 --> 00:22:32,267 C'era una cimice nell'auto? 305 00:22:32,350 --> 00:22:33,852 Cosa? Di chi? 306 00:22:33,935 --> 00:22:36,730 Di Umbrella. Ci ascoltavano? 307 00:22:37,439 --> 00:22:38,565 Santo cielo. 308 00:22:39,775 --> 00:22:42,319 Grissini a volontà. Avete letto? 309 00:22:42,986 --> 00:22:45,614 - Sanno di me? - È il giorno migliore… 310 00:22:45,697 --> 00:22:46,573 Ehi! 311 00:22:48,366 --> 00:22:50,577 Posa il menù, cazzo. 312 00:22:55,749 --> 00:22:56,917 Papà, il tuo dito. 313 00:22:58,376 --> 00:22:59,878 Va tutto bene. 314 00:23:00,587 --> 00:23:01,755 Ordiniamo. 315 00:23:03,840 --> 00:23:05,300 Dobbiamo andare in bagno. 316 00:23:09,262 --> 00:23:10,889 MANGIAMO 317 00:23:12,808 --> 00:23:13,892 Scusa. 318 00:23:19,189 --> 00:23:21,066 - Qualcosa non va. - Tu credi? 319 00:23:21,650 --> 00:23:22,943 E se fosse stata Umbrella? 320 00:23:23,026 --> 00:23:24,903 A fare che? A tagliargli il dito? 321 00:23:24,986 --> 00:23:26,905 E a drogarlo? A mettergli degli elettrodi 322 00:23:26,988 --> 00:23:28,365 e fargli l'elettroshock? 323 00:23:28,448 --> 00:23:30,283 - A trapiantargli il cervello? - Va bene. 324 00:23:31,701 --> 00:23:32,577 Ok. 325 00:23:35,622 --> 00:23:36,665 Pensiamo. 326 00:23:41,962 --> 00:23:43,421 Si cena tra 15 minuti. 327 00:23:43,505 --> 00:23:46,925 Indovino: c'è di nuovo salmone? Non puoi cucinare qualcosa con le zampe? 328 00:23:47,592 --> 00:23:49,344 Sei di malumore. Che succede? 329 00:23:49,427 --> 00:23:50,345 Niente. 330 00:23:51,596 --> 00:23:53,682 - Non lo so. - Non sai che cosa? 331 00:23:55,016 --> 00:23:56,935 È che ho degli amici. 332 00:23:57,519 --> 00:24:01,106 Sono preoccupato per loro, ma mi fanno ghosting, 333 00:24:01,189 --> 00:24:02,482 così non so che fare. 334 00:24:05,944 --> 00:24:07,529 Posso dirti cosa non fare. 335 00:24:09,573 --> 00:24:12,993 Non prendertela e non perdere la fiducia in loro. 336 00:24:13,076 --> 00:24:15,162 Quando gli servirà il tuo aiuto, te lo diranno. 337 00:24:15,745 --> 00:24:18,039 E, se non lo faranno, glielo offrirai comunque. 338 00:24:20,041 --> 00:24:21,168 Tesoro, 339 00:24:21,793 --> 00:24:22,836 sono a casa. 340 00:24:23,587 --> 00:24:24,921 La cena è quasi pronta. 341 00:24:26,464 --> 00:24:29,134 - C'è il tuo piatto preferito. - Allora verso il vino. 342 00:24:30,719 --> 00:24:32,053 - Ciao, mamma. - Ciao. 343 00:24:33,513 --> 00:24:34,723 Cosa fai? 344 00:24:35,265 --> 00:24:36,266 Che c'è? 345 00:24:36,349 --> 00:24:38,226 - Che cos'è? - Un nuovo filtro. 346 00:24:38,310 --> 00:24:40,979 Inquadri il tuo viso e ti mostra che tipo di colazione sei. 347 00:24:41,062 --> 00:24:44,858 Mark era fiocchi di latte e salsa di mele. Si è infuriato. 348 00:24:45,734 --> 00:24:46,610 Inquadra me. 349 00:24:47,194 --> 00:24:48,403 - Sì? - Sì. 350 00:24:51,740 --> 00:24:52,741 - Beh? - Che spasso. 351 00:24:52,824 --> 00:24:55,243 - Che sono io? Fa' vedere. - Toast e fagioli. 352 00:24:55,327 --> 00:24:58,330 Carboidrati? No! 353 00:24:58,413 --> 00:25:00,040 Tu e la mamma sembrate… 354 00:25:00,832 --> 00:25:02,375 Sembrate diverse. 355 00:25:02,459 --> 00:25:03,501 Diverse? 356 00:25:03,585 --> 00:25:04,586 Beh, è che… 357 00:25:05,253 --> 00:25:07,214 Era arrabbiata quando eri via. 358 00:25:07,839 --> 00:25:09,758 Temevo che avrei avuto due Natale, sai? 359 00:25:09,841 --> 00:25:11,551 Ma ora sono tornata. 360 00:25:12,719 --> 00:25:14,221 Dice che lavori troppo. 361 00:25:14,888 --> 00:25:15,972 Ha ragione. 362 00:25:17,432 --> 00:25:18,391 Allora, smettila. 363 00:25:19,893 --> 00:25:20,810 Non posso. 364 00:25:21,353 --> 00:25:22,562 Non adesso. 365 00:25:49,130 --> 00:25:50,340 Un momento solo. 366 00:25:59,391 --> 00:26:01,142 - Tieni. - Grazie. 367 00:26:08,733 --> 00:26:11,361 - L'avete trovato? - Non è tornato a casa. 368 00:26:11,444 --> 00:26:14,197 Devo iniziare i protocolli per rintracciarlo? 369 00:26:14,281 --> 00:26:17,826 - Quanto tempo ci vorrà? - Dai 20 ai 30 minuti al massimo. 370 00:26:21,162 --> 00:26:22,163 Ti richiamo. 371 00:26:25,583 --> 00:26:26,751 Simon? 372 00:26:30,088 --> 00:26:32,257 Puoi mandare un messaggio alla tua amica Jade? 373 00:26:33,883 --> 00:26:35,093 Perché? 374 00:26:36,177 --> 00:26:39,723 Devo sapere dove si trova. Temo che possa essere in pericolo. 375 00:26:47,772 --> 00:26:51,609 DOVE SEI? 376 00:26:51,693 --> 00:26:54,070 DA OLIVE GARDEN 377 00:26:54,154 --> 00:26:56,406 PUOI VENIRCI A PRENDERE? 378 00:27:00,577 --> 00:27:01,995 Sono buonissimi. 379 00:27:02,078 --> 00:27:04,706 Scusi. Degli altri grissini. 380 00:27:04,789 --> 00:27:07,125 - Gliene restano alcuni, mi pare. - No. 381 00:27:07,208 --> 00:27:10,253 Questo è il mio cestino. Devono ancora avere i loro. 382 00:27:10,337 --> 00:27:12,088 Spiacente, signore. Uno per tavolo. 383 00:27:12,172 --> 00:27:15,425 - Allora c'è un limite. - Papà, non importa. 384 00:27:15,508 --> 00:27:17,927 Importa eccome. Dovrebbero esserci grissini a volontà. 385 00:27:18,011 --> 00:27:19,554 Non appena finite il cestino, vi… 386 00:27:19,637 --> 00:27:20,805 Sa cosa? D'accordo. 387 00:27:22,640 --> 00:27:24,267 Ecco fatto. Finito. 388 00:27:27,562 --> 00:27:29,606 Volete uno dei miei grissini nell'attesa? 389 00:27:30,523 --> 00:27:32,150 Che ti prende? 390 00:27:33,109 --> 00:27:34,903 Cosa? Nulla. 391 00:27:35,528 --> 00:27:37,739 - Ne parleremo tornando a casa. - No. 392 00:27:37,822 --> 00:27:38,698 Adesso. 393 00:27:43,620 --> 00:27:45,038 Non sono vostro padre. 394 00:27:46,831 --> 00:27:47,749 Sono vostro zio. 395 00:27:48,625 --> 00:27:49,501 Bert. 396 00:27:52,295 --> 00:27:54,547 Non vi ha mai parlato di me? 397 00:27:54,631 --> 00:27:56,674 Quindi, tu chi saresti? 398 00:27:57,634 --> 00:27:59,052 Il suo gemello? 399 00:27:59,135 --> 00:28:01,346 Una specie. Siamo cloni. 400 00:28:03,515 --> 00:28:04,808 Cloni? 401 00:28:04,891 --> 00:28:06,017 Ce n'era un altro, Alby. 402 00:28:06,101 --> 00:28:09,729 Ma l'ha ucciso l'Albert Wesker originale. 403 00:28:09,813 --> 00:28:10,647 Chi ci ha creati. 404 00:28:10,730 --> 00:28:11,898 "Creati." 405 00:28:11,981 --> 00:28:14,109 Eravamo la squadra di ricerca e sviluppo 406 00:28:14,192 --> 00:28:15,944 che lui aveva messo su per aiutarlo. 407 00:28:16,027 --> 00:28:17,237 È morto in un vulcano. 408 00:28:17,320 --> 00:28:19,197 Ma va bene così. Non era simpatico. 409 00:28:19,781 --> 00:28:20,782 Io non gli piacevo. 410 00:28:20,865 --> 00:28:22,575 Non temete, però. 411 00:28:22,659 --> 00:28:24,536 Io e vostro padre non siamo come lui. 412 00:28:24,619 --> 00:28:26,830 Beh, siamo identici a lui geneticamente, 413 00:28:26,913 --> 00:28:28,706 ma diversi in tutto il resto. 414 00:28:28,790 --> 00:28:31,793 Lui era un mostro, gli piaceva far male alla gente. 415 00:28:33,169 --> 00:28:36,089 Ognuno di noi prova sentimenti del genere, giusto? 416 00:28:36,756 --> 00:28:39,008 Felicità. Tristezza. 417 00:28:40,343 --> 00:28:46,975 E, a volte, il desiderio di tirare un pugno bello forte in faccia a qualcuno. 418 00:28:50,145 --> 00:28:53,148 In ogni caso, tutti noi abbiamo una scelta. 419 00:28:53,231 --> 00:28:55,942 Possiamo scegliere chi siamo. Chi vogliamo essere. 420 00:28:56,443 --> 00:28:58,653 Io scelgo i grissini. 421 00:29:06,161 --> 00:29:07,620 Sta' lontano da noi. 422 00:29:08,496 --> 00:29:09,497 Cosa? 423 00:29:10,623 --> 00:29:12,751 Altrimenti, ci mettiamo a gridare. 424 00:29:12,834 --> 00:29:14,794 Ma io… 425 00:29:17,464 --> 00:29:19,090 - Jade, che si fa? - Non lo so. 426 00:29:19,174 --> 00:29:20,508 - Umbrella. - Cazzo. 427 00:29:26,848 --> 00:29:27,849 Nel retro. 428 00:29:28,808 --> 00:29:30,435 Ok. Vieni. Andiamo. Forza. 429 00:29:33,772 --> 00:29:35,231 - Ragazze, dietro di me! - Oddio. 430 00:29:35,857 --> 00:29:37,066 Bert? 431 00:29:40,445 --> 00:29:41,488 Cazzo. 432 00:29:42,071 --> 00:29:44,240 - Via. - Avanti. 433 00:29:56,628 --> 00:29:57,962 Ehi! 434 00:30:13,311 --> 00:30:15,772 Non temete. È tutto ok. 435 00:30:15,855 --> 00:30:16,898 Ok. 436 00:30:36,918 --> 00:30:38,378 Vieni da papà. 437 00:30:44,759 --> 00:30:45,969 Fine della ricreazione. 438 00:30:46,803 --> 00:30:48,054 Non mi piaci. 439 00:30:48,137 --> 00:30:49,305 Non sei gentile con me. 440 00:30:50,473 --> 00:30:52,600 - Lasciami andare! - Ehi! Non ci tocchi! 441 00:30:53,518 --> 00:30:54,894 Lasciale andare. 442 00:30:56,354 --> 00:30:58,273 Va tutto bene. Lavoro con vostro padre, 443 00:30:58,356 --> 00:30:59,190 che non è lui. 444 00:30:59,274 --> 00:31:01,609 Tranquille, andrà tutto bene! 445 00:31:01,693 --> 00:31:02,777 Lo sappiamo. 446 00:31:02,861 --> 00:31:04,070 Lui dov'è? 447 00:31:04,654 --> 00:31:06,614 Vi sta aspettando. Venite con me. 448 00:31:07,282 --> 00:31:08,199 No. 449 00:31:11,119 --> 00:31:13,580 Non è una situazione in cui potete dire: "No". 450 00:31:29,554 --> 00:31:31,598 USCITA DI SICUREZZA 451 00:32:12,138 --> 00:32:14,974 Ok. Non appena mi consegnate, tornate alla nave 452 00:32:15,058 --> 00:32:16,309 e avviate i motori. 453 00:32:17,435 --> 00:32:19,771 E premete quel bottone, cazzo. Ok? 454 00:32:19,854 --> 00:32:20,772 Jade. 455 00:32:22,774 --> 00:32:25,026 Ah, no. Non la porterete da nessuna parte. 456 00:32:29,405 --> 00:32:32,325 Ascolta, so che ti senti… 457 00:32:32,408 --> 00:32:33,368 Arjun. 458 00:32:33,952 --> 00:32:35,119 Va bene così. 459 00:32:36,829 --> 00:32:37,872 Ti amo. 460 00:32:38,623 --> 00:32:40,249 Ma non posso fare altrimenti. 461 00:32:41,209 --> 00:32:42,877 Aspetta. Jade! 462 00:32:55,264 --> 00:32:56,265 Jade. 463 00:32:56,349 --> 00:32:57,433 Grazie al cielo. 464 00:32:59,769 --> 00:33:01,896 È la mamma di Simon. 465 00:33:01,980 --> 00:33:04,524 E Billie. Sarai terrorizzata. 466 00:33:04,607 --> 00:33:06,526 Quell'uomo orribile. 467 00:33:06,609 --> 00:33:08,611 Ha detto di essere un clone. 468 00:33:09,362 --> 00:33:10,863 - È così? - Perché, se lo fosse 469 00:33:11,864 --> 00:33:13,074 sarebbe folle. 470 00:33:13,700 --> 00:33:17,745 Sì, beh, è folle un po' tutto ciò che facciamo noi. Quindi… 471 00:33:19,080 --> 00:33:19,956 Sentite. 472 00:33:21,749 --> 00:33:24,502 Voi due avrete senz'altro delle domande. 473 00:33:24,585 --> 00:33:28,131 La paura e la confusione che state provando, le ho provate anch'io. 474 00:33:29,257 --> 00:33:30,800 Mai conosciuto davvero mio padre. 475 00:33:30,883 --> 00:33:35,596 Era un uomo molto brillante, ma anche molto riservato. 476 00:33:35,680 --> 00:33:38,433 Per proteggermi, mi ha tenuto all'oscuro di ciò 477 00:33:38,516 --> 00:33:40,977 che non credeva avrei potuto accettare. 478 00:33:41,060 --> 00:33:42,395 Ma… 479 00:33:42,478 --> 00:33:48,067 Noi ragazze siamo più forti e sveglie di quanto non pensi la gente. 480 00:33:49,152 --> 00:33:50,069 Non è vero? 481 00:33:52,488 --> 00:33:53,781 Andiamo da vostro padre. 482 00:34:06,127 --> 00:34:08,463 Al, hai visite. 483 00:34:11,466 --> 00:34:12,425 Papà? 484 00:34:13,384 --> 00:34:15,386 Cosa c'è che non va? Cosa gli avete fatto? 485 00:34:15,470 --> 00:34:16,679 - Ehi! - Lasciami! 486 00:34:16,763 --> 00:34:17,889 Non toccarla! 487 00:34:17,972 --> 00:34:19,265 - Fermo! - Non toccarla! 488 00:34:19,348 --> 00:34:20,641 Fermo. Per favore! 489 00:34:20,725 --> 00:34:21,893 No! 490 00:34:23,644 --> 00:34:26,606 Magari potesse avvenire in modo più elegante, ragazze. 491 00:34:34,197 --> 00:34:35,823 Prendi la medicina, Albert. 492 00:34:36,949 --> 00:34:38,117 Che significa? 493 00:34:38,743 --> 00:34:40,536 Vuoi dirglielo tu o devo farlo io? 494 00:34:41,287 --> 00:34:42,705 Ok, lo faccio io. 495 00:34:46,209 --> 00:34:47,627 Vostro padre sta morendo. 496 00:34:48,628 --> 00:34:52,715 Come vi ha detto il buon vecchio Bert, è un clone. Il che è strano, certo. 497 00:34:52,799 --> 00:34:57,011 Però il procedimento è molto semplice: si ricorre a un po' di DNA, 498 00:34:57,095 --> 00:35:00,640 alcune cellule vuote e una donna molto sfortunata. 499 00:35:01,349 --> 00:35:03,559 Ma il suo problema non è l'essere un clone, 500 00:35:03,643 --> 00:35:05,269 è l'invecchiamento rapido. 501 00:35:05,895 --> 00:35:11,567 Vedete, il Wesker originale era un uomo impaziente. 502 00:35:11,651 --> 00:35:13,903 Ha creato un piccolo esercito di propri cloni 503 00:35:13,986 --> 00:35:16,114 e non ha voluto aspettarne la crescita. 504 00:35:16,197 --> 00:35:22,120 Grazie alla nostra amica scienza, vostro padre è passato da zero a 20 anni 505 00:35:22,203 --> 00:35:24,497 in meno di sei mesi. 506 00:35:25,331 --> 00:35:28,084 Ma accelerare così la crescita delle cellule 507 00:35:28,668 --> 00:35:29,752 causa problemi: 508 00:35:29,836 --> 00:35:36,551 cancro, esplosione dei mitocondri, brutte cose di ogni tipo. 509 00:35:36,634 --> 00:35:40,179 Vostro padre era malato. Così, ha inventato una cura. 510 00:35:42,348 --> 00:35:43,516 Voi. 511 00:35:44,142 --> 00:35:45,143 Cosa? 512 00:35:45,226 --> 00:35:47,854 Ha progettato il vostro sangue per risolvere il problema. 513 00:35:47,937 --> 00:35:50,648 Come ho detto, è un genio. 514 00:35:51,524 --> 00:35:52,733 Non è vero. 515 00:35:52,817 --> 00:35:54,402 Non lo è? 516 00:35:59,031 --> 00:35:59,991 Io… 517 00:36:39,071 --> 00:36:41,782 Io non ho… Posso spiegarvi. 518 00:36:42,575 --> 00:36:43,492 Ecco… 519 00:36:44,911 --> 00:36:46,662 Ecco perché ci prelevavi il sangue. 520 00:36:46,746 --> 00:36:49,582 - Billie, ti prego. - Smettila! 521 00:36:51,751 --> 00:36:53,252 Non so cosa tu sia. 522 00:36:54,712 --> 00:36:56,255 Ma non dici altro che bugie. 523 00:36:57,340 --> 00:37:02,303 E tutti quei discorsi sull'averci rese forti e sul proteggerci 524 00:37:04,180 --> 00:37:05,765 erano stronzate! 525 00:37:11,229 --> 00:37:12,688 Spero 526 00:37:13,564 --> 00:37:16,234 che tu muoia. 527 00:37:31,457 --> 00:37:32,917 Evelyn, se farai loro del male… 528 00:37:33,501 --> 00:37:35,962 Al, non sono una persona di quel genere. 529 00:37:38,047 --> 00:37:41,175 Tu, però, hai detto che avresti fatto qualsiasi cosa. 530 00:37:42,134 --> 00:37:43,469 È il momento di dimostrarlo. 531 00:37:59,902 --> 00:38:01,696 Siete armati stavolta. 532 00:38:01,779 --> 00:38:03,281 Buon per voi. 533 00:38:14,417 --> 00:38:15,418 Da sola. 534 00:38:49,535 --> 00:38:50,619 Chi c'è? 535 00:39:00,296 --> 00:39:01,339 Evelyn? 536 00:39:27,656 --> 00:39:29,283 È brava, eh? 537 00:39:31,243 --> 00:39:32,995 Questo affare controlla gli elettrodi nel suo cervello 538 00:39:33,079 --> 00:39:34,663 e le inietta 87 farmaci diversi. 539 00:39:34,747 --> 00:39:36,916 - Vuoi vedere la capriola all'indietro? - No. 540 00:39:38,167 --> 00:39:40,586 Dai. Tanto di spettacolo e tutto ciò che ottengo 541 00:39:40,669 --> 00:39:42,463 è un piccolo "no" arrabbiato? 542 00:39:42,546 --> 00:39:46,342 Ho capito che mi avevi incastrata non appena ho trovato il sensore. 543 00:39:46,425 --> 00:39:49,387 Hai potuto far sì che ti conducessi qui perché sono una stupida. 544 00:39:50,012 --> 00:39:52,014 Sei Jade. Ti sei comportata da Jade. 545 00:39:52,098 --> 00:39:55,393 Persegui ciò che vuoi e te ne infischi del resto. 546 00:39:56,060 --> 00:39:58,396 E così controlli Evelyn? 547 00:39:59,814 --> 00:40:01,565 Quindi, gestisci Umbrella. 548 00:40:02,233 --> 00:40:04,735 Un po'. Ma negli anni mi sono fatta dei nemici, 549 00:40:04,819 --> 00:40:07,530 perciò meglio avere attorno la stronza. Giusto, E? 550 00:40:16,372 --> 00:40:17,748 So cosa pensi. 551 00:40:18,582 --> 00:40:19,959 Sembro in forma. 552 00:40:23,003 --> 00:40:25,840 In Francia, quindi, quando hai detto di essere malata, 553 00:40:26,924 --> 00:40:28,634 ti sei comportata da Billie: 554 00:40:29,176 --> 00:40:30,344 hai mentito. 555 00:40:31,387 --> 00:40:32,346 No. 556 00:40:32,847 --> 00:40:38,144 Il mio sangue è cattivo. Ma, a quanto pare, il tuo è ancora buono. 557 00:40:38,227 --> 00:40:40,312 Mi ha rimessa in sesto. Come fece con papà. 558 00:40:40,980 --> 00:40:42,273 E dai. 559 00:40:42,356 --> 00:40:45,276 Siamo Wesker: ci preme solo l'auto-conservazione. 560 00:40:45,359 --> 00:40:47,236 Cosa vuoi, Billie? 561 00:40:50,364 --> 00:40:52,700 - Voglio mia sorella. - Va' a farti fottere. 562 00:40:52,783 --> 00:40:54,785 Tu mi hai già fottuto, ora io fotto te. 563 00:40:55,870 --> 00:40:57,413 Te ne sei andata. 564 00:40:57,496 --> 00:40:59,206 Altro che "insieme per sempre". 565 00:40:59,874 --> 00:41:01,500 Non ho avuto scelta. 566 00:41:03,878 --> 00:41:06,338 Come disse qualcuno, tutti possiamo scegliere: 567 00:41:07,506 --> 00:41:09,133 chi siamo, chi vogliamo essere. 568 00:41:09,758 --> 00:41:10,676 Tu hai scelto. 569 00:41:10,759 --> 00:41:12,761 Ok. D'accordo. 570 00:41:12,845 --> 00:41:16,932 Mi hai presa. Eccomi. Però, lascia andare gli altri. 571 00:41:17,016 --> 00:41:20,394 Pensi che si tratti solo di te? Caspita, che narcisista. 572 00:41:20,478 --> 00:41:21,395 Oddio… 573 00:41:21,979 --> 00:41:24,190 No, io voglio tutto. 574 00:41:24,273 --> 00:41:27,109 Ogni reperto, ogni dipinto, tutto. 575 00:41:28,360 --> 00:41:30,654 Lo scopo dell'Università è preservare il passato. 576 00:41:30,738 --> 00:41:32,198 Ecco il problema. 577 00:41:33,324 --> 00:41:37,411 Nel passato sono successe delle cose tremende. Lo sai perché c'eri. 578 00:41:38,204 --> 00:41:39,997 Non sei tenuta a farlo, Billie. 579 00:41:41,707 --> 00:41:43,250 Ti piacciono i tuoi ricordi, Jade? 580 00:41:44,376 --> 00:41:45,628 A me no. 581 00:41:46,837 --> 00:41:49,089 Perciò costruirò un futuro migliore, 582 00:41:49,173 --> 00:41:51,342 renderò il mondo un luogo migliore. 583 00:41:52,259 --> 00:41:53,802 Ma ti senti? 584 00:41:54,678 --> 00:41:58,224 Sembri proprio lei. Chi controlla chi? 585 00:42:00,601 --> 00:42:01,602 Malloy! 586 00:42:05,147 --> 00:42:06,273 Prendete la nave. 587 00:42:07,942 --> 00:42:10,319 No. Un momento. Ehi! 588 00:42:12,905 --> 00:42:15,115 - Non ve lo permetterò. - Davvero? 589 00:42:17,034 --> 00:42:18,077 Va bene. 590 00:42:48,691 --> 00:42:50,359 Molto teatrale. 591 00:43:03,497 --> 00:43:04,873 Cos'è stato? 592 00:43:09,670 --> 00:43:11,463 Contatto! 593 00:44:03,390 --> 00:44:05,893 - Sta succedendo. - Non muoverti. 594 00:44:16,987 --> 00:44:17,863 Jade. 595 00:44:58,404 --> 00:45:02,366 Mollate gli ormeggi, cazzo! Svelti! Mollateli e salite! 596 00:45:02,449 --> 00:45:04,034 Mollate subito gli ormeggi! 597 00:45:04,618 --> 00:45:05,786 Muovetevi! 598 00:45:05,869 --> 00:45:08,789 Sbrigatevi! Svelti! 599 00:45:08,872 --> 00:45:09,832 No. 600 00:45:52,833 --> 00:45:53,834 Fermali. 601 00:46:20,694 --> 00:46:27,159 In un mondo che cambia velocemente, non ti meriti Joy? 602 00:46:38,086 --> 00:46:41,507 Prodotto per te dall'Umbrella Corporation. 603 00:47:32,975 --> 00:47:34,434 SERIE BASATA SUL VIDEOGIOCO CAPCOM 604 00:49:56,618 --> 00:49:59,538 Sottotitoli: Giovanni Campanella