1
00:00:06,172 --> 00:00:09,467
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:17,767 --> 00:00:21,187
ARKLAY-HEGYSÉG
3
00:00:21,271 --> 00:00:26,985
ARKLAY-HEGYSÉG
4
00:00:29,320 --> 00:00:30,155
Bert!
5
00:00:31,823 --> 00:00:32,657
Bert!
6
00:00:34,534 --> 00:00:36,828
Garnélarákos currys burrito? Ez komoly?
7
00:00:36,911 --> 00:00:38,955
Sose megy ki a szag.
8
00:00:39,914 --> 00:00:40,832
Albert…
9
00:00:41,791 --> 00:00:42,834
Nem hall.
10
00:00:48,715 --> 00:00:49,632
Tesó!
11
00:00:50,425 --> 00:00:51,342
Nyugi!
12
00:00:51,426 --> 00:00:52,761
Takarítsd fel a szarságod!
13
00:00:52,844 --> 00:00:54,095
Most rögtön!
14
00:00:56,890 --> 00:00:57,891
Majd én.
15
00:00:59,309 --> 00:01:00,185
Alby!
16
00:01:01,561 --> 00:01:02,687
Meg kell tanulnia.
17
00:01:35,929 --> 00:01:38,056
Az elmegép interfésze hibás.
18
00:01:38,598 --> 00:01:39,766
- Bocs…
- Javítsd meg!
19
00:01:52,487 --> 00:01:54,697
Hogy áll a mellkasheveder prototípusa?
20
00:01:59,702 --> 00:02:01,037
Holnapra meglesz.
21
00:02:06,960 --> 00:02:08,002
Mára.
22
00:02:19,305 --> 00:02:20,265
Az ott…
23
00:02:21,516 --> 00:02:23,184
Te zenét hallgatsz?
24
00:02:25,478 --> 00:02:26,354
Nem.
25
00:02:35,321 --> 00:02:36,990
Becsszó?
26
00:02:37,073 --> 00:02:38,867
Többé nem fordul elő.
27
00:02:56,301 --> 00:02:59,554
Albert Wesker! Illetéktelenül használja
az Umbrella tulajdonát!
28
00:02:59,637 --> 00:03:01,931
Fel a kezekkel! Azonnal!
29
00:03:06,185 --> 00:03:07,478
Wesker!
30
00:03:12,901 --> 00:03:16,696
Wesker! Tudjuk, hogy odabent van!
Körbevettük az épületet.
31
00:03:16,779 --> 00:03:19,699
- Albert, el kell tűnnünk innen!
- Jöjjön ki! Most!
32
00:03:21,618 --> 00:03:22,493
Ne!
33
00:03:22,994 --> 00:03:24,412
Mit művelsz?
34
00:03:24,495 --> 00:03:25,914
Megsemmisítem a bizonyítékot.
35
00:03:26,497 --> 00:03:29,000
Lövéseket hallok! Behatolunk!
36
00:03:29,876 --> 00:03:30,960
Mozgás!
37
00:03:38,468 --> 00:03:39,385
Bert!
38
00:03:40,261 --> 00:03:41,179
Bert!
39
00:03:43,181 --> 00:03:44,015
Bert!
40
00:03:44,766 --> 00:03:45,892
Jól vagy?
41
00:03:47,435 --> 00:03:49,437
Azt hiszem.
42
00:03:49,520 --> 00:03:50,980
Tiszta!
43
00:04:09,791 --> 00:04:11,417
Mi a fasz vagytok ti?
44
00:04:27,433 --> 00:04:28,309
Evelyn!
45
00:04:33,273 --> 00:04:36,484
- Ez nem lehet igaz.
- Dehogynem.
46
00:04:37,902 --> 00:04:42,115
Mióta is? Hét éve?
47
00:04:42,699 --> 00:04:44,200
Tizenhét.
48
00:04:44,867 --> 00:04:45,702
Azta!
49
00:04:46,661 --> 00:04:47,704
Komolyan?
50
00:04:52,000 --> 00:04:54,544
Végig ide voltál bezárva?
51
00:04:54,627 --> 00:04:59,674
Mármint nem pont ide, de bezárva?
52
00:04:59,757 --> 00:05:02,593
Igen. A saját érdekemben.
53
00:05:02,677 --> 00:05:04,470
Nem tudtad?
54
00:05:06,472 --> 00:05:07,849
Halottnak hittelek.
55
00:05:08,975 --> 00:05:11,269
Anya nem ölhet meg. Szüksége van rám.
56
00:05:11,352 --> 00:05:12,353
Ne…
57
00:05:13,479 --> 00:05:14,772
Ne hívd őt így!
58
00:05:15,440 --> 00:05:16,441
Bocsi.
59
00:05:17,942 --> 00:05:19,110
Téged hol tartottak?
60
00:05:22,905 --> 00:05:23,990
Bert, engem…
61
00:05:25,700 --> 00:05:27,243
Engem nem zártak be.
62
00:05:29,287 --> 00:05:30,496
Hogyhogy?
63
00:05:30,580 --> 00:05:31,748
Kiszabadultam.
64
00:05:33,291 --> 00:05:35,043
Életet teremtettem magamnak.
65
00:05:40,465 --> 00:05:43,051
- De jó neked!
- Bár magammal vihettelek volna!
66
00:05:43,134 --> 00:05:46,721
- Csak…
- Nem, megértem.
67
00:05:52,560 --> 00:05:53,436
Az életem…
68
00:05:54,228 --> 00:05:55,646
Nem túl fényes.
69
00:05:55,730 --> 00:05:57,398
Ugyan, megszokod.
70
00:06:02,028 --> 00:06:03,571
Próbáltál valaha megszökni?
71
00:06:04,280 --> 00:06:05,740
Nem. Miért?
72
00:06:06,240 --> 00:06:07,492
Szerinted azt kéne?
73
00:06:09,744 --> 00:06:11,662
Bert, segítened kell.
74
00:06:12,455 --> 00:06:13,998
- A lányaim…
- Lányaid?
75
00:06:15,416 --> 00:06:16,876
Neked… Szent isten!
76
00:06:18,669 --> 00:06:19,879
Mi a nevük?
77
00:06:20,671 --> 00:06:25,134
Jade és Billie. Még gyerekek, 14 évesek.
78
00:06:25,802 --> 00:06:27,345
És ha az Umbrella elfogja…
79
00:06:28,805 --> 00:06:30,556
- Kezeket hátra! Gyerünk!
- Ne!
80
00:06:30,640 --> 00:06:31,974
- Hé…
- Hagyják békén!
81
00:06:33,768 --> 00:06:35,186
Állj! Ne!
82
00:06:37,355 --> 00:06:39,816
Ne aggódj! Számíthatsz rám, tesó!
83
00:06:43,736 --> 00:06:45,238
ZÁRVA
84
00:07:40,042 --> 00:07:40,960
Menj!
85
00:07:44,797 --> 00:07:45,756
Bea jól van?
86
00:07:47,008 --> 00:07:49,427
Igen. Jól van.
87
00:07:52,096 --> 00:07:53,431
Mégis mit gondoltál?
88
00:07:57,059 --> 00:07:58,352
Nem tudom.
89
00:08:01,230 --> 00:08:02,607
Sajnálom.
90
00:08:06,861 --> 00:08:08,446
Igazad volt.
91
00:08:08,529 --> 00:08:11,949
Nem lett volna szabad elmennem.
Veletek kellett volna maradnom.
92
00:08:12,992 --> 00:08:14,202
Már nem számít.
93
00:08:14,869 --> 00:08:15,995
De igen.
94
00:08:17,163 --> 00:08:18,706
Mit mondjak, Jade?
95
00:08:18,789 --> 00:08:21,292
Azt, hogy hülye vagyok!
96
00:08:21,375 --> 00:08:23,419
Önző! Mondd, hogy…
97
00:08:26,255 --> 00:08:28,424
Hogy miattam halt meg Amrita!
98
00:08:37,225 --> 00:08:38,392
Igen.
99
00:08:39,227 --> 00:08:41,604
Ez mind a te műved.
100
00:08:42,230 --> 00:08:45,233
De most ránk talált az Umbrella, Jade.
101
00:08:47,235 --> 00:08:48,402
Mi történik?
102
00:08:49,362 --> 00:08:50,738
Találkozni akarnak.
103
00:08:50,821 --> 00:08:51,948
Saqimmal.
104
00:08:53,199 --> 00:08:54,367
Csapda.
105
00:08:55,159 --> 00:08:57,286
Ha megtudjuk, mit akarnak, megegyezhetünk.
106
00:08:57,370 --> 00:08:59,205
Az Umbrella nem egyezkedik.
107
00:09:03,584 --> 00:09:04,627
Arjun!
108
00:09:09,048 --> 00:09:10,633
Meg kell nyomnunk a gombot.
109
00:09:11,425 --> 00:09:12,552
Nem.
110
00:09:13,135 --> 00:09:15,930
Kizárt. Még nem tartunk ott.
111
00:09:16,013 --> 00:09:17,390
Akkor megyek én.
112
00:09:17,890 --> 00:09:19,850
- Most mondtad, hogy csapda.
- Igen.
113
00:09:19,934 --> 00:09:21,978
Megyek, ha ezzel te, Bea és a többiek
114
00:09:22,061 --> 00:09:23,187
a hajón megmenekülnek.
115
00:09:23,271 --> 00:09:26,190
Bea-nek nem mártír kell.
116
00:09:27,942 --> 00:09:29,402
Ki kéri a találkozót?
117
00:09:30,027 --> 00:09:31,487
Evelyn Marcus.
118
00:09:50,590 --> 00:09:52,675
- Köszönöm a találkozót.
- A fegyverei.
119
00:09:53,426 --> 00:09:55,052
Ez egy diplomáciai megbeszélés.
120
00:09:55,136 --> 00:09:57,179
Nincs nálam fegyver, nem lenne helyénvaló.
121
00:09:58,723 --> 00:09:59,932
Tiszta.
122
00:10:01,017 --> 00:10:02,018
Kövessen!
123
00:10:41,140 --> 00:10:42,391
Saqim Salam!
124
00:10:42,933 --> 00:10:44,060
Hagyjatok magunkra!
125
00:10:46,187 --> 00:10:47,855
Öröm végre találkozni önnel!
126
00:10:48,564 --> 00:10:50,566
- Mrs. Marcus!
- Evelyn!
127
00:10:51,484 --> 00:10:55,029
Már találkoztunk, 2019-ben Rijádban,
amikor beszédet mondott.
128
00:10:55,655 --> 00:10:56,489
Kicsi a világ.
129
00:10:58,616 --> 00:11:00,576
Megkínálhatlak pezsgővel?
130
00:11:01,619 --> 00:11:03,037
Már nem iszom.
131
00:11:03,120 --> 00:11:04,705
Én meg nem iszom kevesebbet.
132
00:11:06,624 --> 00:11:08,626
Mintha egy hírességgel találkoznék.
133
00:11:09,835 --> 00:11:12,338
Az Egyetem egy hajón bujkál.
134
00:11:13,214 --> 00:11:14,548
Okos húzás.
135
00:11:16,300 --> 00:11:17,760
Jade Weskert akarom.
136
00:11:19,929 --> 00:11:21,597
Jade a közösségünk tagja.
137
00:11:21,680 --> 00:11:22,848
Értékes tagja?
138
00:11:23,432 --> 00:11:26,727
- Minden tag értékes.
- Persze. Nem is úgy értettem.
139
00:11:26,811 --> 00:11:30,773
Hanem így: elég értékes ahhoz,
hogy a többieket veszélybe sodord érte?
140
00:11:32,566 --> 00:11:33,609
Evelyn!
141
00:11:34,735 --> 00:11:40,074
Értem én,
hogy rengeteg fegyveres katonád van,
142
00:11:40,157 --> 00:11:44,036
és azt is értem,
hogy bennünk csak az akadémikust látod.
143
00:11:44,912 --> 00:11:47,289
Oxfordi profok zakóban
és egyetemi talárban.
144
00:11:47,373 --> 00:11:49,208
Imádom a talárokat.
145
00:11:49,291 --> 00:11:53,379
De hidd el, nekünk is megvannak
a magunk fegyverei!
146
00:11:54,171 --> 00:11:56,048
És van egy merevlemezünk is,
147
00:11:56,132 --> 00:11:59,760
amit Baliról, egy Umbrella-létesítményből
hoztunk el 2022-ben.
148
00:11:59,844 --> 00:12:03,973
Meggyőződésem, hogy nem szeretnéd,
ha a tartalma nyilvánosságra kerülne.
149
00:12:05,724 --> 00:12:09,311
Saqim, mondom a lényeget.
150
00:12:09,854 --> 00:12:13,274
Fenyegetőzhetsz, amennyit akarsz,
a csapataim akkor is
151
00:12:13,357 --> 00:12:15,067
el fogják foglalni a hajótokat.
152
00:12:15,151 --> 00:12:16,026
Igen, de…
153
00:12:16,110 --> 00:12:19,155
Abban is biztos vagyok, hogy csúnya dolgok
vannak a merevlemezen,
154
00:12:19,238 --> 00:12:22,950
és egy embered arra vár,
hogy nyilvánosságra hozza, úgyhogy…
155
00:12:24,368 --> 00:12:27,204
Csak rajta! Talán tönkreteszel vele.
156
00:12:27,288 --> 00:12:29,415
De te és az embereid? Sosem tudjátok meg.
157
00:12:29,498 --> 00:12:31,333
Mert ha nem kapom meg, amit akarok,
158
00:12:31,417 --> 00:12:34,545
Titanicot csinálok
a kis hippi ladikotokból.
159
00:12:35,337 --> 00:12:36,255
Világos?
160
00:12:47,099 --> 00:12:50,019
Szóval, volt egy kis időnk…
161
00:12:53,772 --> 00:12:55,441
lenyugodni.
162
00:12:56,567 --> 00:12:57,693
Vettünk pár…
163
00:12:58,486 --> 00:13:00,404
mély lélegzetet.
164
00:13:02,573 --> 00:13:05,367
Tudom, mit akarsz, Evelyn. És így…
165
00:13:06,160 --> 00:13:07,495
Így sosem szerzed meg.
166
00:13:08,287 --> 00:13:10,331
Mindkettőnk keze meg van kötve.
167
00:13:11,874 --> 00:13:14,752
Megvizsgáltuk az újságíró vérét.
168
00:13:15,544 --> 00:13:21,425
Kiderült, hogy a halálos dózis
háromszorosát adtad be neki a Joyból.
169
00:13:22,885 --> 00:13:25,721
- Elárulod, miért?
- Nem teheted ezt.
170
00:13:25,804 --> 00:13:28,432
- És nem segítek.
- De igen, fogsz.
171
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
Nélkülem még mindig seggrepacsit játszanál
172
00:13:30,976 --> 00:13:33,729
Stannel és Pannel abban a patkánylyukban.
173
00:13:33,812 --> 00:13:35,272
Nem én kértem, hogy segíts.
174
00:13:37,816 --> 00:13:40,194
Mégis elfogadtad, nemde?
175
00:13:40,778 --> 00:13:45,074
Könyörögtél, hogy engedjelek ki,
én meg, amilyen lágyszívű vagyok,
176
00:13:45,157 --> 00:13:46,742
megsajnáltalak.
177
00:13:47,409 --> 00:13:53,707
Az alku úgy szólt, hogy megteszed,
amit kérek, és cserébe lehet saját életed.
178
00:13:53,791 --> 00:13:55,876
Sőt, életet teremthetsz.
179
00:13:56,752 --> 00:14:00,965
Akkor miért nehezíted meg az enyémet?
180
00:14:01,799 --> 00:14:02,758
És Bert?
181
00:14:03,884 --> 00:14:05,761
Vele milyen alkut kötöttél?
182
00:14:07,680 --> 00:14:09,848
Ő változtatta meg a Joy formuláját?
183
00:14:09,932 --> 00:14:12,643
Jesszus, Evelyn! A fickó kiszámíthatatlan!
184
00:14:58,272 --> 00:14:59,523
SIMON: DIREKT TŰNTÉL EL?
185
00:15:02,818 --> 00:15:03,694
Apa az?
186
00:15:04,862 --> 00:15:06,030
Simon.
187
00:15:06,113 --> 00:15:08,365
- Ne foglalkozz vele!
- Azt teszem.
188
00:15:09,700 --> 00:15:11,744
Nálad? Van valami?
189
00:15:14,872 --> 00:15:16,373
Mikor kezdünk aggódni?
190
00:15:22,129 --> 00:15:23,047
Most?
191
00:15:23,964 --> 00:15:25,049
Megbíztam benned.
192
00:15:25,758 --> 00:15:28,218
Meggyőztem magam, hogy te más vagy.
193
00:15:28,302 --> 00:15:29,345
Különleges.
194
00:15:29,428 --> 00:15:32,306
Hogy érdekes lesz látni,
ahogy egy klón beilleszkedik
195
00:15:32,389 --> 00:15:34,183
a való világba.
196
00:15:34,266 --> 00:15:36,310
Sok mindenkit becsaptál, Al.
197
00:15:37,519 --> 00:15:38,687
De…
198
00:15:39,688 --> 00:15:41,482
ha összehozzuk a Joyt…
199
00:15:41,565 --> 00:15:43,692
Csak ez érdekel téged?
200
00:15:43,776 --> 00:15:46,153
A következő termék piaci hatása?
201
00:15:47,154 --> 00:15:48,447
Emberek haltak meg!
202
00:15:48,530 --> 00:15:52,701
És még többet menthetünk meg.
Ebbe gondolj bele, bassza meg!
203
00:15:53,744 --> 00:15:57,998
Depresszió, szorongás, öngyilkosság. Csak…
204
00:15:58,874 --> 00:15:59,875
Csak úgy eltűnik!
205
00:16:00,960 --> 00:16:02,002
Ez…
206
00:16:03,379 --> 00:16:05,172
Leszarom a többit.
207
00:16:05,255 --> 00:16:08,717
Ez megváltoztatja a világot.
Ne csináld ezt, Al!
208
00:16:08,801 --> 00:16:12,012
Nem akarod megváltoztatni velem a világot?
209
00:16:13,472 --> 00:16:15,099
Mintha érdekelne.
210
00:16:22,773 --> 00:16:24,650
Mindent erre tettem fel.
211
00:16:25,901 --> 00:16:28,696
A munkámat, a hírnevemet, a házasságomat.
212
00:16:30,614 --> 00:16:31,740
Mindent.
213
00:16:33,409 --> 00:16:35,244
Érdekel.
214
00:16:39,081 --> 00:16:42,126
És segíteni fogsz,
akkor is, ha nem akarsz.
215
00:16:44,336 --> 00:16:47,047
Bert jegyzetei. Láss munkához!
216
00:16:50,259 --> 00:16:53,178
Szia, édesem!
Igen, épp Alberttel beszélek.
217
00:16:54,513 --> 00:16:56,056
Üdvözöl.
218
00:16:57,599 --> 00:16:58,517
Igen.
219
00:17:05,566 --> 00:17:06,650
Anya?
220
00:17:08,777 --> 00:17:09,862
Bea?
221
00:17:14,491 --> 00:17:15,409
Kiosontam.
222
00:17:15,492 --> 00:17:18,454
Mi történik? Amrita…
223
00:17:18,537 --> 00:17:19,621
- Nem…
- Tudom.
224
00:17:22,791 --> 00:17:25,586
- Azt mondtad, minden rendben lesz.
- Tudom.
225
00:17:26,211 --> 00:17:28,172
Légy erős, oké?
226
00:17:29,840 --> 00:17:32,051
Bea, menj a kabinunkba!
227
00:17:32,134 --> 00:17:34,011
Oké? Menj az ágyamhoz!
228
00:17:34,094 --> 00:17:36,180
Nézz alá! Lesz ott egy zöld táska.
229
00:17:36,764 --> 00:17:37,598
Miért?
230
00:17:38,223 --> 00:17:40,142
Abban benne van minden, ami kell.
231
00:17:40,768 --> 00:17:43,353
Apával hagyjátok el a hajót!
232
00:17:44,730 --> 00:17:45,814
Miért?
233
00:17:49,109 --> 00:17:51,904
Mert azok az emberek
odakint rosszat akarnak.
234
00:17:51,987 --> 00:17:53,322
Bántani akarnak téged.
235
00:17:53,822 --> 00:17:56,241
- Apa szerint…
- Tudom, mit mond apa.
236
00:17:56,325 --> 00:17:58,285
De ő nem ismeri úgy őket, mint én.
237
00:17:58,368 --> 00:18:00,829
Bea, hinned kell nekem.
238
00:18:07,544 --> 00:18:10,547
És ha apa nem megy veled,
akkor egyedül kell menned.
239
00:18:11,340 --> 00:18:12,174
Mi?
240
00:18:13,759 --> 00:18:15,177
És te?
241
00:18:19,890 --> 00:18:21,683
Ott leszek mögötted.
242
00:18:25,687 --> 00:18:26,605
Bea…
243
00:18:28,982 --> 00:18:31,318
Úgy sajnálom a történteket!
244
00:18:32,694 --> 00:18:37,783
Nem ezt akartam. Hanem azt,
hogy biztonságban legyél, boldogan!
245
00:18:41,203 --> 00:18:43,580
De ezt muszáj megtenned értem, oké?
246
00:18:44,706 --> 00:18:46,083
Ígérd meg!
247
00:18:48,544 --> 00:18:49,795
Ígérem.
248
00:18:59,680 --> 00:19:00,639
Valami?
249
00:19:02,724 --> 00:19:03,767
Még mindig semmi.
250
00:19:03,851 --> 00:19:05,727
És ha többé nem hallunk felőle?
251
00:19:05,811 --> 00:19:07,020
Szólunk a rendőröknek.
252
00:19:07,104 --> 00:19:09,106
- Az umbrellás rendőröknek?
- Jade!
253
00:19:09,731 --> 00:19:11,066
Szia! Írtam.
254
00:19:21,201 --> 00:19:22,202
Ott van apa.
255
00:19:23,871 --> 00:19:25,414
- Nem beszélhetnénk…
- Bocsi.
256
00:19:27,332 --> 00:19:28,834
Kié ez a kocsi?
257
00:19:28,917 --> 00:19:30,085
Ja, csak…
258
00:19:30,669 --> 00:19:32,421
Feltuningoltam a verdát.
259
00:19:32,504 --> 00:19:34,047
Csakis a legjobbat…
260
00:19:35,507 --> 00:19:36,717
a lányaimnak.
261
00:19:39,511 --> 00:19:40,721
Mi történt?
262
00:19:41,430 --> 00:19:42,389
Az Umbrellánál?
263
00:19:43,891 --> 00:19:45,601
Tudod, meló.
264
00:19:45,684 --> 00:19:47,060
Milyen volt a suli?
265
00:19:48,020 --> 00:19:49,521
Láttad őt?
266
00:19:51,231 --> 00:19:52,649
Persze, láttam őt.
267
00:19:53,317 --> 00:19:55,485
Oké, és? Mi történt?
268
00:19:57,821 --> 00:19:58,822
Majd megbeszéljük.
269
00:19:58,906 --> 00:20:01,200
Hé, haver! Elállod a leállósávot!
270
00:20:01,283 --> 00:20:02,409
Gyerünk! Mozgás!
271
00:20:02,910 --> 00:20:04,411
Ezeknek mi bajuk?
272
00:20:04,494 --> 00:20:06,079
Elállod az utat.
273
00:20:06,580 --> 00:20:09,333
Ez a sáv nem parkolásra van!
274
00:20:10,709 --> 00:20:12,544
Tűnés az útból! Gyerünk!
275
00:20:16,173 --> 00:20:17,591
Éhes vagyok. Ti nem?
276
00:20:21,887 --> 00:20:22,846
Apa!
277
00:20:22,930 --> 00:20:24,514
Csak úgy dübörögnek a paripák, mi?
278
00:20:25,390 --> 00:20:26,683
Billie, kapcsold be magad!
279
00:20:35,692 --> 00:20:38,362
Nem unta még meg a parancsolgatását?
280
00:20:38,445 --> 00:20:39,947
Nem, mazochista vagyok.
281
00:20:44,660 --> 00:20:47,120
- Hogy van?
- Eddig minden oké.
282
00:20:51,917 --> 00:20:53,543
Be kell venned a gyógyszered.
283
00:20:54,586 --> 00:20:56,088
Idehozhatom neked.
284
00:20:58,966 --> 00:21:00,342
Meddig bírod nélküle?
285
00:21:01,927 --> 00:21:04,263
Most játszod a kemény hőst,
286
00:21:04,346 --> 00:21:07,391
mert annak hiszed magad, de…
287
00:21:08,350 --> 00:21:11,687
Úgy tippelem, hogy legfeljebb egy óra,
288
00:21:12,562 --> 00:21:15,816
és a fájdalom olyan elviselhetetlen lesz,
hogy feladod.
289
00:21:16,566 --> 00:21:17,859
Nem ismersz.
290
00:21:18,485 --> 00:21:20,529
Minden kiadásban ismerlek, Al.
291
00:21:20,612 --> 00:21:23,198
És titeket, Weskereket
egyetlen dolog érdekel.
292
00:21:23,282 --> 00:21:25,701
Az önfenntartás.
293
00:21:27,035 --> 00:21:30,163
Minek klónozná magát az ember,
ha nem az örök életért?
294
00:21:32,624 --> 00:21:33,792
Kezdődik, ugye?
295
00:21:33,875 --> 00:21:38,505
Pontosan ezért hagytuk abba
a klónozást évekkel ezelőtt.
296
00:21:38,588 --> 00:21:41,508
Egy bizonyos pont után
túl drága lesz a fenntartás.
297
00:21:42,509 --> 00:21:47,347
Bertnek már ahhoz gyógyszerkoktél kell
szinte minden éjjel, hogy felébredjen,
298
00:21:47,431 --> 00:21:51,310
és még így is tíz rossz nap jut
egy jó napjára.
299
00:22:01,111 --> 00:22:02,946
A sejtjeid lebomlanak.
300
00:22:05,532 --> 00:22:07,784
Belülről hullassz darabokra.
301
00:22:14,041 --> 00:22:14,958
Tessék.
302
00:22:20,630 --> 00:22:21,673
BILLIE: MI A FASZ?
303
00:22:21,757 --> 00:22:24,676
JADE NEM BESZÉL
304
00:22:24,760 --> 00:22:26,219
Erre tessék!
305
00:22:26,803 --> 00:22:28,680
Mennyi tészta!
306
00:22:28,764 --> 00:22:30,891
Bár olajbogyót nem látok. Fura.
307
00:22:30,974 --> 00:22:32,267
Bepoloskázták a kocsit?
308
00:22:32,350 --> 00:22:33,852
Mi? Ki?
309
00:22:33,935 --> 00:22:36,730
Az Umbrella. Hallgatóztak?
310
00:22:37,439 --> 00:22:38,565
Uramisten!
311
00:22:39,775 --> 00:22:42,319
Korlátlan kenyérpálcika. Ti is látjátok?
312
00:22:42,986 --> 00:22:45,614
- Tudnak rólam?
- Micsoda isteni nap!
313
00:22:45,697 --> 00:22:46,573
Hé!
314
00:22:48,366 --> 00:22:50,577
Tedd le a kibaszott étlapot!
315
00:22:55,749 --> 00:22:56,917
Apa, az ujjad.
316
00:22:58,376 --> 00:22:59,878
Minden rendben.
317
00:23:00,587 --> 00:23:01,755
Inkább rendeljünk!
318
00:23:03,840 --> 00:23:05,300
Ki kell mennünk a mosdóba.
319
00:23:09,262 --> 00:23:10,889
EGYÜNK!
320
00:23:12,808 --> 00:23:13,892
Bocsi.
321
00:23:19,189 --> 00:23:21,066
- Valami gáz van.
- Gondolod?
322
00:23:21,650 --> 00:23:22,943
Az Umbrella műve lehet?
323
00:23:23,026 --> 00:23:24,903
Mégis mi? Levágták az ujját?
324
00:23:24,986 --> 00:23:26,905
Bedrogozták, vagy elektródákra tették,
325
00:23:26,988 --> 00:23:28,365
és megsütötték az agyát?
326
00:23:28,448 --> 00:23:30,283
- Vagy átültették?
- Ja.
327
00:23:31,701 --> 00:23:32,577
Oké.
328
00:23:35,622 --> 00:23:36,665
Gondolkozzunk!
329
00:23:41,962 --> 00:23:43,421
Negyed óra múlva vacsi.
330
00:23:43,505 --> 00:23:46,925
Kitalálom. Megint lazac?
Ejthetnéd végre a halat.
331
00:23:47,592 --> 00:23:49,344
Megint olyan vagy. Mi baj?
332
00:23:49,427 --> 00:23:50,345
Semmi.
333
00:23:51,596 --> 00:23:53,682
- Nem tudom.
- Mit nem tudsz?
334
00:23:55,016 --> 00:23:56,935
Van két barátom, és…
335
00:23:57,519 --> 00:24:01,106
Eléggé aggódom értük,
de ők szóba se állnak velem,
336
00:24:01,189 --> 00:24:02,482
és nem tudom, mit tegyek.
337
00:24:05,944 --> 00:24:07,529
Abban segíthetek, hogy mit ne.
338
00:24:09,573 --> 00:24:12,993
Ne legyél mérges, és ne mondj le róluk!
339
00:24:13,076 --> 00:24:15,162
Majd szólnak, ha kell a segítséged.
340
00:24:15,745 --> 00:24:18,039
Ha pedig nem, te úgyis felajánlod nekik.
341
00:24:20,041 --> 00:24:21,168
Drágám…
342
00:24:21,793 --> 00:24:22,836
Hazaértem.
343
00:24:23,587 --> 00:24:24,921
Mindjárt kész a vacsi.
344
00:24:26,464 --> 00:24:29,134
- A kedvenced.
- Akkor kinyitom a bort.
345
00:24:30,719 --> 00:24:32,053
- Szia, anya!
- Szia!
346
00:24:33,513 --> 00:24:34,723
Mit csinálsz?
347
00:24:35,265 --> 00:24:36,266
Mi az?
348
00:24:36,349 --> 00:24:38,226
- Mi az?
- Egy új szűrő.
349
00:24:38,310 --> 00:24:40,979
Az arcodhoz teszed, és megmutatja,
milyen reggeli lennél.
350
00:24:41,062 --> 00:24:44,858
Marknak túró meg almaszósz jött ki.
Nagyon bepipult.
351
00:24:45,734 --> 00:24:46,610
Nekem is!
352
00:24:47,194 --> 00:24:48,403
- Tényleg?
- Aha.
353
00:24:51,740 --> 00:24:52,741
- Mi az?
- Király!
354
00:24:52,824 --> 00:24:55,243
- Mi vagyok? Mutasd meg!
- Bab pirítóssal.
355
00:24:55,327 --> 00:24:58,330
Mi? Szénhidrát vagyok? Ne már!
356
00:24:58,413 --> 00:25:00,040
Te és anya, ti olyan…
357
00:25:00,832 --> 00:25:02,375
Olyan mások vagytok.
358
00:25:02,459 --> 00:25:03,501
Mások?
359
00:25:03,585 --> 00:25:04,586
Csak…
360
00:25:05,253 --> 00:25:07,214
nagyon dühös volt, mikor elmentél.
361
00:25:07,839 --> 00:25:09,758
Már kezdtem készülni a két karácsonyra.
362
00:25:09,841 --> 00:25:11,551
De már itt vagyok.
363
00:25:12,719 --> 00:25:14,221
Szerinte túl sokat dolgozol.
364
00:25:14,888 --> 00:25:15,972
Igaza van.
365
00:25:17,432 --> 00:25:18,391
Akkor állj le!
366
00:25:19,893 --> 00:25:20,810
Nem tudok.
367
00:25:21,353 --> 00:25:22,562
Most nem.
368
00:25:49,130 --> 00:25:50,340
Egy pillanat.
369
00:25:59,391 --> 00:26:01,142
- Tessék.
- Köszönöm.
370
00:26:08,733 --> 00:26:11,361
- Megtaláltad?
- Nem ment haza.
371
00:26:11,444 --> 00:26:14,197
Kezdeményezzek nyomkövetést?
372
00:26:14,281 --> 00:26:17,826
- Az mennyi idő?
- Húsz. Maximum 30 perc.
373
00:26:21,162 --> 00:26:22,163
Visszahívlak.
374
00:26:25,583 --> 00:26:26,751
Simon!
375
00:26:30,088 --> 00:26:32,257
Tudnál írni egy barátodnak, Jade-nek?
376
00:26:33,883 --> 00:26:35,093
Miért?
377
00:26:36,177 --> 00:26:39,723
Tudnom kell, hol van.
Félek, hogy bajba keveredett.
378
00:26:47,772 --> 00:26:51,609
SIMON: HOL VAGY?
379
00:26:54,738 --> 00:26:56,406
EL TUDNÁL JÖNNI ÉRTÜNK?
380
00:27:00,577 --> 00:27:01,995
Baró cucc.
381
00:27:02,078 --> 00:27:04,706
Elnézést! Kérek még kenyérpálcikát!
382
00:27:04,789 --> 00:27:07,125
- Úgy látom, még nem fogyott el.
- Nem.
383
00:27:07,208 --> 00:27:10,253
Ez az én korlátlan kosaram.
Nekik is kell egy.
384
00:27:10,337 --> 00:27:12,088
Sajnálom. Asztalonként csak egy jár.
385
00:27:12,172 --> 00:27:15,425
- De az már korlát.
- Apa, nem nagy cucc.
386
00:27:15,508 --> 00:27:17,927
De az, mert akkor nem korlátlan.
387
00:27:18,011 --> 00:27:19,554
Amint végzett a kosarával…
388
00:27:19,637 --> 00:27:20,805
Hát jó. Tudja, mit?
389
00:27:22,640 --> 00:27:24,267
Tessék. Végeztem vele.
390
00:27:27,562 --> 00:27:29,606
Addig kértek tőlem egyet?
391
00:27:30,523 --> 00:27:32,150
Mi a fene bajod van?
392
00:27:33,109 --> 00:27:34,903
Mi? Semmi.
393
00:27:35,528 --> 00:27:37,739
- Majd otthon megbeszéljük.
- Nem.
394
00:27:37,822 --> 00:27:38,698
Most.
395
00:27:43,620 --> 00:27:45,038
Nem az apátok vagyok.
396
00:27:46,831 --> 00:27:47,749
Hanem a bácsikátok.
397
00:27:48,625 --> 00:27:49,501
Bert.
398
00:27:52,295 --> 00:27:54,547
Micsoda, sose említett?
399
00:27:54,631 --> 00:27:56,674
Akkor mi vagy te?
400
00:27:57,634 --> 00:27:59,052
Az ikertestvére?
401
00:27:59,135 --> 00:28:01,346
Úgy valahogy. Klónok vagyunk.
402
00:28:03,515 --> 00:28:04,808
Klónok?
403
00:28:04,891 --> 00:28:06,017
Volt még egy, Alby,
404
00:28:06,101 --> 00:28:09,729
de őt megölte az eredeti Albert Wesker.
405
00:28:09,813 --> 00:28:10,647
A teremtőnk.
406
00:28:10,730 --> 00:28:11,898
Teremtő.
407
00:28:11,981 --> 00:28:14,109
Egyfajta
kutató- és fejlesztőcsapat voltunk,
408
00:28:14,192 --> 00:28:15,944
neki kellett segítenünk.
409
00:28:16,027 --> 00:28:17,237
Egy vulkánban halt meg.
410
00:28:17,320 --> 00:28:19,197
De nem baj. Nem volt túl kedves.
411
00:28:19,781 --> 00:28:20,782
Nem bírt engem.
412
00:28:20,865 --> 00:28:22,575
De ne aggódjatok!
413
00:28:22,659 --> 00:28:24,536
Apátokkal kicsit se hasonlítunk rá.
414
00:28:24,619 --> 00:28:26,830
Mármint genetikailag pontosan ő vagyunk.
415
00:28:26,913 --> 00:28:28,706
De minden másban különbözünk.
416
00:28:28,790 --> 00:28:31,793
Ő egy szörnyeteg volt.
Élvezte, ha bánthatott másokat.
417
00:28:33,169 --> 00:28:36,089
Bár mélyen legbelül
mindenki így érez, nem?
418
00:28:36,756 --> 00:28:39,008
Boldogságot meg szomorúságot…
419
00:28:40,343 --> 00:28:46,975
és olyan érzéseket, hogy legszívesebben
bevernéd a másik pofáját.
420
00:28:50,145 --> 00:28:53,148
De én hiszek abban,
hogy a választás a miénk.
421
00:28:53,231 --> 00:28:55,942
Megválaszthatjuk, kik vagyunk.
Kik akarunk lenni.
422
00:28:56,443 --> 00:28:58,653
És én a pálcikát választom.
423
00:29:06,161 --> 00:29:07,620
Tartsd távol magad tőlünk!
424
00:29:08,496 --> 00:29:09,497
Micsoda?
425
00:29:10,623 --> 00:29:12,751
Különben sikítunk.
426
00:29:12,834 --> 00:29:14,794
De én…
427
00:29:17,464 --> 00:29:19,090
- Jade, mi ez?
- Nem tudom.
428
00:29:19,174 --> 00:29:20,508
- Az Umbrella.
- Fenébe!
429
00:29:26,848 --> 00:29:27,849
Hátra!
430
00:29:28,808 --> 00:29:30,435
Gyere! Gyorsan!
431
00:29:33,772 --> 00:29:35,231
- Lányok, mögém!
- Istenem!
432
00:29:35,857 --> 00:29:37,066
Bert?
433
00:29:40,445 --> 00:29:41,488
Baszki!
434
00:29:42,071 --> 00:29:44,240
- Gyere!
- Siess!
435
00:29:56,628 --> 00:29:57,962
Hé!
436
00:30:13,311 --> 00:30:15,772
Nyugi! Minden príma!
437
00:30:15,855 --> 00:30:16,898
Príma.
438
00:30:36,918 --> 00:30:38,378
Gyere apucihoz!
439
00:30:44,759 --> 00:30:45,969
Vége a mókának, Bert.
440
00:30:46,803 --> 00:30:48,054
Nem szeretlek!
441
00:30:48,137 --> 00:30:49,305
Gonosz vagy velem!
442
00:30:50,473 --> 00:30:52,600
- Eressz!
- Hé! Ne nyúljon hozzánk!
443
00:30:53,518 --> 00:30:54,894
Ereszd el őket!
444
00:30:56,354 --> 00:30:58,273
Semmi baj. Az apátokkal dolgozom.
445
00:30:58,356 --> 00:30:59,190
És ő nem az.
446
00:30:59,274 --> 00:31:01,609
Ne aggódjatok! Minden rendben lesz.
447
00:31:01,693 --> 00:31:02,777
Tudjuk.
448
00:31:02,861 --> 00:31:04,070
Hol van?
449
00:31:04,654 --> 00:31:06,614
Rátok vár. Gyertek velem!
450
00:31:07,282 --> 00:31:08,199
Nem.
451
00:31:11,119 --> 00:31:13,580
Nem igazán van választásotok.
452
00:31:29,554 --> 00:31:31,598
VÉSZKIJÁRAT
453
00:32:12,138 --> 00:32:14,974
Oké. Amint átadsz, menj vissza a hajóra,
454
00:32:15,058 --> 00:32:16,309
és kapcsolj a maximumra!
455
00:32:17,435 --> 00:32:19,771
És nyomd meg azt a kibaszott gombot!
456
00:32:19,854 --> 00:32:20,772
Jade!
457
00:32:22,774 --> 00:32:25,026
Ne! Nem viheted el őt!
458
00:32:29,405 --> 00:32:32,325
Oké. Tudom, hogy érzed magad…
459
00:32:32,408 --> 00:32:33,368
Arjun!
460
00:32:33,952 --> 00:32:35,119
Semmi baj.
461
00:32:36,829 --> 00:32:37,872
Szeretlek.
462
00:32:38,623 --> 00:32:40,249
De muszáj megtennem ezt.
463
00:32:41,209 --> 00:32:42,877
Várj, Jade!
464
00:32:55,264 --> 00:32:56,265
Jade!
465
00:32:56,349 --> 00:32:57,433
Hála az égnek!
466
00:32:59,769 --> 00:33:01,896
Ez Simon anyukája.
467
00:33:01,980 --> 00:33:04,524
És Billie, biztos rettegsz.
468
00:33:04,607 --> 00:33:06,526
Az a kibírhatatlan fazon.
469
00:33:06,609 --> 00:33:08,611
Azt mondta, klón.
470
00:33:09,362 --> 00:33:10,989
- Igaz ez?
- Mert ha igen…
471
00:33:11,864 --> 00:33:13,074
az kurvára beteg.
472
00:33:13,700 --> 00:33:17,745
Igen. Ez a kifejezés jól jellemzi,
hogy mit csinálunk itt.
473
00:33:19,080 --> 00:33:19,956
Figyeljetek…
474
00:33:21,749 --> 00:33:24,502
Tudom, hogy tele vagytok kérdésekkel.
475
00:33:24,585 --> 00:33:28,131
Jól ismerem ezt a félelmet
és zavarodottságot, amit most éreztek.
476
00:33:29,257 --> 00:33:30,800
Sose ismertem igazán az apámat.
477
00:33:30,883 --> 00:33:35,596
Egy briliáns,
de nagyon magának való ember volt.
478
00:33:35,680 --> 00:33:38,433
Azzal próbált védeni,
hogy titkolt előlem dolgokat.
479
00:33:38,516 --> 00:33:40,977
Amikről úgy gondolta,
nem tudnék megbirkózni velük.
480
00:33:41,060 --> 00:33:42,395
De…
481
00:33:42,478 --> 00:33:48,067
mi, lányok, keményebbek
és okosabbak vagyunk, mint hiszik.
482
00:33:49,152 --> 00:33:50,069
Nemde?
483
00:33:52,488 --> 00:33:53,781
Apa már vár titeket.
484
00:34:06,127 --> 00:34:08,463
Al, vendégeket hoztam.
485
00:34:11,466 --> 00:34:12,425
Apa?
486
00:34:13,384 --> 00:34:15,386
Mi a baja? Mit tett vele?
487
00:34:15,470 --> 00:34:16,679
- Hé!
- Hagyjon!
488
00:34:16,763 --> 00:34:17,889
- Ne!
- Eressze el!
489
00:34:17,972 --> 00:34:19,265
- Állj!
- Ne érjen hozzá!
490
00:34:19,348 --> 00:34:20,767
Kérem, ne!
491
00:34:20,850 --> 00:34:21,893
Ne!
492
00:34:23,644 --> 00:34:26,606
Én is azt kívánom,
bár lenne elegánsabb módja ennek.
493
00:34:34,197 --> 00:34:35,823
Vedd be a gyógyszered, Albert!
494
00:34:36,949 --> 00:34:38,117
Mi történik?
495
00:34:38,743 --> 00:34:40,536
Elmondod te, vagy inkább én?
496
00:34:41,287 --> 00:34:42,705
Oké, majd én.
497
00:34:46,209 --> 00:34:47,627
Az apátok haldoklik.
498
00:34:48,628 --> 00:34:52,715
Ahogy Bert is mondta,
egy klón, ami… Nem tagadom, fura.
499
00:34:52,799 --> 00:34:57,011
De ez valójában nagyon egyszerű folyamat,
csak egy kis DNS,
500
00:34:57,095 --> 00:35:00,640
pár üres sejt,
és egy nagyon szerencsétlen nő kell hozzá.
501
00:35:01,349 --> 00:35:03,559
Apátok se azért szenved, mert klón.
502
00:35:03,643 --> 00:35:05,269
Hanem mert gyorsan öregszik.
503
00:35:05,895 --> 00:35:11,567
Wesker, az eredeti Wesker
türelmetlen ember volt.
504
00:35:11,651 --> 00:35:13,903
Klónozott magának egy seregnyi zsenit,
505
00:35:13,986 --> 00:35:16,114
de nem akarta megvárni, hogy felnőjenek.
506
00:35:16,197 --> 00:35:22,120
Ezért jó barátunk, a tudomány segítségével
apátok szűk hat hónap alatt
507
00:35:22,203 --> 00:35:24,497
20 évessé cseperedett.
508
00:35:25,331 --> 00:35:28,084
De a sejtek ilyenfajta öregítése…
509
00:35:28,668 --> 00:35:29,752
bajokhoz vezet.
510
00:35:29,836 --> 00:35:36,551
Rák, mitokondriális robbanás
és egyéb ocsmányságok.
511
00:35:36,634 --> 00:35:40,179
Az apátok beteg.
Ezért feltalált egy gyógymódot.
512
00:35:42,348 --> 00:35:43,516
Titeket.
513
00:35:44,142 --> 00:35:45,143
Micsoda?
514
00:35:45,226 --> 00:35:47,854
Úgy alkotta meg a véreteket,
hogy meggyógyítsa őt,
515
00:35:47,937 --> 00:35:50,648
mivel, mint mondtam, zseni.
516
00:35:51,524 --> 00:35:52,733
Ez nem igaz.
517
00:35:52,817 --> 00:35:53,985
Gondolod?
518
00:35:59,031 --> 00:35:59,991
Én…
519
00:36:39,071 --> 00:36:41,782
Nem… Meg tudom magyarázni.
520
00:36:42,575 --> 00:36:43,492
Ezért…
521
00:36:44,911 --> 00:36:46,662
Ezért kellett a vérünk.
522
00:36:46,746 --> 00:36:49,582
- Billie, kérlek!
- Ne! Állj!
523
00:36:51,751 --> 00:36:53,252
Nem tudom, mi vagy.
524
00:36:54,712 --> 00:36:56,255
De minden szavad hazugság.
525
00:36:57,340 --> 00:37:02,303
A szöveged, hogy erőssé tettél minket,
hogy minket védesz…
526
00:37:04,180 --> 00:37:05,765
Minden baromság volt!
527
00:37:11,229 --> 00:37:12,688
Remélem…
528
00:37:13,564 --> 00:37:15,983
megdöglesz.
529
00:37:31,457 --> 00:37:32,917
Evelyn, ha bántod őket…
530
00:37:33,501 --> 00:37:35,962
Al, az nem az én stílusom.
531
00:37:38,047 --> 00:37:41,175
Te mondtad, hogy bármit megtennél.
532
00:37:42,134 --> 00:37:43,469
Ideje bizonyítani.
533
00:37:59,902 --> 00:38:01,696
Ezúttal fegyverrel jött.
534
00:38:01,779 --> 00:38:03,281
Gratulálok.
535
00:38:14,417 --> 00:38:15,418
Csak ő.
536
00:38:49,535 --> 00:38:50,619
Ki van ott?
537
00:39:00,296 --> 00:39:01,339
Evelyn?
538
00:39:01,839 --> 00:39:07,386
Teljesen megváltoztam
539
00:39:07,470 --> 00:39:10,014
Őrület belegondolni, milyen voltam
540
00:39:10,097 --> 00:39:13,392
A szívfájdalomnak köszönhetem?
541
00:39:13,976 --> 00:39:17,772
Talán, de nézd, hol kötöttem ki!
542
00:39:18,689 --> 00:39:22,318
Ha azt hiszed
Bármi megállíthat
543
00:39:27,656 --> 00:39:29,283
Jól nyomja, mi?
544
00:39:31,243 --> 00:39:32,995
Ez a cucc az agyi elektródáit vezérli,
545
00:39:33,079 --> 00:39:34,663
és 87 féle gyógyszert nyom bele.
546
00:39:34,747 --> 00:39:36,916
- Megmutassam, hogy szaltózik?
- Ne!
547
00:39:38,167 --> 00:39:40,586
Az egész műsorra ennyi a reakciód?
548
00:39:40,669 --> 00:39:42,463
Egy haragos „ne”?
549
00:39:42,546 --> 00:39:46,342
Tudtam, hogy felültettél,
amint megtaláltam a nyomkövetőt.
550
00:39:46,425 --> 00:39:49,387
És én idevezettelek, amilyen hülye vagyok.
551
00:39:50,012 --> 00:39:52,014
Jade vagy. Azt tetted, amit Jade tenne.
552
00:39:52,098 --> 00:39:55,393
Mész a fejed után, minden mást leszarva.
553
00:39:56,060 --> 00:39:58,396
Ezek szerint te irányítod Evelynt?
554
00:39:59,814 --> 00:40:01,565
Vagyis az Umbrellát.
555
00:40:02,233 --> 00:40:04,735
Kicsit. De az évek alatt
szereztem pár ellenséget.
556
00:40:04,819 --> 00:40:07,530
Úgyhogy jól jön a ribanc. Ugye, E?
557
00:40:16,372 --> 00:40:17,748
Tudom, mire gondolsz.
558
00:40:18,582 --> 00:40:19,959
Jól nézek ki.
559
00:40:23,003 --> 00:40:25,840
Franciaországban,
amikor azt mondtad, beteg vagy,
560
00:40:26,924 --> 00:40:28,634
te is csak önmagadat adtad.
561
00:40:29,176 --> 00:40:30,344
Hazudtál.
562
00:40:31,387 --> 00:40:32,346
Nem.
563
00:40:32,847 --> 00:40:38,144
Nem, tényleg rossz a vérem.
De kiderült, hogy a tiéd még jó.
564
00:40:38,227 --> 00:40:40,312
Azonnal rendbe hozott. Ahogy apát is.
565
00:40:40,980 --> 00:40:42,273
Ne már!
566
00:40:42,356 --> 00:40:45,276
Hisz ezt teszik a Weskerek. Önfenntartunk.
567
00:40:45,359 --> 00:40:47,236
Mit akarsz, Billie?
568
00:40:50,364 --> 00:40:52,700
- A tesómat.
- Ne baszakodj velem!
569
00:40:52,783 --> 00:40:54,785
Te kezdted. Én csak visszaadom.
570
00:40:55,870 --> 00:40:57,413
Elmentél.
571
00:40:57,496 --> 00:40:59,206
Ennyit az „örökre együtt” ígéretről.
572
00:40:59,874 --> 00:41:01,500
Nem volt választásom.
573
00:41:03,878 --> 00:41:06,338
Valaki egyszer
pont az ellenkezőjét mondta.
574
00:41:07,506 --> 00:41:09,133
Azok vagyunk, akik lenni akarunk.
575
00:41:09,758 --> 00:41:10,676
Választottál.
576
00:41:10,759 --> 00:41:12,761
Oké. Jó.
577
00:41:12,845 --> 00:41:16,932
Elfogtál. Itt vagyok.
A többieket engedd el!
578
00:41:17,016 --> 00:41:20,394
Szerinted ez rólad szól? Kis öntelt.
579
00:41:20,478 --> 00:41:21,395
Te jó ég…
580
00:41:21,979 --> 00:41:24,190
Nem. Mindent akarok.
581
00:41:24,273 --> 00:41:27,109
A tárgyakat, a festményeket, mindent.
582
00:41:28,360 --> 00:41:30,654
Az Egyetem fő küldetése a múlt megőrzése,
583
00:41:30,738 --> 00:41:32,198
és ez baj.
584
00:41:33,324 --> 00:41:37,411
Rossz dolgok történtek a múltban.
Te is tudod, mert ott voltál.
585
00:41:38,204 --> 00:41:39,997
Ne csináld ezt, Billie!
586
00:41:41,707 --> 00:41:43,250
Te szereted az emlékeidet?
587
00:41:44,376 --> 00:41:45,628
Mert én nem.
588
00:41:46,837 --> 00:41:49,089
Ezért építek egy szebb jövőt.
589
00:41:49,173 --> 00:41:51,342
Jobb hellyé teszem a világot.
590
00:41:52,259 --> 00:41:53,802
Hallod, amit mondasz?
591
00:41:54,678 --> 00:41:58,224
Mintha Evelynt hallanám. Ki irányít kit?
592
00:42:00,601 --> 00:42:01,602
Malloy!
593
00:42:05,147 --> 00:42:06,273
Hajót elfoglalni!
594
00:42:07,942 --> 00:42:10,319
Ne! Várj!
595
00:42:12,905 --> 00:42:15,115
- Nem hagyom!
- Igazán?
596
00:42:17,034 --> 00:42:18,077
Hát jó.
597
00:42:48,691 --> 00:42:50,359
Ez drámai volt.
598
00:43:03,497 --> 00:43:04,873
Mi az?
599
00:43:09,670 --> 00:43:11,463
Kontakt!
600
00:44:03,390 --> 00:44:05,893
- Bekövetkezett.
- Meg ne mozdulj!
601
00:44:16,987 --> 00:44:17,863
Jade!
602
00:44:58,404 --> 00:45:00,614
Oldozd ki a köteleket! Gyorsan!
603
00:45:00,697 --> 00:45:02,366
Mi lesz már!
604
00:45:02,449 --> 00:45:04,034
Oldozd ki! Most!
605
00:45:04,618 --> 00:45:05,786
Mozgás!
606
00:45:05,869 --> 00:45:08,789
Gyerünk, gyorsan!
607
00:45:08,872 --> 00:45:09,832
Ne!
608
00:45:52,291 --> 00:45:53,834
Állítsd meg!
609
00:46:20,694 --> 00:46:27,159
Ebben a gyorsan változó világban
ki ne érdemelne meg egy kis Joyt?
610
00:46:38,003 --> 00:46:41,340
Az Umbrella Corporationtől.
611
00:47:32,891 --> 00:47:35,102
A CAPCOM „RESIDENT EVIL”
CÍMŰ VIDEOJÁTÉKA ALAPJÁN
612
00:49:56,618 --> 00:49:59,705
A feliratot fordította: Sátori Orsolya