1 00:00:06,423 --> 00:00:09,217 SERIAL NETFLIX 2 00:00:17,851 --> 00:00:21,271 PEGUNUNGAN ARKLAY 3 00:00:21,354 --> 00:00:26,985 PEGUNUNGAN ARKLAY 4 00:00:29,362 --> 00:00:30,196 Bert! 5 00:00:31,906 --> 00:00:32,741 Bert. 6 00:00:34,617 --> 00:00:36,911 Burrito kari udang? Sungguh? 7 00:00:36,995 --> 00:00:38,955 Baunya tidak akan hilang. 8 00:00:40,040 --> 00:00:41,750 Albert… 9 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 Dia tak bisa mendengarmu. 10 00:00:48,798 --> 00:00:49,716 Hei. 11 00:00:50,508 --> 00:00:51,342 Santai. 12 00:00:51,426 --> 00:00:52,761 Bereskan kekacauanmu. 13 00:00:52,844 --> 00:00:54,095 Sebentar lagi. 14 00:00:56,973 --> 00:00:57,974 Akan kulakukan. 15 00:00:59,392 --> 00:01:00,268 Alby. 16 00:01:01,644 --> 00:01:02,771 Dia harus belajar. 17 00:01:36,012 --> 00:01:38,139 Mesin pikiran itu mengalami gangguan. 18 00:01:38,681 --> 00:01:39,849 - Maaf… - Perbaiki. 19 00:01:52,570 --> 00:01:54,781 Sudah sampai mana prototipe penyangga dada? 20 00:01:59,786 --> 00:02:01,037 Akan kau dapatkan besok. 21 00:02:07,043 --> 00:02:08,086 Hari ini. 22 00:02:19,389 --> 00:02:20,348 Apa itu… 23 00:02:21,599 --> 00:02:23,184 Apa kau mendengarkan musik? 24 00:02:25,562 --> 00:02:26,437 Tidak? 25 00:02:35,405 --> 00:02:37,073 Janji kelingking? 26 00:02:37,157 --> 00:02:38,950 Tidak akan terjadi lagi. 27 00:02:56,384 --> 00:02:59,554 Albert Wesker! Ini penggunaan properti Umbrella tanpa izin! 28 00:02:59,637 --> 00:03:01,931 Angkat tanganmu! Lakukan sekarang! 29 00:03:12,984 --> 00:03:16,696 Wesker! Kami tahu kau di dalam! Tempat ini sudah dikepung! 30 00:03:16,779 --> 00:03:19,699 - Albert, kita harus keluar dari sini! - Keluar! Sekarang! 31 00:03:21,367 --> 00:03:22,410 Tidak! 32 00:03:22,493 --> 00:03:24,495 Apa yang kau lakukan? 33 00:03:24,579 --> 00:03:25,997 Menghancurkan bukti. 34 00:03:26,581 --> 00:03:29,083 Suara tembakan! Bergerak masuk! 35 00:03:29,876 --> 00:03:31,044 Jalan! 36 00:03:38,551 --> 00:03:39,469 Bert. 37 00:03:40,345 --> 00:03:41,262 Bert! 38 00:03:43,264 --> 00:03:44,098 Bert. 39 00:03:44,849 --> 00:03:45,975 Kau baik-baik saja? 40 00:03:47,518 --> 00:03:49,520 Kurasa begitu. 41 00:03:49,604 --> 00:03:51,064 Ya, kita aman. 42 00:04:09,874 --> 00:04:11,501 Kalian ini apa? 43 00:04:27,517 --> 00:04:28,393 Evelyn! 44 00:04:33,273 --> 00:04:36,567 - Ini tak mungkin terjadi. - Ini terjadi. 45 00:04:37,986 --> 00:04:42,198 Jadi, sudah berapa lama? Tujuh tahun? 46 00:04:42,782 --> 00:04:44,284 Tujuh belas tahun. 47 00:04:44,867 --> 00:04:45,702 Astaga. 48 00:04:46,744 --> 00:04:47,704 Sungguh? 49 00:04:52,083 --> 00:04:54,544 Kau dikurung di sini selama ini? 50 00:04:54,627 --> 00:04:59,757 Tidak selalu di tempat ini, tapi dikurung? 51 00:04:59,841 --> 00:05:02,593 Ya. Itu demi kebaikanku. 52 00:05:02,677 --> 00:05:04,554 Kau tidak tahu? 53 00:05:06,556 --> 00:05:07,849 Kukira kau sudah mati. 54 00:05:09,058 --> 00:05:11,269 Ibu tak bisa membunuhku. Dia membutuhkanku. 55 00:05:11,352 --> 00:05:12,437 Jangan… 56 00:05:13,563 --> 00:05:14,772 Jangan memanggilnya begitu. 57 00:05:15,523 --> 00:05:16,524 Maaf. 58 00:05:18,026 --> 00:05:19,110 Di mana mereka mengurungmu? 59 00:05:22,989 --> 00:05:24,073 Bert, aku… 60 00:05:25,783 --> 00:05:27,327 Aku tidak dikurung. 61 00:05:29,370 --> 00:05:30,496 Apa maksudmu? 62 00:05:30,580 --> 00:05:31,831 Aku keluar. 63 00:05:33,374 --> 00:05:35,126 Aku punya karier yang sukses. 64 00:05:40,548 --> 00:05:43,051 - Bagus untukmu. - Andai aku bisa membawamu. 65 00:05:43,134 --> 00:05:46,804 - Hanya saja… - Tidak, aku… Ya, aku mengerti. 66 00:05:52,060 --> 00:05:53,311 Hidupku… 67 00:05:54,312 --> 00:05:55,646 Tidak terlalu baik. 68 00:05:55,730 --> 00:05:57,398 Kau akan terbiasa dengan itu. 69 00:06:02,111 --> 00:06:03,571 Kau pernah mencoba kabur? 70 00:06:04,363 --> 00:06:05,823 Tidak, kenapa? 71 00:06:06,324 --> 00:06:07,575 Menurutmu aku harus coba? 72 00:06:09,827 --> 00:06:11,746 Bert, aku butuh bantuanmu. 73 00:06:12,538 --> 00:06:14,082 - Putri-putriku… - Putri-putri? 74 00:06:15,500 --> 00:06:16,959 Kau punya… Astaga. 75 00:06:18,669 --> 00:06:19,962 Siapa namanya? 76 00:06:20,671 --> 00:06:25,134 Jade dan Billie. Mereka masih anak-anak, 14 tahun. 77 00:06:25,218 --> 00:06:26,844 Dan kau tahu yang akan dilakukan Umbrella pada mereka jika… 78 00:06:28,888 --> 00:06:30,640 - Tangan di belakang. Sekarang! - Tidak. Tunggu. 79 00:06:30,723 --> 00:06:32,058 - Hei, aku… - Jangan ganggu dia! 80 00:06:33,768 --> 00:06:35,269 Hei! Hentikan! 81 00:06:37,438 --> 00:06:39,816 Jangan khawatir. Ada aku, Saudaraku! 82 00:06:43,319 --> 00:06:45,238 TERKUNCI 83 00:07:40,126 --> 00:07:41,043 Pergi. 84 00:07:44,255 --> 00:07:45,840 Apa Bea baik-baik saja? 85 00:07:47,091 --> 00:07:49,510 Ya, dia baik-baik saja. 86 00:07:52,180 --> 00:07:53,514 Apa yang kau pikirkan? 87 00:07:57,143 --> 00:07:58,436 Entahlah. 88 00:08:01,314 --> 00:08:02,690 Maaf. 89 00:08:06,944 --> 00:08:08,446 Kau benar. 90 00:08:08,529 --> 00:08:12,033 Aku seharusnya tak pernah pergi. Aku seharusnya tinggal bersamamu. 91 00:08:13,075 --> 00:08:14,202 Dengar, itu tak penting. 92 00:08:14,952 --> 00:08:16,078 Itu penting. 93 00:08:17,163 --> 00:08:18,789 Kau ingin aku berkata apa, Jade? 94 00:08:18,873 --> 00:08:21,292 Katakan aku bodoh. 95 00:08:21,375 --> 00:08:23,503 Katakan aku egois. Katakan aku… 96 00:08:26,339 --> 00:08:28,508 Membuat Amrita terbunuh. 97 00:08:37,308 --> 00:08:38,476 Kau memang melakukannya. 98 00:08:39,310 --> 00:08:41,687 Kau melakukan semua hal itu. 99 00:08:42,313 --> 00:08:45,316 Tapi sekarang, Umbrella di sini, Jade. 100 00:08:47,318 --> 00:08:48,486 Apa yang terjadi? 101 00:08:49,445 --> 00:08:50,821 Mereka ingin mengadakan pertemuan. 102 00:08:50,905 --> 00:08:52,031 Dengan Saqim. 103 00:08:53,282 --> 00:08:54,450 Itu jebakan. 104 00:08:55,159 --> 00:08:57,286 Jika tahu keinginan mereka, kita mungkin bisa buat kesepakatan. 105 00:08:57,370 --> 00:08:59,288 Umbrella tidak membuat kesepakatan. 106 00:09:03,584 --> 00:09:04,710 Arjun. 107 00:09:09,131 --> 00:09:10,716 Kita harus menekan tombolnya. 108 00:09:11,509 --> 00:09:12,552 Tidak. 109 00:09:12,635 --> 00:09:16,013 Tidak, sama sekali tidak. Kita belum sampai di sana. 110 00:09:16,097 --> 00:09:17,473 Kalau begitu, aku akan pergi. 111 00:09:17,974 --> 00:09:19,767 - Kau baru saja bilang itu jebakan. - Ya, benar. 112 00:09:19,850 --> 00:09:22,061 Aku akan pergi jika artinya kau bisa bawa Bea dan semua orang 113 00:09:22,144 --> 00:09:23,271 di kapal ini ke tempat aman. 114 00:09:23,354 --> 00:09:26,274 Bea tak butuh martir, mengerti? Dia butuh ibunya. 115 00:09:28,025 --> 00:09:29,485 Siapa yang minta pertemuan ini? 116 00:09:30,111 --> 00:09:31,571 Evelyn Marcus. 117 00:09:50,673 --> 00:09:52,758 - Terima kasih sudah menemuiku. - Senjatamu. 118 00:09:53,426 --> 00:09:55,136 Ini misi diplomatik. 119 00:09:55,219 --> 00:09:57,263 Aku tidak bersenjata, itu tidak pantas. 120 00:09:58,806 --> 00:09:59,932 Dia aman. 121 00:10:00,933 --> 00:10:01,934 Ikut aku. 122 00:10:41,223 --> 00:10:42,850 Saqim Salam! 123 00:10:42,933 --> 00:10:44,143 Kosongkan tenda. 124 00:10:46,187 --> 00:10:47,938 Senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 125 00:10:48,648 --> 00:10:50,650 - Bu Marcus. - Evelyn. 126 00:10:51,567 --> 00:10:55,112 Kita pernah bertemu saat kau berpidato di Riyadh tahun 2019. 127 00:10:55,738 --> 00:10:56,572 Dunia memang kecil. 128 00:10:58,699 --> 00:11:00,660 Mau segelas sampanye? 129 00:11:01,702 --> 00:11:03,120 Aku tak minum lagi. 130 00:11:03,204 --> 00:11:04,789 Aku tak minum sedikit. 131 00:11:06,624 --> 00:11:08,709 Rasanya seolah bertemu selebritas. 132 00:11:09,919 --> 00:11:12,421 Universitas tersembunyi di kapal. 133 00:11:13,297 --> 00:11:14,632 Cerdas. 134 00:11:16,384 --> 00:11:17,843 Aku ingin Jade Wesker. 135 00:11:20,012 --> 00:11:21,680 Dia anggota komunitas kami. 136 00:11:21,764 --> 00:11:22,932 Anggota berharga? 137 00:11:23,516 --> 00:11:26,727 - Semua anggota berharga. - Tentu saja. Biar kuulangi. 138 00:11:26,811 --> 00:11:30,773 Apa Jade Wesker sangat berharga untuk membahayakan nyawa orang-orangmu? 139 00:11:32,650 --> 00:11:33,692 Evelyn. 140 00:11:34,819 --> 00:11:40,157 Aku mengerti kau punya banyak tentara bersenjata 141 00:11:40,241 --> 00:11:44,120 dan aku mengerti kau melihat orang-orangku sebagai akademisi. 142 00:11:44,995 --> 00:11:47,289 Oxford terpatri di wol tweed dan jumbai mereka. 143 00:11:47,373 --> 00:11:49,291 Aku suka jumbai yang bagus. 144 00:11:49,375 --> 00:11:53,379 Tapi percayalah saat kubilang kami punya senjata. 145 00:11:54,255 --> 00:11:56,048 Kami juga memiliki diska keras 146 00:11:56,132 --> 00:11:59,760 yang diambil dari fasilitas Umbrella di Bali pada 2022. 147 00:11:59,844 --> 00:12:03,973 Aku yakin Umbrella tak ingin isinya terekspos. 148 00:12:05,808 --> 00:12:09,395 Saqim, akan kusederhanakan ini untukmu. 149 00:12:09,937 --> 00:12:13,357 Kau bisa mengancamku sesukamu, tapi semua tentara dan senjata itu, 150 00:12:13,441 --> 00:12:15,067 mereka akan menyerbu kapalmu. 151 00:12:15,151 --> 00:12:16,110 Ya, tapi… 152 00:12:16,193 --> 00:12:19,238 Dan aku yakin ada sesuatu yang buruk di diska keras itu 153 00:12:19,321 --> 00:12:23,033 dan aku yakin kau punya seseorang yang siap menayangkannya ke dunia. 154 00:12:24,452 --> 00:12:27,288 Lakukan saja. Mungkin itu akan menghancurkan kami. 155 00:12:27,371 --> 00:12:29,498 Tapi kau dan orang-orangmu? Kau tak akan pernah tahu. 156 00:12:29,582 --> 00:12:31,417 Karena kecuali kudapatkan keinginanku, 157 00:12:31,500 --> 00:12:34,628 aku akan mengubah kapal cintamu menjadi Titanic. 158 00:12:35,421 --> 00:12:36,338 Mengerti? 159 00:12:47,099 --> 00:12:50,102 Jadi, kita punya waktu untuk… 160 00:12:53,856 --> 00:12:55,524 tenang. 161 00:12:56,650 --> 00:12:57,776 Tarik… 162 00:12:58,569 --> 00:13:00,488 napas. 163 00:13:02,656 --> 00:13:05,451 Aku tahu yang kau inginkan, Evelyn. Ini… 164 00:13:06,243 --> 00:13:07,495 bukan cara mendapatkannya. 165 00:13:08,370 --> 00:13:10,414 Kita tidak punya pilihan lain. 166 00:13:11,957 --> 00:13:14,835 Kami memeriksa darah reporter itu. 167 00:13:15,628 --> 00:13:21,509 Ternyata, kau memberinya Joy tiga kali dosis yang bisa mematikan. 168 00:13:22,968 --> 00:13:25,721 - Kau ingin beri tahu alasannya? - Kau tak bisa melakukan ini. 169 00:13:25,804 --> 00:13:28,474 - Aku tak akan membantumu. - Tentu saja kau akan membantu. 170 00:13:28,557 --> 00:13:30,976 Jika bukan karenaku, kau masih bermain-main 171 00:13:31,060 --> 00:13:33,729 dengan dua kembaranmu di tempat sempit itu. 172 00:13:33,812 --> 00:13:35,356 Aku tak meminta bantuanmu. 173 00:13:37,900 --> 00:13:40,194 Tapi kau menerimanya, 'kan? 174 00:13:40,861 --> 00:13:45,157 Kau memohon dikeluarkan dari sel, dan aku pemurah, kurasa, 175 00:13:45,241 --> 00:13:46,742 karena aku kasihan kepadamu. 176 00:13:47,493 --> 00:13:53,707 Kesepakatannya, kau menuruti perintahku, sebagai gantinya, kau kubiarkan hidup. 177 00:13:53,791 --> 00:13:55,876 Dan aku membiarkanmu menciptakan kehidupan. 178 00:13:56,835 --> 00:14:00,965 Jadi, kenapa kau membuat hidupku sangat sulit? 179 00:14:01,882 --> 00:14:02,841 Dan Bert? 180 00:14:03,968 --> 00:14:05,761 Kesepakatan apa yang kau buat dengannya? 181 00:14:07,680 --> 00:14:09,848 Apa dia yang mengubah formula Joy? 182 00:14:09,932 --> 00:14:12,643 Astaga, Evelyn. Dia tak stabil. 183 00:14:58,355 --> 00:14:59,523 KENAPA KAU MENGHINDARIKU? 184 00:15:02,902 --> 00:15:03,777 Apa itu Ayah? 185 00:15:04,945 --> 00:15:06,030 Simon. 186 00:15:06,113 --> 00:15:08,449 - Abaikan dia. - Sudah kulakukan. 187 00:15:09,783 --> 00:15:11,744 Bagaimana denganmu? Ada sesuatu? 188 00:15:14,872 --> 00:15:16,457 Kapan kita harus mulai khawatir? 189 00:15:22,212 --> 00:15:23,130 Sekarang? 190 00:15:24,048 --> 00:15:25,049 Aku memercayaimu. 191 00:15:25,841 --> 00:15:28,218 Aku meyakinkan diriku kau berbeda. 192 00:15:28,302 --> 00:15:29,428 Istimewa. 193 00:15:29,511 --> 00:15:32,306 Akan menyenangkan melihat klona bisa menyesuaikan diri 194 00:15:32,389 --> 00:15:34,183 ke dunia nyata. 195 00:15:34,266 --> 00:15:36,310 Kau membodohi banyak orang, Al. 196 00:15:37,603 --> 00:15:39,563 Tapi… 197 00:15:39,647 --> 00:15:41,398 jika kita bisa membuat Joy… 198 00:15:41,482 --> 00:15:43,692 Hanya itu yang kau pedulikan? 199 00:15:43,776 --> 00:15:46,236 Produk selanjutnya akan meningkatkan harga saham? 200 00:15:47,237 --> 00:15:48,447 Orang-orang mati! 201 00:15:48,530 --> 00:15:52,785 Dan akan lebih banyak yang bisa diselamatkan! Pikirkan itu! 202 00:15:53,827 --> 00:15:58,082 Depresi, ansietas, bunuh diri. Akan… 203 00:15:58,958 --> 00:15:59,959 hilang! 204 00:16:01,043 --> 00:16:02,086 Itu… 205 00:16:03,379 --> 00:16:05,255 Persetan hasil akhir. 206 00:16:05,339 --> 00:16:08,717 Itu mengubah dunia. Ayolah, Al. 207 00:16:08,801 --> 00:16:12,096 Kau tak ingin mengubah dunia bersamaku? 208 00:16:13,555 --> 00:16:15,182 Seperti kau peduli saja. 209 00:16:22,856 --> 00:16:24,733 Aku mempertaruhkan semua demi ini. 210 00:16:25,985 --> 00:16:28,696 Pekerjaan, reputasi, pernikahanku. 211 00:16:30,698 --> 00:16:31,824 Semuanya. 212 00:16:33,325 --> 00:16:35,160 Aku peduli. 213 00:16:39,164 --> 00:16:42,209 Jadi, meskipun kau tak mau, kau akan membantuku. 214 00:16:44,420 --> 00:16:47,131 Catatan Bert. Bekerjalah. 215 00:16:50,342 --> 00:16:53,262 Hei, Sayang. Ya, aku di sini bersama Albert. 216 00:16:54,596 --> 00:16:56,140 Dia mengirim salam. 217 00:16:57,683 --> 00:16:58,600 Ya. 218 00:17:05,649 --> 00:17:06,734 Bu? 219 00:17:08,861 --> 00:17:09,945 Bea? 220 00:17:14,575 --> 00:17:15,492 Aku menyelinap. 221 00:17:15,576 --> 00:17:18,537 Apa yang terjadi? Amrita. 222 00:17:18,620 --> 00:17:19,705 - Dia… - Ibu tahu. 223 00:17:22,875 --> 00:17:25,669 - Ibu bilang tak masalah. - Ibu tahu. 224 00:17:26,211 --> 00:17:28,255 Kau harus kuat, mengerti? 225 00:17:29,923 --> 00:17:32,051 Bea, pergi ke kabin kita. 226 00:17:32,134 --> 00:17:34,094 Mengerti? Pergi ke ranjang ibu. 227 00:17:34,178 --> 00:17:36,180 Lihat di bawahnya. Ada ransel hijau. 228 00:17:36,263 --> 00:17:37,556 Kenapa? 229 00:17:38,307 --> 00:17:40,225 Di sana ada semua yang kau butuhkan. 230 00:17:40,768 --> 00:17:43,437 Kau dan ayahmu harus pergi dari kapal ini. 231 00:17:44,813 --> 00:17:45,898 Kenapa? 232 00:17:49,193 --> 00:17:51,904 Karena orang-orang di luar sana adalah orang jahat. 233 00:17:51,987 --> 00:17:53,405 Mereka ingin menyakitimu. 234 00:17:53,906 --> 00:17:56,325 - Ayah bilang… - Ya, ibu tahu ayahmu bilang apa. 235 00:17:56,408 --> 00:17:58,368 Tapi dia tak mengenal mereka seperti ibu. 236 00:17:58,452 --> 00:18:00,913 Bea, kau harus percaya kepada ibu. 237 00:18:07,628 --> 00:18:10,631 Dan jika ayahmu tak mau ikut, kau harus pergi sendiri. 238 00:18:11,423 --> 00:18:12,257 Apa? 239 00:18:13,842 --> 00:18:15,177 Bagaimana dengan Ibu? 240 00:18:19,848 --> 00:18:21,642 Ibu akan menyusul. 241 00:18:25,771 --> 00:18:26,688 Bea… 242 00:18:29,066 --> 00:18:31,318 Ibu minta maaf atas semua ini. 243 00:18:32,778 --> 00:18:37,866 Ibu tak pernah ingin kau mengalami ini. Ibu hanya ingin kau aman dan bahagia. 244 00:18:41,286 --> 00:18:43,664 Tapi kau harus melakukan ini demi ibu, mengerti? 245 00:18:44,790 --> 00:18:46,166 Berjanjilah. 246 00:18:48,627 --> 00:18:49,878 Aku berjanji. 247 00:18:59,763 --> 00:19:00,722 Ada sesuatu? 248 00:19:02,808 --> 00:19:03,767 Masih tak ada. 249 00:19:03,851 --> 00:19:05,811 Bagaimana jika kita tak pernah mendengar kabarnya lagi? 250 00:19:05,894 --> 00:19:07,104 Maka kita hubungi polisi. 251 00:19:07,187 --> 00:19:09,189 - Polisi Umbrella? - Jade. 252 00:19:09,731 --> 00:19:11,150 Hei, aku mengirim pesan. 253 00:19:21,201 --> 00:19:22,202 Itu ayah kami. 254 00:19:23,871 --> 00:19:25,414 - Tapi bisakah kita bicara… - Maaf. 255 00:19:27,332 --> 00:19:28,834 Mobil siapa ini? 256 00:19:28,917 --> 00:19:30,085 Begini, ayah… 257 00:19:30,169 --> 00:19:32,504 memutuskan mengganti mobil. 258 00:19:32,588 --> 00:19:34,131 Hanya yang terbaik… 259 00:19:35,591 --> 00:19:36,717 untuk putri-putriku. 260 00:19:39,595 --> 00:19:40,804 Apa yang terjadi? 261 00:19:41,513 --> 00:19:42,389 Di Umbrella? 262 00:19:43,849 --> 00:19:45,601 Kalian tahu, pekerjaan. 263 00:19:45,684 --> 00:19:47,144 Bagaimana sekolah? 264 00:19:48,103 --> 00:19:49,521 Ayah melihatnya? 265 00:19:51,315 --> 00:19:52,733 Ya, ayah melihatnya. 266 00:19:53,275 --> 00:19:55,569 Baiklah, apa yang terjadi? 267 00:19:57,905 --> 00:19:58,906 Kita bicarakan itu nanti. 268 00:19:58,989 --> 00:20:01,241 Hei, Kawan! Kau menghalangi area penjemputan! 269 00:20:01,325 --> 00:20:02,492 Ayo! Jalan! 270 00:20:02,993 --> 00:20:04,411 Apa masalah mereka? 271 00:20:04,494 --> 00:20:06,079 Ayah menghalangi area penjemputan. 272 00:20:06,580 --> 00:20:09,333 Kau tak bisa memarkir kendaraanmu di sana! 273 00:20:10,792 --> 00:20:12,628 Pindahkan! Ayo! 274 00:20:16,256 --> 00:20:17,674 Ayah lapar. Kalian lapar? 275 00:20:21,970 --> 00:20:22,846 Ayah. 276 00:20:22,930 --> 00:20:24,514 Mobil ini sangat bertenaga, ya? 277 00:20:25,390 --> 00:20:26,683 Billie, pakai sabuk pengamanmu. 278 00:20:35,776 --> 00:20:38,362 Kau pernah merasa lelah menerima perintah darinya? 279 00:20:38,445 --> 00:20:40,030 Tidak, aku masokis. 280 00:20:44,743 --> 00:20:47,120 - Bagaimana dia? - Sejauh ini baik. 281 00:20:52,000 --> 00:20:53,627 Kau butuh obatmu. 282 00:20:54,670 --> 00:20:56,088 Aku bisa ambilkan. 283 00:20:58,966 --> 00:21:00,425 Berapa lama kau bisa bertahan tanpa itu? 284 00:21:02,010 --> 00:21:04,346 Sekarang, kau menjadi pahlawan kuat 285 00:21:04,429 --> 00:21:07,474 karena kau berpikir demikian, tapi… 286 00:21:08,433 --> 00:21:11,770 kutebak dalam satu jam, atau kurang, 287 00:21:12,646 --> 00:21:15,899 rasa sakitnya tak akan tertahankan, dan kau akan menyerah. 288 00:21:16,650 --> 00:21:17,859 Kau tidak mengenalku. 289 00:21:17,943 --> 00:21:20,529 Aku tahu semua versi dirimu, Al. 290 00:21:20,612 --> 00:21:23,198 Dan kalian keluarga Wesker, hanya perlu satu hal. 291 00:21:23,282 --> 00:21:25,701 Pelestarian diri. 292 00:21:27,119 --> 00:21:30,163 Kenapa kau mengklona dirimu kecuali kau ingin hidup selamanya? 293 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 Sudah mulai, 'kan? 294 00:21:33,875 --> 00:21:38,505 Ini alasan kita meninggalkan program klona beberapa tahun lalu. 295 00:21:38,588 --> 00:21:41,508 Setelah beberapa waktu, pemeliharaannya terlalu sulit. 296 00:21:42,592 --> 00:21:47,347 Pada kebanyakan malam Bert butuh dialisis, campuran obat, hanya untuk bangun, 297 00:21:47,431 --> 00:21:51,310 dan bahkan setelah itu, untuk setiap hari baik, ada sepuluh hari buruk. 298 00:22:01,194 --> 00:22:03,030 Sel-selmu rusak. 299 00:22:05,615 --> 00:22:07,868 Kau hancur dari dalam. 300 00:22:14,124 --> 00:22:15,042 Ini. 301 00:22:20,630 --> 00:22:21,757 BILLIE APA-APAAN? 302 00:22:21,840 --> 00:22:24,760 JADE DIA TAK MAU BICARA 303 00:22:24,843 --> 00:22:26,303 Silakan lewat sini. 304 00:22:26,887 --> 00:22:28,764 Pastanya banyak sekali. 305 00:22:28,847 --> 00:22:30,891 Tapi tidak ada zaitun. Aneh. 306 00:22:30,974 --> 00:22:32,350 Apa mereka menyadap mobil? 307 00:22:32,434 --> 00:22:33,852 Apa? Siapa? 308 00:22:33,935 --> 00:22:36,730 Umbrella. Mereka mendengarkan? 309 00:22:37,522 --> 00:22:38,565 Astaga. 310 00:22:39,858 --> 00:22:42,402 Stik roti sepuasnya. Kalian lihat ini? 311 00:22:43,070 --> 00:22:45,614 - Apa mereka tahu tentangku? - Ini hari terbaik. 312 00:22:45,697 --> 00:22:46,656 Hei! 313 00:22:48,450 --> 00:22:50,660 Letakkan menu itu. 314 00:22:55,832 --> 00:22:57,000 Ayah, jarimu. 315 00:22:58,460 --> 00:22:59,961 Semuanya baik-baik saja. 316 00:23:00,670 --> 00:23:01,755 Mari pesan makanan. 317 00:23:03,882 --> 00:23:05,342 Kami harus ke toilet. 318 00:23:09,262 --> 00:23:10,889 AYO MAKAN 319 00:23:12,891 --> 00:23:13,975 Maaf. 320 00:23:19,272 --> 00:23:21,149 - Ada yang aneh. - Menurutmu begitu? 321 00:23:21,733 --> 00:23:22,943 Bagaimana jika Umbrella melakukan sesuatu padanya? 322 00:23:23,026 --> 00:23:24,986 Seperti apa? Memotong jarinya? 323 00:23:25,070 --> 00:23:26,988 Serta memberinya obat atau menyetrumnya 324 00:23:27,072 --> 00:23:28,448 dan membuatnya syok. 325 00:23:28,532 --> 00:23:30,367 - Memberinya transplantasi otak? - Benar. 326 00:23:31,785 --> 00:23:32,994 Baiklah. 327 00:23:35,705 --> 00:23:36,748 Mari berpikir. 328 00:23:42,045 --> 00:23:43,505 Makan malam 15 menit lagi. 329 00:23:43,588 --> 00:23:46,925 Biar kutebak, salmon lagi. Bisakah Mama memasak yang berkaki? 330 00:23:47,592 --> 00:23:49,094 Suasana hatimu tidak bagus. Ada apa? 331 00:23:49,177 --> 00:23:50,428 Tidak ada apa-apa. 332 00:23:51,680 --> 00:23:53,682 - Aku tidak tahu. - Kau tidak tahu apa? 333 00:23:55,100 --> 00:23:56,935 Aku punya teman-teman dan… 334 00:23:57,602 --> 00:24:01,189 Aku mengkhawatirkan mereka, tapi mereka menghindariku, 335 00:24:01,273 --> 00:24:02,566 dan aku tak tahu harus bagaimana. 336 00:24:06,027 --> 00:24:07,612 Mama bisa beri tahu apa yang jangan kau lakukan. 337 00:24:09,656 --> 00:24:12,993 Jangan marah dan jangan menyerah. 338 00:24:13,076 --> 00:24:15,245 Saat mereka butuh bantuan, mereka akan memintanya. 339 00:24:15,829 --> 00:24:18,039 Dan jika tidak, kau akan menawarkannya. 340 00:24:20,125 --> 00:24:21,168 Sayang… 341 00:24:21,877 --> 00:24:22,919 Aku pulang. 342 00:24:23,587 --> 00:24:25,005 Makan malam hampir siap. 343 00:24:26,548 --> 00:24:29,217 - Kesukaanmu. - Aku akan membuka anggur. 344 00:24:30,719 --> 00:24:32,137 - Hai, Bu. - Hai, Nak. 345 00:24:33,597 --> 00:24:34,806 Sedang apa? 346 00:24:35,348 --> 00:24:36,349 Apa? 347 00:24:36,433 --> 00:24:38,310 - Apa itu? - Ini filter baru. 348 00:24:38,393 --> 00:24:40,937 Pasang ke wajah dan ini akan menunjukkan kau jenis sarapan apa. 349 00:24:41,021 --> 00:24:44,941 Mark mendapat keju cottage dan saus apel, lalu dia sangat kesal. 350 00:24:45,817 --> 00:24:47,194 Coba pada ibu. 351 00:24:47,277 --> 00:24:48,486 - Ya? - Ya. 352 00:24:51,823 --> 00:24:52,824 - Apa? - Lucu. 353 00:24:52,908 --> 00:24:55,327 - Apa? Ibu apa? Tunjukkan. - Kacang polong di roti panggang. 354 00:24:55,410 --> 00:24:58,330 Tidak. Ibu karbohidrat? Tidak! 355 00:24:58,413 --> 00:25:00,123 Ibu dan Mama, kalian… 356 00:25:00,916 --> 00:25:02,375 Kalian berbeda. 357 00:25:02,459 --> 00:25:03,501 Berbeda? 358 00:25:03,585 --> 00:25:04,669 Hanya saja… 359 00:25:05,337 --> 00:25:07,297 dia sangat marah saat kau pergi. 360 00:25:07,923 --> 00:25:09,758 Kupikir aku akan mulai dua kali merayakan Natal. 361 00:25:09,841 --> 00:25:11,551 Ibu sudah kembali sekarang. 362 00:25:12,802 --> 00:25:14,304 Katanya Ibu terlalu banyak bekerja. 363 00:25:14,971 --> 00:25:16,056 Dia benar. 364 00:25:17,515 --> 00:25:18,391 Jadi, berhentilah. 365 00:25:19,976 --> 00:25:20,894 Ibu tidak bisa. 366 00:25:21,436 --> 00:25:22,646 Tidak sekarang. 367 00:25:49,130 --> 00:25:50,423 Sebentar. 368 00:25:59,474 --> 00:26:01,393 - Ini. - Terima kasih. 369 00:26:08,733 --> 00:26:11,444 - Kau sudah mendapatkannya? - Dia tak pulang ke rumah. 370 00:26:11,528 --> 00:26:13,655 Haruskah kumulai protokol pelacakannya? 371 00:26:14,364 --> 00:26:17,909 - Berapa lama? - Dua puluh menit. Paling lama 30 menit. 372 00:26:20,662 --> 00:26:22,247 Kuhubungi nanti. 373 00:26:25,667 --> 00:26:26,835 Simon? 374 00:26:30,171 --> 00:26:32,340 Bisa kirim pesan ke temanmu, Jade? 375 00:26:33,967 --> 00:26:35,176 Kenapa? 376 00:26:36,177 --> 00:26:39,723 Ibu perlu tahu di mana dia. Ibu takut dia mungkin dalam masalah. 377 00:26:47,856 --> 00:26:51,276 SIMON KAU DI MANA? 378 00:26:54,237 --> 00:26:56,489 BISA JEMPUT KAMI? 379 00:27:00,660 --> 00:27:01,995 Ini enak. 380 00:27:02,078 --> 00:27:04,789 Permisi. Tambah stik roti. 381 00:27:04,873 --> 00:27:07,208 - Tampaknya masih ada beberapa. - Tidak. 382 00:27:07,292 --> 00:27:10,253 Ini keranjang milikku. Mereka butuh keranjang sendiri. 383 00:27:10,337 --> 00:27:12,088 Maaf, Pak. Satu per meja. 384 00:27:12,172 --> 00:27:15,425 - Tapi itu dibatasi. - Ayah, tidak masalah. 385 00:27:15,508 --> 00:27:18,011 Ini masalah karena itu tak sepuasnya. 386 00:27:18,094 --> 00:27:19,637 Begitu kau menghabiskan keranjangmu, aku akan… 387 00:27:19,721 --> 00:27:20,805 Kau tahu? Baiklah. 388 00:27:22,724 --> 00:27:24,351 Sudah. Habis. 389 00:27:27,562 --> 00:27:29,689 Kalian mau satu stik ayah selagi menunggu? 390 00:27:30,523 --> 00:27:32,233 Ada apa dengan Ayah? 391 00:27:33,193 --> 00:27:34,903 Apa? Tidak ada apa-apa. 392 00:27:35,612 --> 00:27:37,739 - Kita akan membicarakannya di rumah. - Tidak. 393 00:27:37,822 --> 00:27:38,698 Sekarang. 394 00:27:43,703 --> 00:27:45,038 Aku bukan ayah kalian. 395 00:27:46,915 --> 00:27:47,832 Aku paman kalian. 396 00:27:48,708 --> 00:27:49,584 Bert. 397 00:27:52,379 --> 00:27:54,547 Tunggu, dia tak pernah menyebutkanku? 398 00:27:54,631 --> 00:27:56,758 Jadi, kau seperti apa? 399 00:27:57,717 --> 00:27:59,135 Kembarannya? 400 00:27:59,219 --> 00:28:01,346 Semacam itu. Kami klona. 401 00:28:03,598 --> 00:28:04,808 Klona? 402 00:28:04,891 --> 00:28:06,017 Ada yang ketiga, Alby, 403 00:28:06,101 --> 00:28:09,813 tapi dia dibunuh oleh Albert Wesker yang asli. 404 00:28:09,896 --> 00:28:11,981 - Pencipta kami. - Pencipta. 405 00:28:12,065 --> 00:28:14,192 Kami bagian dari tim pengembangan dan penelitian 406 00:28:14,275 --> 00:28:16,027 yang dia buat untuk membantunya. 407 00:28:16,111 --> 00:28:17,320 Dia tewas dalam letusan gunung berapi. 408 00:28:17,404 --> 00:28:19,280 Tidak masalah. Dia tak terlalu baik. 409 00:28:19,864 --> 00:28:20,782 Tak terlalu menyukaiku. 410 00:28:21,574 --> 00:28:22,659 Tapi jangan khawatir. 411 00:28:22,742 --> 00:28:24,536 Aku dan ayah kalian tidak seperti dia. 412 00:28:24,619 --> 00:28:26,913 Maksudku, secara genetis, kami persis seperti dia. 413 00:28:26,996 --> 00:28:28,790 Tapi yang lainnya, sangat berbeda. 414 00:28:28,873 --> 00:28:31,876 Dia monster. Dia suka menyakiti orang. 415 00:28:33,253 --> 00:28:36,089 Tapi kurasa kita semua punya perasaan seperti itu, 'kan? 416 00:28:36,172 --> 00:28:39,134 Perasaan bahagia, perasaan sedih, dan… 417 00:28:40,427 --> 00:28:46,975 perasaan terkadang ingin meninju wajah seseorang. 418 00:28:49,769 --> 00:28:53,148 Pokoknya, kupikir kita semua punya pilihan. 419 00:28:53,231 --> 00:28:56,025 Kita bisa memilih siapa diri kita. Ingin menjadi apa. 420 00:28:56,526 --> 00:28:58,653 Dan aku memilih stik roti. 421 00:29:06,244 --> 00:29:07,620 Menjauh dari kami. 422 00:29:08,496 --> 00:29:09,581 Apa? 423 00:29:10,707 --> 00:29:12,751 Jika tidak, kami akan berteriak. 424 00:29:12,834 --> 00:29:14,878 Tapi aku… 425 00:29:17,547 --> 00:29:19,090 - Jade, apa? - Entahlah. 426 00:29:19,174 --> 00:29:20,508 - Umbrella. - Sial. 427 00:29:26,931 --> 00:29:27,849 Di belakang. 428 00:29:28,892 --> 00:29:30,518 Baiklah. Ayo. Cepat. 429 00:29:33,772 --> 00:29:35,231 - Anak-anak! Ke belakangku! - Astaga. 430 00:29:35,315 --> 00:29:37,066 Bert? 431 00:29:40,528 --> 00:29:41,488 Sial. 432 00:29:42,155 --> 00:29:44,324 - Ayo. - Ayolah. 433 00:29:56,711 --> 00:29:58,046 Hei! 434 00:30:13,311 --> 00:30:15,855 Jangan khawatir. Semuanya baik-baik saja. 435 00:30:15,939 --> 00:30:16,981 Baiklah. 436 00:30:37,001 --> 00:30:38,461 Datanglah kemari. 437 00:30:44,843 --> 00:30:46,052 Waktu bermain habis, Bert. 438 00:30:46,886 --> 00:30:48,137 Aku tak menyukaimu! 439 00:30:48,221 --> 00:30:49,389 Kau tak baik kepadaku! 440 00:30:50,557 --> 00:30:52,684 - Lepaskan aku! - Hei! Jangan sentuh kami! 441 00:30:53,601 --> 00:30:54,978 Lepaskan mereka. 442 00:30:56,437 --> 00:30:59,190 Tak apa-apa. Aku bekerja dengan ayah kalian. Itu bukan dia. 443 00:30:59,274 --> 00:31:01,693 Jangan khawatir! Semua akan baik-baik saja. 444 00:31:01,776 --> 00:31:02,861 Kami tahu. 445 00:31:02,944 --> 00:31:04,070 Di mana dia? 446 00:31:04,737 --> 00:31:06,698 Menunggu kalian. Ikutlah denganku. 447 00:31:07,365 --> 00:31:08,283 Tidak. 448 00:31:11,202 --> 00:31:13,663 Ini bukan situasi saat kalian bisa menolak. 449 00:31:29,554 --> 00:31:31,598 PINTU KELUAR KEBAKARAN 450 00:32:12,138 --> 00:32:15,058 Baik. Begitu kau menyerahkanku, kembali ke kapal 451 00:32:15,141 --> 00:32:16,392 dan nyalakan mesin. 452 00:32:17,518 --> 00:32:19,854 Dan tekan tombolnya, mengerti? 453 00:32:19,938 --> 00:32:20,772 Jade. 454 00:32:22,857 --> 00:32:25,109 Tidak. Kau tak akan membawanya ke mana pun. 455 00:32:29,489 --> 00:32:32,408 Dengar. Aku tahu kau merasa… 456 00:32:32,492 --> 00:32:33,368 Arjun. 457 00:32:34,035 --> 00:32:35,203 Tidak apa-apa. 458 00:32:36,913 --> 00:32:37,956 Aku mencintaimu. 459 00:32:38,706 --> 00:32:40,333 Tapi, aku harus melakukan ini. 460 00:32:41,209 --> 00:32:42,961 Tunggu, Jade. 461 00:32:55,348 --> 00:32:56,265 Jade. 462 00:32:56,349 --> 00:32:57,517 Syukurlah. 463 00:32:59,852 --> 00:33:01,896 Itu ibu Simon. 464 00:33:01,980 --> 00:33:04,607 Dan Billie, kau pasti ketakutan. 465 00:33:04,691 --> 00:33:06,526 Pria mengerikan itu. 466 00:33:06,609 --> 00:33:08,695 Katanya dia klona. 467 00:33:09,445 --> 00:33:11,072 - Benarkah? - Karena jika benar… 468 00:33:11,948 --> 00:33:13,157 itu sungguh gila. 469 00:33:13,700 --> 00:33:17,745 Yang kami lakukan cukup gila. 470 00:33:19,163 --> 00:33:20,039 Dengar… 471 00:33:21,833 --> 00:33:24,502 Aku tahu kalian punya pertanyaan. 472 00:33:24,585 --> 00:33:28,172 Ketakutan dan kebingungan yang kalian rasakan sekarang, aku pernah merasakannya. 473 00:33:29,340 --> 00:33:30,883 Aku tak pernah mengenal ayahku. 474 00:33:30,967 --> 00:33:35,596 Dia sangat brilian, sangat tertutup. 475 00:33:35,680 --> 00:33:38,516 Untuk melindungiku, dia merahasiakan semua dariku. 476 00:33:38,599 --> 00:33:41,060 Hal-hal yang dia kira tak bisa kutangani. 477 00:33:41,144 --> 00:33:42,395 Tapi… 478 00:33:42,478 --> 00:33:48,151 kita para wanita, lebih tangguh dan cerdas daripada yang dikira. 479 00:33:49,235 --> 00:33:50,153 Benar? 480 00:33:52,572 --> 00:33:53,781 Mari temui ayah kalian. 481 00:34:06,127 --> 00:34:08,463 Al, ada tamu. 482 00:34:11,549 --> 00:34:12,425 Ayah? 483 00:34:13,468 --> 00:34:15,470 Ada apa? Apa yang kau lakukan kepadanya? 484 00:34:15,553 --> 00:34:16,763 - Hei! - Lepaskan! 485 00:34:16,846 --> 00:34:17,972 - Lepaskan! - Jangan sentuh dia! 486 00:34:18,056 --> 00:34:19,348 - Hei, hentikan! - Hei, jangan sentuh dia! 487 00:34:19,432 --> 00:34:20,767 Berhenti, kumohon! 488 00:34:20,850 --> 00:34:22,852 Tidak! 489 00:34:23,644 --> 00:34:26,689 Kuharap ada cara yang lebih elegan untuk melakukan ini, Anak-anak. 490 00:34:34,280 --> 00:34:35,823 Ambil obatmu, Albert. 491 00:34:37,033 --> 00:34:38,201 Apa yang terjadi? 492 00:34:38,826 --> 00:34:40,620 Kau ingin memberi tahu mereka atau harus aku? 493 00:34:41,287 --> 00:34:42,789 Baiklah, akan kulakukan. 494 00:34:46,292 --> 00:34:47,710 Ayah kalian sekarat. 495 00:34:48,711 --> 00:34:52,799 Seperti yang dikatakan Bert, dia adalah klona, aneh memang. 496 00:34:52,882 --> 00:34:57,095 Tapi itu proses sederhana yang melibatkan sedikit DNA, 497 00:34:57,178 --> 00:35:00,640 beberapa sel kosong, dan wanita kurang beruntung. 498 00:35:00,723 --> 00:35:03,559 Tapi masalah ayah kalian bukanlah menjadi klona. 499 00:35:03,643 --> 00:35:05,269 Tapi penuaan yang cepat. 500 00:35:05,978 --> 00:35:11,651 Wesker yang asli adalah pria yang tidak sabaran. 501 00:35:11,734 --> 00:35:13,903 Dia mengklona dirinya sendiri menjadi beberapa orang genius 502 00:35:13,986 --> 00:35:16,197 dan dia tak menunggu sampai mereka dewasa. 503 00:35:16,280 --> 00:35:21,702 Dengan sahabat kita, sains, ayah kalian tumbuh dari lahir menjadi 20 tahun 504 00:35:21,786 --> 00:35:24,580 dalam waktu kurang dari enam bulan. 505 00:35:25,414 --> 00:35:28,167 Tapi mempercepat sel seperti itu bisa menyebabkan… 506 00:35:28,751 --> 00:35:29,836 masalah. 507 00:35:29,919 --> 00:35:36,551 Kanker, ledakan mitokondria, dan hal-hal buruk lainnya. 508 00:35:36,634 --> 00:35:40,263 Ayah kalian sakit. Jadi, dia menciptakan obatnya. 509 00:35:42,431 --> 00:35:43,516 Kalian. 510 00:35:44,225 --> 00:35:45,143 Apa? 511 00:35:45,226 --> 00:35:47,854 Dia merekayasa darah kalian untuk menyelesaikan masalahnya, 512 00:35:47,937 --> 00:35:50,648 seperti yang kubilang, dia genius. 513 00:35:51,607 --> 00:35:52,733 Itu tak benar. 514 00:35:52,817 --> 00:35:54,485 Benarkah? 515 00:35:59,115 --> 00:35:59,991 Ayah… 516 00:36:39,155 --> 00:36:41,866 Ayah tidak… Ayah bisa menjelaskan… 517 00:36:42,658 --> 00:36:43,576 Itu… 518 00:36:44,994 --> 00:36:46,662 Itu sebabnya Ayah mengambil darah kami. 519 00:36:46,746 --> 00:36:49,665 - Billie, ayah mohon. - Hentikan! 520 00:36:51,834 --> 00:36:53,336 Aku tak tahu Ayah siapa. 521 00:36:54,795 --> 00:36:56,339 Tapi semua yang Ayah katakan bohong. 522 00:36:57,423 --> 00:37:02,386 Semua hal tentang membuat kami kuat dan melindungi kami… 523 00:37:04,263 --> 00:37:05,765 Semuanya omong kosong! 524 00:37:11,312 --> 00:37:12,772 Kuharap… 525 00:37:13,648 --> 00:37:16,234 Ayah mati. 526 00:37:31,540 --> 00:37:32,917 Evelyn, jika kau melukai mereka… 527 00:37:33,584 --> 00:37:36,045 Al, aku bukan orang seperti itu. 528 00:37:38,130 --> 00:37:41,259 Tapi kau bilang akan melakukan apa pun. 529 00:37:42,218 --> 00:37:43,469 Waktunya membuktikan. 530 00:37:59,986 --> 00:38:01,779 Kau membawa senjata kali ini. 531 00:38:01,862 --> 00:38:03,364 Bagus untukmu. 532 00:38:14,500 --> 00:38:15,501 Sendirian. 533 00:38:49,618 --> 00:38:50,703 Siapa di sana? 534 00:39:00,379 --> 00:39:01,422 Evelyn? 535 00:39:01,922 --> 00:39:07,386 Mengubah hidup, gila 536 00:39:07,470 --> 00:39:10,097 Memikirkan diriku yang dulu 537 00:39:10,181 --> 00:39:13,392 Apakah patah hati telah mengubahku? 538 00:39:14,060 --> 00:39:17,772 Mungkin, tapi lihat di mana aku berakhir 539 00:39:18,689 --> 00:39:22,318 Jika kau ingin percaya Ada yang bisa menghentikan 540 00:39:27,740 --> 00:39:29,367 Dia bagus, 'kan? 541 00:39:31,243 --> 00:39:33,079 Benda ini mengendalikan elektroda di otaknya 542 00:39:33,162 --> 00:39:34,747 dan memompa 87 obat berbeda. 543 00:39:34,830 --> 00:39:36,957 - Mau lihat dia jungkir balik? - Tidak. 544 00:39:38,250 --> 00:39:40,669 Ayolah. Semua pertunjukan itu dan hanya ini reaksimu? 545 00:39:40,753 --> 00:39:42,463 Hanya kata "tidak" dengan sedikit amarah. 546 00:39:42,546 --> 00:39:45,841 Aku tahu kau menjebakku saat aku menemukan pelacak itu. 547 00:39:45,925 --> 00:39:49,470 Kau membuatku membawamu kemari karena aku bodoh. 548 00:39:50,096 --> 00:39:52,098 Kau Jade. Melakukan hal yang biasa Jade lakukan. 549 00:39:52,181 --> 00:39:55,393 Kau mengejar yang kau inginkan dan yang lainnya, menyebalkan. 550 00:39:56,143 --> 00:39:58,479 Lantas apa? Kau mengendalikan Evelyn? 551 00:39:59,897 --> 00:40:01,565 Yang artinya kau menjalankan Umbrella. 552 00:40:02,316 --> 00:40:04,819 Sedikit. Tapi aku membuat beberapa musuh selama ini. 553 00:40:04,902 --> 00:40:07,613 Jadi, lebih baik membuatnya tetap di sini. Benar, E? 554 00:40:16,455 --> 00:40:17,748 Aku tahu yang kau pikirkan. 555 00:40:18,666 --> 00:40:20,042 Aku terlihat baik. 556 00:40:23,003 --> 00:40:25,923 Jadi, di Prancis, saat kau bilang sakit, 557 00:40:27,007 --> 00:40:28,717 kau melakukan yang biasa Billie lakukan. 558 00:40:29,260 --> 00:40:30,428 Berbohong. 559 00:40:31,470 --> 00:40:32,430 Tidak. 560 00:40:32,930 --> 00:40:38,227 Tidak, darahku buruk. Tapi ternyata, darahmu masih bagus. 561 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 Ya, langsung memperbaikiku. Seperti yang dilakukan pada Ayah. 562 00:40:41,063 --> 00:40:42,356 Ayolah. 563 00:40:42,440 --> 00:40:45,276 Kita keluarga Wesker. Pelestarian diri adalah yang kita lakukan. 564 00:40:45,359 --> 00:40:47,236 Apa maumu, Billie? 565 00:40:50,448 --> 00:40:52,783 - Aku hanya ingin saudariku. - Persetan dengan omong kosong itu. 566 00:40:52,867 --> 00:40:54,869 Sayang, kau sudah mengacaukanku, aku hanya membalasmu. 567 00:40:55,953 --> 00:40:57,079 Kau pergi. 568 00:40:57,580 --> 00:40:59,206 Bersama selamanya adalah omong kosong. Benar? 569 00:40:59,957 --> 00:41:01,500 Aku tak punya pilihan. 570 00:41:03,961 --> 00:41:06,422 Seseorang pernah berkata, kita berhak memilih. 571 00:41:07,590 --> 00:41:09,216 Siapa diri kita, ingin menjadi apa. 572 00:41:09,842 --> 00:41:10,676 Kau memilih. 573 00:41:10,759 --> 00:41:12,845 Baiklah. 574 00:41:12,928 --> 00:41:17,016 Kau mendapatkanku. Aku di sini. Lepaskan yang lain. 575 00:41:17,099 --> 00:41:20,478 Kau pikir ini semua tentangmu? Astaga, narsistik. 576 00:41:20,561 --> 00:41:21,395 Astaga… 577 00:41:21,479 --> 00:41:24,273 Tidak, aku mau semua. 578 00:41:24,356 --> 00:41:27,193 Semua artefak, lukisan, semuanya. 579 00:41:28,444 --> 00:41:30,362 Melestarikan masa lalu menjadi misi Universitas, 580 00:41:30,446 --> 00:41:32,198 dan itu masalahnya. 581 00:41:33,240 --> 00:41:37,411 Hal-hal buruk terjadi di masa lalu. Kau tahu, kau ada di sana. 582 00:41:38,287 --> 00:41:40,080 Kau tak perlu melakukan ini, Billie. 583 00:41:41,790 --> 00:41:43,334 Kau suka kenanganmu, Jade? 584 00:41:44,460 --> 00:41:45,628 Karena aku tidak. 585 00:41:46,921 --> 00:41:49,089 Karena itu aku membangun masa depan lebih baik. 586 00:41:49,173 --> 00:41:51,342 Membuat dunia tempat yang lebih baik. 587 00:41:52,343 --> 00:41:53,886 Kau dengar ucapanmu? 588 00:41:54,678 --> 00:41:58,224 Kau bahkan terdengar seperti dia. Siapa yang mengendalikan siapa? 589 00:42:00,684 --> 00:42:01,644 Malloy! 590 00:42:05,231 --> 00:42:06,357 Rebut kapal itu. 591 00:42:08,025 --> 00:42:10,402 Tidak. Tunggu! Hei! 592 00:42:12,905 --> 00:42:15,115 - Tak akan kubiarkan kau melakukan ini. - Sungguh? 593 00:42:17,117 --> 00:42:18,160 Baik. 594 00:42:48,774 --> 00:42:50,359 Itu dramatis. 595 00:43:03,581 --> 00:43:04,873 Apa itu? 596 00:43:09,753 --> 00:43:11,547 Kontak! 597 00:44:03,474 --> 00:44:05,893 - Sudah mulai. - Jangan bergerak. 598 00:44:16,987 --> 00:44:17,946 Jade. 599 00:44:58,112 --> 00:45:00,614 Lepaskan talinya! Cepat! 600 00:45:00,697 --> 00:45:02,449 Lepaskan! Ayo! 601 00:45:02,533 --> 00:45:04,118 Lepaskan talinya! Sekarang! 602 00:45:04,701 --> 00:45:05,786 Pindahkan! 603 00:45:05,869 --> 00:45:08,872 Segera! Cepat! 604 00:45:08,956 --> 00:45:09,915 Tidak. 605 00:45:52,291 --> 00:45:53,333 Hentikan ini. 606 00:46:20,777 --> 00:46:27,242 Di dunia yang cepat berubah, bukankah Anda pantas mendapatkan Joy? 607 00:46:38,170 --> 00:46:41,590 Dipersembahkan oleh Umbrella Corporation. 608 00:47:32,975 --> 00:47:34,518 BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO CAPCOM RESIDENT EVIL 609 00:49:56,702 --> 00:49:59,788 Terjemahan subtitle oleh Ais Putri