1
00:00:06,423 --> 00:00:09,217
SERIAL NETFLIX
2
00:00:17,851 --> 00:00:21,271
PEGUNUNGAN ARKLAY
3
00:00:21,354 --> 00:00:26,985
PEGUNUNGAN ARKLAY
4
00:00:29,362 --> 00:00:30,196
Bert!
5
00:00:31,906 --> 00:00:32,741
Bert.
6
00:00:34,617 --> 00:00:36,911
Burrito kari udang? Sungguh?
7
00:00:36,995 --> 00:00:38,955
Baunya tidak akan hilang.
8
00:00:40,040 --> 00:00:41,750
Albert…
9
00:00:41,833 --> 00:00:42,834
Dia tak bisa mendengarmu.
10
00:00:48,798 --> 00:00:49,716
Hei.
11
00:00:50,508 --> 00:00:51,342
Santai.
12
00:00:51,426 --> 00:00:52,761
Bereskan kekacauanmu.
13
00:00:52,844 --> 00:00:54,095
Sebentar lagi.
14
00:00:56,973 --> 00:00:57,974
Akan kulakukan.
15
00:00:59,392 --> 00:01:00,268
Alby.
16
00:01:01,644 --> 00:01:02,771
Dia harus belajar.
17
00:01:36,012 --> 00:01:38,139
Mesin pikiran itu mengalami gangguan.
18
00:01:38,681 --> 00:01:39,849
- Maaf…
- Perbaiki.
19
00:01:52,570 --> 00:01:54,781
Sudah sampai mana
prototipe penyangga dada?
20
00:01:59,786 --> 00:02:01,037
Akan kau dapatkan besok.
21
00:02:07,043 --> 00:02:08,086
Hari ini.
22
00:02:19,389 --> 00:02:20,348
Apa itu…
23
00:02:21,599 --> 00:02:23,184
Apa kau mendengarkan musik?
24
00:02:25,562 --> 00:02:26,437
Tidak?
25
00:02:35,405 --> 00:02:37,073
Janji kelingking?
26
00:02:37,157 --> 00:02:38,950
Tidak akan terjadi lagi.
27
00:02:56,384 --> 00:02:59,554
Albert Wesker! Ini penggunaan
properti Umbrella tanpa izin!
28
00:02:59,637 --> 00:03:01,931
Angkat tanganmu! Lakukan sekarang!
29
00:03:12,984 --> 00:03:16,696
Wesker! Kami tahu kau di dalam!
Tempat ini sudah dikepung!
30
00:03:16,779 --> 00:03:19,699
- Albert, kita harus keluar dari sini!
- Keluar! Sekarang!
31
00:03:21,367 --> 00:03:22,410
Tidak!
32
00:03:22,493 --> 00:03:24,495
Apa yang kau lakukan?
33
00:03:24,579 --> 00:03:25,997
Menghancurkan bukti.
34
00:03:26,581 --> 00:03:29,083
Suara tembakan! Bergerak masuk!
35
00:03:29,876 --> 00:03:31,044
Jalan!
36
00:03:38,551 --> 00:03:39,469
Bert.
37
00:03:40,345 --> 00:03:41,262
Bert!
38
00:03:43,264 --> 00:03:44,098
Bert.
39
00:03:44,849 --> 00:03:45,975
Kau baik-baik saja?
40
00:03:47,518 --> 00:03:49,520
Kurasa begitu.
41
00:03:49,604 --> 00:03:51,064
Ya, kita aman.
42
00:04:09,874 --> 00:04:11,501
Kalian ini apa?
43
00:04:27,517 --> 00:04:28,393
Evelyn!
44
00:04:33,273 --> 00:04:36,567
- Ini tak mungkin terjadi.
- Ini terjadi.
45
00:04:37,986 --> 00:04:42,198
Jadi, sudah berapa lama? Tujuh tahun?
46
00:04:42,782 --> 00:04:44,284
Tujuh belas tahun.
47
00:04:44,867 --> 00:04:45,702
Astaga.
48
00:04:46,744 --> 00:04:47,704
Sungguh?
49
00:04:52,083 --> 00:04:54,544
Kau dikurung di sini selama ini?
50
00:04:54,627 --> 00:04:59,757
Tidak selalu di tempat ini, tapi dikurung?
51
00:04:59,841 --> 00:05:02,593
Ya. Itu demi kebaikanku.
52
00:05:02,677 --> 00:05:04,554
Kau tidak tahu?
53
00:05:06,556 --> 00:05:07,849
Kukira kau sudah mati.
54
00:05:09,058 --> 00:05:11,269
Ibu tak bisa membunuhku.
Dia membutuhkanku.
55
00:05:11,352 --> 00:05:12,437
Jangan…
56
00:05:13,563 --> 00:05:14,772
Jangan memanggilnya begitu.
57
00:05:15,523 --> 00:05:16,524
Maaf.
58
00:05:18,026 --> 00:05:19,110
Di mana mereka mengurungmu?
59
00:05:22,989 --> 00:05:24,073
Bert, aku…
60
00:05:25,783 --> 00:05:27,327
Aku tidak dikurung.
61
00:05:29,370 --> 00:05:30,496
Apa maksudmu?
62
00:05:30,580 --> 00:05:31,831
Aku keluar.
63
00:05:33,374 --> 00:05:35,126
Aku punya karier yang sukses.
64
00:05:40,548 --> 00:05:43,051
- Bagus untukmu.
- Andai aku bisa membawamu.
65
00:05:43,134 --> 00:05:46,804
- Hanya saja…
- Tidak, aku… Ya, aku mengerti.
66
00:05:52,060 --> 00:05:53,311
Hidupku…
67
00:05:54,312 --> 00:05:55,646
Tidak terlalu baik.
68
00:05:55,730 --> 00:05:57,398
Kau akan terbiasa dengan itu.
69
00:06:02,111 --> 00:06:03,571
Kau pernah mencoba kabur?
70
00:06:04,363 --> 00:06:05,823
Tidak, kenapa?
71
00:06:06,324 --> 00:06:07,575
Menurutmu aku harus coba?
72
00:06:09,827 --> 00:06:11,746
Bert, aku butuh bantuanmu.
73
00:06:12,538 --> 00:06:14,082
- Putri-putriku…
- Putri-putri?
74
00:06:15,500 --> 00:06:16,959
Kau punya… Astaga.
75
00:06:18,669 --> 00:06:19,962
Siapa namanya?
76
00:06:20,671 --> 00:06:25,134
Jade dan Billie.
Mereka masih anak-anak, 14 tahun.
77
00:06:25,218 --> 00:06:26,844
Dan kau tahu yang akan dilakukan
Umbrella pada mereka jika…
78
00:06:28,888 --> 00:06:30,640
- Tangan di belakang. Sekarang!
- Tidak. Tunggu.
79
00:06:30,723 --> 00:06:32,058
- Hei, aku…
- Jangan ganggu dia!
80
00:06:33,768 --> 00:06:35,269
Hei! Hentikan!
81
00:06:37,438 --> 00:06:39,816
Jangan khawatir. Ada aku, Saudaraku!
82
00:06:43,319 --> 00:06:45,238
TERKUNCI
83
00:07:40,126 --> 00:07:41,043
Pergi.
84
00:07:44,255 --> 00:07:45,840
Apa Bea baik-baik saja?
85
00:07:47,091 --> 00:07:49,510
Ya, dia baik-baik saja.
86
00:07:52,180 --> 00:07:53,514
Apa yang kau pikirkan?
87
00:07:57,143 --> 00:07:58,436
Entahlah.
88
00:08:01,314 --> 00:08:02,690
Maaf.
89
00:08:06,944 --> 00:08:08,446
Kau benar.
90
00:08:08,529 --> 00:08:12,033
Aku seharusnya tak pernah pergi.
Aku seharusnya tinggal bersamamu.
91
00:08:13,075 --> 00:08:14,202
Dengar, itu tak penting.
92
00:08:14,952 --> 00:08:16,078
Itu penting.
93
00:08:17,163 --> 00:08:18,789
Kau ingin aku berkata apa, Jade?
94
00:08:18,873 --> 00:08:21,292
Katakan aku bodoh.
95
00:08:21,375 --> 00:08:23,503
Katakan aku egois. Katakan aku…
96
00:08:26,339 --> 00:08:28,508
Membuat Amrita terbunuh.
97
00:08:37,308 --> 00:08:38,476
Kau memang melakukannya.
98
00:08:39,310 --> 00:08:41,687
Kau melakukan semua hal itu.
99
00:08:42,313 --> 00:08:45,316
Tapi sekarang, Umbrella di sini, Jade.
100
00:08:47,318 --> 00:08:48,486
Apa yang terjadi?
101
00:08:49,445 --> 00:08:50,821
Mereka ingin mengadakan pertemuan.
102
00:08:50,905 --> 00:08:52,031
Dengan Saqim.
103
00:08:53,282 --> 00:08:54,450
Itu jebakan.
104
00:08:55,159 --> 00:08:57,286
Jika tahu keinginan mereka,
kita mungkin bisa buat kesepakatan.
105
00:08:57,370 --> 00:08:59,288
Umbrella tidak membuat kesepakatan.
106
00:09:03,584 --> 00:09:04,710
Arjun.
107
00:09:09,131 --> 00:09:10,716
Kita harus menekan tombolnya.
108
00:09:11,509 --> 00:09:12,552
Tidak.
109
00:09:12,635 --> 00:09:16,013
Tidak, sama sekali tidak.
Kita belum sampai di sana.
110
00:09:16,097 --> 00:09:17,473
Kalau begitu, aku akan pergi.
111
00:09:17,974 --> 00:09:19,767
- Kau baru saja bilang itu jebakan.
- Ya, benar.
112
00:09:19,850 --> 00:09:22,061
Aku akan pergi jika artinya kau bisa
bawa Bea dan semua orang
113
00:09:22,144 --> 00:09:23,271
di kapal ini ke tempat aman.
114
00:09:23,354 --> 00:09:26,274
Bea tak butuh martir, mengerti?
Dia butuh ibunya.
115
00:09:28,025 --> 00:09:29,485
Siapa yang minta pertemuan ini?
116
00:09:30,111 --> 00:09:31,571
Evelyn Marcus.
117
00:09:50,673 --> 00:09:52,758
- Terima kasih sudah menemuiku.
- Senjatamu.
118
00:09:53,426 --> 00:09:55,136
Ini misi diplomatik.
119
00:09:55,219 --> 00:09:57,263
Aku tidak bersenjata, itu tidak pantas.
120
00:09:58,806 --> 00:09:59,932
Dia aman.
121
00:10:00,933 --> 00:10:01,934
Ikut aku.
122
00:10:41,223 --> 00:10:42,850
Saqim Salam!
123
00:10:42,933 --> 00:10:44,143
Kosongkan tenda.
124
00:10:46,187 --> 00:10:47,938
Senang akhirnya bisa bertemu denganmu.
125
00:10:48,648 --> 00:10:50,650
- Bu Marcus.
- Evelyn.
126
00:10:51,567 --> 00:10:55,112
Kita pernah bertemu saat kau berpidato
di Riyadh tahun 2019.
127
00:10:55,738 --> 00:10:56,572
Dunia memang kecil.
128
00:10:58,699 --> 00:11:00,660
Mau segelas sampanye?
129
00:11:01,702 --> 00:11:03,120
Aku tak minum lagi.
130
00:11:03,204 --> 00:11:04,789
Aku tak minum sedikit.
131
00:11:06,624 --> 00:11:08,709
Rasanya seolah bertemu selebritas.
132
00:11:09,919 --> 00:11:12,421
Universitas tersembunyi di kapal.
133
00:11:13,297 --> 00:11:14,632
Cerdas.
134
00:11:16,384 --> 00:11:17,843
Aku ingin Jade Wesker.
135
00:11:20,012 --> 00:11:21,680
Dia anggota komunitas kami.
136
00:11:21,764 --> 00:11:22,932
Anggota berharga?
137
00:11:23,516 --> 00:11:26,727
- Semua anggota berharga.
- Tentu saja. Biar kuulangi.
138
00:11:26,811 --> 00:11:30,773
Apa Jade Wesker sangat berharga
untuk membahayakan nyawa orang-orangmu?
139
00:11:32,650 --> 00:11:33,692
Evelyn.
140
00:11:34,819 --> 00:11:40,157
Aku mengerti kau punya
banyak tentara bersenjata
141
00:11:40,241 --> 00:11:44,120
dan aku mengerti kau melihat orang-orangku
sebagai akademisi.
142
00:11:44,995 --> 00:11:47,289
Oxford terpatri
di wol tweed dan jumbai mereka.
143
00:11:47,373 --> 00:11:49,291
Aku suka jumbai yang bagus.
144
00:11:49,375 --> 00:11:53,379
Tapi percayalah
saat kubilang kami punya senjata.
145
00:11:54,255 --> 00:11:56,048
Kami juga memiliki diska keras
146
00:11:56,132 --> 00:11:59,760
yang diambil dari fasilitas Umbrella
di Bali pada 2022.
147
00:11:59,844 --> 00:12:03,973
Aku yakin Umbrella
tak ingin isinya terekspos.
148
00:12:05,808 --> 00:12:09,395
Saqim, akan kusederhanakan ini untukmu.
149
00:12:09,937 --> 00:12:13,357
Kau bisa mengancamku sesukamu,
tapi semua tentara dan senjata itu,
150
00:12:13,441 --> 00:12:15,067
mereka akan menyerbu kapalmu.
151
00:12:15,151 --> 00:12:16,110
Ya, tapi…
152
00:12:16,193 --> 00:12:19,238
Dan aku yakin ada sesuatu yang buruk
di diska keras itu
153
00:12:19,321 --> 00:12:23,033
dan aku yakin kau punya seseorang
yang siap menayangkannya ke dunia.
154
00:12:24,452 --> 00:12:27,288
Lakukan saja. Mungkin itu
akan menghancurkan kami.
155
00:12:27,371 --> 00:12:29,498
Tapi kau dan orang-orangmu?
Kau tak akan pernah tahu.
156
00:12:29,582 --> 00:12:31,417
Karena kecuali kudapatkan keinginanku,
157
00:12:31,500 --> 00:12:34,628
aku akan mengubah kapal cintamu
menjadi Titanic.
158
00:12:35,421 --> 00:12:36,338
Mengerti?
159
00:12:47,099 --> 00:12:50,102
Jadi, kita punya waktu untuk…
160
00:12:53,856 --> 00:12:55,524
tenang.
161
00:12:56,650 --> 00:12:57,776
Tarik…
162
00:12:58,569 --> 00:13:00,488
napas.
163
00:13:02,656 --> 00:13:05,451
Aku tahu yang kau inginkan, Evelyn. Ini…
164
00:13:06,243 --> 00:13:07,495
bukan cara mendapatkannya.
165
00:13:08,370 --> 00:13:10,414
Kita tidak punya pilihan lain.
166
00:13:11,957 --> 00:13:14,835
Kami memeriksa darah reporter itu.
167
00:13:15,628 --> 00:13:21,509
Ternyata, kau memberinya Joy
tiga kali dosis yang bisa mematikan.
168
00:13:22,968 --> 00:13:25,721
- Kau ingin beri tahu alasannya?
- Kau tak bisa melakukan ini.
169
00:13:25,804 --> 00:13:28,474
- Aku tak akan membantumu.
- Tentu saja kau akan membantu.
170
00:13:28,557 --> 00:13:30,976
Jika bukan karenaku,
kau masih bermain-main
171
00:13:31,060 --> 00:13:33,729
dengan dua kembaranmu
di tempat sempit itu.
172
00:13:33,812 --> 00:13:35,356
Aku tak meminta bantuanmu.
173
00:13:37,900 --> 00:13:40,194
Tapi kau menerimanya, 'kan?
174
00:13:40,861 --> 00:13:45,157
Kau memohon dikeluarkan dari sel,
dan aku pemurah, kurasa,
175
00:13:45,241 --> 00:13:46,742
karena aku kasihan kepadamu.
176
00:13:47,493 --> 00:13:53,707
Kesepakatannya, kau menuruti perintahku,
sebagai gantinya, kau kubiarkan hidup.
177
00:13:53,791 --> 00:13:55,876
Dan aku membiarkanmu
menciptakan kehidupan.
178
00:13:56,835 --> 00:14:00,965
Jadi, kenapa kau membuat hidupku
sangat sulit?
179
00:14:01,882 --> 00:14:02,841
Dan Bert?
180
00:14:03,968 --> 00:14:05,761
Kesepakatan apa yang kau buat dengannya?
181
00:14:07,680 --> 00:14:09,848
Apa dia yang mengubah formula Joy?
182
00:14:09,932 --> 00:14:12,643
Astaga, Evelyn. Dia tak stabil.
183
00:14:58,355 --> 00:14:59,523
KENAPA KAU MENGHINDARIKU?
184
00:15:02,902 --> 00:15:03,777
Apa itu Ayah?
185
00:15:04,945 --> 00:15:06,030
Simon.
186
00:15:06,113 --> 00:15:08,449
- Abaikan dia.
- Sudah kulakukan.
187
00:15:09,783 --> 00:15:11,744
Bagaimana denganmu? Ada sesuatu?
188
00:15:14,872 --> 00:15:16,457
Kapan kita harus mulai khawatir?
189
00:15:22,212 --> 00:15:23,130
Sekarang?
190
00:15:24,048 --> 00:15:25,049
Aku memercayaimu.
191
00:15:25,841 --> 00:15:28,218
Aku meyakinkan diriku kau berbeda.
192
00:15:28,302 --> 00:15:29,428
Istimewa.
193
00:15:29,511 --> 00:15:32,306
Akan menyenangkan melihat klona
bisa menyesuaikan diri
194
00:15:32,389 --> 00:15:34,183
ke dunia nyata.
195
00:15:34,266 --> 00:15:36,310
Kau membodohi banyak orang, Al.
196
00:15:37,603 --> 00:15:39,563
Tapi…
197
00:15:39,647 --> 00:15:41,398
jika kita bisa membuat Joy…
198
00:15:41,482 --> 00:15:43,692
Hanya itu yang kau pedulikan?
199
00:15:43,776 --> 00:15:46,236
Produk selanjutnya
akan meningkatkan harga saham?
200
00:15:47,237 --> 00:15:48,447
Orang-orang mati!
201
00:15:48,530 --> 00:15:52,785
Dan akan lebih banyak
yang bisa diselamatkan! Pikirkan itu!
202
00:15:53,827 --> 00:15:58,082
Depresi, ansietas, bunuh diri. Akan…
203
00:15:58,958 --> 00:15:59,959
hilang!
204
00:16:01,043 --> 00:16:02,086
Itu…
205
00:16:03,379 --> 00:16:05,255
Persetan hasil akhir.
206
00:16:05,339 --> 00:16:08,717
Itu mengubah dunia. Ayolah, Al.
207
00:16:08,801 --> 00:16:12,096
Kau tak ingin mengubah dunia bersamaku?
208
00:16:13,555 --> 00:16:15,182
Seperti kau peduli saja.
209
00:16:22,856 --> 00:16:24,733
Aku mempertaruhkan semua demi ini.
210
00:16:25,985 --> 00:16:28,696
Pekerjaan, reputasi, pernikahanku.
211
00:16:30,698 --> 00:16:31,824
Semuanya.
212
00:16:33,325 --> 00:16:35,160
Aku peduli.
213
00:16:39,164 --> 00:16:42,209
Jadi, meskipun kau tak mau,
kau akan membantuku.
214
00:16:44,420 --> 00:16:47,131
Catatan Bert. Bekerjalah.
215
00:16:50,342 --> 00:16:53,262
Hei, Sayang.
Ya, aku di sini bersama Albert.
216
00:16:54,596 --> 00:16:56,140
Dia mengirim salam.
217
00:16:57,683 --> 00:16:58,600
Ya.
218
00:17:05,649 --> 00:17:06,734
Bu?
219
00:17:08,861 --> 00:17:09,945
Bea?
220
00:17:14,575 --> 00:17:15,492
Aku menyelinap.
221
00:17:15,576 --> 00:17:18,537
Apa yang terjadi? Amrita.
222
00:17:18,620 --> 00:17:19,705
- Dia…
- Ibu tahu.
223
00:17:22,875 --> 00:17:25,669
- Ibu bilang tak masalah.
- Ibu tahu.
224
00:17:26,211 --> 00:17:28,255
Kau harus kuat, mengerti?
225
00:17:29,923 --> 00:17:32,051
Bea, pergi ke kabin kita.
226
00:17:32,134 --> 00:17:34,094
Mengerti? Pergi ke ranjang ibu.
227
00:17:34,178 --> 00:17:36,180
Lihat di bawahnya. Ada ransel hijau.
228
00:17:36,263 --> 00:17:37,556
Kenapa?
229
00:17:38,307 --> 00:17:40,225
Di sana ada semua yang kau butuhkan.
230
00:17:40,768 --> 00:17:43,437
Kau dan ayahmu harus pergi dari kapal ini.
231
00:17:44,813 --> 00:17:45,898
Kenapa?
232
00:17:49,193 --> 00:17:51,904
Karena orang-orang di luar sana
adalah orang jahat.
233
00:17:51,987 --> 00:17:53,405
Mereka ingin menyakitimu.
234
00:17:53,906 --> 00:17:56,325
- Ayah bilang…
- Ya, ibu tahu ayahmu bilang apa.
235
00:17:56,408 --> 00:17:58,368
Tapi dia tak mengenal mereka seperti ibu.
236
00:17:58,452 --> 00:18:00,913
Bea, kau harus percaya kepada ibu.
237
00:18:07,628 --> 00:18:10,631
Dan jika ayahmu tak mau ikut,
kau harus pergi sendiri.
238
00:18:11,423 --> 00:18:12,257
Apa?
239
00:18:13,842 --> 00:18:15,177
Bagaimana dengan Ibu?
240
00:18:19,848 --> 00:18:21,642
Ibu akan menyusul.
241
00:18:25,771 --> 00:18:26,688
Bea…
242
00:18:29,066 --> 00:18:31,318
Ibu minta maaf atas semua ini.
243
00:18:32,778 --> 00:18:37,866
Ibu tak pernah ingin kau mengalami ini.
Ibu hanya ingin kau aman dan bahagia.
244
00:18:41,286 --> 00:18:43,664
Tapi kau harus
melakukan ini demi ibu, mengerti?
245
00:18:44,790 --> 00:18:46,166
Berjanjilah.
246
00:18:48,627 --> 00:18:49,878
Aku berjanji.
247
00:18:59,763 --> 00:19:00,722
Ada sesuatu?
248
00:19:02,808 --> 00:19:03,767
Masih tak ada.
249
00:19:03,851 --> 00:19:05,811
Bagaimana jika kita tak pernah
mendengar kabarnya lagi?
250
00:19:05,894 --> 00:19:07,104
Maka kita hubungi polisi.
251
00:19:07,187 --> 00:19:09,189
- Polisi Umbrella?
- Jade.
252
00:19:09,731 --> 00:19:11,150
Hei, aku mengirim pesan.
253
00:19:21,201 --> 00:19:22,202
Itu ayah kami.
254
00:19:23,871 --> 00:19:25,414
- Tapi bisakah kita bicara…
- Maaf.
255
00:19:27,332 --> 00:19:28,834
Mobil siapa ini?
256
00:19:28,917 --> 00:19:30,085
Begini, ayah…
257
00:19:30,169 --> 00:19:32,504
memutuskan mengganti mobil.
258
00:19:32,588 --> 00:19:34,131
Hanya yang terbaik…
259
00:19:35,591 --> 00:19:36,717
untuk putri-putriku.
260
00:19:39,595 --> 00:19:40,804
Apa yang terjadi?
261
00:19:41,513 --> 00:19:42,389
Di Umbrella?
262
00:19:43,849 --> 00:19:45,601
Kalian tahu, pekerjaan.
263
00:19:45,684 --> 00:19:47,144
Bagaimana sekolah?
264
00:19:48,103 --> 00:19:49,521
Ayah melihatnya?
265
00:19:51,315 --> 00:19:52,733
Ya, ayah melihatnya.
266
00:19:53,275 --> 00:19:55,569
Baiklah, apa yang terjadi?
267
00:19:57,905 --> 00:19:58,906
Kita bicarakan itu nanti.
268
00:19:58,989 --> 00:20:01,241
Hei, Kawan! Kau menghalangi
area penjemputan!
269
00:20:01,325 --> 00:20:02,492
Ayo! Jalan!
270
00:20:02,993 --> 00:20:04,411
Apa masalah mereka?
271
00:20:04,494 --> 00:20:06,079
Ayah menghalangi area penjemputan.
272
00:20:06,580 --> 00:20:09,333
Kau tak bisa memarkir kendaraanmu di sana!
273
00:20:10,792 --> 00:20:12,628
Pindahkan! Ayo!
274
00:20:16,256 --> 00:20:17,674
Ayah lapar. Kalian lapar?
275
00:20:21,970 --> 00:20:22,846
Ayah.
276
00:20:22,930 --> 00:20:24,514
Mobil ini sangat bertenaga, ya?
277
00:20:25,390 --> 00:20:26,683
Billie, pakai sabuk pengamanmu.
278
00:20:35,776 --> 00:20:38,362
Kau pernah merasa lelah
menerima perintah darinya?
279
00:20:38,445 --> 00:20:40,030
Tidak, aku masokis.
280
00:20:44,743 --> 00:20:47,120
- Bagaimana dia?
- Sejauh ini baik.
281
00:20:52,000 --> 00:20:53,627
Kau butuh obatmu.
282
00:20:54,670 --> 00:20:56,088
Aku bisa ambilkan.
283
00:20:58,966 --> 00:21:00,425
Berapa lama kau bisa bertahan tanpa itu?
284
00:21:02,010 --> 00:21:04,346
Sekarang, kau menjadi pahlawan kuat
285
00:21:04,429 --> 00:21:07,474
karena kau berpikir demikian, tapi…
286
00:21:08,433 --> 00:21:11,770
kutebak dalam satu jam, atau kurang,
287
00:21:12,646 --> 00:21:15,899
rasa sakitnya tak akan tertahankan,
dan kau akan menyerah.
288
00:21:16,650 --> 00:21:17,859
Kau tidak mengenalku.
289
00:21:17,943 --> 00:21:20,529
Aku tahu semua versi dirimu, Al.
290
00:21:20,612 --> 00:21:23,198
Dan kalian keluarga Wesker,
hanya perlu satu hal.
291
00:21:23,282 --> 00:21:25,701
Pelestarian diri.
292
00:21:27,119 --> 00:21:30,163
Kenapa kau mengklona dirimu
kecuali kau ingin hidup selamanya?
293
00:21:32,708 --> 00:21:33,792
Sudah mulai, 'kan?
294
00:21:33,875 --> 00:21:38,505
Ini alasan kita meninggalkan
program klona beberapa tahun lalu.
295
00:21:38,588 --> 00:21:41,508
Setelah beberapa waktu,
pemeliharaannya terlalu sulit.
296
00:21:42,592 --> 00:21:47,347
Pada kebanyakan malam Bert butuh dialisis,
campuran obat, hanya untuk bangun,
297
00:21:47,431 --> 00:21:51,310
dan bahkan setelah itu, untuk setiap
hari baik, ada sepuluh hari buruk.
298
00:22:01,194 --> 00:22:03,030
Sel-selmu rusak.
299
00:22:05,615 --> 00:22:07,868
Kau hancur dari dalam.
300
00:22:14,124 --> 00:22:15,042
Ini.
301
00:22:20,630 --> 00:22:21,757
BILLIE
APA-APAAN?
302
00:22:21,840 --> 00:22:24,760
JADE
DIA TAK MAU BICARA
303
00:22:24,843 --> 00:22:26,303
Silakan lewat sini.
304
00:22:26,887 --> 00:22:28,764
Pastanya banyak sekali.
305
00:22:28,847 --> 00:22:30,891
Tapi tidak ada zaitun. Aneh.
306
00:22:30,974 --> 00:22:32,350
Apa mereka menyadap mobil?
307
00:22:32,434 --> 00:22:33,852
Apa? Siapa?
308
00:22:33,935 --> 00:22:36,730
Umbrella. Mereka mendengarkan?
309
00:22:37,522 --> 00:22:38,565
Astaga.
310
00:22:39,858 --> 00:22:42,402
Stik roti sepuasnya. Kalian lihat ini?
311
00:22:43,070 --> 00:22:45,614
- Apa mereka tahu tentangku?
- Ini hari terbaik.
312
00:22:45,697 --> 00:22:46,656
Hei!
313
00:22:48,450 --> 00:22:50,660
Letakkan menu itu.
314
00:22:55,832 --> 00:22:57,000
Ayah, jarimu.
315
00:22:58,460 --> 00:22:59,961
Semuanya baik-baik saja.
316
00:23:00,670 --> 00:23:01,755
Mari pesan makanan.
317
00:23:03,882 --> 00:23:05,342
Kami harus ke toilet.
318
00:23:09,262 --> 00:23:10,889
AYO MAKAN
319
00:23:12,891 --> 00:23:13,975
Maaf.
320
00:23:19,272 --> 00:23:21,149
- Ada yang aneh.
- Menurutmu begitu?
321
00:23:21,733 --> 00:23:22,943
Bagaimana jika Umbrella
melakukan sesuatu padanya?
322
00:23:23,026 --> 00:23:24,986
Seperti apa? Memotong jarinya?
323
00:23:25,070 --> 00:23:26,988
Serta memberinya obat atau menyetrumnya
324
00:23:27,072 --> 00:23:28,448
dan membuatnya syok.
325
00:23:28,532 --> 00:23:30,367
- Memberinya transplantasi otak?
- Benar.
326
00:23:31,785 --> 00:23:32,994
Baiklah.
327
00:23:35,705 --> 00:23:36,748
Mari berpikir.
328
00:23:42,045 --> 00:23:43,505
Makan malam 15 menit lagi.
329
00:23:43,588 --> 00:23:46,925
Biar kutebak, salmon lagi.
Bisakah Mama memasak yang berkaki?
330
00:23:47,592 --> 00:23:49,094
Suasana hatimu tidak bagus. Ada apa?
331
00:23:49,177 --> 00:23:50,428
Tidak ada apa-apa.
332
00:23:51,680 --> 00:23:53,682
- Aku tidak tahu.
- Kau tidak tahu apa?
333
00:23:55,100 --> 00:23:56,935
Aku punya teman-teman dan…
334
00:23:57,602 --> 00:24:01,189
Aku mengkhawatirkan mereka,
tapi mereka menghindariku,
335
00:24:01,273 --> 00:24:02,566
dan aku tak tahu harus bagaimana.
336
00:24:06,027 --> 00:24:07,612
Mama bisa beri tahu
apa yang jangan kau lakukan.
337
00:24:09,656 --> 00:24:12,993
Jangan marah dan jangan menyerah.
338
00:24:13,076 --> 00:24:15,245
Saat mereka butuh bantuan,
mereka akan memintanya.
339
00:24:15,829 --> 00:24:18,039
Dan jika tidak, kau akan menawarkannya.
340
00:24:20,125 --> 00:24:21,168
Sayang…
341
00:24:21,877 --> 00:24:22,919
Aku pulang.
342
00:24:23,587 --> 00:24:25,005
Makan malam hampir siap.
343
00:24:26,548 --> 00:24:29,217
- Kesukaanmu.
- Aku akan membuka anggur.
344
00:24:30,719 --> 00:24:32,137
- Hai, Bu.
- Hai, Nak.
345
00:24:33,597 --> 00:24:34,806
Sedang apa?
346
00:24:35,348 --> 00:24:36,349
Apa?
347
00:24:36,433 --> 00:24:38,310
- Apa itu?
- Ini filter baru.
348
00:24:38,393 --> 00:24:40,937
Pasang ke wajah dan ini akan menunjukkan
kau jenis sarapan apa.
349
00:24:41,021 --> 00:24:44,941
Mark mendapat keju cottage
dan saus apel, lalu dia sangat kesal.
350
00:24:45,817 --> 00:24:47,194
Coba pada ibu.
351
00:24:47,277 --> 00:24:48,486
- Ya?
- Ya.
352
00:24:51,823 --> 00:24:52,824
- Apa?
- Lucu.
353
00:24:52,908 --> 00:24:55,327
- Apa? Ibu apa? Tunjukkan.
- Kacang polong di roti panggang.
354
00:24:55,410 --> 00:24:58,330
Tidak. Ibu karbohidrat? Tidak!
355
00:24:58,413 --> 00:25:00,123
Ibu dan Mama, kalian…
356
00:25:00,916 --> 00:25:02,375
Kalian berbeda.
357
00:25:02,459 --> 00:25:03,501
Berbeda?
358
00:25:03,585 --> 00:25:04,669
Hanya saja…
359
00:25:05,337 --> 00:25:07,297
dia sangat marah saat kau pergi.
360
00:25:07,923 --> 00:25:09,758
Kupikir aku akan mulai
dua kali merayakan Natal.
361
00:25:09,841 --> 00:25:11,551
Ibu sudah kembali sekarang.
362
00:25:12,802 --> 00:25:14,304
Katanya Ibu terlalu banyak bekerja.
363
00:25:14,971 --> 00:25:16,056
Dia benar.
364
00:25:17,515 --> 00:25:18,391
Jadi, berhentilah.
365
00:25:19,976 --> 00:25:20,894
Ibu tidak bisa.
366
00:25:21,436 --> 00:25:22,646
Tidak sekarang.
367
00:25:49,130 --> 00:25:50,423
Sebentar.
368
00:25:59,474 --> 00:26:01,393
- Ini.
- Terima kasih.
369
00:26:08,733 --> 00:26:11,444
- Kau sudah mendapatkannya?
- Dia tak pulang ke rumah.
370
00:26:11,528 --> 00:26:13,655
Haruskah kumulai protokol pelacakannya?
371
00:26:14,364 --> 00:26:17,909
- Berapa lama?
- Dua puluh menit. Paling lama 30 menit.
372
00:26:20,662 --> 00:26:22,247
Kuhubungi nanti.
373
00:26:25,667 --> 00:26:26,835
Simon?
374
00:26:30,171 --> 00:26:32,340
Bisa kirim pesan ke temanmu, Jade?
375
00:26:33,967 --> 00:26:35,176
Kenapa?
376
00:26:36,177 --> 00:26:39,723
Ibu perlu tahu di mana dia.
Ibu takut dia mungkin dalam masalah.
377
00:26:47,856 --> 00:26:51,276
SIMON
KAU DI MANA?
378
00:26:54,237 --> 00:26:56,489
BISA JEMPUT KAMI?
379
00:27:00,660 --> 00:27:01,995
Ini enak.
380
00:27:02,078 --> 00:27:04,789
Permisi. Tambah stik roti.
381
00:27:04,873 --> 00:27:07,208
- Tampaknya masih ada beberapa.
- Tidak.
382
00:27:07,292 --> 00:27:10,253
Ini keranjang milikku.
Mereka butuh keranjang sendiri.
383
00:27:10,337 --> 00:27:12,088
Maaf, Pak. Satu per meja.
384
00:27:12,172 --> 00:27:15,425
- Tapi itu dibatasi.
- Ayah, tidak masalah.
385
00:27:15,508 --> 00:27:18,011
Ini masalah karena itu tak sepuasnya.
386
00:27:18,094 --> 00:27:19,637
Begitu kau menghabiskan
keranjangmu, aku akan…
387
00:27:19,721 --> 00:27:20,805
Kau tahu? Baiklah.
388
00:27:22,724 --> 00:27:24,351
Sudah. Habis.
389
00:27:27,562 --> 00:27:29,689
Kalian mau satu stik ayah selagi menunggu?
390
00:27:30,523 --> 00:27:32,233
Ada apa dengan Ayah?
391
00:27:33,193 --> 00:27:34,903
Apa? Tidak ada apa-apa.
392
00:27:35,612 --> 00:27:37,739
- Kita akan membicarakannya di rumah.
- Tidak.
393
00:27:37,822 --> 00:27:38,698
Sekarang.
394
00:27:43,703 --> 00:27:45,038
Aku bukan ayah kalian.
395
00:27:46,915 --> 00:27:47,832
Aku paman kalian.
396
00:27:48,708 --> 00:27:49,584
Bert.
397
00:27:52,379 --> 00:27:54,547
Tunggu, dia tak pernah menyebutkanku?
398
00:27:54,631 --> 00:27:56,758
Jadi, kau seperti apa?
399
00:27:57,717 --> 00:27:59,135
Kembarannya?
400
00:27:59,219 --> 00:28:01,346
Semacam itu. Kami klona.
401
00:28:03,598 --> 00:28:04,808
Klona?
402
00:28:04,891 --> 00:28:06,017
Ada yang ketiga, Alby,
403
00:28:06,101 --> 00:28:09,813
tapi dia dibunuh
oleh Albert Wesker yang asli.
404
00:28:09,896 --> 00:28:11,981
- Pencipta kami.
- Pencipta.
405
00:28:12,065 --> 00:28:14,192
Kami bagian dari tim pengembangan
dan penelitian
406
00:28:14,275 --> 00:28:16,027
yang dia buat untuk membantunya.
407
00:28:16,111 --> 00:28:17,320
Dia tewas dalam letusan gunung berapi.
408
00:28:17,404 --> 00:28:19,280
Tidak masalah. Dia tak terlalu baik.
409
00:28:19,864 --> 00:28:20,782
Tak terlalu menyukaiku.
410
00:28:21,574 --> 00:28:22,659
Tapi jangan khawatir.
411
00:28:22,742 --> 00:28:24,536
Aku dan ayah kalian tidak seperti dia.
412
00:28:24,619 --> 00:28:26,913
Maksudku, secara genetis,
kami persis seperti dia.
413
00:28:26,996 --> 00:28:28,790
Tapi yang lainnya, sangat berbeda.
414
00:28:28,873 --> 00:28:31,876
Dia monster. Dia suka menyakiti orang.
415
00:28:33,253 --> 00:28:36,089
Tapi kurasa kita semua
punya perasaan seperti itu, 'kan?
416
00:28:36,172 --> 00:28:39,134
Perasaan bahagia, perasaan sedih, dan…
417
00:28:40,427 --> 00:28:46,975
perasaan terkadang
ingin meninju wajah seseorang.
418
00:28:49,769 --> 00:28:53,148
Pokoknya, kupikir
kita semua punya pilihan.
419
00:28:53,231 --> 00:28:56,025
Kita bisa memilih siapa diri kita.
Ingin menjadi apa.
420
00:28:56,526 --> 00:28:58,653
Dan aku memilih stik roti.
421
00:29:06,244 --> 00:29:07,620
Menjauh dari kami.
422
00:29:08,496 --> 00:29:09,581
Apa?
423
00:29:10,707 --> 00:29:12,751
Jika tidak, kami akan berteriak.
424
00:29:12,834 --> 00:29:14,878
Tapi aku…
425
00:29:17,547 --> 00:29:19,090
- Jade, apa?
- Entahlah.
426
00:29:19,174 --> 00:29:20,508
- Umbrella.
- Sial.
427
00:29:26,931 --> 00:29:27,849
Di belakang.
428
00:29:28,892 --> 00:29:30,518
Baiklah. Ayo. Cepat.
429
00:29:33,772 --> 00:29:35,231
- Anak-anak! Ke belakangku!
- Astaga.
430
00:29:35,315 --> 00:29:37,066
Bert?
431
00:29:40,528 --> 00:29:41,488
Sial.
432
00:29:42,155 --> 00:29:44,324
- Ayo.
- Ayolah.
433
00:29:56,711 --> 00:29:58,046
Hei!
434
00:30:13,311 --> 00:30:15,855
Jangan khawatir. Semuanya baik-baik saja.
435
00:30:15,939 --> 00:30:16,981
Baiklah.
436
00:30:37,001 --> 00:30:38,461
Datanglah kemari.
437
00:30:44,843 --> 00:30:46,052
Waktu bermain habis, Bert.
438
00:30:46,886 --> 00:30:48,137
Aku tak menyukaimu!
439
00:30:48,221 --> 00:30:49,389
Kau tak baik kepadaku!
440
00:30:50,557 --> 00:30:52,684
- Lepaskan aku!
- Hei! Jangan sentuh kami!
441
00:30:53,601 --> 00:30:54,978
Lepaskan mereka.
442
00:30:56,437 --> 00:30:59,190
Tak apa-apa. Aku bekerja
dengan ayah kalian. Itu bukan dia.
443
00:30:59,274 --> 00:31:01,693
Jangan khawatir!
Semua akan baik-baik saja.
444
00:31:01,776 --> 00:31:02,861
Kami tahu.
445
00:31:02,944 --> 00:31:04,070
Di mana dia?
446
00:31:04,737 --> 00:31:06,698
Menunggu kalian. Ikutlah denganku.
447
00:31:07,365 --> 00:31:08,283
Tidak.
448
00:31:11,202 --> 00:31:13,663
Ini bukan situasi
saat kalian bisa menolak.
449
00:31:29,554 --> 00:31:31,598
PINTU KELUAR KEBAKARAN
450
00:32:12,138 --> 00:32:15,058
Baik. Begitu kau menyerahkanku,
kembali ke kapal
451
00:32:15,141 --> 00:32:16,392
dan nyalakan mesin.
452
00:32:17,518 --> 00:32:19,854
Dan tekan tombolnya, mengerti?
453
00:32:19,938 --> 00:32:20,772
Jade.
454
00:32:22,857 --> 00:32:25,109
Tidak. Kau tak akan membawanya
ke mana pun.
455
00:32:29,489 --> 00:32:32,408
Dengar. Aku tahu kau merasa…
456
00:32:32,492 --> 00:32:33,368
Arjun.
457
00:32:34,035 --> 00:32:35,203
Tidak apa-apa.
458
00:32:36,913 --> 00:32:37,956
Aku mencintaimu.
459
00:32:38,706 --> 00:32:40,333
Tapi, aku harus melakukan ini.
460
00:32:41,209 --> 00:32:42,961
Tunggu, Jade.
461
00:32:55,348 --> 00:32:56,265
Jade.
462
00:32:56,349 --> 00:32:57,517
Syukurlah.
463
00:32:59,852 --> 00:33:01,896
Itu ibu Simon.
464
00:33:01,980 --> 00:33:04,607
Dan Billie, kau pasti ketakutan.
465
00:33:04,691 --> 00:33:06,526
Pria mengerikan itu.
466
00:33:06,609 --> 00:33:08,695
Katanya dia klona.
467
00:33:09,445 --> 00:33:11,072
- Benarkah?
- Karena jika benar…
468
00:33:11,948 --> 00:33:13,157
itu sungguh gila.
469
00:33:13,700 --> 00:33:17,745
Yang kami lakukan cukup gila.
470
00:33:19,163 --> 00:33:20,039
Dengar…
471
00:33:21,833 --> 00:33:24,502
Aku tahu kalian punya pertanyaan.
472
00:33:24,585 --> 00:33:28,172
Ketakutan dan kebingungan yang kalian
rasakan sekarang, aku pernah merasakannya.
473
00:33:29,340 --> 00:33:30,883
Aku tak pernah mengenal ayahku.
474
00:33:30,967 --> 00:33:35,596
Dia sangat brilian, sangat tertutup.
475
00:33:35,680 --> 00:33:38,516
Untuk melindungiku,
dia merahasiakan semua dariku.
476
00:33:38,599 --> 00:33:41,060
Hal-hal yang dia kira tak bisa kutangani.
477
00:33:41,144 --> 00:33:42,395
Tapi…
478
00:33:42,478 --> 00:33:48,151
kita para wanita, lebih tangguh dan cerdas
daripada yang dikira.
479
00:33:49,235 --> 00:33:50,153
Benar?
480
00:33:52,572 --> 00:33:53,781
Mari temui ayah kalian.
481
00:34:06,127 --> 00:34:08,463
Al, ada tamu.
482
00:34:11,549 --> 00:34:12,425
Ayah?
483
00:34:13,468 --> 00:34:15,470
Ada apa? Apa yang kau lakukan kepadanya?
484
00:34:15,553 --> 00:34:16,763
- Hei!
- Lepaskan!
485
00:34:16,846 --> 00:34:17,972
- Lepaskan!
- Jangan sentuh dia!
486
00:34:18,056 --> 00:34:19,348
- Hei, hentikan!
- Hei, jangan sentuh dia!
487
00:34:19,432 --> 00:34:20,767
Berhenti, kumohon!
488
00:34:20,850 --> 00:34:22,852
Tidak!
489
00:34:23,644 --> 00:34:26,689
Kuharap ada cara yang lebih elegan
untuk melakukan ini, Anak-anak.
490
00:34:34,280 --> 00:34:35,823
Ambil obatmu, Albert.
491
00:34:37,033 --> 00:34:38,201
Apa yang terjadi?
492
00:34:38,826 --> 00:34:40,620
Kau ingin memberi tahu mereka
atau harus aku?
493
00:34:41,287 --> 00:34:42,789
Baiklah, akan kulakukan.
494
00:34:46,292 --> 00:34:47,710
Ayah kalian sekarat.
495
00:34:48,711 --> 00:34:52,799
Seperti yang dikatakan Bert,
dia adalah klona, aneh memang.
496
00:34:52,882 --> 00:34:57,095
Tapi itu proses sederhana
yang melibatkan sedikit DNA,
497
00:34:57,178 --> 00:35:00,640
beberapa sel kosong,
dan wanita kurang beruntung.
498
00:35:00,723 --> 00:35:03,559
Tapi masalah ayah kalian
bukanlah menjadi klona.
499
00:35:03,643 --> 00:35:05,269
Tapi penuaan yang cepat.
500
00:35:05,978 --> 00:35:11,651
Wesker yang asli
adalah pria yang tidak sabaran.
501
00:35:11,734 --> 00:35:13,903
Dia mengklona dirinya sendiri
menjadi beberapa orang genius
502
00:35:13,986 --> 00:35:16,197
dan dia tak menunggu sampai mereka dewasa.
503
00:35:16,280 --> 00:35:21,702
Dengan sahabat kita, sains, ayah kalian
tumbuh dari lahir menjadi 20 tahun
504
00:35:21,786 --> 00:35:24,580
dalam waktu kurang dari enam bulan.
505
00:35:25,414 --> 00:35:28,167
Tapi mempercepat sel seperti itu
bisa menyebabkan…
506
00:35:28,751 --> 00:35:29,836
masalah.
507
00:35:29,919 --> 00:35:36,551
Kanker, ledakan mitokondria,
dan hal-hal buruk lainnya.
508
00:35:36,634 --> 00:35:40,263
Ayah kalian sakit.
Jadi, dia menciptakan obatnya.
509
00:35:42,431 --> 00:35:43,516
Kalian.
510
00:35:44,225 --> 00:35:45,143
Apa?
511
00:35:45,226 --> 00:35:47,854
Dia merekayasa darah kalian
untuk menyelesaikan masalahnya,
512
00:35:47,937 --> 00:35:50,648
seperti yang kubilang, dia genius.
513
00:35:51,607 --> 00:35:52,733
Itu tak benar.
514
00:35:52,817 --> 00:35:54,485
Benarkah?
515
00:35:59,115 --> 00:35:59,991
Ayah…
516
00:36:39,155 --> 00:36:41,866
Ayah tidak… Ayah bisa menjelaskan…
517
00:36:42,658 --> 00:36:43,576
Itu…
518
00:36:44,994 --> 00:36:46,662
Itu sebabnya Ayah mengambil darah kami.
519
00:36:46,746 --> 00:36:49,665
- Billie, ayah mohon.
- Hentikan!
520
00:36:51,834 --> 00:36:53,336
Aku tak tahu Ayah siapa.
521
00:36:54,795 --> 00:36:56,339
Tapi semua yang Ayah katakan bohong.
522
00:36:57,423 --> 00:37:02,386
Semua hal tentang membuat kami kuat
dan melindungi kami…
523
00:37:04,263 --> 00:37:05,765
Semuanya omong kosong!
524
00:37:11,312 --> 00:37:12,772
Kuharap…
525
00:37:13,648 --> 00:37:16,234
Ayah mati.
526
00:37:31,540 --> 00:37:32,917
Evelyn, jika kau melukai mereka…
527
00:37:33,584 --> 00:37:36,045
Al, aku bukan orang seperti itu.
528
00:37:38,130 --> 00:37:41,259
Tapi kau bilang akan melakukan apa pun.
529
00:37:42,218 --> 00:37:43,469
Waktunya membuktikan.
530
00:37:59,986 --> 00:38:01,779
Kau membawa senjata kali ini.
531
00:38:01,862 --> 00:38:03,364
Bagus untukmu.
532
00:38:14,500 --> 00:38:15,501
Sendirian.
533
00:38:49,618 --> 00:38:50,703
Siapa di sana?
534
00:39:00,379 --> 00:39:01,422
Evelyn?
535
00:39:01,922 --> 00:39:07,386
Mengubah hidup, gila
536
00:39:07,470 --> 00:39:10,097
Memikirkan diriku yang dulu
537
00:39:10,181 --> 00:39:13,392
Apakah patah hati telah mengubahku?
538
00:39:14,060 --> 00:39:17,772
Mungkin, tapi lihat di mana aku berakhir
539
00:39:18,689 --> 00:39:22,318
Jika kau ingin percaya
Ada yang bisa menghentikan
540
00:39:27,740 --> 00:39:29,367
Dia bagus, 'kan?
541
00:39:31,243 --> 00:39:33,079
Benda ini mengendalikan elektroda
di otaknya
542
00:39:33,162 --> 00:39:34,747
dan memompa 87 obat berbeda.
543
00:39:34,830 --> 00:39:36,957
- Mau lihat dia jungkir balik?
- Tidak.
544
00:39:38,250 --> 00:39:40,669
Ayolah. Semua pertunjukan itu
dan hanya ini reaksimu?
545
00:39:40,753 --> 00:39:42,463
Hanya kata "tidak" dengan sedikit amarah.
546
00:39:42,546 --> 00:39:45,841
Aku tahu kau menjebakku
saat aku menemukan pelacak itu.
547
00:39:45,925 --> 00:39:49,470
Kau membuatku membawamu kemari
karena aku bodoh.
548
00:39:50,096 --> 00:39:52,098
Kau Jade. Melakukan hal
yang biasa Jade lakukan.
549
00:39:52,181 --> 00:39:55,393
Kau mengejar yang kau inginkan
dan yang lainnya, menyebalkan.
550
00:39:56,143 --> 00:39:58,479
Lantas apa? Kau mengendalikan Evelyn?
551
00:39:59,897 --> 00:40:01,565
Yang artinya kau menjalankan Umbrella.
552
00:40:02,316 --> 00:40:04,819
Sedikit. Tapi aku membuat
beberapa musuh selama ini.
553
00:40:04,902 --> 00:40:07,613
Jadi, lebih baik membuatnya
tetap di sini. Benar, E?
554
00:40:16,455 --> 00:40:17,748
Aku tahu yang kau pikirkan.
555
00:40:18,666 --> 00:40:20,042
Aku terlihat baik.
556
00:40:23,003 --> 00:40:25,923
Jadi, di Prancis, saat kau bilang sakit,
557
00:40:27,007 --> 00:40:28,717
kau melakukan yang biasa Billie lakukan.
558
00:40:29,260 --> 00:40:30,428
Berbohong.
559
00:40:31,470 --> 00:40:32,430
Tidak.
560
00:40:32,930 --> 00:40:38,227
Tidak, darahku buruk.
Tapi ternyata, darahmu masih bagus.
561
00:40:38,310 --> 00:40:40,312
Ya, langsung memperbaikiku.
Seperti yang dilakukan pada Ayah.
562
00:40:41,063 --> 00:40:42,356
Ayolah.
563
00:40:42,440 --> 00:40:45,276
Kita keluarga Wesker.
Pelestarian diri adalah yang kita lakukan.
564
00:40:45,359 --> 00:40:47,236
Apa maumu, Billie?
565
00:40:50,448 --> 00:40:52,783
- Aku hanya ingin saudariku.
- Persetan dengan omong kosong itu.
566
00:40:52,867 --> 00:40:54,869
Sayang, kau sudah mengacaukanku,
aku hanya membalasmu.
567
00:40:55,953 --> 00:40:57,079
Kau pergi.
568
00:40:57,580 --> 00:40:59,206
Bersama selamanya
adalah omong kosong. Benar?
569
00:40:59,957 --> 00:41:01,500
Aku tak punya pilihan.
570
00:41:03,961 --> 00:41:06,422
Seseorang pernah berkata,
kita berhak memilih.
571
00:41:07,590 --> 00:41:09,216
Siapa diri kita, ingin menjadi apa.
572
00:41:09,842 --> 00:41:10,676
Kau memilih.
573
00:41:10,759 --> 00:41:12,845
Baiklah.
574
00:41:12,928 --> 00:41:17,016
Kau mendapatkanku. Aku di sini.
Lepaskan yang lain.
575
00:41:17,099 --> 00:41:20,478
Kau pikir ini semua tentangmu?
Astaga, narsistik.
576
00:41:20,561 --> 00:41:21,395
Astaga…
577
00:41:21,479 --> 00:41:24,273
Tidak, aku mau semua.
578
00:41:24,356 --> 00:41:27,193
Semua artefak, lukisan, semuanya.
579
00:41:28,444 --> 00:41:30,362
Melestarikan masa lalu
menjadi misi Universitas,
580
00:41:30,446 --> 00:41:32,198
dan itu masalahnya.
581
00:41:33,240 --> 00:41:37,411
Hal-hal buruk terjadi di masa lalu.
Kau tahu, kau ada di sana.
582
00:41:38,287 --> 00:41:40,080
Kau tak perlu melakukan ini, Billie.
583
00:41:41,790 --> 00:41:43,334
Kau suka kenanganmu, Jade?
584
00:41:44,460 --> 00:41:45,628
Karena aku tidak.
585
00:41:46,921 --> 00:41:49,089
Karena itu aku membangun
masa depan lebih baik.
586
00:41:49,173 --> 00:41:51,342
Membuat dunia tempat yang lebih baik.
587
00:41:52,343 --> 00:41:53,886
Kau dengar ucapanmu?
588
00:41:54,678 --> 00:41:58,224
Kau bahkan terdengar seperti dia.
Siapa yang mengendalikan siapa?
589
00:42:00,684 --> 00:42:01,644
Malloy!
590
00:42:05,231 --> 00:42:06,357
Rebut kapal itu.
591
00:42:08,025 --> 00:42:10,402
Tidak. Tunggu! Hei!
592
00:42:12,905 --> 00:42:15,115
- Tak akan kubiarkan kau melakukan ini.
- Sungguh?
593
00:42:17,117 --> 00:42:18,160
Baik.
594
00:42:48,774 --> 00:42:50,359
Itu dramatis.
595
00:43:03,581 --> 00:43:04,873
Apa itu?
596
00:43:09,753 --> 00:43:11,547
Kontak!
597
00:44:03,474 --> 00:44:05,893
- Sudah mulai.
- Jangan bergerak.
598
00:44:16,987 --> 00:44:17,946
Jade.
599
00:44:58,112 --> 00:45:00,614
Lepaskan talinya! Cepat!
600
00:45:00,697 --> 00:45:02,449
Lepaskan! Ayo!
601
00:45:02,533 --> 00:45:04,118
Lepaskan talinya! Sekarang!
602
00:45:04,701 --> 00:45:05,786
Pindahkan!
603
00:45:05,869 --> 00:45:08,872
Segera! Cepat!
604
00:45:08,956 --> 00:45:09,915
Tidak.
605
00:45:52,291 --> 00:45:53,333
Hentikan ini.
606
00:46:20,777 --> 00:46:27,242
Di dunia yang cepat berubah,
bukankah Anda pantas mendapatkan Joy?
607
00:46:38,170 --> 00:46:41,590
Dipersembahkan oleh Umbrella Corporation.
608
00:47:32,975 --> 00:47:34,518
BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO CAPCOM
RESIDENT EVIL
609
00:49:56,702 --> 00:49:59,788
Terjemahan subtitle oleh Ais Putri