1 00:00:06,172 --> 00:00:09,467 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:17,892 --> 00:00:21,563 MONTAÑAS ARKLAY 3 00:00:21,646 --> 00:00:26,985 MONTAÑAS ARKLAY 4 00:00:29,320 --> 00:00:30,155 ¡Bert! 5 00:00:31,823 --> 00:00:32,657 Bert. 6 00:00:34,534 --> 00:00:36,828 ¿Un burrito de gambas con curri? ¿En serio? 7 00:00:36,911 --> 00:00:38,955 El olor no se va a ir nunca. 8 00:00:39,914 --> 00:00:40,790 Albert. 9 00:00:42,000 --> 00:00:42,834 No puede oírte. 10 00:00:48,715 --> 00:00:49,632 Hermano. 11 00:00:50,425 --> 00:00:51,342 Relájate. 12 00:00:51,426 --> 00:00:52,761 Limpia ese desastre. 13 00:00:52,844 --> 00:00:54,095 Ahora iré. 14 00:00:56,890 --> 00:00:57,891 Ya lo hago yo. 15 00:00:59,309 --> 00:01:00,185 Alby. 16 00:01:01,561 --> 00:01:02,687 Debe aprender. 17 00:01:35,929 --> 00:01:38,056 La interfaz de la mente mecánica está fallando. 18 00:01:38,598 --> 00:01:39,766 - Lo siento… - Arréglala. 19 00:01:52,487 --> 00:01:54,697 ¿Cómo va el prototipo del arnés? 20 00:01:59,577 --> 00:02:01,037 Estará listo para mañana. 21 00:02:06,960 --> 00:02:08,002 Para hoy. 22 00:02:19,305 --> 00:02:20,265 ¿Eso…? 23 00:02:21,516 --> 00:02:23,184 ¿Estás escuchando música? 24 00:02:25,478 --> 00:02:26,354 ¿No? 25 00:02:35,321 --> 00:02:36,990 ¿Me lo prometes? 26 00:02:37,073 --> 00:02:38,867 No lo haré más. 27 00:02:56,301 --> 00:02:59,554 ¡Albert Wesker! ¡Uso no autorizado de propiedad de Umbrella! 28 00:02:59,637 --> 00:03:01,931 ¡Manos arriba! ¡Ahora! 29 00:03:06,185 --> 00:03:07,478 ¡Wesker! 30 00:03:12,901 --> 00:03:16,696 ¡Wesker! ¡Sabemos que está ahí! ¡Hemos rodeado la planta! 31 00:03:16,779 --> 00:03:19,699 - Albert, tenemos que irnos. - ¡Salga! ¡Ya! 32 00:03:21,618 --> 00:03:22,493 ¡No! 33 00:03:22,994 --> 00:03:24,412 ¿Qué haces? 34 00:03:24,495 --> 00:03:25,914 Destruir las pruebas. 35 00:03:26,497 --> 00:03:29,000 ¡Disparos! ¡Entrad! 36 00:03:29,876 --> 00:03:30,960 ¡Vamos! 37 00:03:38,468 --> 00:03:39,385 Bert. 38 00:03:40,261 --> 00:03:41,179 ¡Bert! 39 00:03:43,181 --> 00:03:44,015 Bert. 40 00:03:44,766 --> 00:03:45,892 ¿Estás bien? 41 00:03:47,435 --> 00:03:49,437 Creo que sí. 42 00:03:49,520 --> 00:03:50,980 Despejado. 43 00:04:09,791 --> 00:04:11,417 ¿Qué coño sois vosotros? 44 00:04:27,433 --> 00:04:28,309 ¡Evelyn! 45 00:04:33,273 --> 00:04:36,484 - Esto no está pasando. - Pues claro que sí. 46 00:04:37,902 --> 00:04:42,115 ¿Cuánto ha pasado? ¿Siete años? 47 00:04:42,699 --> 00:04:44,200 Diecisiete. 48 00:04:44,867 --> 00:04:45,702 Vaya. 49 00:04:46,661 --> 00:04:47,704 ¿De verdad? 50 00:04:52,000 --> 00:04:54,544 ¿Has estado encerrado aquí todo ese tiempo? 51 00:04:54,627 --> 00:04:59,674 Bueno, no todo el tiempo aquí mismo, pero ¿encerrado? 52 00:04:59,757 --> 00:05:02,593 Sí. Por mi propio bien. 53 00:05:02,677 --> 00:05:04,470 ¿No lo sabías? 54 00:05:06,472 --> 00:05:07,849 Creía que habías muerto. 55 00:05:08,975 --> 00:05:11,269 Mamá no puede matarme. Me necesita. 56 00:05:11,352 --> 00:05:12,353 No… 57 00:05:13,479 --> 00:05:14,772 No la llames así. 58 00:05:15,440 --> 00:05:16,441 Perdón. 59 00:05:17,942 --> 00:05:19,110 ¿A ti dónde te tenían? 60 00:05:22,905 --> 00:05:23,990 Bert… 61 00:05:25,700 --> 00:05:27,243 No he estado encerrado. 62 00:05:29,287 --> 00:05:30,496 ¿Cómo dices? 63 00:05:30,580 --> 00:05:31,748 Me escapé. 64 00:05:33,291 --> 00:05:35,043 Conseguí tener una vida. 65 00:05:40,465 --> 00:05:43,051 - Me alegro por ti. - Ojalá hubieras estado conmigo. 66 00:05:43,134 --> 00:05:46,721 - Pero… - No. Lo entiendo. 67 00:05:52,560 --> 00:05:53,436 Mi vida 68 00:05:54,228 --> 00:05:55,646 no es gran cosa. 69 00:05:55,730 --> 00:05:57,398 A eso te acostumbras. 70 00:06:02,028 --> 00:06:03,571 ¿Has intentado escaparte? 71 00:06:04,280 --> 00:06:05,740 No. ¿Por qué? 72 00:06:06,240 --> 00:06:07,492 ¿Debería? 73 00:06:09,744 --> 00:06:11,662 Bert, necesito tu ayuda. 74 00:06:12,455 --> 00:06:13,998 - Mis hijas… - ¿Hijas? 75 00:06:15,416 --> 00:06:16,876 Tienes… La leche. 76 00:06:18,669 --> 00:06:19,879 ¿Cómo se llaman? 77 00:06:20,671 --> 00:06:25,134 Jade y Billie. Son niñas. 14 años. 78 00:06:25,802 --> 00:06:27,345 Y ya sabes qué hará Umbrella si… 79 00:06:28,805 --> 00:06:30,556 - Manos a la espalda. - Un momento. 80 00:06:30,640 --> 00:06:31,974 ¡Dejadlo en paz! 81 00:06:33,768 --> 00:06:35,186 ¡Parad! 82 00:06:37,355 --> 00:06:39,816 Tranquilo. ¡Cuenta conmigo, hermano! 83 00:06:43,736 --> 00:06:45,238 CERRADO 84 00:07:40,042 --> 00:07:40,960 Vete. 85 00:07:44,797 --> 00:07:45,756 ¿Bea está bien? 86 00:07:47,008 --> 00:07:49,427 Lo está. 87 00:07:52,096 --> 00:07:53,431 ¿En qué estabas pensando? 88 00:07:57,059 --> 00:07:58,352 No lo sé. 89 00:08:01,230 --> 00:08:02,607 Lo siento. 90 00:08:06,861 --> 00:08:08,446 Tenías razón. 91 00:08:08,529 --> 00:08:11,949 Debí haberme quedado contigo. 92 00:08:12,992 --> 00:08:14,202 Eso no importa. 93 00:08:14,869 --> 00:08:15,995 Claro que sí. 94 00:08:17,163 --> 00:08:18,706 ¿Qué quieres que diga, Jade? 95 00:08:18,789 --> 00:08:21,292 Dime que soy una idiota. 96 00:08:21,375 --> 00:08:23,419 Una egoísta. Dime que… 97 00:08:26,255 --> 00:08:28,424 Que por mi culpa Amrita está muerta. 98 00:08:37,225 --> 00:08:38,392 Pues sí. 99 00:08:39,227 --> 00:08:41,604 Todo eso es verdad. 100 00:08:42,230 --> 00:08:45,233 Pero ha venido Umbrella, Jade. 101 00:08:47,235 --> 00:08:48,402 ¿Qué está pasando? 102 00:08:49,362 --> 00:08:50,738 Quieren una reunión. 103 00:08:50,821 --> 00:08:51,948 Con Saqim. 104 00:08:53,199 --> 00:08:54,367 Es una trampa. 105 00:08:55,159 --> 00:08:57,286 Podríamos hacer algún tipo de trato con ellos. 106 00:08:57,370 --> 00:08:59,205 Umbrella no hace tratos. 107 00:09:03,584 --> 00:09:04,627 Arjun. 108 00:09:09,048 --> 00:09:10,633 Tenemos que pulsar el botón. 109 00:09:11,425 --> 00:09:12,552 No. 110 00:09:13,135 --> 00:09:15,930 De eso nada. No estamos tan mal. 111 00:09:16,013 --> 00:09:17,390 Vale. Pues iré yo. 112 00:09:17,890 --> 00:09:19,850 - Has dicho que era una trampa. - Exacto. 113 00:09:19,934 --> 00:09:21,978 Voy yo y tú pon a Bea y al resto 114 00:09:22,061 --> 00:09:23,187 a salvo. 115 00:09:23,271 --> 00:09:26,190 Bea no necesita ninguna mártir. Necesita a su madre. 116 00:09:27,942 --> 00:09:29,402 ¿Quién pidió la reunión? 117 00:09:30,027 --> 00:09:31,487 Evelyn Marcus. 118 00:09:50,590 --> 00:09:52,675 - Gracias por recibirme. - Tus armas. 119 00:09:53,426 --> 00:09:55,052 Vengo como diplomático. 120 00:09:55,136 --> 00:09:57,179 No voy armado, no sería apropiado. 121 00:09:58,723 --> 00:09:59,932 Está limpio. 122 00:10:01,017 --> 00:10:02,018 Sígueme. 123 00:10:41,140 --> 00:10:42,391 ¡Saqim Salam! 124 00:10:42,933 --> 00:10:44,060 Salid de aquí. 125 00:10:46,187 --> 00:10:47,855 Es un placer conocerlo por fin. 126 00:10:48,564 --> 00:10:50,566 - Señora Marcus. - Evelyn. 127 00:10:51,484 --> 00:10:55,029 Ya nos conocíamos. Cuando habló en Riyadh, en 2019. 128 00:10:55,655 --> 00:10:56,489 Qué casualidad. 129 00:10:58,616 --> 00:11:00,576 ¿Puedo ofrecerle una copa de champán? 130 00:11:01,619 --> 00:11:03,037 Ya no bebo. 131 00:11:03,120 --> 00:11:04,705 Pues yo no paro. 132 00:11:06,624 --> 00:11:08,626 Esto es como conocer a un famoso. 133 00:11:09,835 --> 00:11:12,338 La Universidad oculta en un barco. 134 00:11:13,214 --> 00:11:14,548 Muy astuto. 135 00:11:16,300 --> 00:11:17,760 Quiero a Jade Wesker. 136 00:11:19,929 --> 00:11:21,597 Es parte de nuestra comunidad. 137 00:11:21,680 --> 00:11:22,848 ¿Importante? 138 00:11:23,432 --> 00:11:26,727 - Como todos. - Claro. Seré más clara. 139 00:11:26,811 --> 00:11:30,773 ¿Es tan importante como para poner las vidas de los demás en peligro? 140 00:11:32,566 --> 00:11:33,609 Evelyn. 141 00:11:34,735 --> 00:11:40,074 Sé que tiene muchas tropas armadas hasta los dientes, 142 00:11:40,157 --> 00:11:44,036 y que verá a los míos como académicos. 143 00:11:44,912 --> 00:11:47,289 Catedráticos de Oxford con su tweed y sus borlas. 144 00:11:47,373 --> 00:11:49,208 Me gustan las borlas. 145 00:11:49,291 --> 00:11:53,379 Pero, créame, también estamos armados. 146 00:11:54,171 --> 00:11:56,048 También poseemos un disco duro 147 00:11:56,132 --> 00:11:59,760 tomado de una planta de Umbrella en Bali en 2022. 148 00:11:59,844 --> 00:12:03,973 Sé de buena tinta que Umbrella no quiere que su contenido se filtre. 149 00:12:05,724 --> 00:12:09,311 Saqim, se lo voy a poner fácil. 150 00:12:09,854 --> 00:12:13,274 Amenáceme todo lo que quiera, pero esas tropas y esas armas 151 00:12:13,357 --> 00:12:15,067 acabarán atacando su barco. 152 00:12:15,151 --> 00:12:16,026 Sí, pero… 153 00:12:16,110 --> 00:12:19,155 Seguro que ese disco duro contiene cosas terribles, 154 00:12:19,238 --> 00:12:22,950 y seguro que ya tiene a alguien listo para compartirlas con el mundo. 155 00:12:24,368 --> 00:12:27,204 Adelante. Quizá sea nuestra ruina. 156 00:12:27,288 --> 00:12:29,415 Pero ¿y usted y su gente? Nunca se sabe. 157 00:12:29,498 --> 00:12:31,333 Porque, a menos que tenga lo que quiero, 158 00:12:31,417 --> 00:12:34,545 convertiré su puto barquito del amor en el Titanic. 159 00:12:35,337 --> 00:12:36,255 ¿Lo entiende ya? 160 00:12:47,099 --> 00:12:50,019 Bueno, ya hemos tenido tiempo para… 161 00:12:53,772 --> 00:12:55,441 calmarnos. 162 00:12:56,567 --> 00:12:57,693 Para dar unas… 163 00:12:58,486 --> 00:13:00,404 relajantes bocanadas de aire. 164 00:13:02,573 --> 00:13:05,367 Sé lo que quieres, Evelyn. Este no… 165 00:13:06,160 --> 00:13:07,495 es el modo de conseguirlo. 166 00:13:08,287 --> 00:13:10,331 Me temo que ambos tenemos las manos atadas. 167 00:13:11,874 --> 00:13:14,752 Hemos analizado la sangre del periodista. 168 00:13:15,544 --> 00:13:21,425 Le diste una dosis de Alegría tres veces por encima de la mortal. 169 00:13:22,885 --> 00:13:25,721 - ¿Me cuentas por qué? - No puedes hacer esto. 170 00:13:25,804 --> 00:13:28,432 - Y no te ayudaré. - Claro que sí. 171 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 De no ser por mí, aún estarías haciendo manitas 172 00:13:30,976 --> 00:13:33,729 con Tararí y Tarará en aquella ratonera. 173 00:13:33,812 --> 00:13:35,272 Yo no te pedí ayuda. 174 00:13:37,816 --> 00:13:40,194 Pero la aceptaste, ¿verdad? 175 00:13:40,778 --> 00:13:45,074 Me rogaste que te sacara de aquella celda, y supongo que soy una blandengue. 176 00:13:45,157 --> 00:13:46,742 Porque me apiadé de ti. 177 00:13:47,409 --> 00:13:53,707 Acordamos que me obedecerías a cambio de tener tu propia vida. 178 00:13:53,791 --> 00:13:55,876 Y hasta te dejé crear nuevas vidas. 179 00:13:56,752 --> 00:14:00,965 ¿Por qué me lo pones tan difícil? 180 00:14:01,799 --> 00:14:02,758 ¿Y Bert? 181 00:14:03,884 --> 00:14:05,761 ¿Qué trato has hecho con él? 182 00:14:07,680 --> 00:14:09,848 ¿Él es quien cambiaba la fórmula de Alegría? 183 00:14:09,932 --> 00:14:12,643 Joder, Evelyn, es inestable. 184 00:14:58,272 --> 00:14:59,523 ¿ME ESTÁS IGNORANDO? 185 00:15:02,818 --> 00:15:03,694 ¿Es papá? 186 00:15:04,862 --> 00:15:06,030 Es Simon. 187 00:15:06,113 --> 00:15:08,365 - Pasa de él. - Ya lo hago. 188 00:15:09,700 --> 00:15:11,744 ¿Y tú? ¿Algo? 189 00:15:14,872 --> 00:15:16,373 ¿Cuándo empezamos a preocuparnos? 190 00:15:22,129 --> 00:15:23,047 ¿Ya? 191 00:15:23,964 --> 00:15:25,049 Me fie de ti. 192 00:15:25,758 --> 00:15:28,218 Me convencí de que eras distinto. 193 00:15:28,302 --> 00:15:29,345 Especial. 194 00:15:29,428 --> 00:15:32,306 Que sería interesante ver si un clon se adaptaría 195 00:15:32,389 --> 00:15:34,183 al mundo real. 196 00:15:34,266 --> 00:15:36,310 Has engañado a mucha gente, Al. 197 00:15:37,436 --> 00:15:38,270 Pero… 198 00:15:39,647 --> 00:15:41,482 si conseguimos que Alegría… 199 00:15:41,565 --> 00:15:43,692 ¿No piensas en otra cosa? 200 00:15:43,776 --> 00:15:46,153 ¿En qué producto puede reventar el mercado? 201 00:15:47,154 --> 00:15:48,447 ¡Han muerto personas! 202 00:15:48,530 --> 00:15:52,701 ¡Y aún más podrían salvarse! ¡Piensa eso de una puta vez! 203 00:15:53,744 --> 00:15:57,998 Depresión, ansiedad, suicidio. ¡Todo… 204 00:15:58,874 --> 00:15:59,875 erradicado! 205 00:16:00,960 --> 00:16:02,002 Y… 206 00:16:03,379 --> 00:16:05,172 Que le den al balance de los cojones. 207 00:16:05,255 --> 00:16:08,717 Eso es cambiar el mundo. Venga ya, Al. 208 00:16:08,801 --> 00:16:12,012 ¿No quieres cambiar el mundo conmigo? 209 00:16:13,472 --> 00:16:15,099 Eso te importa una mierda. 210 00:16:22,773 --> 00:16:24,650 Me lo juego todo con esto. 211 00:16:25,901 --> 00:16:28,696 Mi trabajo, mi reputación, mi matrimonio. 212 00:16:30,614 --> 00:16:31,740 Todo. 213 00:16:33,409 --> 00:16:35,244 Me importa. 214 00:16:39,081 --> 00:16:42,126 Aunque te niegues, me ayudarás. 215 00:16:44,336 --> 00:16:47,047 Las notas de Bert. A trabajar. 216 00:16:50,259 --> 00:16:53,178 Hola, cielo. Sí, estoy con Albert. 217 00:16:54,513 --> 00:16:56,056 Te manda saludos. 218 00:16:57,599 --> 00:16:58,517 Sí. 219 00:17:05,566 --> 00:17:06,650 ¿Mamá? 220 00:17:08,777 --> 00:17:09,862 ¿Bea? 221 00:17:14,491 --> 00:17:15,409 Me he colado. 222 00:17:15,492 --> 00:17:18,454 ¿Qué es todo esto? Amrita. 223 00:17:18,537 --> 00:17:19,621 - Se… - Lo sé. 224 00:17:22,791 --> 00:17:25,586 - Decías que no pasaría nada. - Lo sé. 225 00:17:26,211 --> 00:17:28,172 Tienes que ser fuerte, ¿vale? 226 00:17:29,840 --> 00:17:32,051 Bea, ve a nuestro camarote. 227 00:17:32,134 --> 00:17:34,011 ¿Vale? A mi cama. 228 00:17:34,094 --> 00:17:36,180 Mira debajo. Hay una mochila verde. 229 00:17:36,764 --> 00:17:37,598 ¿Por qué? 230 00:17:38,223 --> 00:17:40,142 Tiene todo lo que necesitas. 231 00:17:40,768 --> 00:17:43,353 Papá y tú tenéis que iros del barco. 232 00:17:44,730 --> 00:17:45,814 ¿Por qué? 233 00:17:49,109 --> 00:17:51,904 Porque los que han venido son peligrosos. 234 00:17:51,987 --> 00:17:53,322 Quieren haceros daño. 235 00:17:53,822 --> 00:17:56,241 - Papá dice… - Ya sé lo que dice. 236 00:17:56,325 --> 00:17:58,285 Pero no los conoce como yo. 237 00:17:58,368 --> 00:18:00,829 Bea, tienes que creerme. 238 00:18:07,544 --> 00:18:10,547 Si papá no quiere irse contigo, tienes que irte sola. 239 00:18:11,340 --> 00:18:12,174 ¿Qué? 240 00:18:13,759 --> 00:18:15,177 ¿Y tú? 241 00:18:19,890 --> 00:18:21,683 Iré en cuanto pueda. 242 00:18:25,687 --> 00:18:26,605 Bea… 243 00:18:28,982 --> 00:18:31,318 siento todo esto. 244 00:18:32,694 --> 00:18:37,783 Yo no quería esto para ti. Solo quería que fueras feliz y estuvieras a salvo. 245 00:18:41,203 --> 00:18:43,580 Pero hazlo por mí, ¿vale? 246 00:18:44,706 --> 00:18:46,083 Prométemelo. 247 00:18:48,544 --> 00:18:49,795 Te lo prometo. 248 00:18:59,680 --> 00:19:00,639 ¿Algo? 249 00:19:02,724 --> 00:19:03,767 Aún nada. 250 00:19:03,851 --> 00:19:05,727 ¿Y si no volvemos a saber de él? 251 00:19:05,811 --> 00:19:07,020 Llamamos a la poli. 252 00:19:07,104 --> 00:19:09,106 - ¿A la de Umbrella? - Jade. 253 00:19:09,731 --> 00:19:11,066 No contestas a los mensajes. 254 00:19:21,201 --> 00:19:22,202 Es nuestro padre. 255 00:19:23,871 --> 00:19:25,414 - ¿Podemos hablar…? - Perdón. 256 00:19:27,332 --> 00:19:28,834 ¿Y este coche? 257 00:19:28,917 --> 00:19:30,085 Ah, eh… 258 00:19:30,669 --> 00:19:32,421 Quería algo más potente. 259 00:19:32,504 --> 00:19:34,047 Solo lo mejor para… 260 00:19:35,507 --> 00:19:36,717 mis niñas. 261 00:19:39,511 --> 00:19:40,721 ¿Qué ha pasado? 262 00:19:41,430 --> 00:19:42,389 ¿En Umbrella? 263 00:19:43,891 --> 00:19:45,601 Pues nada. Trabajo. 264 00:19:45,684 --> 00:19:47,060 ¿Qué tal en clase? 265 00:19:48,020 --> 00:19:49,521 ¿Lo has visto? 266 00:19:51,231 --> 00:19:52,649 Sí, lo he visto. 267 00:19:53,317 --> 00:19:55,485 ¿Y qué pasó? 268 00:19:57,821 --> 00:19:58,822 Luego os cuento. 269 00:19:58,906 --> 00:20:01,200 ¡Oye! ¡Estás en medio del punto de recogida! 270 00:20:01,283 --> 00:20:02,409 ¡Venga! ¡Muévete! 271 00:20:02,910 --> 00:20:04,411 ¿Qué les pasa a esos? 272 00:20:04,494 --> 00:20:06,079 Estás en el punto de recogida. 273 00:20:06,580 --> 00:20:09,333 ¡No puedes aparcar ahí! 274 00:20:10,709 --> 00:20:12,544 ¡Muévete ya! ¡Venga! 275 00:20:16,173 --> 00:20:17,591 Tengo hambre. ¿Y vosotras? 276 00:20:21,887 --> 00:20:22,846 Papá. 277 00:20:22,930 --> 00:20:24,514 ¡Este bólido sí que ruge! 278 00:20:25,390 --> 00:20:26,683 Billie, ponte el cinturón. 279 00:20:35,692 --> 00:20:38,362 ¿Nunca te cansas de acatar sus órdenes? 280 00:20:38,445 --> 00:20:39,947 No, soy un masoquista. 281 00:20:44,660 --> 00:20:47,120 - ¿Cómo está? - Por ahora, bien. 282 00:20:51,917 --> 00:20:53,543 Necesitas tu medicina. 283 00:20:54,586 --> 00:20:56,088 Puedo conseguírtela. 284 00:20:58,966 --> 00:21:00,342 ¿Cuánto puedes estar sin ella? 285 00:21:01,927 --> 00:21:04,263 Te estás haciendo el héroe 286 00:21:04,346 --> 00:21:07,391 porque te tienes creído ese papel, pero… 287 00:21:08,350 --> 00:21:11,687 supongo que en una hora, o menos, 288 00:21:12,562 --> 00:21:15,816 el dolor será tal que te rendirás. 289 00:21:16,566 --> 00:21:17,859 No me conoces. 290 00:21:18,485 --> 00:21:20,529 Conozco todas tus versiones, Al. 291 00:21:20,612 --> 00:21:23,198 Todos los Wesker queréis lo mismo. 292 00:21:23,282 --> 00:21:25,701 Sobrevivir. 293 00:21:27,035 --> 00:21:30,163 ¿Por qué alguien se clonaría si no es para vivir eternamente? 294 00:21:32,624 --> 00:21:33,792 Ya empieza, ¿no? 295 00:21:33,875 --> 00:21:38,505 Por eso cancelamos el programa de clonación hace años. 296 00:21:38,588 --> 00:21:41,508 Después de cierto tiempo, el mantenimiento se vuelve muy costoso. 297 00:21:42,509 --> 00:21:47,347 Bert necesita diálisis casi siempre, un cóctel de drogas solo para despertarse 298 00:21:47,431 --> 00:21:51,310 e, incluso así, por cada día bueno tiene diez malos. 299 00:22:01,111 --> 00:22:02,946 Tus células colapsan. 300 00:22:05,532 --> 00:22:07,784 Te estás descomponiendo desde dentro. 301 00:22:14,041 --> 00:22:14,958 Toma. 302 00:22:20,630 --> 00:22:21,757 BILLIE: ¿Y ESTO? 303 00:22:21,840 --> 00:22:24,676 JADE: NO HABLARÁ. 304 00:22:24,760 --> 00:22:26,219 Por aquí, por favor. 305 00:22:26,803 --> 00:22:28,680 Cuánta pasta. 306 00:22:28,764 --> 00:22:30,891 Pero no tienen olivas. Qué raro. 307 00:22:30,974 --> 00:22:32,267 ¿Hay micros en el coche? 308 00:22:32,350 --> 00:22:33,852 ¿Qué? ¿Quién…? 309 00:22:33,935 --> 00:22:36,730 Umbrella. ¿Nos estaban escuchando? 310 00:22:37,439 --> 00:22:38,565 Madre mía. 311 00:22:39,775 --> 00:22:42,319 Palitos de pan sin límite. ¿Os lo podéis creer? 312 00:22:42,986 --> 00:22:45,614 - ¿Saben lo mío? - Cómo me lo voy a pasar. 313 00:22:45,697 --> 00:22:46,573 ¡Oye! 314 00:22:48,366 --> 00:22:50,577 Deja la puta carta. 315 00:22:55,749 --> 00:22:56,917 Papá, tu dedo. 316 00:22:58,376 --> 00:22:59,878 No pasa nada. 317 00:23:00,587 --> 00:23:01,755 Pidamos ya. 318 00:23:03,840 --> 00:23:05,300 Tenemos que ir al baño. 319 00:23:09,262 --> 00:23:10,889 A COMER 320 00:23:12,808 --> 00:23:13,892 Perdón. 321 00:23:19,189 --> 00:23:21,066 - Algo pasa. - ¿Tú crees? 322 00:23:21,650 --> 00:23:22,943 ¿Umbrella le ha hecho algo? 323 00:23:23,026 --> 00:23:24,903 ¿El qué? ¿Cortarle el puto dedo? 324 00:23:24,986 --> 00:23:26,905 ¿Y drogarlo o ponerle electrodos 325 00:23:26,988 --> 00:23:28,365 y freírlo a descargas? 326 00:23:28,448 --> 00:23:30,283 - ¿Un trasplante de cerebro? - Fijo. 327 00:23:31,701 --> 00:23:32,577 Vale. 328 00:23:35,622 --> 00:23:36,665 Pensemos. 329 00:23:41,962 --> 00:23:43,421 Cenamos en 15 minutos. 330 00:23:43,505 --> 00:23:46,925 ¿Salmón otra vez? ¿Y si cocinas algo con patas? 331 00:23:47,592 --> 00:23:49,344 Estás de malas. ¿Qué pasa? 332 00:23:49,427 --> 00:23:50,345 Nada. 333 00:23:51,596 --> 00:23:53,682 - No sé. - ¿No sabes qué? 334 00:23:55,016 --> 00:23:56,935 Tengo unas amigas… 335 00:23:57,519 --> 00:24:01,106 Me preocupan, pero me están ignorando, 336 00:24:01,189 --> 00:24:02,482 no sé qué hacer. 337 00:24:05,944 --> 00:24:07,529 Yo puedo decirte qué no hacer. 338 00:24:09,573 --> 00:24:12,993 No te lo tomes a la tremenda y no pierdas la esperanza con ellas. 339 00:24:13,076 --> 00:24:15,162 Cuando te necesiten, te pedirán ayuda. 340 00:24:15,745 --> 00:24:18,039 Y si no lo hacen, tú se la ofrecerás. 341 00:24:20,041 --> 00:24:21,168 Cielo, 342 00:24:21,793 --> 00:24:22,836 he llegado. 343 00:24:23,587 --> 00:24:24,921 La cena casi está lista. 344 00:24:26,464 --> 00:24:29,134 - Tu favorita. - Pues abriré vino. 345 00:24:30,719 --> 00:24:32,053 - Hola, mamá. - Hola, chaval. 346 00:24:33,513 --> 00:24:34,723 ¿Qué haces? 347 00:24:35,265 --> 00:24:36,266 ¿Qué? 348 00:24:36,349 --> 00:24:38,226 - ¿Qué es? - Un nuevo filtro. 349 00:24:38,310 --> 00:24:40,979 Según tu cara, te dice qué tipo de desayuno eres. 350 00:24:41,062 --> 00:24:44,858 A Mark le ha dado requesón y salsa de manzana y está cabreadísimo. 351 00:24:45,734 --> 00:24:46,610 A ver yo. 352 00:24:47,194 --> 00:24:48,403 - ¿Sí? - Sí. 353 00:24:51,740 --> 00:24:52,741 - ¿Qué? - Es buenísimo. 354 00:24:52,824 --> 00:24:55,243 - ¿Qué? ¿Qué Soy? A ver. - Tostada de judías. 355 00:24:55,327 --> 00:24:58,330 No. ¿Un carbohidrato? 356 00:24:58,413 --> 00:25:00,040 Mamá y tú sois… 357 00:25:00,832 --> 00:25:02,375 Sois distintas. 358 00:25:02,459 --> 00:25:03,501 ¿Distintas? 359 00:25:03,585 --> 00:25:04,586 Es que… 360 00:25:05,253 --> 00:25:07,214 se puso muy de malas cuando te fuiste. 361 00:25:07,839 --> 00:25:09,758 Ya creía que tendría dos Navidades, ¿sabes? 362 00:25:09,841 --> 00:25:11,551 Bueno, ahora estoy aquí. 363 00:25:12,719 --> 00:25:14,221 Dice que trabajas demasiado. 364 00:25:14,888 --> 00:25:15,972 Y tiene razón. 365 00:25:17,432 --> 00:25:18,391 Pues para. 366 00:25:19,893 --> 00:25:20,810 No puedo. 367 00:25:21,353 --> 00:25:22,562 Ahora no. 368 00:25:49,130 --> 00:25:50,340 Un momento. 369 00:25:59,391 --> 00:26:01,142 - Toma. - Gracias. 370 00:26:08,733 --> 00:26:11,361 - ¿Lo tienes? - No ha venido a casa. 371 00:26:11,444 --> 00:26:14,197 ¿Procedo con el protocolo de búsqueda? 372 00:26:14,281 --> 00:26:17,826 - ¿Cuánto tardará eso? - Veinte minutos. Treinta a lo sumo. 373 00:26:21,162 --> 00:26:22,163 Te llamo luego. 374 00:26:25,583 --> 00:26:26,751 ¿Simon? 375 00:26:30,088 --> 00:26:32,257 ¿Puedes enviar un mensaje a tu amiga Jade? 376 00:26:33,883 --> 00:26:35,093 ¿Por qué? 377 00:26:36,177 --> 00:26:39,723 Necesito saber dónde está. Quizá esté metida en un lío. 378 00:26:47,772 --> 00:26:51,609 ¿DÓNDE ESTÁS? 379 00:26:51,693 --> 00:26:54,070 EN EL OLIVE GARDEN 380 00:26:54,154 --> 00:26:56,406 ¿VIENES A BUSCARNOS? 381 00:27:00,577 --> 00:27:01,995 Están que te mueres. 382 00:27:02,078 --> 00:27:04,706 Disculpe. Más palitos. 383 00:27:04,789 --> 00:27:07,125 - Aún le quedan algunos. - No. 384 00:27:07,208 --> 00:27:10,253 Esta es mi cesta sin límite. Traiga las suyas. 385 00:27:10,337 --> 00:27:12,088 Lo siento, señor. Es una por mesa. 386 00:27:12,172 --> 00:27:15,425 - Eso es un límite. - Papá, no pasa nada. 387 00:27:15,508 --> 00:27:17,927 Lo es, porque no es ilimitado. 388 00:27:18,011 --> 00:27:19,554 Cuando acaben esa cesta, iré… 389 00:27:19,637 --> 00:27:20,805 ¿Sabe qué? Vale. 390 00:27:22,640 --> 00:27:24,267 Ya está. Acabada. 391 00:27:27,562 --> 00:27:29,606 ¿Queréis un palito mientras esperamos? 392 00:27:30,523 --> 00:27:32,150 ¿Qué te pasa? 393 00:27:33,109 --> 00:27:34,903 ¿Qué? Nada. 394 00:27:35,528 --> 00:27:37,739 - Hablamos en casa. - No. 395 00:27:37,822 --> 00:27:38,698 Ahora. 396 00:27:43,620 --> 00:27:45,038 No soy vuestro padre. 397 00:27:46,831 --> 00:27:47,749 Soy vuestro tío. 398 00:27:48,625 --> 00:27:49,501 Bert. 399 00:27:52,295 --> 00:27:54,547 ¿Nunca os ha hablado de mí? 400 00:27:54,631 --> 00:27:56,674 Entonces, ¿qué eres? 401 00:27:57,634 --> 00:27:59,052 ¿Su hermano gemelo? 402 00:27:59,135 --> 00:28:01,346 Algo así. Somos clones. 403 00:28:03,515 --> 00:28:04,808 ¿Clones? 404 00:28:04,891 --> 00:28:06,017 Había un tercero. Alby. 405 00:28:06,101 --> 00:28:09,729 Pero lo mató el Albert Wesker original. 406 00:28:09,813 --> 00:28:10,647 Nuestro creador. 407 00:28:10,730 --> 00:28:11,898 Creador. 408 00:28:11,981 --> 00:28:14,109 Somos parte de un equipo de investigación 409 00:28:14,192 --> 00:28:15,944 que creó para ayudarse. 410 00:28:16,027 --> 00:28:17,237 Murió en un volcán. 411 00:28:17,320 --> 00:28:19,197 Pero no pasa nada. No era buena persona. 412 00:28:19,781 --> 00:28:20,782 Yo no le caía bien. 413 00:28:20,865 --> 00:28:22,575 Pero tranquilas. 414 00:28:22,659 --> 00:28:24,536 Vuestro padre y yo no nos parecemos a él. 415 00:28:24,619 --> 00:28:26,830 Bueno, genéticamente somos idénticos. 416 00:28:26,913 --> 00:28:28,706 Pero en lo demás, nada que ver. 417 00:28:28,790 --> 00:28:31,793 Era un monstruo. Le gustaba hacer daño. 418 00:28:33,169 --> 00:28:36,089 Pero todos tenemos sentimientos, ¿verdad? 419 00:28:36,756 --> 00:28:39,008 Sentimientos felices, tristes y… 420 00:28:40,343 --> 00:28:46,975 otras veces quieres pegarle a alguien en la cara tan fuerte que… 421 00:28:50,145 --> 00:28:53,148 Bueno, yo creo que todos podemos elegir. 422 00:28:53,231 --> 00:28:55,942 Elegir quiénes somos. Qué queremos. 423 00:28:56,443 --> 00:28:58,653 Y yo quiero palitos de pan. 424 00:29:06,161 --> 00:29:07,620 No te acerques a nosotras. 425 00:29:08,496 --> 00:29:09,497 ¿Qué? 426 00:29:10,623 --> 00:29:12,751 O gritaremos. 427 00:29:12,834 --> 00:29:14,794 Pero… 428 00:29:17,464 --> 00:29:19,090 - Jade, ¿qué hacemos? - No lo sé. 429 00:29:19,174 --> 00:29:20,508 - Umbrella. - Mierda. 430 00:29:26,848 --> 00:29:27,849 Por atrás. 431 00:29:28,808 --> 00:29:30,435 Vale. Vamos. Venga. 432 00:29:33,772 --> 00:29:35,231 - ¡Chicas! Detrás de mí. - Dios. 433 00:29:35,857 --> 00:29:37,066 ¿Bert? 434 00:29:40,445 --> 00:29:41,488 Mierda. 435 00:29:42,071 --> 00:29:44,240 - Vamos. - Venga. 436 00:29:56,628 --> 00:29:57,962 ¡Oye! 437 00:30:13,311 --> 00:30:15,772 Tranquilas. Todo va de rechupete. 438 00:30:15,855 --> 00:30:16,898 Vale. 439 00:30:36,918 --> 00:30:38,378 Ven con papá. 440 00:30:44,759 --> 00:30:45,969 Se acabó el juego, Bert. 441 00:30:46,803 --> 00:30:48,054 ¡No me caes bien! 442 00:30:48,137 --> 00:30:49,305 ¡Eres malo conmigo! 443 00:30:50,473 --> 00:30:52,600 - ¡Suéltame! - ¡No nos toques! 444 00:30:53,518 --> 00:30:54,894 Déjalas. 445 00:30:56,354 --> 00:30:58,273 No pasa nada. Trabajo con vuestro padre. 446 00:30:58,356 --> 00:30:59,190 Y no es ese. 447 00:30:59,274 --> 00:31:01,609 ¡Tranquilas! Todo va a salir bien. 448 00:31:01,693 --> 00:31:02,777 Lo sabemos. 449 00:31:02,861 --> 00:31:04,070 ¿Dónde está? 450 00:31:04,654 --> 00:31:06,614 Esperándoos. Venid conmigo. 451 00:31:07,282 --> 00:31:08,199 No. 452 00:31:11,119 --> 00:31:13,580 Ya no hay lugar para noes. 453 00:31:29,554 --> 00:31:31,598 SALIDA DE EMERGENCIA 454 00:32:12,138 --> 00:32:14,974 Vale. En cuanto me entreguéis, volved al barco 455 00:32:15,058 --> 00:32:16,309 y motores a toda. 456 00:32:17,435 --> 00:32:19,771 Y pulsad el puto botón, ¿de acuerdo? 457 00:32:19,854 --> 00:32:20,772 Jade. 458 00:32:22,774 --> 00:32:25,026 No vais a llevárosla. 459 00:32:29,405 --> 00:32:32,325 Mira. Sé que crees que… 460 00:32:32,408 --> 00:32:33,368 Arjun. 461 00:32:33,952 --> 00:32:35,119 Está bien. 462 00:32:36,829 --> 00:32:37,872 Te quiero. 463 00:32:38,623 --> 00:32:40,249 Pero debo hacer esto. 464 00:32:41,209 --> 00:32:42,877 Espera, ¡Jade! 465 00:32:55,264 --> 00:32:56,265 Jade. 466 00:32:56,349 --> 00:32:57,433 Gracias a Dios. 467 00:32:59,769 --> 00:33:01,896 Es la madre de Simon. 468 00:33:01,980 --> 00:33:04,524 Billie, estarás aterrorizada. 469 00:33:04,607 --> 00:33:06,526 Ese hombre tan horrible. 470 00:33:06,609 --> 00:33:08,611 Dijo que es un clon. 471 00:33:09,362 --> 00:33:10,989 - ¿Es cierto? - Porque si es así, 472 00:33:11,864 --> 00:33:13,074 es una puta locura. 473 00:33:13,700 --> 00:33:17,745 Sí, aquí somos mucho de putas locuras. 474 00:33:19,080 --> 00:33:19,956 Mirad. 475 00:33:21,749 --> 00:33:24,502 Sé que tenéis preguntas. 476 00:33:24,585 --> 00:33:28,131 Todo ese miedo y confusión que sentís… Yo he pasado por eso. 477 00:33:29,257 --> 00:33:30,800 Nunca conocí bien a mi padre. 478 00:33:30,883 --> 00:33:35,596 Era un hombre brillante e introvertido. 479 00:33:35,680 --> 00:33:38,433 Para protegerme, me ocultó muchas cosas. 480 00:33:38,516 --> 00:33:40,977 Cosas que creía que no comprendería. 481 00:33:41,060 --> 00:33:42,395 Pero… 482 00:33:42,478 --> 00:33:48,067 las chicas somos más duras e inteligentes de lo que la gente se piensa. 483 00:33:49,152 --> 00:33:50,069 ¿Verdad? 484 00:33:52,488 --> 00:33:53,781 Vamos a ver a vuestro padre. 485 00:34:06,127 --> 00:34:08,463 Al, tienes visita. 486 00:34:11,466 --> 00:34:12,425 ¿Papá? 487 00:34:13,384 --> 00:34:15,386 ¿Qué es esto? ¿Qué le habéis hecho? 488 00:34:15,470 --> 00:34:16,679 ¡Suelta! 489 00:34:16,763 --> 00:34:17,889 - ¡Suelta! - ¡No! 490 00:34:17,972 --> 00:34:19,265 - ¡Para! - ¡No la toques! 491 00:34:19,348 --> 00:34:20,641 ¡Para, por favor! 492 00:34:20,725 --> 00:34:21,893 ¡No! 493 00:34:23,644 --> 00:34:26,606 Ojalá hubiera un modo más civilizado de hacer esto, chicas. 494 00:34:34,197 --> 00:34:35,823 Toma tu medicina, Albert. 495 00:34:36,949 --> 00:34:38,117 ¿Qué ocurre? 496 00:34:38,743 --> 00:34:40,536 ¿Se lo dices tú o lo hago yo? 497 00:34:41,287 --> 00:34:42,705 Vale, yo. 498 00:34:46,209 --> 00:34:47,627 Vuestro padre se muere. 499 00:34:48,628 --> 00:34:52,715 Como os ha dicho el bueno de Bert, es un clon. Sí, es raro. 500 00:34:52,799 --> 00:34:57,011 Pero es un proceso muy sencillo que requiere un poco de ADN, 501 00:34:57,095 --> 00:35:00,640 unas células vacías y una mujer muy poco afortunada. 502 00:35:01,349 --> 00:35:03,559 Ser un clon no es el problema de vuestro padre. 503 00:35:03,643 --> 00:35:05,269 Sino el envejecimiento prematuro. 504 00:35:05,895 --> 00:35:11,567 Wesker, el original, era un hombre impaciente. 505 00:35:11,651 --> 00:35:13,903 Se clonó para tener un ejército de genios 506 00:35:13,986 --> 00:35:16,114 y no quiso esperar a que crecieran. 507 00:35:16,197 --> 00:35:18,533 Gracias a nuestra amiga la ciencia, 508 00:35:18,616 --> 00:35:22,078 vuestro padre pasó de recién nacido a 20 años 509 00:35:22,161 --> 00:35:24,497 en menos de seis meses. 510 00:35:25,331 --> 00:35:28,084 Pero acelerar el crecimiento celular lleva a… 511 00:35:28,668 --> 00:35:29,752 problemas. 512 00:35:29,836 --> 00:35:36,551 Cáncer, explosión mitocondrial, todo tipo de atrocidades. 513 00:35:36,634 --> 00:35:40,179 Vuestro padre está enfermo. Así que inventó una cura. 514 00:35:42,348 --> 00:35:43,516 Vosotras. 515 00:35:44,142 --> 00:35:45,143 ¿Qué? 516 00:35:45,226 --> 00:35:47,854 Modificó vuestra sangre para que lo curase, 517 00:35:47,937 --> 00:35:50,648 porque, como he dicho, es un genio. 518 00:35:51,524 --> 00:35:52,733 Eso no es cierto. 519 00:35:52,817 --> 00:35:54,402 ¿No? 520 00:35:59,031 --> 00:35:59,991 No… 521 00:36:39,071 --> 00:36:41,782 Puedo explicarlo. 522 00:36:42,575 --> 00:36:43,492 Por… 523 00:36:44,911 --> 00:36:46,662 Por eso nos extraías sangre. 524 00:36:46,746 --> 00:36:49,582 - Billie… - ¡Para! 525 00:36:51,751 --> 00:36:53,252 No sé qué eres. 526 00:36:54,712 --> 00:36:56,255 Pero solo cuentas mentiras. 527 00:36:57,340 --> 00:37:02,303 Y todo eso de hacernos fuertes y protegernos… 528 00:37:04,180 --> 00:37:05,765 ¡era mentira! 529 00:37:11,229 --> 00:37:12,688 Espero 530 00:37:13,564 --> 00:37:16,234 que te mueras, joder. 531 00:37:31,457 --> 00:37:32,917 Evelyn, si les haces algo… 532 00:37:33,501 --> 00:37:35,962 Al, yo no soy así. 533 00:37:38,047 --> 00:37:41,175 Pero tú sí dijiste que harías algo. 534 00:37:42,134 --> 00:37:43,469 Es la hora de demostrarlo. 535 00:37:59,902 --> 00:38:01,696 Esta vez venís armados. 536 00:38:01,779 --> 00:38:03,281 Pues qué bien. 537 00:38:14,417 --> 00:38:15,418 Sola. 538 00:38:49,535 --> 00:38:50,619 ¿Quién está ahí? 539 00:39:00,296 --> 00:39:01,339 ¿Evelyn? 540 00:39:01,839 --> 00:39:07,386 Un giro total desmadrado. 541 00:39:07,470 --> 00:39:10,014 Pienso en cómo era antes. 542 00:39:10,097 --> 00:39:13,392 ¿El desamor me ha cambiado? 543 00:39:13,976 --> 00:39:17,772 Puede, pero mira dónde he ido a dar. 544 00:39:18,689 --> 00:39:22,318 Si quieres creer que cualquier cosa se puede parar. 545 00:39:27,656 --> 00:39:29,283 Es buena, ¿eh? 546 00:39:31,243 --> 00:39:32,995 Controla los electrodos de su cerebro 547 00:39:33,079 --> 00:39:34,663 y le mete 87 drogas distintas. 548 00:39:34,747 --> 00:39:36,916 - ¿Quieres que haga una voltereta? - No. 549 00:39:38,167 --> 00:39:40,586 ¿Te monto un espectáculo así y me sales con eso? 550 00:39:40,669 --> 00:39:42,463 Un "no" de lo más seco. 551 00:39:42,546 --> 00:39:46,342 Sabía que me la estabas jugando cuando encontré el rastreador. 552 00:39:46,425 --> 00:39:49,387 Querías que te trajera hasta aquí porque soy una puta imbécil. 553 00:39:50,012 --> 00:39:52,014 Eres Jade. No puedes dejar de ser Jade. 554 00:39:52,098 --> 00:39:55,393 Vas tras lo que quieres y lo demás te sobra. 555 00:39:56,060 --> 00:39:58,396 ¿Ahora controlas a Evelyn? 556 00:39:59,814 --> 00:40:01,565 O sea que también a Umbrella. 557 00:40:02,233 --> 00:40:04,735 Un poco. Pero me he granjeado enemigos. 558 00:40:04,819 --> 00:40:07,530 Mejor tener a esta zorra a mi lado, ¿verdad, E? 559 00:40:16,372 --> 00:40:17,748 Sé lo que estás pensando. 560 00:40:18,582 --> 00:40:19,959 Estoy estupenda. 561 00:40:23,003 --> 00:40:25,840 En Francia, cuando dijiste que estabas enferma. 562 00:40:26,924 --> 00:40:28,634 Estabas siendo Billie. 563 00:40:29,176 --> 00:40:30,344 Mentías. 564 00:40:31,387 --> 00:40:32,346 No. 565 00:40:32,847 --> 00:40:38,144 No, mi sangre está mal. Pero resulta que la tuya no. 566 00:40:38,227 --> 00:40:40,312 Me curó enseguida. Como con papá. 567 00:40:40,980 --> 00:40:42,273 Venga ya. 568 00:40:42,356 --> 00:40:45,276 Somos Wesker. Sobrevivir es lo nuestro. 569 00:40:45,359 --> 00:40:47,236 ¿Qué quieres, Billy? 570 00:40:50,364 --> 00:40:52,700 - A mi hermana. - Para ya con esa puta mierda. 571 00:40:52,783 --> 00:40:54,785 Tú ya me has jodido, te la estoy devolviendo. 572 00:40:55,870 --> 00:40:57,413 Te fuiste. 573 00:40:57,496 --> 00:40:59,206 Íbamos a estar juntas siempre, ¿no? 574 00:40:59,874 --> 00:41:01,500 No me quedó otra. 575 00:41:03,878 --> 00:41:06,338 Una vez nos dijeron que podemos elegir. 576 00:41:07,506 --> 00:41:09,133 Quién y qué queremos ser. 577 00:41:09,758 --> 00:41:10,676 Tú elegiste. 578 00:41:10,759 --> 00:41:12,761 Pues vale. 579 00:41:12,845 --> 00:41:16,932 Aquí me tienes. Pero deja que el resto se marche. 580 00:41:17,016 --> 00:41:20,394 ¿Crees que todo va de ti? Qué narcisista. 581 00:41:20,478 --> 00:41:21,395 Madre mía. 582 00:41:21,979 --> 00:41:24,190 No, lo quiero todo. 583 00:41:24,273 --> 00:41:27,109 Cada objeto, cada cuadro, todo. 584 00:41:28,360 --> 00:41:30,654 La misión de la Universidad es conservar el pasado, 585 00:41:30,738 --> 00:41:32,198 y eso es un problema. 586 00:41:33,324 --> 00:41:37,411 En el pasado pasaron cosas malas. Tú lo sabes, estabas allí. 587 00:41:38,204 --> 00:41:39,997 No lo hagas, Billie. 588 00:41:41,707 --> 00:41:43,250 ¿Te gustan tus recuerdos, Jade? 589 00:41:44,376 --> 00:41:45,628 Porque a mí no. 590 00:41:46,837 --> 00:41:49,089 Por eso estoy construyendo un futuro mejor. 591 00:41:49,173 --> 00:41:51,342 Un mundo mejor. 592 00:41:52,259 --> 00:41:53,802 ¿Tú te oyes? 593 00:41:54,678 --> 00:41:58,224 Hasta suenas como ella. ¿Quién controla a quién? 594 00:42:00,601 --> 00:42:01,602 ¡Malloy! 595 00:42:05,147 --> 00:42:06,273 Tomad el barco. 596 00:42:07,942 --> 00:42:10,319 No. ¡Espera! 597 00:42:12,905 --> 00:42:15,115 - No te lo permitiré. - ¿No? 598 00:42:17,034 --> 00:42:18,077 Vale. 599 00:42:48,691 --> 00:42:50,359 Vaya, qué momentazo. 600 00:43:03,497 --> 00:43:04,873 ¿Qué es eso? 601 00:43:09,670 --> 00:43:11,463 ¡Contacto! 602 00:44:03,390 --> 00:44:05,893 - ¿Qué pasa? - No te muevas. 603 00:44:16,987 --> 00:44:17,863 Jade. 604 00:44:58,404 --> 00:45:00,614 ¡Soltad las putas amarras! ¡Rápido! 605 00:45:00,697 --> 00:45:02,366 ¡Poneos a ello! 606 00:45:02,449 --> 00:45:04,034 ¡Soltad amarras! ¡Ya! 607 00:45:04,618 --> 00:45:05,786 ¡Deprisa! 608 00:45:05,869 --> 00:45:08,789 ¡Rápido! ¡Apurad! 609 00:45:08,872 --> 00:45:09,832 No. 610 00:45:52,833 --> 00:45:53,834 Detén esto. 611 00:46:20,694 --> 00:46:27,159 En un mundo que cambia sin parar, ¿no mereces un poquito de Alegría? 612 00:46:38,086 --> 00:46:41,507 Ya a tu alcance gracias a la Corporación Umbrella. 613 00:47:32,891 --> 00:47:34,434 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM 614 00:49:56,618 --> 00:49:59,705 Subtítulos: JJ Porto