1
00:00:06,172 --> 00:00:09,467
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:17,767 --> 00:00:21,187
MONTI ARKLAY
3
00:00:29,320 --> 00:00:30,155
Bert!
4
00:00:31,823 --> 00:00:32,657
Bert.
5
00:00:34,534 --> 00:00:36,828
Un burrito al curry e gamberetti?
Sul serio?
6
00:00:36,911 --> 00:00:38,955
L'odore non andrà più via.
7
00:00:39,914 --> 00:00:41,082
Albert.
8
00:00:41,916 --> 00:00:42,834
Non può sentirti.
9
00:00:48,715 --> 00:00:49,632
Fratello.
10
00:00:50,425 --> 00:00:51,342
Tranquillo.
11
00:00:51,426 --> 00:00:52,761
Rimetti in ordine.
12
00:00:52,844 --> 00:00:54,095
Tra un momento.
13
00:00:56,890 --> 00:00:57,891
Lo farò io.
14
00:00:59,309 --> 00:01:00,185
Alby.
15
00:01:01,561 --> 00:01:02,687
Deve imparare.
16
00:01:35,929 --> 00:01:38,056
L'interfaccia mentale ha dei glitch.
17
00:01:38,598 --> 00:01:39,766
- Mi spiace…
- Aggiustala.
18
00:01:52,487 --> 00:01:54,697
È pronto il prototipo
della montatura toracica?
19
00:01:59,702 --> 00:02:01,037
L'avrai domani.
20
00:02:06,960 --> 00:02:08,002
Oggi.
21
00:02:19,305 --> 00:02:20,265
Quelle sono…
22
00:02:21,516 --> 00:02:23,184
Ascolti la musica?
23
00:02:25,478 --> 00:02:26,354
No?
24
00:02:35,321 --> 00:02:36,990
Giurin giurello?
25
00:02:37,073 --> 00:02:38,867
Non accadrà più.
26
00:02:56,301 --> 00:02:59,554
Albert Wesker! Questo è uso
non autorizzato di proprietà Umbrella!
27
00:02:59,637 --> 00:03:01,931
In alto le mani! Subito!
28
00:03:12,901 --> 00:03:16,696
Wesker! Sappiamo che sei lì!
La struttura è circondata!
29
00:03:16,779 --> 00:03:19,699
- Albert, dobbiamo fuggire da qui!
- Vieni subito fuori!
30
00:03:21,618 --> 00:03:22,493
No!
31
00:03:22,994 --> 00:03:24,412
Cosa fai?
32
00:03:24,495 --> 00:03:25,914
Distruggo le prove.
33
00:03:26,497 --> 00:03:29,000
Degli spari! Entrate!
34
00:03:29,876 --> 00:03:30,960
Via!
35
00:03:38,468 --> 00:03:39,385
Bert.
36
00:03:40,261 --> 00:03:41,179
Bert!
37
00:03:43,181 --> 00:03:44,015
Bert.
38
00:03:44,766 --> 00:03:45,892
Stai bene?
39
00:03:47,435 --> 00:03:49,437
Credo di sì.
40
00:03:49,520 --> 00:03:50,980
Sì, via libera.
41
00:04:09,791 --> 00:04:11,417
E voi che cazzo siete?
42
00:04:27,433 --> 00:04:28,309
Evelyn!
43
00:04:33,273 --> 00:04:36,484
- Non è possibile che stia accadendo.
- Oh, invece sì.
44
00:04:37,902 --> 00:04:42,115
Quanto tempo è passato? Sette anni?
45
00:04:42,699 --> 00:04:44,200
Diciassette.
46
00:04:44,867 --> 00:04:45,702
Caspita.
47
00:04:46,661 --> 00:04:47,704
Sul serio?
48
00:04:52,000 --> 00:04:54,544
Sei rimasto rinchiuso quaggiù
tutto il tempo?
49
00:04:54,627 --> 00:04:59,674
Insomma, non sempre proprio qui.
Quanto al "rinchiuso"…
50
00:04:59,757 --> 00:05:02,593
Sì, per il mio bene.
51
00:05:02,677 --> 00:05:04,470
Non lo sapevi?
52
00:05:06,472 --> 00:05:07,849
Ti credevo morto.
53
00:05:08,975 --> 00:05:11,269
La mamma non può uccidermi: le servo.
54
00:05:11,352 --> 00:05:12,353
Non…
55
00:05:13,479 --> 00:05:14,772
Non chiamarla così.
56
00:05:15,440 --> 00:05:16,441
Scusa.
57
00:05:17,942 --> 00:05:19,110
E dove hanno tenuto te?
58
00:05:22,905 --> 00:05:23,990
Bert, io…
59
00:05:25,700 --> 00:05:27,243
Io non sono stato rinchiuso.
60
00:05:29,287 --> 00:05:30,496
Che vuoi dire?
61
00:05:30,580 --> 00:05:31,748
Sono uscito.
62
00:05:33,291 --> 00:05:35,043
Mi sono creato una vita.
63
00:05:40,465 --> 00:05:43,051
- Buon per te.
- Avrei voluto poterti portare con me.
64
00:05:43,134 --> 00:05:46,721
- Solo che…
- No, io… Sì, lo capisco.
65
00:05:52,560 --> 00:05:53,436
La mia vita
66
00:05:54,228 --> 00:05:55,646
non è un granché.
67
00:05:55,730 --> 00:05:57,398
Ah, ci fai l'abitudine.
68
00:06:02,028 --> 00:06:03,571
Hai mai provato a fuggire?
69
00:06:04,280 --> 00:06:05,740
No. Perché?
70
00:06:06,240 --> 00:06:07,492
Pensi che dovrei?
71
00:06:09,744 --> 00:06:11,662
Bert, ho bisogno del tuo aiuto.
72
00:06:12,455 --> 00:06:13,998
- Le mie figlie…
- "Figlie?"
73
00:06:15,416 --> 00:06:16,876
Hai… Porca vacca.
74
00:06:18,669 --> 00:06:19,879
Come si chiamano?
75
00:06:20,671 --> 00:06:25,134
Jade e Billie. Sono ancora
delle ragazzine, hanno 14 anni.
76
00:06:25,802 --> 00:06:27,345
Sai cosa farà loro Umbrella, se…
77
00:06:28,805 --> 00:06:30,556
- Mani dietro la schiena. Subito!
- No.
78
00:06:30,640 --> 00:06:31,974
- Ehi…
- Lasciatelo!
79
00:06:33,768 --> 00:06:35,186
Ehi, fermi!
80
00:06:37,355 --> 00:06:39,816
Non temere. Ci penso io, fratello!
81
00:06:43,736 --> 00:06:45,238
BLOCCATO
82
00:07:40,042 --> 00:07:40,960
Va'.
83
00:07:44,797 --> 00:07:45,756
Bea sta bene?
84
00:07:47,008 --> 00:07:49,427
Sì, sta bene.
85
00:07:52,096 --> 00:07:53,431
Come ti è venuto in mente?
86
00:07:57,059 --> 00:07:58,352
Non lo so.
87
00:08:01,230 --> 00:08:02,607
Mi dispiace.
88
00:08:06,861 --> 00:08:08,446
Avevi ragione tu.
89
00:08:08,529 --> 00:08:11,949
Non avrei dovuto andarmene.
Sarei dovuta restare con voi.
90
00:08:12,992 --> 00:08:14,202
Non importa.
91
00:08:14,869 --> 00:08:15,995
Invece sì.
92
00:08:17,163 --> 00:08:18,706
Cosa vuoi che ti dica, Jade?
93
00:08:18,789 --> 00:08:21,292
Dimmi che sono stupida.
94
00:08:21,375 --> 00:08:23,419
Dimmi che sono egoista. Dimmi che…
95
00:08:26,255 --> 00:08:28,424
Amrita è morta per colpa mia.
96
00:08:37,225 --> 00:08:38,392
È vero.
97
00:08:39,227 --> 00:08:41,604
Tutto ciò che hai detto è vero.
98
00:08:42,230 --> 00:08:45,233
Ma, al momento, qui c'è Umbrella, Jade.
99
00:08:47,235 --> 00:08:48,402
Cosa succede?
100
00:08:49,362 --> 00:08:50,738
Chiedono un incontro
101
00:08:50,821 --> 00:08:51,948
con Saqim.
102
00:08:53,199 --> 00:08:54,367
È una trappola.
103
00:08:55,159 --> 00:08:57,286
Scoprendo cosa vogliono,
potremmo accordarci.
104
00:08:57,370 --> 00:08:59,205
Umbrella non fa accordi.
105
00:09:03,584 --> 00:09:04,627
Arjun.
106
00:09:09,048 --> 00:09:10,633
Bisogna premere il bottone.
107
00:09:11,425 --> 00:09:12,552
No.
108
00:09:13,135 --> 00:09:15,930
Decisamente no.
Non siamo ancora a quel punto.
109
00:09:16,013 --> 00:09:17,390
Va bene. Allora andrò io.
110
00:09:17,890 --> 00:09:19,850
- Hai detto che è una trappola.
- Esatto.
111
00:09:19,934 --> 00:09:21,978
Andrò io, così tu porterai Bea e gli altri
112
00:09:22,061 --> 00:09:23,187
in un luogo sicuro.
113
00:09:23,271 --> 00:09:26,190
A Bea non serve una martire, ok?
Le serve una madre.
114
00:09:27,942 --> 00:09:29,402
Chi ha chiesto l'incontro?
115
00:09:30,027 --> 00:09:31,487
Evelyn Marcus.
116
00:09:50,590 --> 00:09:52,675
- Grazie per l'incontro.
- Le sue armi.
117
00:09:53,426 --> 00:09:55,052
Sono in missione diplomatica.
118
00:09:55,136 --> 00:09:57,179
Non sono armato. Sarebbe inopportuno.
119
00:09:58,723 --> 00:09:59,932
Non ha armi.
120
00:10:01,017 --> 00:10:02,018
Mi segua.
121
00:10:41,140 --> 00:10:42,391
Saqim Salam!
122
00:10:42,933 --> 00:10:44,060
Sgombrate la tenda.
123
00:10:46,187 --> 00:10:47,855
Finalmente ci incontriamo.
124
00:10:48,564 --> 00:10:50,566
- Sig.ra Marcus.
- Evelyn.
125
00:10:51,484 --> 00:10:55,029
Ci siamo già incontrati
quando hai parlato a Riyad nel 2019.
126
00:10:55,655 --> 00:10:56,489
Piccolo il mondo.
127
00:10:58,616 --> 00:11:00,576
Posso offrirti dello champagne?
128
00:11:01,619 --> 00:11:03,037
Non bevo più.
129
00:11:03,120 --> 00:11:04,705
Io, invece, bevo ancora.
130
00:11:06,624 --> 00:11:08,626
È come incontrare una celebrità.
131
00:11:09,835 --> 00:11:12,338
L'Università che si nasconde su una nave.
132
00:11:13,214 --> 00:11:14,548
Astuto.
133
00:11:16,300 --> 00:11:17,760
Voglio Jade Wesker.
134
00:11:19,929 --> 00:11:21,597
È un membro della nostra comunità.
135
00:11:21,680 --> 00:11:22,848
Un membro prezioso?
136
00:11:23,432 --> 00:11:26,727
- Tutti i membri sono preziosi.
- Ovvio. Riformulo la frase.
137
00:11:26,811 --> 00:11:30,314
Jade Wesker è così preziosa
da rischiare le vite della tua gente?
138
00:11:32,566 --> 00:11:33,609
Evelyn.
139
00:11:34,735 --> 00:11:40,074
Capisco che tu abbia
tanti uomini con tante armi.
140
00:11:40,157 --> 00:11:44,036
E capisco che tu consideri
i miei degli accademici.
141
00:11:44,912 --> 00:11:47,289
Docenti di Oxford
in tweed e scarpe con le nappe.
142
00:11:47,373 --> 00:11:49,208
Mi piacciono le belle scarpe.
143
00:11:49,291 --> 00:11:53,379
Ma credimi se ti dico
che abbiamo delle armi anche noi.
144
00:11:54,171 --> 00:11:56,048
Abbiamo anche un hard drive,
145
00:11:56,132 --> 00:11:59,760
preso in una struttura di Umbrella
a Bali nel 2022,
146
00:11:59,844 --> 00:12:03,973
il cui contenuto sono certo
che Umbrella non vorrebbe fosse rivelato.
147
00:12:05,724 --> 00:12:09,311
Saqim, te lo spiegherò
in maniera molto semplice.
148
00:12:09,854 --> 00:12:13,441
Puoi minacciarmi quanto vuoi,
ma tutti quegli uomini e le loro armi
149
00:12:13,524 --> 00:12:15,067
saliranno comunque sulla tua nave.
150
00:12:15,151 --> 00:12:16,026
Sì, ma…
151
00:12:16,110 --> 00:12:19,155
E ci saranno senz'altro cose orribili
su quell'hard drive,
152
00:12:19,238 --> 00:12:22,950
cose che qualcuno dei tuoi
sarà pronto a mostrare al mondo. Quindi…
153
00:12:24,368 --> 00:12:26,829
Fate pure. Forse sarà la nostra rovina.
154
00:12:27,329 --> 00:12:29,415
Ma voi non vivrete abbastanza da saperlo,
155
00:12:29,498 --> 00:12:31,333
perché, se non avrò ciò che chiedo,
156
00:12:31,417 --> 00:12:34,545
trasformerò la vostra piccola,
merdosa Love Boat nel Titanic.
157
00:12:35,337 --> 00:12:36,255
Capisci?
158
00:12:47,099 --> 00:12:50,019
Allora, abbiamo avuto un po' di tempo per…
159
00:12:53,772 --> 00:12:55,441
calmarci.
160
00:12:56,567 --> 00:12:57,693
Prendere
161
00:12:58,486 --> 00:13:00,404
dei bei respiri profondi.
162
00:13:02,573 --> 00:13:05,367
So cosa vuoi, Evelyn, ma in questo modo
163
00:13:06,160 --> 00:13:07,495
non otterrai nulla.
164
00:13:08,287 --> 00:13:10,331
Temo che tu abbia entrambe le mani legate.
165
00:13:11,874 --> 00:13:14,752
Quel reporter.
Abbiamo analizzato il suo sangue.
166
00:13:15,544 --> 00:13:21,425
È venuto fuori che gli hai dato una dose
di Joy tre volte oltre il limite letale.
167
00:13:22,885 --> 00:13:25,721
- Vuoi dirmi perché?
- Non puoi fare così.
168
00:13:25,804 --> 00:13:28,432
- E io non ti aiuterò.
- Sì che mi aiuterai.
169
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
Se non fosse stato per me,
giocheresti ancora
170
00:13:30,976 --> 00:13:33,729
con Pinco Panco e Panco Pinco
in quella topaia.
171
00:13:33,812 --> 00:13:35,272
Non ho chiesto il tuo aiuto.
172
00:13:37,816 --> 00:13:40,194
Ma l'hai accettato, non è vero?
173
00:13:40,778 --> 00:13:45,074
Mi hai implorato di farti uscire di cella
e io devo essere una tenerona,
174
00:13:45,157 --> 00:13:46,742
perché mi hai impietosito.
175
00:13:47,409 --> 00:13:53,624
Il patto era che tu facevi ciò che volevo
e, in cambio, ti lasciavo avere una vita.
176
00:13:53,707 --> 00:13:55,876
Ti ho lasciato persino creare della vita.
177
00:13:56,752 --> 00:14:00,965
Quindi, perché complichi la mia esistenza?
178
00:14:01,799 --> 00:14:02,758
E Bert?
179
00:14:03,884 --> 00:14:05,761
Che patto hai concluso con lui?
180
00:14:07,680 --> 00:14:09,848
Sarà lui a modificare la formula di Joy?
181
00:14:09,932 --> 00:14:12,643
Cristo, Evelyn. Bert è instabile.
182
00:14:58,272 --> 00:14:59,523
FAI GHOSTING?
183
00:15:02,818 --> 00:15:03,694
È papà?
184
00:15:04,862 --> 00:15:06,030
È Simon.
185
00:15:06,113 --> 00:15:08,365
- Ignoralo.
- È ciò che faccio.
186
00:15:09,700 --> 00:15:11,744
E tu che mi dici? Niente?
187
00:15:14,872 --> 00:15:16,373
Quando iniziamo a preoccuparci?
188
00:15:22,129 --> 00:15:23,047
Adesso?
189
00:15:23,964 --> 00:15:25,049
Mi fidavo di te.
190
00:15:25,758 --> 00:15:28,218
Ero convinta che fossi diverso.
191
00:15:28,302 --> 00:15:29,345
Speciale.
192
00:15:29,428 --> 00:15:32,306
Ci tenevo a vedere
se un clone poteva ambientarsi
193
00:15:32,389 --> 00:15:33,724
nel mondo reale.
194
00:15:34,266 --> 00:15:36,310
Hai ingannato parecchia gente, Al.
195
00:15:37,519 --> 00:15:41,482
Ma, se riusciremo ad avere Joy…
196
00:15:41,565 --> 00:15:43,692
Non conta altro per te?
197
00:15:43,776 --> 00:15:46,153
Il nuovo prodotto
che farà salire le quotazioni?
198
00:15:47,154 --> 00:15:48,447
Sono morte delle persone!
199
00:15:48,530 --> 00:15:52,701
E tante vite potrebbero essere salvate!
Cazzo, pensaci!
200
00:15:53,744 --> 00:15:57,998
Depressione, ansia, tendenze suicide…
201
00:15:58,874 --> 00:15:59,875
Scomparse!
202
00:16:00,960 --> 00:16:02,002
Significa…
203
00:16:03,379 --> 00:16:05,172
Vaffanculo al bilancio.
204
00:16:05,255 --> 00:16:08,717
Significa cambiare il mondo. Avanti, Al.
205
00:16:08,801 --> 00:16:11,553
Non vuoi cambiare il mondo con me?
206
00:16:13,472 --> 00:16:15,099
Come se a te importasse.
207
00:16:22,773 --> 00:16:24,650
Ho scommesso tutto su questo.
208
00:16:25,901 --> 00:16:28,696
Il mio lavoro, la mia reputazione,
il mio matrimonio.
209
00:16:30,614 --> 00:16:31,740
Tutto.
210
00:16:33,409 --> 00:16:35,244
A me importa.
211
00:16:39,081 --> 00:16:41,875
Perciò, anche se a te no, mi aiuterai.
212
00:16:44,336 --> 00:16:47,047
Gli appunti di Bert. Al lavoro.
213
00:16:50,259 --> 00:16:53,178
Ciao, tesoro. Sì, sono qui con Albert.
214
00:16:54,513 --> 00:16:55,472
Lui ti saluta.
215
00:16:57,599 --> 00:16:58,517
Sì.
216
00:17:05,566 --> 00:17:06,650
Mamma?
217
00:17:08,777 --> 00:17:09,862
Bea?
218
00:17:14,491 --> 00:17:15,409
Sono uscita di nascosto.
219
00:17:15,492 --> 00:17:18,454
Cosa succede? Amrita.
220
00:17:18,537 --> 00:17:19,621
- È…
- Lo so.
221
00:17:22,791 --> 00:17:25,586
- Dicevi che sarebbe andato tutto bene.
- Lo so.
222
00:17:26,211 --> 00:17:28,172
Devi farti forza, ok?
223
00:17:29,840 --> 00:17:32,051
Bea, devi andare nella nostra cabina.
224
00:17:32,134 --> 00:17:34,011
Ok? Sotto il mio letto.
225
00:17:34,094 --> 00:17:36,180
Guardaci. C'è un borsone verde.
226
00:17:36,764 --> 00:17:37,598
Perché?
227
00:17:38,223 --> 00:17:40,142
Dentro ha tutto ciò che serve.
228
00:17:40,768 --> 00:17:43,353
Tu e papà dovete lasciare la nave.
229
00:17:44,730 --> 00:17:45,814
Perché?
230
00:17:49,109 --> 00:17:51,904
Perché le persone là fuori sono cattive.
231
00:17:51,987 --> 00:17:53,322
Vogliono farvi del male.
232
00:17:53,822 --> 00:17:56,241
- Papà dice…
- Sì, so cosa dice papà.
233
00:17:56,325 --> 00:17:58,285
Ma io le conosco meglio di lui.
234
00:17:58,368 --> 00:18:00,829
Bea, devi credermi.
235
00:18:07,544 --> 00:18:10,547
E, se papà non vuole venire con te,
va' via da sola.
236
00:18:11,340 --> 00:18:12,174
Cosa?
237
00:18:13,759 --> 00:18:15,177
E tu che farai?
238
00:18:19,890 --> 00:18:21,683
Io sarò proprio dietro di te.
239
00:18:25,687 --> 00:18:26,605
Bea…
240
00:18:28,982 --> 00:18:31,318
mi dispiace tanto per tutto ciò.
241
00:18:32,694 --> 00:18:37,783
Non avrei mai voluto che accadesse.
Avrei voluto che fossi felice e al sicuro.
242
00:18:41,203 --> 00:18:43,580
Ma devi fare come ti ho detto, ok?
243
00:18:44,706 --> 00:18:46,083
Promettimelo.
244
00:18:48,544 --> 00:18:49,795
Te lo prometto.
245
00:18:59,680 --> 00:19:00,639
Novità?
246
00:19:02,724 --> 00:19:03,767
Per ora no.
247
00:19:03,851 --> 00:19:05,727
E se non lo sentissimo più?
248
00:19:05,811 --> 00:19:07,020
Chiameremmo la polizia.
249
00:19:07,104 --> 00:19:09,106
- La polizia di Umbrella?
- Jade.
250
00:19:09,731 --> 00:19:11,066
Ti ho mandato dei messaggi.
251
00:19:21,201 --> 00:19:22,202
È papà.
252
00:19:23,871 --> 00:19:25,414
- Possiamo parlare…
- Scusa.
253
00:19:27,332 --> 00:19:28,834
Di chi è quell'auto?
254
00:19:28,917 --> 00:19:30,085
Io…
255
00:19:30,669 --> 00:19:32,421
Ho deciso di cambiarla.
256
00:19:32,504 --> 00:19:34,047
Solo il meglio
257
00:19:35,507 --> 00:19:36,717
per le mie figlie.
258
00:19:39,511 --> 00:19:40,721
Cos'è successo?
259
00:19:41,430 --> 00:19:42,389
Umbrella?
260
00:19:43,891 --> 00:19:45,601
Sapete com'è: lavoro.
261
00:19:45,684 --> 00:19:47,060
Com'è andata a scuola?
262
00:19:48,020 --> 00:19:49,521
L'hai visto?
263
00:19:51,231 --> 00:19:52,649
Ah, sì. L'ho visto.
264
00:19:53,317 --> 00:19:55,485
Ok. E cos'è successo?
265
00:19:57,821 --> 00:19:58,822
Ne parliamo dopo.
266
00:19:58,906 --> 00:20:01,200
Ehi, amico! Così blocchi la corsia!
267
00:20:01,283 --> 00:20:02,409
Avanti! Spostala!
268
00:20:02,910 --> 00:20:04,411
Che problema hanno?
269
00:20:04,494 --> 00:20:06,079
Stai bloccando la corsia.
270
00:20:06,580 --> 00:20:09,333
Non puoi lasciare l'auto parcheggiata lì!
271
00:20:10,709 --> 00:20:12,544
Spostala! Dai!
272
00:20:16,173 --> 00:20:17,591
Io ho fame. E voi?
273
00:20:21,887 --> 00:20:22,846
Papà!
274
00:20:22,930 --> 00:20:24,514
Questa bambina ha sprint, eh?
275
00:20:25,390 --> 00:20:26,683
Billie, mettiti la cintura.
276
00:20:35,692 --> 00:20:38,362
Non ti stanchi mai
di prendere ordini da lei?
277
00:20:38,445 --> 00:20:39,947
No. Sono un masochista.
278
00:20:44,660 --> 00:20:47,120
- Come sta?
- Finora tutto bene.
279
00:20:51,917 --> 00:20:53,543
Ti occorre la tua medicina.
280
00:20:54,586 --> 00:20:56,088
Posso procurartela.
281
00:20:58,966 --> 00:21:00,342
Per quanto puoi farne a meno?
282
00:21:01,927 --> 00:21:04,263
Ora interpreti l'eroe d'acciaio,
283
00:21:04,346 --> 00:21:07,391
perché è questo che credi di essere.
284
00:21:08,350 --> 00:21:11,687
Ma, secondo me, entro un'ora, forse meno,
285
00:21:12,562 --> 00:21:15,816
la sofferenza diventerà insopportabile
e ti arrenderai.
286
00:21:16,566 --> 00:21:17,859
Tu non mi conosci.
287
00:21:18,485 --> 00:21:20,529
Conosco ogni versione di voi, Al.
288
00:21:20,612 --> 00:21:23,198
A voi Wesker preme solo una cosa:
289
00:21:23,282 --> 00:21:25,701
l'auto-conservazione.
290
00:21:27,035 --> 00:21:30,163
Insomma, perché clonarsi,
se non per vivere in eterno?
291
00:21:32,624 --> 00:21:33,792
Comincia, eh?
292
00:21:33,875 --> 00:21:38,505
È questo il motivo per cui, anni fa,
abbandonammo il progetto di clonazione.
293
00:21:38,588 --> 00:21:41,508
Da un certo punto in poi,
richiede troppa manutenzione.
294
00:21:42,509 --> 00:21:47,347
A Bert serve la dialisi quasi ogni notte,
un cocktail di farmaci per svegliarsi
295
00:21:47,431 --> 00:21:51,310
e, malgrado ciò, per ogni giorno in cui è
a posto, ce ne sono dieci in cui sta male.
296
00:22:01,111 --> 00:22:02,946
Le tue cellule si scompongono.
297
00:22:05,532 --> 00:22:07,784
Vai in frantumi dall'interno.
298
00:22:14,041 --> 00:22:14,958
Tieni.
299
00:22:20,630 --> 00:22:21,673
CHE CAZZO
300
00:22:21,757 --> 00:22:24,676
NON VUOLE PARLARE
301
00:22:24,760 --> 00:22:26,219
Da questa parte, prego.
302
00:22:26,803 --> 00:22:28,680
C'è tantissima pasta.
303
00:22:28,764 --> 00:22:30,891
Niente olive, però. Strano.
304
00:22:30,974 --> 00:22:32,267
C'era una cimice nell'auto?
305
00:22:32,350 --> 00:22:33,852
Cosa? Di chi?
306
00:22:33,935 --> 00:22:36,730
Di Umbrella. Ci ascoltavano?
307
00:22:37,439 --> 00:22:38,565
Santo cielo.
308
00:22:39,775 --> 00:22:42,319
Grissini a volontà. Avete letto?
309
00:22:42,986 --> 00:22:45,614
- Sanno di me?
- È il giorno migliore…
310
00:22:45,697 --> 00:22:46,573
Ehi!
311
00:22:48,366 --> 00:22:50,577
Posa il menù, cazzo.
312
00:22:55,749 --> 00:22:56,917
Papà, il tuo dito.
313
00:22:58,376 --> 00:22:59,878
Va tutto bene.
314
00:23:00,587 --> 00:23:01,755
Ordiniamo.
315
00:23:03,840 --> 00:23:05,300
Dobbiamo andare in bagno.
316
00:23:09,262 --> 00:23:10,889
MANGIAMO
317
00:23:12,808 --> 00:23:13,892
Scusa.
318
00:23:19,189 --> 00:23:21,066
- Qualcosa non va.
- Tu credi?
319
00:23:21,650 --> 00:23:22,943
E se fosse stata Umbrella?
320
00:23:23,026 --> 00:23:24,903
A fare che? A tagliargli il dito?
321
00:23:24,986 --> 00:23:26,905
E a drogarlo? A mettergli degli elettrodi
322
00:23:26,988 --> 00:23:28,365
e fargli l'elettroshock?
323
00:23:28,448 --> 00:23:30,283
- A trapiantargli il cervello?
- Va bene.
324
00:23:31,701 --> 00:23:32,577
Ok.
325
00:23:35,622 --> 00:23:36,665
Pensiamo.
326
00:23:41,962 --> 00:23:43,421
Si cena tra 15 minuti.
327
00:23:43,505 --> 00:23:46,925
Indovino: c'è di nuovo salmone?
Non puoi cucinare qualcosa con le zampe?
328
00:23:47,592 --> 00:23:49,344
Sei di malumore. Che succede?
329
00:23:49,427 --> 00:23:50,345
Niente.
330
00:23:51,596 --> 00:23:53,682
- Non lo so.
- Non sai che cosa?
331
00:23:55,016 --> 00:23:56,935
È che ho degli amici.
332
00:23:57,519 --> 00:24:01,106
Sono preoccupato per loro,
ma mi fanno ghosting,
333
00:24:01,189 --> 00:24:02,482
così non so che fare.
334
00:24:05,944 --> 00:24:07,529
Posso dirti cosa non fare.
335
00:24:09,573 --> 00:24:12,993
Non prendertela
e non perdere la fiducia in loro.
336
00:24:13,076 --> 00:24:15,162
Quando gli servirà il tuo aiuto,
te lo diranno.
337
00:24:15,745 --> 00:24:18,039
E, se non lo faranno,
glielo offrirai comunque.
338
00:24:20,041 --> 00:24:21,168
Tesoro,
339
00:24:21,793 --> 00:24:22,836
sono a casa.
340
00:24:23,587 --> 00:24:24,921
La cena è quasi pronta.
341
00:24:26,464 --> 00:24:29,134
- C'è il tuo piatto preferito.
- Allora verso il vino.
342
00:24:30,719 --> 00:24:32,053
- Ciao, mamma.
- Ciao.
343
00:24:33,513 --> 00:24:34,723
Cosa fai?
344
00:24:35,265 --> 00:24:36,266
Che c'è?
345
00:24:36,349 --> 00:24:38,226
- Che cos'è?
- Un nuovo filtro.
346
00:24:38,310 --> 00:24:40,979
Inquadri il tuo viso
e ti mostra che tipo di colazione sei.
347
00:24:41,062 --> 00:24:44,858
Mark era fiocchi di latte e salsa di mele.
Si è infuriato.
348
00:24:45,734 --> 00:24:46,610
Inquadra me.
349
00:24:47,194 --> 00:24:48,403
- Sì?
- Sì.
350
00:24:51,740 --> 00:24:52,741
- Beh?
- Che spasso.
351
00:24:52,824 --> 00:24:55,243
- Che sono io? Fa' vedere.
- Toast e fagioli.
352
00:24:55,327 --> 00:24:58,330
Carboidrati? No!
353
00:24:58,413 --> 00:25:00,040
Tu e la mamma sembrate…
354
00:25:00,832 --> 00:25:02,375
Sembrate diverse.
355
00:25:02,459 --> 00:25:03,501
Diverse?
356
00:25:03,585 --> 00:25:04,586
Beh, è che…
357
00:25:05,253 --> 00:25:07,214
Era arrabbiata quando eri via.
358
00:25:07,839 --> 00:25:09,758
Temevo che avrei avuto due Natale, sai?
359
00:25:09,841 --> 00:25:11,551
Ma ora sono tornata.
360
00:25:12,719 --> 00:25:14,221
Dice che lavori troppo.
361
00:25:14,888 --> 00:25:15,972
Ha ragione.
362
00:25:17,432 --> 00:25:18,391
Allora, smettila.
363
00:25:19,893 --> 00:25:20,810
Non posso.
364
00:25:21,353 --> 00:25:22,562
Non adesso.
365
00:25:49,130 --> 00:25:50,340
Un momento solo.
366
00:25:59,391 --> 00:26:01,142
- Tieni.
- Grazie.
367
00:26:08,733 --> 00:26:11,361
- L'avete trovato?
- Non è tornato a casa.
368
00:26:11,444 --> 00:26:14,197
Devo iniziare
i protocolli per rintracciarlo?
369
00:26:14,281 --> 00:26:17,826
- Quanto tempo ci vorrà?
- Dai 20 ai 30 minuti al massimo.
370
00:26:21,162 --> 00:26:22,163
Ti richiamo.
371
00:26:25,583 --> 00:26:26,751
Simon?
372
00:26:30,088 --> 00:26:32,257
Puoi mandare un messaggio
alla tua amica Jade?
373
00:26:33,883 --> 00:26:35,093
Perché?
374
00:26:36,177 --> 00:26:39,723
Devo sapere dove si trova.
Temo che possa essere in pericolo.
375
00:26:47,772 --> 00:26:51,609
DOVE SEI?
376
00:26:51,693 --> 00:26:54,070
DA OLIVE GARDEN
377
00:26:54,154 --> 00:26:56,406
PUOI VENIRCI A PRENDERE?
378
00:27:00,577 --> 00:27:01,995
Sono buonissimi.
379
00:27:02,078 --> 00:27:04,706
Scusi. Degli altri grissini.
380
00:27:04,789 --> 00:27:07,125
- Gliene restano alcuni, mi pare.
- No.
381
00:27:07,208 --> 00:27:10,253
Questo è il mio cestino.
Devono ancora avere i loro.
382
00:27:10,337 --> 00:27:12,088
Spiacente, signore. Uno per tavolo.
383
00:27:12,172 --> 00:27:15,425
- Allora c'è un limite.
- Papà, non importa.
384
00:27:15,508 --> 00:27:17,927
Importa eccome.
Dovrebbero esserci grissini a volontà.
385
00:27:18,011 --> 00:27:19,554
Non appena finite il cestino, vi…
386
00:27:19,637 --> 00:27:20,805
Sa cosa? D'accordo.
387
00:27:22,640 --> 00:27:24,267
Ecco fatto. Finito.
388
00:27:27,562 --> 00:27:29,606
Volete uno dei miei grissini nell'attesa?
389
00:27:30,523 --> 00:27:32,150
Che ti prende?
390
00:27:33,109 --> 00:27:34,903
Cosa? Nulla.
391
00:27:35,528 --> 00:27:37,739
- Ne parleremo tornando a casa.
- No.
392
00:27:37,822 --> 00:27:38,698
Adesso.
393
00:27:43,620 --> 00:27:45,038
Non sono vostro padre.
394
00:27:46,831 --> 00:27:47,749
Sono vostro zio.
395
00:27:48,625 --> 00:27:49,501
Bert.
396
00:27:52,295 --> 00:27:54,547
Non vi ha mai parlato di me?
397
00:27:54,631 --> 00:27:56,674
Quindi, tu chi saresti?
398
00:27:57,634 --> 00:27:59,052
Il suo gemello?
399
00:27:59,135 --> 00:28:01,346
Una specie. Siamo cloni.
400
00:28:03,515 --> 00:28:04,808
Cloni?
401
00:28:04,891 --> 00:28:06,017
Ce n'era un altro, Alby.
402
00:28:06,101 --> 00:28:09,729
Ma l'ha ucciso l'Albert Wesker originale.
403
00:28:09,813 --> 00:28:10,647
Chi ci ha creati.
404
00:28:10,730 --> 00:28:11,898
"Creati."
405
00:28:11,981 --> 00:28:14,109
Eravamo la squadra di ricerca e sviluppo
406
00:28:14,192 --> 00:28:15,944
che lui aveva messo su per aiutarlo.
407
00:28:16,027 --> 00:28:17,237
È morto in un vulcano.
408
00:28:17,320 --> 00:28:19,197
Ma va bene così. Non era simpatico.
409
00:28:19,781 --> 00:28:20,782
Io non gli piacevo.
410
00:28:20,865 --> 00:28:22,575
Non temete, però.
411
00:28:22,659 --> 00:28:24,536
Io e vostro padre non siamo come lui.
412
00:28:24,619 --> 00:28:26,830
Beh, siamo identici a lui geneticamente,
413
00:28:26,913 --> 00:28:28,706
ma diversi in tutto il resto.
414
00:28:28,790 --> 00:28:31,793
Lui era un mostro,
gli piaceva far male alla gente.
415
00:28:33,169 --> 00:28:36,089
Ognuno di noi
prova sentimenti del genere, giusto?
416
00:28:36,756 --> 00:28:39,008
Felicità. Tristezza.
417
00:28:40,343 --> 00:28:46,975
E, a volte, il desiderio di tirare
un pugno bello forte in faccia a qualcuno.
418
00:28:50,145 --> 00:28:53,148
In ogni caso,
tutti noi abbiamo una scelta.
419
00:28:53,231 --> 00:28:55,942
Possiamo scegliere chi siamo.
Chi vogliamo essere.
420
00:28:56,443 --> 00:28:58,653
Io scelgo i grissini.
421
00:29:06,161 --> 00:29:07,620
Sta' lontano da noi.
422
00:29:08,496 --> 00:29:09,497
Cosa?
423
00:29:10,623 --> 00:29:12,751
Altrimenti, ci mettiamo a gridare.
424
00:29:12,834 --> 00:29:14,794
Ma io…
425
00:29:17,464 --> 00:29:19,090
- Jade, che si fa?
- Non lo so.
426
00:29:19,174 --> 00:29:20,508
- Umbrella.
- Cazzo.
427
00:29:26,848 --> 00:29:27,849
Nel retro.
428
00:29:28,808 --> 00:29:30,435
Ok. Vieni. Andiamo. Forza.
429
00:29:33,772 --> 00:29:35,231
- Ragazze, dietro di me!
- Oddio.
430
00:29:35,857 --> 00:29:37,066
Bert?
431
00:29:40,445 --> 00:29:41,488
Cazzo.
432
00:29:42,071 --> 00:29:44,240
- Via.
- Avanti.
433
00:29:56,628 --> 00:29:57,962
Ehi!
434
00:30:13,311 --> 00:30:15,772
Non temete. È tutto ok.
435
00:30:15,855 --> 00:30:16,898
Ok.
436
00:30:36,918 --> 00:30:38,378
Vieni da papà.
437
00:30:44,759 --> 00:30:45,969
Fine della ricreazione.
438
00:30:46,803 --> 00:30:48,054
Non mi piaci.
439
00:30:48,137 --> 00:30:49,305
Non sei gentile con me.
440
00:30:50,473 --> 00:30:52,600
- Lasciami andare!
- Ehi! Non ci tocchi!
441
00:30:53,518 --> 00:30:54,894
Lasciale andare.
442
00:30:56,354 --> 00:30:58,273
Va tutto bene. Lavoro con vostro padre,
443
00:30:58,356 --> 00:30:59,190
che non è lui.
444
00:30:59,274 --> 00:31:01,609
Tranquille, andrà tutto bene!
445
00:31:01,693 --> 00:31:02,777
Lo sappiamo.
446
00:31:02,861 --> 00:31:04,070
Lui dov'è?
447
00:31:04,654 --> 00:31:06,614
Vi sta aspettando. Venite con me.
448
00:31:07,282 --> 00:31:08,199
No.
449
00:31:11,119 --> 00:31:13,580
Non è una situazione
in cui potete dire: "No".
450
00:31:29,554 --> 00:31:31,598
USCITA DI SICUREZZA
451
00:32:12,138 --> 00:32:14,974
Ok. Non appena mi consegnate,
tornate alla nave
452
00:32:15,058 --> 00:32:16,309
e avviate i motori.
453
00:32:17,435 --> 00:32:19,771
E premete quel bottone, cazzo. Ok?
454
00:32:19,854 --> 00:32:20,772
Jade.
455
00:32:22,774 --> 00:32:25,026
Ah, no. Non la porterete da nessuna parte.
456
00:32:29,405 --> 00:32:32,325
Ascolta, so che ti senti…
457
00:32:32,408 --> 00:32:33,368
Arjun.
458
00:32:33,952 --> 00:32:35,119
Va bene così.
459
00:32:36,829 --> 00:32:37,872
Ti amo.
460
00:32:38,623 --> 00:32:40,249
Ma non posso fare altrimenti.
461
00:32:41,209 --> 00:32:42,877
Aspetta. Jade!
462
00:32:55,264 --> 00:32:56,265
Jade.
463
00:32:56,349 --> 00:32:57,433
Grazie al cielo.
464
00:32:59,769 --> 00:33:01,896
È la mamma di Simon.
465
00:33:01,980 --> 00:33:04,524
E Billie. Sarai terrorizzata.
466
00:33:04,607 --> 00:33:06,526
Quell'uomo orribile.
467
00:33:06,609 --> 00:33:08,611
Ha detto di essere un clone.
468
00:33:09,362 --> 00:33:10,863
- È così?
- Perché, se lo fosse
469
00:33:11,864 --> 00:33:13,074
sarebbe folle.
470
00:33:13,700 --> 00:33:17,745
Sì, beh, è folle
un po' tutto ciò che facciamo noi. Quindi…
471
00:33:19,080 --> 00:33:19,956
Sentite.
472
00:33:21,749 --> 00:33:24,502
Voi due avrete senz'altro delle domande.
473
00:33:24,585 --> 00:33:28,131
La paura e la confusione
che state provando, le ho provate anch'io.
474
00:33:29,257 --> 00:33:30,800
Mai conosciuto davvero mio padre.
475
00:33:30,883 --> 00:33:35,596
Era un uomo molto brillante,
ma anche molto riservato.
476
00:33:35,680 --> 00:33:38,433
Per proteggermi,
mi ha tenuto all'oscuro di ciò
477
00:33:38,516 --> 00:33:40,977
che non credeva avrei potuto accettare.
478
00:33:41,060 --> 00:33:42,395
Ma…
479
00:33:42,478 --> 00:33:48,067
Noi ragazze siamo più forti e sveglie
di quanto non pensi la gente.
480
00:33:49,152 --> 00:33:50,069
Non è vero?
481
00:33:52,488 --> 00:33:53,781
Andiamo da vostro padre.
482
00:34:06,127 --> 00:34:08,463
Al, hai visite.
483
00:34:11,466 --> 00:34:12,425
Papà?
484
00:34:13,384 --> 00:34:15,386
Cosa c'è che non va? Cosa gli avete fatto?
485
00:34:15,470 --> 00:34:16,679
- Ehi!
- Lasciami!
486
00:34:16,763 --> 00:34:17,889
Non toccarla!
487
00:34:17,972 --> 00:34:19,265
- Fermo!
- Non toccarla!
488
00:34:19,348 --> 00:34:20,641
Fermo. Per favore!
489
00:34:20,725 --> 00:34:21,893
No!
490
00:34:23,644 --> 00:34:26,606
Magari potesse avvenire
in modo più elegante, ragazze.
491
00:34:34,197 --> 00:34:35,823
Prendi la medicina, Albert.
492
00:34:36,949 --> 00:34:38,117
Che significa?
493
00:34:38,743 --> 00:34:40,536
Vuoi dirglielo tu o devo farlo io?
494
00:34:41,287 --> 00:34:42,705
Ok, lo faccio io.
495
00:34:46,209 --> 00:34:47,627
Vostro padre sta morendo.
496
00:34:48,628 --> 00:34:52,715
Come vi ha detto il buon vecchio Bert,
è un clone. Il che è strano, certo.
497
00:34:52,799 --> 00:34:57,011
Però il procedimento è molto semplice:
si ricorre a un po' di DNA,
498
00:34:57,095 --> 00:35:00,640
alcune cellule vuote
e una donna molto sfortunata.
499
00:35:01,349 --> 00:35:03,559
Ma il suo problema
non è l'essere un clone,
500
00:35:03,643 --> 00:35:05,269
è l'invecchiamento rapido.
501
00:35:05,895 --> 00:35:11,567
Vedete, il Wesker originale
era un uomo impaziente.
502
00:35:11,651 --> 00:35:13,903
Ha creato
un piccolo esercito di propri cloni
503
00:35:13,986 --> 00:35:16,114
e non ha voluto aspettarne la crescita.
504
00:35:16,197 --> 00:35:22,120
Grazie alla nostra amica scienza,
vostro padre è passato da zero a 20 anni
505
00:35:22,203 --> 00:35:24,497
in meno di sei mesi.
506
00:35:25,331 --> 00:35:28,084
Ma accelerare così
la crescita delle cellule
507
00:35:28,668 --> 00:35:29,752
causa problemi:
508
00:35:29,836 --> 00:35:36,551
cancro, esplosione dei mitocondri,
brutte cose di ogni tipo.
509
00:35:36,634 --> 00:35:40,179
Vostro padre era malato.
Così, ha inventato una cura.
510
00:35:42,348 --> 00:35:43,516
Voi.
511
00:35:44,142 --> 00:35:45,143
Cosa?
512
00:35:45,226 --> 00:35:47,854
Ha progettato il vostro sangue
per risolvere il problema.
513
00:35:47,937 --> 00:35:50,648
Come ho detto, è un genio.
514
00:35:51,524 --> 00:35:52,733
Non è vero.
515
00:35:52,817 --> 00:35:54,402
Non lo è?
516
00:35:59,031 --> 00:35:59,991
Io…
517
00:36:39,071 --> 00:36:41,782
Io non ho… Posso spiegarvi.
518
00:36:42,575 --> 00:36:43,492
Ecco…
519
00:36:44,911 --> 00:36:46,662
Ecco perché ci prelevavi il sangue.
520
00:36:46,746 --> 00:36:49,582
- Billie, ti prego.
- Smettila!
521
00:36:51,751 --> 00:36:53,252
Non so cosa tu sia.
522
00:36:54,712 --> 00:36:56,255
Ma non dici altro che bugie.
523
00:36:57,340 --> 00:37:02,303
E tutti quei discorsi
sull'averci rese forti e sul proteggerci
524
00:37:04,180 --> 00:37:05,765
erano stronzate!
525
00:37:11,229 --> 00:37:12,688
Spero
526
00:37:13,564 --> 00:37:16,234
che tu muoia.
527
00:37:31,457 --> 00:37:32,917
Evelyn, se farai loro del male…
528
00:37:33,501 --> 00:37:35,962
Al, non sono una persona di quel genere.
529
00:37:38,047 --> 00:37:41,175
Tu, però, hai detto
che avresti fatto qualsiasi cosa.
530
00:37:42,134 --> 00:37:43,469
È il momento di dimostrarlo.
531
00:37:59,902 --> 00:38:01,696
Siete armati stavolta.
532
00:38:01,779 --> 00:38:03,281
Buon per voi.
533
00:38:14,417 --> 00:38:15,418
Da sola.
534
00:38:49,535 --> 00:38:50,619
Chi c'è?
535
00:39:00,296 --> 00:39:01,339
Evelyn?
536
00:39:27,656 --> 00:39:29,283
È brava, eh?
537
00:39:31,243 --> 00:39:32,995
Questo affare controlla
gli elettrodi nel suo cervello
538
00:39:33,079 --> 00:39:34,663
e le inietta 87 farmaci diversi.
539
00:39:34,747 --> 00:39:36,916
- Vuoi vedere la capriola all'indietro?
- No.
540
00:39:38,167 --> 00:39:40,586
Dai. Tanto di spettacolo
e tutto ciò che ottengo
541
00:39:40,669 --> 00:39:42,463
è un piccolo "no" arrabbiato?
542
00:39:42,546 --> 00:39:46,342
Ho capito che mi avevi incastrata
non appena ho trovato il sensore.
543
00:39:46,425 --> 00:39:49,387
Hai potuto far sì che ti conducessi qui
perché sono una stupida.
544
00:39:50,012 --> 00:39:52,014
Sei Jade. Ti sei comportata da Jade.
545
00:39:52,098 --> 00:39:55,393
Persegui ciò che vuoi
e te ne infischi del resto.
546
00:39:56,060 --> 00:39:58,396
E così controlli Evelyn?
547
00:39:59,814 --> 00:40:01,565
Quindi, gestisci Umbrella.
548
00:40:02,233 --> 00:40:04,735
Un po'. Ma negli anni
mi sono fatta dei nemici,
549
00:40:04,819 --> 00:40:07,530
perciò meglio avere attorno la stronza.
Giusto, E?
550
00:40:16,372 --> 00:40:17,748
So cosa pensi.
551
00:40:18,582 --> 00:40:19,959
Sembro in forma.
552
00:40:23,003 --> 00:40:25,840
In Francia, quindi,
quando hai detto di essere malata,
553
00:40:26,924 --> 00:40:28,634
ti sei comportata da Billie:
554
00:40:29,176 --> 00:40:30,344
hai mentito.
555
00:40:31,387 --> 00:40:32,346
No.
556
00:40:32,847 --> 00:40:38,144
Il mio sangue è cattivo.
Ma, a quanto pare, il tuo è ancora buono.
557
00:40:38,227 --> 00:40:40,312
Mi ha rimessa in sesto.
Come fece con papà.
558
00:40:40,980 --> 00:40:42,273
E dai.
559
00:40:42,356 --> 00:40:45,276
Siamo Wesker:
ci preme solo l'auto-conservazione.
560
00:40:45,359 --> 00:40:47,236
Cosa vuoi, Billie?
561
00:40:50,364 --> 00:40:52,700
- Voglio mia sorella.
- Va' a farti fottere.
562
00:40:52,783 --> 00:40:54,785
Tu mi hai già fottuto, ora io fotto te.
563
00:40:55,870 --> 00:40:57,413
Te ne sei andata.
564
00:40:57,496 --> 00:40:59,206
Altro che "insieme per sempre".
565
00:40:59,874 --> 00:41:01,500
Non ho avuto scelta.
566
00:41:03,878 --> 00:41:06,338
Come disse qualcuno,
tutti possiamo scegliere:
567
00:41:07,506 --> 00:41:09,133
chi siamo, chi vogliamo essere.
568
00:41:09,758 --> 00:41:10,676
Tu hai scelto.
569
00:41:10,759 --> 00:41:12,761
Ok. D'accordo.
570
00:41:12,845 --> 00:41:16,932
Mi hai presa. Eccomi.
Però, lascia andare gli altri.
571
00:41:17,016 --> 00:41:20,394
Pensi che si tratti solo di te?
Caspita, che narcisista.
572
00:41:20,478 --> 00:41:21,395
Oddio…
573
00:41:21,979 --> 00:41:24,190
No, io voglio tutto.
574
00:41:24,273 --> 00:41:27,109
Ogni reperto, ogni dipinto, tutto.
575
00:41:28,360 --> 00:41:30,654
Lo scopo dell'Università
è preservare il passato.
576
00:41:30,738 --> 00:41:32,198
Ecco il problema.
577
00:41:33,324 --> 00:41:37,411
Nel passato sono successe
delle cose tremende. Lo sai perché c'eri.
578
00:41:38,204 --> 00:41:39,997
Non sei tenuta a farlo, Billie.
579
00:41:41,707 --> 00:41:43,250
Ti piacciono i tuoi ricordi, Jade?
580
00:41:44,376 --> 00:41:45,628
A me no.
581
00:41:46,837 --> 00:41:49,089
Perciò costruirò un futuro migliore,
582
00:41:49,173 --> 00:41:51,342
renderò il mondo un luogo migliore.
583
00:41:52,259 --> 00:41:53,802
Ma ti senti?
584
00:41:54,678 --> 00:41:58,224
Sembri proprio lei. Chi controlla chi?
585
00:42:00,601 --> 00:42:01,602
Malloy!
586
00:42:05,147 --> 00:42:06,273
Prendete la nave.
587
00:42:07,942 --> 00:42:10,319
No. Un momento. Ehi!
588
00:42:12,905 --> 00:42:15,115
- Non ve lo permetterò.
- Davvero?
589
00:42:17,034 --> 00:42:18,077
Va bene.
590
00:42:48,691 --> 00:42:50,359
Molto teatrale.
591
00:43:03,497 --> 00:43:04,873
Cos'è stato?
592
00:43:09,670 --> 00:43:11,463
Contatto!
593
00:44:03,390 --> 00:44:05,893
- Sta succedendo.
- Non muoverti.
594
00:44:16,987 --> 00:44:17,863
Jade.
595
00:44:58,404 --> 00:45:02,366
Mollate gli ormeggi, cazzo!
Svelti! Mollateli e salite!
596
00:45:02,449 --> 00:45:04,034
Mollate subito gli ormeggi!
597
00:45:04,618 --> 00:45:05,786
Muovetevi!
598
00:45:05,869 --> 00:45:08,789
Sbrigatevi! Svelti!
599
00:45:08,872 --> 00:45:09,832
No.
600
00:45:52,833 --> 00:45:53,834
Fermali.
601
00:46:20,694 --> 00:46:27,159
In un mondo che cambia velocemente,
non ti meriti Joy?
602
00:46:38,086 --> 00:46:41,507
Prodotto per te dall'Umbrella Corporation.
603
00:47:32,975 --> 00:47:34,434
SERIE BASATA SUL VIDEOGIOCO CAPCOM
604
00:49:56,618 --> 00:49:59,538
Sottotitoli: Giovanni Campanella