1 00:00:06,172 --> 00:00:09,467 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:17,767 --> 00:00:21,187 ARKLAY-HEGYSÉG 3 00:00:21,271 --> 00:00:26,985 ARKLAY-HEGYSÉG 4 00:00:29,320 --> 00:00:30,155 Bert! 5 00:00:31,823 --> 00:00:32,657 Bert! 6 00:00:34,534 --> 00:00:36,828 Garnélarákos currys burrito? Ez komoly? 7 00:00:36,911 --> 00:00:38,955 Sose megy ki a szag. 8 00:00:39,914 --> 00:00:40,832 Albert… 9 00:00:41,791 --> 00:00:42,834 Nem hall. 10 00:00:48,715 --> 00:00:49,632 Tesó! 11 00:00:50,425 --> 00:00:51,342 Nyugi! 12 00:00:51,426 --> 00:00:52,761 Takarítsd fel a szarságod! 13 00:00:52,844 --> 00:00:54,095 Most rögtön! 14 00:00:56,890 --> 00:00:57,891 Majd én. 15 00:00:59,309 --> 00:01:00,185 Alby! 16 00:01:01,561 --> 00:01:02,687 Meg kell tanulnia. 17 00:01:35,929 --> 00:01:38,056 Az elmegép interfésze hibás. 18 00:01:38,598 --> 00:01:39,766 - Bocs… - Javítsd meg! 19 00:01:52,487 --> 00:01:54,697 Hogy áll a mellkasheveder prototípusa? 20 00:01:59,702 --> 00:02:01,037 Holnapra meglesz. 21 00:02:06,960 --> 00:02:08,002 Mára. 22 00:02:19,305 --> 00:02:20,265 Az ott… 23 00:02:21,516 --> 00:02:23,184 Te zenét hallgatsz? 24 00:02:25,478 --> 00:02:26,354 Nem. 25 00:02:35,321 --> 00:02:36,990 Becsszó? 26 00:02:37,073 --> 00:02:38,867 Többé nem fordul elő. 27 00:02:56,301 --> 00:02:59,554 Albert Wesker! Illetéktelenül használja az Umbrella tulajdonát! 28 00:02:59,637 --> 00:03:01,931 Fel a kezekkel! Azonnal! 29 00:03:06,185 --> 00:03:07,478 Wesker! 30 00:03:12,901 --> 00:03:16,696 Wesker! Tudjuk, hogy odabent van! Körbevettük az épületet. 31 00:03:16,779 --> 00:03:19,699 - Albert, el kell tűnnünk innen! - Jöjjön ki! Most! 32 00:03:21,618 --> 00:03:22,493 Ne! 33 00:03:22,994 --> 00:03:24,412 Mit művelsz? 34 00:03:24,495 --> 00:03:25,914 Megsemmisítem a bizonyítékot. 35 00:03:26,497 --> 00:03:29,000 Lövéseket hallok! Behatolunk! 36 00:03:29,876 --> 00:03:30,960 Mozgás! 37 00:03:38,468 --> 00:03:39,385 Bert! 38 00:03:40,261 --> 00:03:41,179 Bert! 39 00:03:43,181 --> 00:03:44,015 Bert! 40 00:03:44,766 --> 00:03:45,892 Jól vagy? 41 00:03:47,435 --> 00:03:49,437 Azt hiszem. 42 00:03:49,520 --> 00:03:50,980 Tiszta! 43 00:04:09,791 --> 00:04:11,417 Mi a fasz vagytok ti? 44 00:04:27,433 --> 00:04:28,309 Evelyn! 45 00:04:33,273 --> 00:04:36,484 - Ez nem lehet igaz. - Dehogynem. 46 00:04:37,902 --> 00:04:42,115 Mióta is? Hét éve? 47 00:04:42,699 --> 00:04:44,200 Tizenhét. 48 00:04:44,867 --> 00:04:45,702 Azta! 49 00:04:46,661 --> 00:04:47,704 Komolyan? 50 00:04:52,000 --> 00:04:54,544 Végig ide voltál bezárva? 51 00:04:54,627 --> 00:04:59,674 Mármint nem pont ide, de bezárva? 52 00:04:59,757 --> 00:05:02,593 Igen. A saját érdekemben. 53 00:05:02,677 --> 00:05:04,470 Nem tudtad? 54 00:05:06,472 --> 00:05:07,849 Halottnak hittelek. 55 00:05:08,975 --> 00:05:11,269 Anya nem ölhet meg. Szüksége van rám. 56 00:05:11,352 --> 00:05:12,353 Ne… 57 00:05:13,479 --> 00:05:14,772 Ne hívd őt így! 58 00:05:15,440 --> 00:05:16,441 Bocsi. 59 00:05:17,942 --> 00:05:19,110 Téged hol tartottak? 60 00:05:22,905 --> 00:05:23,990 Bert, engem… 61 00:05:25,700 --> 00:05:27,243 Engem nem zártak be. 62 00:05:29,287 --> 00:05:30,496 Hogyhogy? 63 00:05:30,580 --> 00:05:31,748 Kiszabadultam. 64 00:05:33,291 --> 00:05:35,043 Életet teremtettem magamnak. 65 00:05:40,465 --> 00:05:43,051 - De jó neked! - Bár magammal vihettelek volna! 66 00:05:43,134 --> 00:05:46,721 - Csak… - Nem, megértem. 67 00:05:52,560 --> 00:05:53,436 Az életem… 68 00:05:54,228 --> 00:05:55,646 Nem túl fényes. 69 00:05:55,730 --> 00:05:57,398 Ugyan, megszokod. 70 00:06:02,028 --> 00:06:03,571 Próbáltál valaha megszökni? 71 00:06:04,280 --> 00:06:05,740 Nem. Miért? 72 00:06:06,240 --> 00:06:07,492 Szerinted azt kéne? 73 00:06:09,744 --> 00:06:11,662 Bert, segítened kell. 74 00:06:12,455 --> 00:06:13,998 - A lányaim… - Lányaid? 75 00:06:15,416 --> 00:06:16,876 Neked… Szent isten! 76 00:06:18,669 --> 00:06:19,879 Mi a nevük? 77 00:06:20,671 --> 00:06:25,134 Jade és Billie. Még gyerekek, 14 évesek. 78 00:06:25,802 --> 00:06:27,345 És ha az Umbrella elfogja… 79 00:06:28,805 --> 00:06:30,556 - Kezeket hátra! Gyerünk! - Ne! 80 00:06:30,640 --> 00:06:31,974 - Hé… - Hagyják békén! 81 00:06:33,768 --> 00:06:35,186 Állj! Ne! 82 00:06:37,355 --> 00:06:39,816 Ne aggódj! Számíthatsz rám, tesó! 83 00:06:43,736 --> 00:06:45,238 ZÁRVA 84 00:07:40,042 --> 00:07:40,960 Menj! 85 00:07:44,797 --> 00:07:45,756 Bea jól van? 86 00:07:47,008 --> 00:07:49,427 Igen. Jól van. 87 00:07:52,096 --> 00:07:53,431 Mégis mit gondoltál? 88 00:07:57,059 --> 00:07:58,352 Nem tudom. 89 00:08:01,230 --> 00:08:02,607 Sajnálom. 90 00:08:06,861 --> 00:08:08,446 Igazad volt. 91 00:08:08,529 --> 00:08:11,949 Nem lett volna szabad elmennem. Veletek kellett volna maradnom. 92 00:08:12,992 --> 00:08:14,202 Már nem számít. 93 00:08:14,869 --> 00:08:15,995 De igen. 94 00:08:17,163 --> 00:08:18,706 Mit mondjak, Jade? 95 00:08:18,789 --> 00:08:21,292 Azt, hogy hülye vagyok! 96 00:08:21,375 --> 00:08:23,419 Önző! Mondd, hogy… 97 00:08:26,255 --> 00:08:28,424 Hogy miattam halt meg Amrita! 98 00:08:37,225 --> 00:08:38,392 Igen. 99 00:08:39,227 --> 00:08:41,604 Ez mind a te műved. 100 00:08:42,230 --> 00:08:45,233 De most ránk talált az Umbrella, Jade. 101 00:08:47,235 --> 00:08:48,402 Mi történik? 102 00:08:49,362 --> 00:08:50,738 Találkozni akarnak. 103 00:08:50,821 --> 00:08:51,948 Saqimmal. 104 00:08:53,199 --> 00:08:54,367 Csapda. 105 00:08:55,159 --> 00:08:57,286 Ha megtudjuk, mit akarnak, megegyezhetünk. 106 00:08:57,370 --> 00:08:59,205 Az Umbrella nem egyezkedik. 107 00:09:03,584 --> 00:09:04,627 Arjun! 108 00:09:09,048 --> 00:09:10,633 Meg kell nyomnunk a gombot. 109 00:09:11,425 --> 00:09:12,552 Nem. 110 00:09:13,135 --> 00:09:15,930 Kizárt. Még nem tartunk ott. 111 00:09:16,013 --> 00:09:17,390 Akkor megyek én. 112 00:09:17,890 --> 00:09:19,850 - Most mondtad, hogy csapda. - Igen. 113 00:09:19,934 --> 00:09:21,978 Megyek, ha ezzel te, Bea és a többiek 114 00:09:22,061 --> 00:09:23,187 a hajón megmenekülnek. 115 00:09:23,271 --> 00:09:26,190 Bea-nek nem mártír kell. 116 00:09:27,942 --> 00:09:29,402 Ki kéri a találkozót? 117 00:09:30,027 --> 00:09:31,487 Evelyn Marcus. 118 00:09:50,590 --> 00:09:52,675 - Köszönöm a találkozót. - A fegyverei. 119 00:09:53,426 --> 00:09:55,052 Ez egy diplomáciai megbeszélés. 120 00:09:55,136 --> 00:09:57,179 Nincs nálam fegyver, nem lenne helyénvaló. 121 00:09:58,723 --> 00:09:59,932 Tiszta. 122 00:10:01,017 --> 00:10:02,018 Kövessen! 123 00:10:41,140 --> 00:10:42,391 Saqim Salam! 124 00:10:42,933 --> 00:10:44,060 Hagyjatok magunkra! 125 00:10:46,187 --> 00:10:47,855 Öröm végre találkozni önnel! 126 00:10:48,564 --> 00:10:50,566 - Mrs. Marcus! - Evelyn! 127 00:10:51,484 --> 00:10:55,029 Már találkoztunk, 2019-ben Rijádban, amikor beszédet mondott. 128 00:10:55,655 --> 00:10:56,489 Kicsi a világ. 129 00:10:58,616 --> 00:11:00,576 Megkínálhatlak pezsgővel? 130 00:11:01,619 --> 00:11:03,037 Már nem iszom. 131 00:11:03,120 --> 00:11:04,705 Én meg nem iszom kevesebbet. 132 00:11:06,624 --> 00:11:08,626 Mintha egy hírességgel találkoznék. 133 00:11:09,835 --> 00:11:12,338 Az Egyetem egy hajón bujkál. 134 00:11:13,214 --> 00:11:14,548 Okos húzás. 135 00:11:16,300 --> 00:11:17,760 Jade Weskert akarom. 136 00:11:19,929 --> 00:11:21,597 Jade a közösségünk tagja. 137 00:11:21,680 --> 00:11:22,848 Értékes tagja? 138 00:11:23,432 --> 00:11:26,727 - Minden tag értékes. - Persze. Nem is úgy értettem. 139 00:11:26,811 --> 00:11:30,773 Hanem így: elég értékes ahhoz, hogy a többieket veszélybe sodord érte? 140 00:11:32,566 --> 00:11:33,609 Evelyn! 141 00:11:34,735 --> 00:11:40,074 Értem én, hogy rengeteg fegyveres katonád van, 142 00:11:40,157 --> 00:11:44,036 és azt is értem, hogy bennünk csak az akadémikust látod. 143 00:11:44,912 --> 00:11:47,289 Oxfordi profok zakóban és egyetemi talárban. 144 00:11:47,373 --> 00:11:49,208 Imádom a talárokat. 145 00:11:49,291 --> 00:11:53,379 De hidd el, nekünk is megvannak a magunk fegyverei! 146 00:11:54,171 --> 00:11:56,048 És van egy merevlemezünk is, 147 00:11:56,132 --> 00:11:59,760 amit Baliról, egy Umbrella-létesítményből hoztunk el 2022-ben. 148 00:11:59,844 --> 00:12:03,973 Meggyőződésem, hogy nem szeretnéd, ha a tartalma nyilvánosságra kerülne. 149 00:12:05,724 --> 00:12:09,311 Saqim, mondom a lényeget. 150 00:12:09,854 --> 00:12:13,274 Fenyegetőzhetsz, amennyit akarsz, a csapataim akkor is 151 00:12:13,357 --> 00:12:15,067 el fogják foglalni a hajótokat. 152 00:12:15,151 --> 00:12:16,026 Igen, de… 153 00:12:16,110 --> 00:12:19,155 Abban is biztos vagyok, hogy csúnya dolgok vannak a merevlemezen, 154 00:12:19,238 --> 00:12:22,950 és egy embered arra vár, hogy nyilvánosságra hozza, úgyhogy… 155 00:12:24,368 --> 00:12:27,204 Csak rajta! Talán tönkreteszel vele. 156 00:12:27,288 --> 00:12:29,415 De te és az embereid? Sosem tudjátok meg. 157 00:12:29,498 --> 00:12:31,333 Mert ha nem kapom meg, amit akarok, 158 00:12:31,417 --> 00:12:34,545 Titanicot csinálok a kis hippi ladikotokból. 159 00:12:35,337 --> 00:12:36,255 Világos? 160 00:12:47,099 --> 00:12:50,019 Szóval, volt egy kis időnk… 161 00:12:53,772 --> 00:12:55,441 lenyugodni. 162 00:12:56,567 --> 00:12:57,693 Vettünk pár… 163 00:12:58,486 --> 00:13:00,404 mély lélegzetet. 164 00:13:02,573 --> 00:13:05,367 Tudom, mit akarsz, Evelyn. És így… 165 00:13:06,160 --> 00:13:07,495 Így sosem szerzed meg. 166 00:13:08,287 --> 00:13:10,331 Mindkettőnk keze meg van kötve. 167 00:13:11,874 --> 00:13:14,752 Megvizsgáltuk az újságíró vérét. 168 00:13:15,544 --> 00:13:21,425 Kiderült, hogy a halálos dózis háromszorosát adtad be neki a Joyból. 169 00:13:22,885 --> 00:13:25,721 - Elárulod, miért? - Nem teheted ezt. 170 00:13:25,804 --> 00:13:28,432 - És nem segítek. - De igen, fogsz. 171 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 Nélkülem még mindig seggrepacsit játszanál 172 00:13:30,976 --> 00:13:33,729 Stannel és Pannel abban a patkánylyukban. 173 00:13:33,812 --> 00:13:35,272 Nem én kértem, hogy segíts. 174 00:13:37,816 --> 00:13:40,194 Mégis elfogadtad, nemde? 175 00:13:40,778 --> 00:13:45,074 Könyörögtél, hogy engedjelek ki, én meg, amilyen lágyszívű vagyok, 176 00:13:45,157 --> 00:13:46,742 megsajnáltalak. 177 00:13:47,409 --> 00:13:53,707 Az alku úgy szólt, hogy megteszed, amit kérek, és cserébe lehet saját életed. 178 00:13:53,791 --> 00:13:55,876 Sőt, életet teremthetsz. 179 00:13:56,752 --> 00:14:00,965 Akkor miért nehezíted meg az enyémet? 180 00:14:01,799 --> 00:14:02,758 És Bert? 181 00:14:03,884 --> 00:14:05,761 Vele milyen alkut kötöttél? 182 00:14:07,680 --> 00:14:09,848 Ő változtatta meg a Joy formuláját? 183 00:14:09,932 --> 00:14:12,643 Jesszus, Evelyn! A fickó kiszámíthatatlan! 184 00:14:58,272 --> 00:14:59,523 SIMON: DIREKT TŰNTÉL EL? 185 00:15:02,818 --> 00:15:03,694 Apa az? 186 00:15:04,862 --> 00:15:06,030 Simon. 187 00:15:06,113 --> 00:15:08,365 - Ne foglalkozz vele! - Azt teszem. 188 00:15:09,700 --> 00:15:11,744 Nálad? Van valami? 189 00:15:14,872 --> 00:15:16,373 Mikor kezdünk aggódni? 190 00:15:22,129 --> 00:15:23,047 Most? 191 00:15:23,964 --> 00:15:25,049 Megbíztam benned. 192 00:15:25,758 --> 00:15:28,218 Meggyőztem magam, hogy te más vagy. 193 00:15:28,302 --> 00:15:29,345 Különleges. 194 00:15:29,428 --> 00:15:32,306 Hogy érdekes lesz látni, ahogy egy klón beilleszkedik 195 00:15:32,389 --> 00:15:34,183 a való világba. 196 00:15:34,266 --> 00:15:36,310 Sok mindenkit becsaptál, Al. 197 00:15:37,519 --> 00:15:38,687 De… 198 00:15:39,688 --> 00:15:41,482 ha összehozzuk a Joyt… 199 00:15:41,565 --> 00:15:43,692 Csak ez érdekel téged? 200 00:15:43,776 --> 00:15:46,153 A következő termék piaci hatása? 201 00:15:47,154 --> 00:15:48,447 Emberek haltak meg! 202 00:15:48,530 --> 00:15:52,701 És még többet menthetünk meg. Ebbe gondolj bele, bassza meg! 203 00:15:53,744 --> 00:15:57,998 Depresszió, szorongás, öngyilkosság. Csak… 204 00:15:58,874 --> 00:15:59,875 Csak úgy eltűnik! 205 00:16:00,960 --> 00:16:02,002 Ez… 206 00:16:03,379 --> 00:16:05,172 Leszarom a többit. 207 00:16:05,255 --> 00:16:08,717 Ez megváltoztatja a világot. Ne csináld ezt, Al! 208 00:16:08,801 --> 00:16:12,012 Nem akarod megváltoztatni velem a világot? 209 00:16:13,472 --> 00:16:15,099 Mintha érdekelne. 210 00:16:22,773 --> 00:16:24,650 Mindent erre tettem fel. 211 00:16:25,901 --> 00:16:28,696 A munkámat, a hírnevemet, a házasságomat. 212 00:16:30,614 --> 00:16:31,740 Mindent. 213 00:16:33,409 --> 00:16:35,244 Érdekel. 214 00:16:39,081 --> 00:16:42,126 És segíteni fogsz, akkor is, ha nem akarsz. 215 00:16:44,336 --> 00:16:47,047 Bert jegyzetei. Láss munkához! 216 00:16:50,259 --> 00:16:53,178 Szia, édesem! Igen, épp Alberttel beszélek. 217 00:16:54,513 --> 00:16:56,056 Üdvözöl. 218 00:16:57,599 --> 00:16:58,517 Igen. 219 00:17:05,566 --> 00:17:06,650 Anya? 220 00:17:08,777 --> 00:17:09,862 Bea? 221 00:17:14,491 --> 00:17:15,409 Kiosontam. 222 00:17:15,492 --> 00:17:18,454 Mi történik? Amrita… 223 00:17:18,537 --> 00:17:19,621 - Nem… - Tudom. 224 00:17:22,791 --> 00:17:25,586 - Azt mondtad, minden rendben lesz. - Tudom. 225 00:17:26,211 --> 00:17:28,172 Légy erős, oké? 226 00:17:29,840 --> 00:17:32,051 Bea, menj a kabinunkba! 227 00:17:32,134 --> 00:17:34,011 Oké? Menj az ágyamhoz! 228 00:17:34,094 --> 00:17:36,180 Nézz alá! Lesz ott egy zöld táska. 229 00:17:36,764 --> 00:17:37,598 Miért? 230 00:17:38,223 --> 00:17:40,142 Abban benne van minden, ami kell. 231 00:17:40,768 --> 00:17:43,353 Apával hagyjátok el a hajót! 232 00:17:44,730 --> 00:17:45,814 Miért? 233 00:17:49,109 --> 00:17:51,904 Mert azok az emberek odakint rosszat akarnak. 234 00:17:51,987 --> 00:17:53,322 Bántani akarnak téged. 235 00:17:53,822 --> 00:17:56,241 - Apa szerint… - Tudom, mit mond apa. 236 00:17:56,325 --> 00:17:58,285 De ő nem ismeri úgy őket, mint én. 237 00:17:58,368 --> 00:18:00,829 Bea, hinned kell nekem. 238 00:18:07,544 --> 00:18:10,547 És ha apa nem megy veled, akkor egyedül kell menned. 239 00:18:11,340 --> 00:18:12,174 Mi? 240 00:18:13,759 --> 00:18:15,177 És te? 241 00:18:19,890 --> 00:18:21,683 Ott leszek mögötted. 242 00:18:25,687 --> 00:18:26,605 Bea… 243 00:18:28,982 --> 00:18:31,318 Úgy sajnálom a történteket! 244 00:18:32,694 --> 00:18:37,783 Nem ezt akartam. Hanem azt, hogy biztonságban legyél, boldogan! 245 00:18:41,203 --> 00:18:43,580 De ezt muszáj megtenned értem, oké? 246 00:18:44,706 --> 00:18:46,083 Ígérd meg! 247 00:18:48,544 --> 00:18:49,795 Ígérem. 248 00:18:59,680 --> 00:19:00,639 Valami? 249 00:19:02,724 --> 00:19:03,767 Még mindig semmi. 250 00:19:03,851 --> 00:19:05,727 És ha többé nem hallunk felőle? 251 00:19:05,811 --> 00:19:07,020 Szólunk a rendőröknek. 252 00:19:07,104 --> 00:19:09,106 - Az umbrellás rendőröknek? - Jade! 253 00:19:09,731 --> 00:19:11,066 Szia! Írtam. 254 00:19:21,201 --> 00:19:22,202 Ott van apa. 255 00:19:23,871 --> 00:19:25,414 - Nem beszélhetnénk… - Bocsi. 256 00:19:27,332 --> 00:19:28,834 Kié ez a kocsi? 257 00:19:28,917 --> 00:19:30,085 Ja, csak… 258 00:19:30,669 --> 00:19:32,421 Feltuningoltam a verdát. 259 00:19:32,504 --> 00:19:34,047 Csakis a legjobbat… 260 00:19:35,507 --> 00:19:36,717 a lányaimnak. 261 00:19:39,511 --> 00:19:40,721 Mi történt? 262 00:19:41,430 --> 00:19:42,389 Az Umbrellánál? 263 00:19:43,891 --> 00:19:45,601 Tudod, meló. 264 00:19:45,684 --> 00:19:47,060 Milyen volt a suli? 265 00:19:48,020 --> 00:19:49,521 Láttad őt? 266 00:19:51,231 --> 00:19:52,649 Persze, láttam őt. 267 00:19:53,317 --> 00:19:55,485 Oké, és? Mi történt? 268 00:19:57,821 --> 00:19:58,822 Majd megbeszéljük. 269 00:19:58,906 --> 00:20:01,200 Hé, haver! Elállod a leállósávot! 270 00:20:01,283 --> 00:20:02,409 Gyerünk! Mozgás! 271 00:20:02,910 --> 00:20:04,411 Ezeknek mi bajuk? 272 00:20:04,494 --> 00:20:06,079 Elállod az utat. 273 00:20:06,580 --> 00:20:09,333 Ez a sáv nem parkolásra van! 274 00:20:10,709 --> 00:20:12,544 Tűnés az útból! Gyerünk! 275 00:20:16,173 --> 00:20:17,591 Éhes vagyok. Ti nem? 276 00:20:21,887 --> 00:20:22,846 Apa! 277 00:20:22,930 --> 00:20:24,514 Csak úgy dübörögnek a paripák, mi? 278 00:20:25,390 --> 00:20:26,683 Billie, kapcsold be magad! 279 00:20:35,692 --> 00:20:38,362 Nem unta még meg a parancsolgatását? 280 00:20:38,445 --> 00:20:39,947 Nem, mazochista vagyok. 281 00:20:44,660 --> 00:20:47,120 - Hogy van? - Eddig minden oké. 282 00:20:51,917 --> 00:20:53,543 Be kell venned a gyógyszered. 283 00:20:54,586 --> 00:20:56,088 Idehozhatom neked. 284 00:20:58,966 --> 00:21:00,342 Meddig bírod nélküle? 285 00:21:01,927 --> 00:21:04,263 Most játszod a kemény hőst, 286 00:21:04,346 --> 00:21:07,391 mert annak hiszed magad, de… 287 00:21:08,350 --> 00:21:11,687 Úgy tippelem, hogy legfeljebb egy óra, 288 00:21:12,562 --> 00:21:15,816 és a fájdalom olyan elviselhetetlen lesz, hogy feladod. 289 00:21:16,566 --> 00:21:17,859 Nem ismersz. 290 00:21:18,485 --> 00:21:20,529 Minden kiadásban ismerlek, Al. 291 00:21:20,612 --> 00:21:23,198 És titeket, Weskereket egyetlen dolog érdekel. 292 00:21:23,282 --> 00:21:25,701 Az önfenntartás. 293 00:21:27,035 --> 00:21:30,163 Minek klónozná magát az ember, ha nem az örök életért? 294 00:21:32,624 --> 00:21:33,792 Kezdődik, ugye? 295 00:21:33,875 --> 00:21:38,505 Pontosan ezért hagytuk abba a klónozást évekkel ezelőtt. 296 00:21:38,588 --> 00:21:41,508 Egy bizonyos pont után túl drága lesz a fenntartás. 297 00:21:42,509 --> 00:21:47,347 Bertnek már ahhoz gyógyszerkoktél kell szinte minden éjjel, hogy felébredjen, 298 00:21:47,431 --> 00:21:51,310 és még így is tíz rossz nap jut egy jó napjára. 299 00:22:01,111 --> 00:22:02,946 A sejtjeid lebomlanak. 300 00:22:05,532 --> 00:22:07,784 Belülről hullassz darabokra. 301 00:22:14,041 --> 00:22:14,958 Tessék. 302 00:22:20,630 --> 00:22:21,673 BILLIE: MI A FASZ? 303 00:22:21,757 --> 00:22:24,676 JADE NEM BESZÉL 304 00:22:24,760 --> 00:22:26,219 Erre tessék! 305 00:22:26,803 --> 00:22:28,680 Mennyi tészta! 306 00:22:28,764 --> 00:22:30,891 Bár olajbogyót nem látok. Fura. 307 00:22:30,974 --> 00:22:32,267 Bepoloskázták a kocsit? 308 00:22:32,350 --> 00:22:33,852 Mi? Ki? 309 00:22:33,935 --> 00:22:36,730 Az Umbrella. Hallgatóztak? 310 00:22:37,439 --> 00:22:38,565 Uramisten! 311 00:22:39,775 --> 00:22:42,319 Korlátlan kenyérpálcika. Ti is látjátok? 312 00:22:42,986 --> 00:22:45,614 - Tudnak rólam? - Micsoda isteni nap! 313 00:22:45,697 --> 00:22:46,573 Hé! 314 00:22:48,366 --> 00:22:50,577 Tedd le a kibaszott étlapot! 315 00:22:55,749 --> 00:22:56,917 Apa, az ujjad. 316 00:22:58,376 --> 00:22:59,878 Minden rendben. 317 00:23:00,587 --> 00:23:01,755 Inkább rendeljünk! 318 00:23:03,840 --> 00:23:05,300 Ki kell mennünk a mosdóba. 319 00:23:09,262 --> 00:23:10,889 EGYÜNK! 320 00:23:12,808 --> 00:23:13,892 Bocsi. 321 00:23:19,189 --> 00:23:21,066 - Valami gáz van. - Gondolod? 322 00:23:21,650 --> 00:23:22,943 Az Umbrella műve lehet? 323 00:23:23,026 --> 00:23:24,903 Mégis mi? Levágták az ujját? 324 00:23:24,986 --> 00:23:26,905 Bedrogozták, vagy elektródákra tették, 325 00:23:26,988 --> 00:23:28,365 és megsütötték az agyát? 326 00:23:28,448 --> 00:23:30,283 - Vagy átültették? - Ja. 327 00:23:31,701 --> 00:23:32,577 Oké. 328 00:23:35,622 --> 00:23:36,665 Gondolkozzunk! 329 00:23:41,962 --> 00:23:43,421 Negyed óra múlva vacsi. 330 00:23:43,505 --> 00:23:46,925 Kitalálom. Megint lazac? Ejthetnéd végre a halat. 331 00:23:47,592 --> 00:23:49,344 Megint olyan vagy. Mi baj? 332 00:23:49,427 --> 00:23:50,345 Semmi. 333 00:23:51,596 --> 00:23:53,682 - Nem tudom. - Mit nem tudsz? 334 00:23:55,016 --> 00:23:56,935 Van két barátom, és… 335 00:23:57,519 --> 00:24:01,106 Eléggé aggódom értük, de ők szóba se állnak velem, 336 00:24:01,189 --> 00:24:02,482 és nem tudom, mit tegyek. 337 00:24:05,944 --> 00:24:07,529 Abban segíthetek, hogy mit ne. 338 00:24:09,573 --> 00:24:12,993 Ne legyél mérges, és ne mondj le róluk! 339 00:24:13,076 --> 00:24:15,162 Majd szólnak, ha kell a segítséged. 340 00:24:15,745 --> 00:24:18,039 Ha pedig nem, te úgyis felajánlod nekik. 341 00:24:20,041 --> 00:24:21,168 Drágám… 342 00:24:21,793 --> 00:24:22,836 Hazaértem. 343 00:24:23,587 --> 00:24:24,921 Mindjárt kész a vacsi. 344 00:24:26,464 --> 00:24:29,134 - A kedvenced. - Akkor kinyitom a bort. 345 00:24:30,719 --> 00:24:32,053 - Szia, anya! - Szia! 346 00:24:33,513 --> 00:24:34,723 Mit csinálsz? 347 00:24:35,265 --> 00:24:36,266 Mi az? 348 00:24:36,349 --> 00:24:38,226 - Mi az? - Egy új szűrő. 349 00:24:38,310 --> 00:24:40,979 Az arcodhoz teszed, és megmutatja, milyen reggeli lennél. 350 00:24:41,062 --> 00:24:44,858 Marknak túró meg almaszósz jött ki. Nagyon bepipult. 351 00:24:45,734 --> 00:24:46,610 Nekem is! 352 00:24:47,194 --> 00:24:48,403 - Tényleg? - Aha. 353 00:24:51,740 --> 00:24:52,741 - Mi az? - Király! 354 00:24:52,824 --> 00:24:55,243 - Mi vagyok? Mutasd meg! - Bab pirítóssal. 355 00:24:55,327 --> 00:24:58,330 Mi? Szénhidrát vagyok? Ne már! 356 00:24:58,413 --> 00:25:00,040 Te és anya, ti olyan… 357 00:25:00,832 --> 00:25:02,375 Olyan mások vagytok. 358 00:25:02,459 --> 00:25:03,501 Mások? 359 00:25:03,585 --> 00:25:04,586 Csak… 360 00:25:05,253 --> 00:25:07,214 nagyon dühös volt, mikor elmentél. 361 00:25:07,839 --> 00:25:09,758 Már kezdtem készülni a két karácsonyra. 362 00:25:09,841 --> 00:25:11,551 De már itt vagyok. 363 00:25:12,719 --> 00:25:14,221 Szerinte túl sokat dolgozol. 364 00:25:14,888 --> 00:25:15,972 Igaza van. 365 00:25:17,432 --> 00:25:18,391 Akkor állj le! 366 00:25:19,893 --> 00:25:20,810 Nem tudok. 367 00:25:21,353 --> 00:25:22,562 Most nem. 368 00:25:49,130 --> 00:25:50,340 Egy pillanat. 369 00:25:59,391 --> 00:26:01,142 - Tessék. - Köszönöm. 370 00:26:08,733 --> 00:26:11,361 - Megtaláltad? - Nem ment haza. 371 00:26:11,444 --> 00:26:14,197 Kezdeményezzek nyomkövetést? 372 00:26:14,281 --> 00:26:17,826 - Az mennyi idő? - Húsz. Maximum 30 perc. 373 00:26:21,162 --> 00:26:22,163 Visszahívlak. 374 00:26:25,583 --> 00:26:26,751 Simon! 375 00:26:30,088 --> 00:26:32,257 Tudnál írni egy barátodnak, Jade-nek? 376 00:26:33,883 --> 00:26:35,093 Miért? 377 00:26:36,177 --> 00:26:39,723 Tudnom kell, hol van. Félek, hogy bajba keveredett. 378 00:26:47,772 --> 00:26:51,609 SIMON: HOL VAGY? 379 00:26:54,738 --> 00:26:56,406 EL TUDNÁL JÖNNI ÉRTÜNK? 380 00:27:00,577 --> 00:27:01,995 Baró cucc. 381 00:27:02,078 --> 00:27:04,706 Elnézést! Kérek még kenyérpálcikát! 382 00:27:04,789 --> 00:27:07,125 - Úgy látom, még nem fogyott el. - Nem. 383 00:27:07,208 --> 00:27:10,253 Ez az én korlátlan kosaram. Nekik is kell egy. 384 00:27:10,337 --> 00:27:12,088 Sajnálom. Asztalonként csak egy jár. 385 00:27:12,172 --> 00:27:15,425 - De az már korlát. - Apa, nem nagy cucc. 386 00:27:15,508 --> 00:27:17,927 De az, mert akkor nem korlátlan. 387 00:27:18,011 --> 00:27:19,554 Amint végzett a kosarával… 388 00:27:19,637 --> 00:27:20,805 Hát jó. Tudja, mit? 389 00:27:22,640 --> 00:27:24,267 Tessék. Végeztem vele. 390 00:27:27,562 --> 00:27:29,606 Addig kértek tőlem egyet? 391 00:27:30,523 --> 00:27:32,150 Mi a fene bajod van? 392 00:27:33,109 --> 00:27:34,903 Mi? Semmi. 393 00:27:35,528 --> 00:27:37,739 - Majd otthon megbeszéljük. - Nem. 394 00:27:37,822 --> 00:27:38,698 Most. 395 00:27:43,620 --> 00:27:45,038 Nem az apátok vagyok. 396 00:27:46,831 --> 00:27:47,749 Hanem a bácsikátok. 397 00:27:48,625 --> 00:27:49,501 Bert. 398 00:27:52,295 --> 00:27:54,547 Micsoda, sose említett? 399 00:27:54,631 --> 00:27:56,674 Akkor mi vagy te? 400 00:27:57,634 --> 00:27:59,052 Az ikertestvére? 401 00:27:59,135 --> 00:28:01,346 Úgy valahogy. Klónok vagyunk. 402 00:28:03,515 --> 00:28:04,808 Klónok? 403 00:28:04,891 --> 00:28:06,017 Volt még egy, Alby, 404 00:28:06,101 --> 00:28:09,729 de őt megölte az eredeti Albert Wesker. 405 00:28:09,813 --> 00:28:10,647 A teremtőnk. 406 00:28:10,730 --> 00:28:11,898 Teremtő. 407 00:28:11,981 --> 00:28:14,109 Egyfajta kutató- és fejlesztőcsapat voltunk, 408 00:28:14,192 --> 00:28:15,944 neki kellett segítenünk. 409 00:28:16,027 --> 00:28:17,237 Egy vulkánban halt meg. 410 00:28:17,320 --> 00:28:19,197 De nem baj. Nem volt túl kedves. 411 00:28:19,781 --> 00:28:20,782 Nem bírt engem. 412 00:28:20,865 --> 00:28:22,575 De ne aggódjatok! 413 00:28:22,659 --> 00:28:24,536 Apátokkal kicsit se hasonlítunk rá. 414 00:28:24,619 --> 00:28:26,830 Mármint genetikailag pontosan ő vagyunk. 415 00:28:26,913 --> 00:28:28,706 De minden másban különbözünk. 416 00:28:28,790 --> 00:28:31,793 Ő egy szörnyeteg volt. Élvezte, ha bánthatott másokat. 417 00:28:33,169 --> 00:28:36,089 Bár mélyen legbelül mindenki így érez, nem? 418 00:28:36,756 --> 00:28:39,008 Boldogságot meg szomorúságot… 419 00:28:40,343 --> 00:28:46,975 és olyan érzéseket, hogy legszívesebben bevernéd a másik pofáját. 420 00:28:50,145 --> 00:28:53,148 De én hiszek abban, hogy a választás a miénk. 421 00:28:53,231 --> 00:28:55,942 Megválaszthatjuk, kik vagyunk. Kik akarunk lenni. 422 00:28:56,443 --> 00:28:58,653 És én a pálcikát választom. 423 00:29:06,161 --> 00:29:07,620 Tartsd távol magad tőlünk! 424 00:29:08,496 --> 00:29:09,497 Micsoda? 425 00:29:10,623 --> 00:29:12,751 Különben sikítunk. 426 00:29:12,834 --> 00:29:14,794 De én… 427 00:29:17,464 --> 00:29:19,090 - Jade, mi ez? - Nem tudom. 428 00:29:19,174 --> 00:29:20,508 - Az Umbrella. - Fenébe! 429 00:29:26,848 --> 00:29:27,849 Hátra! 430 00:29:28,808 --> 00:29:30,435 Gyere! Gyorsan! 431 00:29:33,772 --> 00:29:35,231 - Lányok, mögém! - Istenem! 432 00:29:35,857 --> 00:29:37,066 Bert? 433 00:29:40,445 --> 00:29:41,488 Baszki! 434 00:29:42,071 --> 00:29:44,240 - Gyere! - Siess! 435 00:29:56,628 --> 00:29:57,962 Hé! 436 00:30:13,311 --> 00:30:15,772 Nyugi! Minden príma! 437 00:30:15,855 --> 00:30:16,898 Príma. 438 00:30:36,918 --> 00:30:38,378 Gyere apucihoz! 439 00:30:44,759 --> 00:30:45,969 Vége a mókának, Bert. 440 00:30:46,803 --> 00:30:48,054 Nem szeretlek! 441 00:30:48,137 --> 00:30:49,305 Gonosz vagy velem! 442 00:30:50,473 --> 00:30:52,600 - Eressz! - Hé! Ne nyúljon hozzánk! 443 00:30:53,518 --> 00:30:54,894 Ereszd el őket! 444 00:30:56,354 --> 00:30:58,273 Semmi baj. Az apátokkal dolgozom. 445 00:30:58,356 --> 00:30:59,190 És ő nem az. 446 00:30:59,274 --> 00:31:01,609 Ne aggódjatok! Minden rendben lesz. 447 00:31:01,693 --> 00:31:02,777 Tudjuk. 448 00:31:02,861 --> 00:31:04,070 Hol van? 449 00:31:04,654 --> 00:31:06,614 Rátok vár. Gyertek velem! 450 00:31:07,282 --> 00:31:08,199 Nem. 451 00:31:11,119 --> 00:31:13,580 Nem igazán van választásotok. 452 00:31:29,554 --> 00:31:31,598 VÉSZKIJÁRAT 453 00:32:12,138 --> 00:32:14,974 Oké. Amint átadsz, menj vissza a hajóra, 454 00:32:15,058 --> 00:32:16,309 és kapcsolj a maximumra! 455 00:32:17,435 --> 00:32:19,771 És nyomd meg azt a kibaszott gombot! 456 00:32:19,854 --> 00:32:20,772 Jade! 457 00:32:22,774 --> 00:32:25,026 Ne! Nem viheted el őt! 458 00:32:29,405 --> 00:32:32,325 Oké. Tudom, hogy érzed magad… 459 00:32:32,408 --> 00:32:33,368 Arjun! 460 00:32:33,952 --> 00:32:35,119 Semmi baj. 461 00:32:36,829 --> 00:32:37,872 Szeretlek. 462 00:32:38,623 --> 00:32:40,249 De muszáj megtennem ezt. 463 00:32:41,209 --> 00:32:42,877 Várj, Jade! 464 00:32:55,264 --> 00:32:56,265 Jade! 465 00:32:56,349 --> 00:32:57,433 Hála az égnek! 466 00:32:59,769 --> 00:33:01,896 Ez Simon anyukája. 467 00:33:01,980 --> 00:33:04,524 És Billie, biztos rettegsz. 468 00:33:04,607 --> 00:33:06,526 Az a kibírhatatlan fazon. 469 00:33:06,609 --> 00:33:08,611 Azt mondta, klón. 470 00:33:09,362 --> 00:33:10,989 - Igaz ez? - Mert ha igen… 471 00:33:11,864 --> 00:33:13,074 az kurvára beteg. 472 00:33:13,700 --> 00:33:17,745 Igen. Ez a kifejezés jól jellemzi, hogy mit csinálunk itt. 473 00:33:19,080 --> 00:33:19,956 Figyeljetek… 474 00:33:21,749 --> 00:33:24,502 Tudom, hogy tele vagytok kérdésekkel. 475 00:33:24,585 --> 00:33:28,131 Jól ismerem ezt a félelmet és zavarodottságot, amit most éreztek. 476 00:33:29,257 --> 00:33:30,800 Sose ismertem igazán az apámat. 477 00:33:30,883 --> 00:33:35,596 Egy briliáns, de nagyon magának való ember volt. 478 00:33:35,680 --> 00:33:38,433 Azzal próbált védeni, hogy titkolt előlem dolgokat. 479 00:33:38,516 --> 00:33:40,977 Amikről úgy gondolta, nem tudnék megbirkózni velük. 480 00:33:41,060 --> 00:33:42,395 De… 481 00:33:42,478 --> 00:33:48,067 mi, lányok, keményebbek és okosabbak vagyunk, mint hiszik. 482 00:33:49,152 --> 00:33:50,069 Nemde? 483 00:33:52,488 --> 00:33:53,781 Apa már vár titeket. 484 00:34:06,127 --> 00:34:08,463 Al, vendégeket hoztam. 485 00:34:11,466 --> 00:34:12,425 Apa? 486 00:34:13,384 --> 00:34:15,386 Mi a baja? Mit tett vele? 487 00:34:15,470 --> 00:34:16,679 - Hé! - Hagyjon! 488 00:34:16,763 --> 00:34:17,889 - Ne! - Eressze el! 489 00:34:17,972 --> 00:34:19,265 - Állj! - Ne érjen hozzá! 490 00:34:19,348 --> 00:34:20,767 Kérem, ne! 491 00:34:20,850 --> 00:34:21,893 Ne! 492 00:34:23,644 --> 00:34:26,606 Én is azt kívánom, bár lenne elegánsabb módja ennek. 493 00:34:34,197 --> 00:34:35,823 Vedd be a gyógyszered, Albert! 494 00:34:36,949 --> 00:34:38,117 Mi történik? 495 00:34:38,743 --> 00:34:40,536 Elmondod te, vagy inkább én? 496 00:34:41,287 --> 00:34:42,705 Oké, majd én. 497 00:34:46,209 --> 00:34:47,627 Az apátok haldoklik. 498 00:34:48,628 --> 00:34:52,715 Ahogy Bert is mondta, egy klón, ami… Nem tagadom, fura. 499 00:34:52,799 --> 00:34:57,011 De ez valójában nagyon egyszerű folyamat, csak egy kis DNS, 500 00:34:57,095 --> 00:35:00,640 pár üres sejt, és egy nagyon szerencsétlen nő kell hozzá. 501 00:35:01,349 --> 00:35:03,559 Apátok se azért szenved, mert klón. 502 00:35:03,643 --> 00:35:05,269 Hanem mert gyorsan öregszik. 503 00:35:05,895 --> 00:35:11,567 Wesker, az eredeti Wesker türelmetlen ember volt. 504 00:35:11,651 --> 00:35:13,903 Klónozott magának egy seregnyi zsenit, 505 00:35:13,986 --> 00:35:16,114 de nem akarta megvárni, hogy felnőjenek. 506 00:35:16,197 --> 00:35:22,120 Ezért jó barátunk, a tudomány segítségével apátok szűk hat hónap alatt 507 00:35:22,203 --> 00:35:24,497 20 évessé cseperedett. 508 00:35:25,331 --> 00:35:28,084 De a sejtek ilyenfajta öregítése… 509 00:35:28,668 --> 00:35:29,752 bajokhoz vezet. 510 00:35:29,836 --> 00:35:36,551 Rák, mitokondriális robbanás és egyéb ocsmányságok. 511 00:35:36,634 --> 00:35:40,179 Az apátok beteg. Ezért feltalált egy gyógymódot. 512 00:35:42,348 --> 00:35:43,516 Titeket. 513 00:35:44,142 --> 00:35:45,143 Micsoda? 514 00:35:45,226 --> 00:35:47,854 Úgy alkotta meg a véreteket, hogy meggyógyítsa őt, 515 00:35:47,937 --> 00:35:50,648 mivel, mint mondtam, zseni. 516 00:35:51,524 --> 00:35:52,733 Ez nem igaz. 517 00:35:52,817 --> 00:35:53,985 Gondolod? 518 00:35:59,031 --> 00:35:59,991 Én… 519 00:36:39,071 --> 00:36:41,782 Nem… Meg tudom magyarázni. 520 00:36:42,575 --> 00:36:43,492 Ezért… 521 00:36:44,911 --> 00:36:46,662 Ezért kellett a vérünk. 522 00:36:46,746 --> 00:36:49,582 - Billie, kérlek! - Ne! Állj! 523 00:36:51,751 --> 00:36:53,252 Nem tudom, mi vagy. 524 00:36:54,712 --> 00:36:56,255 De minden szavad hazugság. 525 00:36:57,340 --> 00:37:02,303 A szöveged, hogy erőssé tettél minket, hogy minket védesz… 526 00:37:04,180 --> 00:37:05,765 Minden baromság volt! 527 00:37:11,229 --> 00:37:12,688 Remélem… 528 00:37:13,564 --> 00:37:15,983 megdöglesz. 529 00:37:31,457 --> 00:37:32,917 Evelyn, ha bántod őket… 530 00:37:33,501 --> 00:37:35,962 Al, az nem az én stílusom. 531 00:37:38,047 --> 00:37:41,175 Te mondtad, hogy bármit megtennél. 532 00:37:42,134 --> 00:37:43,469 Ideje bizonyítani. 533 00:37:59,902 --> 00:38:01,696 Ezúttal fegyverrel jött. 534 00:38:01,779 --> 00:38:03,281 Gratulálok. 535 00:38:14,417 --> 00:38:15,418 Csak ő. 536 00:38:49,535 --> 00:38:50,619 Ki van ott? 537 00:39:00,296 --> 00:39:01,339 Evelyn? 538 00:39:01,839 --> 00:39:07,386 Teljesen megváltoztam 539 00:39:07,470 --> 00:39:10,014 Őrület belegondolni, milyen voltam 540 00:39:10,097 --> 00:39:13,392 A szívfájdalomnak köszönhetem? 541 00:39:13,976 --> 00:39:17,772 Talán, de nézd, hol kötöttem ki! 542 00:39:18,689 --> 00:39:22,318 Ha azt hiszed Bármi megállíthat 543 00:39:27,656 --> 00:39:29,283 Jól nyomja, mi? 544 00:39:31,243 --> 00:39:32,995 Ez a cucc az agyi elektródáit vezérli, 545 00:39:33,079 --> 00:39:34,663 és 87 féle gyógyszert nyom bele. 546 00:39:34,747 --> 00:39:36,916 - Megmutassam, hogy szaltózik? - Ne! 547 00:39:38,167 --> 00:39:40,586 Az egész műsorra ennyi a reakciód? 548 00:39:40,669 --> 00:39:42,463 Egy haragos „ne”? 549 00:39:42,546 --> 00:39:46,342 Tudtam, hogy felültettél, amint megtaláltam a nyomkövetőt. 550 00:39:46,425 --> 00:39:49,387 És én idevezettelek, amilyen hülye vagyok. 551 00:39:50,012 --> 00:39:52,014 Jade vagy. Azt tetted, amit Jade tenne. 552 00:39:52,098 --> 00:39:55,393 Mész a fejed után, minden mást leszarva. 553 00:39:56,060 --> 00:39:58,396 Ezek szerint te irányítod Evelynt? 554 00:39:59,814 --> 00:40:01,565 Vagyis az Umbrellát. 555 00:40:02,233 --> 00:40:04,735 Kicsit. De az évek alatt szereztem pár ellenséget. 556 00:40:04,819 --> 00:40:07,530 Úgyhogy jól jön a ribanc. Ugye, E? 557 00:40:16,372 --> 00:40:17,748 Tudom, mire gondolsz. 558 00:40:18,582 --> 00:40:19,959 Jól nézek ki. 559 00:40:23,003 --> 00:40:25,840 Franciaországban, amikor azt mondtad, beteg vagy, 560 00:40:26,924 --> 00:40:28,634 te is csak önmagadat adtad. 561 00:40:29,176 --> 00:40:30,344 Hazudtál. 562 00:40:31,387 --> 00:40:32,346 Nem. 563 00:40:32,847 --> 00:40:38,144 Nem, tényleg rossz a vérem. De kiderült, hogy a tiéd még jó. 564 00:40:38,227 --> 00:40:40,312 Azonnal rendbe hozott. Ahogy apát is. 565 00:40:40,980 --> 00:40:42,273 Ne már! 566 00:40:42,356 --> 00:40:45,276 Hisz ezt teszik a Weskerek. Önfenntartunk. 567 00:40:45,359 --> 00:40:47,236 Mit akarsz, Billie? 568 00:40:50,364 --> 00:40:52,700 - A tesómat. - Ne baszakodj velem! 569 00:40:52,783 --> 00:40:54,785 Te kezdted. Én csak visszaadom. 570 00:40:55,870 --> 00:40:57,413 Elmentél. 571 00:40:57,496 --> 00:40:59,206 Ennyit az „örökre együtt” ígéretről. 572 00:40:59,874 --> 00:41:01,500 Nem volt választásom. 573 00:41:03,878 --> 00:41:06,338 Valaki egyszer pont az ellenkezőjét mondta. 574 00:41:07,506 --> 00:41:09,133 Azok vagyunk, akik lenni akarunk. 575 00:41:09,758 --> 00:41:10,676 Választottál. 576 00:41:10,759 --> 00:41:12,761 Oké. Jó. 577 00:41:12,845 --> 00:41:16,932 Elfogtál. Itt vagyok. A többieket engedd el! 578 00:41:17,016 --> 00:41:20,394 Szerinted ez rólad szól? Kis öntelt. 579 00:41:20,478 --> 00:41:21,395 Te jó ég… 580 00:41:21,979 --> 00:41:24,190 Nem. Mindent akarok. 581 00:41:24,273 --> 00:41:27,109 A tárgyakat, a festményeket, mindent. 582 00:41:28,360 --> 00:41:30,654 Az Egyetem fő küldetése a múlt megőrzése, 583 00:41:30,738 --> 00:41:32,198 és ez baj. 584 00:41:33,324 --> 00:41:37,411 Rossz dolgok történtek a múltban. Te is tudod, mert ott voltál. 585 00:41:38,204 --> 00:41:39,997 Ne csináld ezt, Billie! 586 00:41:41,707 --> 00:41:43,250 Te szereted az emlékeidet? 587 00:41:44,376 --> 00:41:45,628 Mert én nem. 588 00:41:46,837 --> 00:41:49,089 Ezért építek egy szebb jövőt. 589 00:41:49,173 --> 00:41:51,342 Jobb hellyé teszem a világot. 590 00:41:52,259 --> 00:41:53,802 Hallod, amit mondasz? 591 00:41:54,678 --> 00:41:58,224 Mintha Evelynt hallanám. Ki irányít kit? 592 00:42:00,601 --> 00:42:01,602 Malloy! 593 00:42:05,147 --> 00:42:06,273 Hajót elfoglalni! 594 00:42:07,942 --> 00:42:10,319 Ne! Várj! 595 00:42:12,905 --> 00:42:15,115 - Nem hagyom! - Igazán? 596 00:42:17,034 --> 00:42:18,077 Hát jó. 597 00:42:48,691 --> 00:42:50,359 Ez drámai volt. 598 00:43:03,497 --> 00:43:04,873 Mi az? 599 00:43:09,670 --> 00:43:11,463 Kontakt! 600 00:44:03,390 --> 00:44:05,893 - Bekövetkezett. - Meg ne mozdulj! 601 00:44:16,987 --> 00:44:17,863 Jade! 602 00:44:58,404 --> 00:45:00,614 Oldozd ki a köteleket! Gyorsan! 603 00:45:00,697 --> 00:45:02,366 Mi lesz már! 604 00:45:02,449 --> 00:45:04,034 Oldozd ki! Most! 605 00:45:04,618 --> 00:45:05,786 Mozgás! 606 00:45:05,869 --> 00:45:08,789 Gyerünk, gyorsan! 607 00:45:08,872 --> 00:45:09,832 Ne! 608 00:45:52,291 --> 00:45:53,834 Állítsd meg! 609 00:46:20,694 --> 00:46:27,159 Ebben a gyorsan változó világban ki ne érdemelne meg egy kis Joyt? 610 00:46:38,003 --> 00:46:41,340 Az Umbrella Corporationtől. 611 00:47:32,891 --> 00:47:35,102 A CAPCOM „RESIDENT EVIL” CÍMŰ VIDEOJÁTÉKA ALAPJÁN 612 00:49:56,618 --> 00:49:59,705 A feliratot fordította: Sátori Orsolya