1
00:00:06,172 --> 00:00:09,467
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:17,892 --> 00:00:21,563
MONTAÑAS ARKLAY
3
00:00:21,646 --> 00:00:26,985
MONTAÑAS ARKLAY
4
00:00:29,320 --> 00:00:30,155
¡Bert!
5
00:00:31,823 --> 00:00:32,657
Bert.
6
00:00:34,534 --> 00:00:36,828
¿Un burrito de gambas con curri?
¿En serio?
7
00:00:36,911 --> 00:00:38,955
El olor no se va a ir nunca.
8
00:00:39,914 --> 00:00:40,790
Albert.
9
00:00:42,000 --> 00:00:42,834
No puede oírte.
10
00:00:48,715 --> 00:00:49,632
Hermano.
11
00:00:50,425 --> 00:00:51,342
Relájate.
12
00:00:51,426 --> 00:00:52,761
Limpia ese desastre.
13
00:00:52,844 --> 00:00:54,095
Ahora iré.
14
00:00:56,890 --> 00:00:57,891
Ya lo hago yo.
15
00:00:59,309 --> 00:01:00,185
Alby.
16
00:01:01,561 --> 00:01:02,687
Debe aprender.
17
00:01:35,929 --> 00:01:38,056
La interfaz de la mente mecánica
está fallando.
18
00:01:38,598 --> 00:01:39,766
- Lo siento…
- Arréglala.
19
00:01:52,487 --> 00:01:54,697
¿Cómo va el prototipo del arnés?
20
00:01:59,577 --> 00:02:01,037
Estará listo para mañana.
21
00:02:06,960 --> 00:02:08,002
Para hoy.
22
00:02:19,305 --> 00:02:20,265
¿Eso…?
23
00:02:21,516 --> 00:02:23,184
¿Estás escuchando música?
24
00:02:25,478 --> 00:02:26,354
¿No?
25
00:02:35,321 --> 00:02:36,990
¿Me lo prometes?
26
00:02:37,073 --> 00:02:38,867
No lo haré más.
27
00:02:56,301 --> 00:02:59,554
¡Albert Wesker! ¡Uso no autorizado
de propiedad de Umbrella!
28
00:02:59,637 --> 00:03:01,931
¡Manos arriba! ¡Ahora!
29
00:03:06,185 --> 00:03:07,478
¡Wesker!
30
00:03:12,901 --> 00:03:16,696
¡Wesker! ¡Sabemos que está ahí!
¡Hemos rodeado la planta!
31
00:03:16,779 --> 00:03:19,699
- Albert, tenemos que irnos.
- ¡Salga! ¡Ya!
32
00:03:21,618 --> 00:03:22,493
¡No!
33
00:03:22,994 --> 00:03:24,412
¿Qué haces?
34
00:03:24,495 --> 00:03:25,914
Destruir las pruebas.
35
00:03:26,497 --> 00:03:29,000
¡Disparos! ¡Entrad!
36
00:03:29,876 --> 00:03:30,960
¡Vamos!
37
00:03:38,468 --> 00:03:39,385
Bert.
38
00:03:40,261 --> 00:03:41,179
¡Bert!
39
00:03:43,181 --> 00:03:44,015
Bert.
40
00:03:44,766 --> 00:03:45,892
¿Estás bien?
41
00:03:47,435 --> 00:03:49,437
Creo que sí.
42
00:03:49,520 --> 00:03:50,980
Despejado.
43
00:04:09,791 --> 00:04:11,417
¿Qué coño sois vosotros?
44
00:04:27,433 --> 00:04:28,309
¡Evelyn!
45
00:04:33,273 --> 00:04:36,484
- Esto no está pasando.
- Pues claro que sí.
46
00:04:37,902 --> 00:04:42,115
¿Cuánto ha pasado? ¿Siete años?
47
00:04:42,699 --> 00:04:44,200
Diecisiete.
48
00:04:44,867 --> 00:04:45,702
Vaya.
49
00:04:46,661 --> 00:04:47,704
¿De verdad?
50
00:04:52,000 --> 00:04:54,544
¿Has estado encerrado aquí
todo ese tiempo?
51
00:04:54,627 --> 00:04:59,674
Bueno, no todo el tiempo aquí mismo,
pero ¿encerrado?
52
00:04:59,757 --> 00:05:02,593
Sí. Por mi propio bien.
53
00:05:02,677 --> 00:05:04,470
¿No lo sabías?
54
00:05:06,472 --> 00:05:07,849
Creía que habías muerto.
55
00:05:08,975 --> 00:05:11,269
Mamá no puede matarme. Me necesita.
56
00:05:11,352 --> 00:05:12,353
No…
57
00:05:13,479 --> 00:05:14,772
No la llames así.
58
00:05:15,440 --> 00:05:16,441
Perdón.
59
00:05:17,942 --> 00:05:19,110
¿A ti dónde te tenían?
60
00:05:22,905 --> 00:05:23,990
Bert…
61
00:05:25,700 --> 00:05:27,243
No he estado encerrado.
62
00:05:29,287 --> 00:05:30,496
¿Cómo dices?
63
00:05:30,580 --> 00:05:31,748
Me escapé.
64
00:05:33,291 --> 00:05:35,043
Conseguí tener una vida.
65
00:05:40,465 --> 00:05:43,051
- Me alegro por ti.
- Ojalá hubieras estado conmigo.
66
00:05:43,134 --> 00:05:46,721
- Pero…
- No. Lo entiendo.
67
00:05:52,560 --> 00:05:53,436
Mi vida
68
00:05:54,228 --> 00:05:55,646
no es gran cosa.
69
00:05:55,730 --> 00:05:57,398
A eso te acostumbras.
70
00:06:02,028 --> 00:06:03,571
¿Has intentado escaparte?
71
00:06:04,280 --> 00:06:05,740
No. ¿Por qué?
72
00:06:06,240 --> 00:06:07,492
¿Debería?
73
00:06:09,744 --> 00:06:11,662
Bert, necesito tu ayuda.
74
00:06:12,455 --> 00:06:13,998
- Mis hijas…
- ¿Hijas?
75
00:06:15,416 --> 00:06:16,876
Tienes… La leche.
76
00:06:18,669 --> 00:06:19,879
¿Cómo se llaman?
77
00:06:20,671 --> 00:06:25,134
Jade y Billie. Son niñas. 14 años.
78
00:06:25,802 --> 00:06:27,345
Y ya sabes qué hará Umbrella si…
79
00:06:28,805 --> 00:06:30,556
- Manos a la espalda.
- Un momento.
80
00:06:30,640 --> 00:06:31,974
¡Dejadlo en paz!
81
00:06:33,768 --> 00:06:35,186
¡Parad!
82
00:06:37,355 --> 00:06:39,816
Tranquilo. ¡Cuenta conmigo, hermano!
83
00:06:43,736 --> 00:06:45,238
CERRADO
84
00:07:40,042 --> 00:07:40,960
Vete.
85
00:07:44,797 --> 00:07:45,756
¿Bea está bien?
86
00:07:47,008 --> 00:07:49,427
Lo está.
87
00:07:52,096 --> 00:07:53,431
¿En qué estabas pensando?
88
00:07:57,059 --> 00:07:58,352
No lo sé.
89
00:08:01,230 --> 00:08:02,607
Lo siento.
90
00:08:06,861 --> 00:08:08,446
Tenías razón.
91
00:08:08,529 --> 00:08:11,949
Debí haberme quedado contigo.
92
00:08:12,992 --> 00:08:14,202
Eso no importa.
93
00:08:14,869 --> 00:08:15,995
Claro que sí.
94
00:08:17,163 --> 00:08:18,706
¿Qué quieres que diga, Jade?
95
00:08:18,789 --> 00:08:21,292
Dime que soy una idiota.
96
00:08:21,375 --> 00:08:23,419
Una egoísta. Dime que…
97
00:08:26,255 --> 00:08:28,424
Que por mi culpa Amrita está muerta.
98
00:08:37,225 --> 00:08:38,392
Pues sí.
99
00:08:39,227 --> 00:08:41,604
Todo eso es verdad.
100
00:08:42,230 --> 00:08:45,233
Pero ha venido Umbrella, Jade.
101
00:08:47,235 --> 00:08:48,402
¿Qué está pasando?
102
00:08:49,362 --> 00:08:50,738
Quieren una reunión.
103
00:08:50,821 --> 00:08:51,948
Con Saqim.
104
00:08:53,199 --> 00:08:54,367
Es una trampa.
105
00:08:55,159 --> 00:08:57,286
Podríamos hacer
algún tipo de trato con ellos.
106
00:08:57,370 --> 00:08:59,205
Umbrella no hace tratos.
107
00:09:03,584 --> 00:09:04,627
Arjun.
108
00:09:09,048 --> 00:09:10,633
Tenemos que pulsar el botón.
109
00:09:11,425 --> 00:09:12,552
No.
110
00:09:13,135 --> 00:09:15,930
De eso nada. No estamos tan mal.
111
00:09:16,013 --> 00:09:17,390
Vale. Pues iré yo.
112
00:09:17,890 --> 00:09:19,850
- Has dicho que era una trampa.
- Exacto.
113
00:09:19,934 --> 00:09:21,978
Voy yo y tú pon a Bea y al resto
114
00:09:22,061 --> 00:09:23,187
a salvo.
115
00:09:23,271 --> 00:09:26,190
Bea no necesita ninguna mártir.
Necesita a su madre.
116
00:09:27,942 --> 00:09:29,402
¿Quién pidió la reunión?
117
00:09:30,027 --> 00:09:31,487
Evelyn Marcus.
118
00:09:50,590 --> 00:09:52,675
- Gracias por recibirme.
- Tus armas.
119
00:09:53,426 --> 00:09:55,052
Vengo como diplomático.
120
00:09:55,136 --> 00:09:57,179
No voy armado, no sería apropiado.
121
00:09:58,723 --> 00:09:59,932
Está limpio.
122
00:10:01,017 --> 00:10:02,018
Sígueme.
123
00:10:41,140 --> 00:10:42,391
¡Saqim Salam!
124
00:10:42,933 --> 00:10:44,060
Salid de aquí.
125
00:10:46,187 --> 00:10:47,855
Es un placer conocerlo por fin.
126
00:10:48,564 --> 00:10:50,566
- Señora Marcus.
- Evelyn.
127
00:10:51,484 --> 00:10:55,029
Ya nos conocíamos.
Cuando habló en Riyadh, en 2019.
128
00:10:55,655 --> 00:10:56,489
Qué casualidad.
129
00:10:58,616 --> 00:11:00,576
¿Puedo ofrecerle una copa de champán?
130
00:11:01,619 --> 00:11:03,037
Ya no bebo.
131
00:11:03,120 --> 00:11:04,705
Pues yo no paro.
132
00:11:06,624 --> 00:11:08,626
Esto es como conocer a un famoso.
133
00:11:09,835 --> 00:11:12,338
La Universidad oculta en un barco.
134
00:11:13,214 --> 00:11:14,548
Muy astuto.
135
00:11:16,300 --> 00:11:17,760
Quiero a Jade Wesker.
136
00:11:19,929 --> 00:11:21,597
Es parte de nuestra comunidad.
137
00:11:21,680 --> 00:11:22,848
¿Importante?
138
00:11:23,432 --> 00:11:26,727
- Como todos.
- Claro. Seré más clara.
139
00:11:26,811 --> 00:11:30,773
¿Es tan importante como para poner
las vidas de los demás en peligro?
140
00:11:32,566 --> 00:11:33,609
Evelyn.
141
00:11:34,735 --> 00:11:40,074
Sé que tiene muchas tropas
armadas hasta los dientes,
142
00:11:40,157 --> 00:11:44,036
y que verá a los míos como académicos.
143
00:11:44,912 --> 00:11:47,289
Catedráticos de Oxford
con su tweed y sus borlas.
144
00:11:47,373 --> 00:11:49,208
Me gustan las borlas.
145
00:11:49,291 --> 00:11:53,379
Pero, créame, también estamos armados.
146
00:11:54,171 --> 00:11:56,048
También poseemos un disco duro
147
00:11:56,132 --> 00:11:59,760
tomado de una planta de Umbrella en Bali
en 2022.
148
00:11:59,844 --> 00:12:03,973
Sé de buena tinta que Umbrella
no quiere que su contenido se filtre.
149
00:12:05,724 --> 00:12:09,311
Saqim, se lo voy a poner fácil.
150
00:12:09,854 --> 00:12:13,274
Amenáceme todo lo que quiera,
pero esas tropas y esas armas
151
00:12:13,357 --> 00:12:15,067
acabarán atacando su barco.
152
00:12:15,151 --> 00:12:16,026
Sí, pero…
153
00:12:16,110 --> 00:12:19,155
Seguro que ese disco duro
contiene cosas terribles,
154
00:12:19,238 --> 00:12:22,950
y seguro que ya tiene a alguien listo
para compartirlas con el mundo.
155
00:12:24,368 --> 00:12:27,204
Adelante. Quizá sea nuestra ruina.
156
00:12:27,288 --> 00:12:29,415
Pero ¿y usted y su gente? Nunca se sabe.
157
00:12:29,498 --> 00:12:31,333
Porque, a menos que tenga lo que quiero,
158
00:12:31,417 --> 00:12:34,545
convertiré su puto barquito del amor
en el Titanic.
159
00:12:35,337 --> 00:12:36,255
¿Lo entiende ya?
160
00:12:47,099 --> 00:12:50,019
Bueno, ya hemos tenido tiempo para…
161
00:12:53,772 --> 00:12:55,441
calmarnos.
162
00:12:56,567 --> 00:12:57,693
Para dar unas…
163
00:12:58,486 --> 00:13:00,404
relajantes bocanadas de aire.
164
00:13:02,573 --> 00:13:05,367
Sé lo que quieres, Evelyn. Este no…
165
00:13:06,160 --> 00:13:07,495
es el modo de conseguirlo.
166
00:13:08,287 --> 00:13:10,331
Me temo que ambos tenemos
las manos atadas.
167
00:13:11,874 --> 00:13:14,752
Hemos analizado la sangre del periodista.
168
00:13:15,544 --> 00:13:21,425
Le diste una dosis de Alegría
tres veces por encima de la mortal.
169
00:13:22,885 --> 00:13:25,721
- ¿Me cuentas por qué?
- No puedes hacer esto.
170
00:13:25,804 --> 00:13:28,432
- Y no te ayudaré.
- Claro que sí.
171
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
De no ser por mí,
aún estarías haciendo manitas
172
00:13:30,976 --> 00:13:33,729
con Tararí y Tarará en aquella ratonera.
173
00:13:33,812 --> 00:13:35,272
Yo no te pedí ayuda.
174
00:13:37,816 --> 00:13:40,194
Pero la aceptaste, ¿verdad?
175
00:13:40,778 --> 00:13:45,074
Me rogaste que te sacara de aquella celda,
y supongo que soy una blandengue.
176
00:13:45,157 --> 00:13:46,742
Porque me apiadé de ti.
177
00:13:47,409 --> 00:13:53,707
Acordamos que me obedecerías
a cambio de tener tu propia vida.
178
00:13:53,791 --> 00:13:55,876
Y hasta te dejé crear nuevas vidas.
179
00:13:56,752 --> 00:14:00,965
¿Por qué me lo pones tan difícil?
180
00:14:01,799 --> 00:14:02,758
¿Y Bert?
181
00:14:03,884 --> 00:14:05,761
¿Qué trato has hecho con él?
182
00:14:07,680 --> 00:14:09,848
¿Él es quien cambiaba
la fórmula de Alegría?
183
00:14:09,932 --> 00:14:12,643
Joder, Evelyn, es inestable.
184
00:14:58,272 --> 00:14:59,523
¿ME ESTÁS IGNORANDO?
185
00:15:02,818 --> 00:15:03,694
¿Es papá?
186
00:15:04,862 --> 00:15:06,030
Es Simon.
187
00:15:06,113 --> 00:15:08,365
- Pasa de él.
- Ya lo hago.
188
00:15:09,700 --> 00:15:11,744
¿Y tú? ¿Algo?
189
00:15:14,872 --> 00:15:16,373
¿Cuándo empezamos a preocuparnos?
190
00:15:22,129 --> 00:15:23,047
¿Ya?
191
00:15:23,964 --> 00:15:25,049
Me fie de ti.
192
00:15:25,758 --> 00:15:28,218
Me convencí de que eras distinto.
193
00:15:28,302 --> 00:15:29,345
Especial.
194
00:15:29,428 --> 00:15:32,306
Que sería interesante ver
si un clon se adaptaría
195
00:15:32,389 --> 00:15:34,183
al mundo real.
196
00:15:34,266 --> 00:15:36,310
Has engañado a mucha gente, Al.
197
00:15:37,436 --> 00:15:38,270
Pero…
198
00:15:39,647 --> 00:15:41,482
si conseguimos que Alegría…
199
00:15:41,565 --> 00:15:43,692
¿No piensas en otra cosa?
200
00:15:43,776 --> 00:15:46,153
¿En qué producto puede
reventar el mercado?
201
00:15:47,154 --> 00:15:48,447
¡Han muerto personas!
202
00:15:48,530 --> 00:15:52,701
¡Y aún más podrían salvarse!
¡Piensa eso de una puta vez!
203
00:15:53,744 --> 00:15:57,998
Depresión, ansiedad, suicidio. ¡Todo…
204
00:15:58,874 --> 00:15:59,875
erradicado!
205
00:16:00,960 --> 00:16:02,002
Y…
206
00:16:03,379 --> 00:16:05,172
Que le den al balance de los cojones.
207
00:16:05,255 --> 00:16:08,717
Eso es cambiar el mundo. Venga ya, Al.
208
00:16:08,801 --> 00:16:12,012
¿No quieres cambiar el mundo conmigo?
209
00:16:13,472 --> 00:16:15,099
Eso te importa una mierda.
210
00:16:22,773 --> 00:16:24,650
Me lo juego todo con esto.
211
00:16:25,901 --> 00:16:28,696
Mi trabajo, mi reputación, mi matrimonio.
212
00:16:30,614 --> 00:16:31,740
Todo.
213
00:16:33,409 --> 00:16:35,244
Me importa.
214
00:16:39,081 --> 00:16:42,126
Aunque te niegues, me ayudarás.
215
00:16:44,336 --> 00:16:47,047
Las notas de Bert. A trabajar.
216
00:16:50,259 --> 00:16:53,178
Hola, cielo. Sí, estoy con Albert.
217
00:16:54,513 --> 00:16:56,056
Te manda saludos.
218
00:16:57,599 --> 00:16:58,517
Sí.
219
00:17:05,566 --> 00:17:06,650
¿Mamá?
220
00:17:08,777 --> 00:17:09,862
¿Bea?
221
00:17:14,491 --> 00:17:15,409
Me he colado.
222
00:17:15,492 --> 00:17:18,454
¿Qué es todo esto? Amrita.
223
00:17:18,537 --> 00:17:19,621
- Se…
- Lo sé.
224
00:17:22,791 --> 00:17:25,586
- Decías que no pasaría nada.
- Lo sé.
225
00:17:26,211 --> 00:17:28,172
Tienes que ser fuerte, ¿vale?
226
00:17:29,840 --> 00:17:32,051
Bea, ve a nuestro camarote.
227
00:17:32,134 --> 00:17:34,011
¿Vale? A mi cama.
228
00:17:34,094 --> 00:17:36,180
Mira debajo. Hay una mochila verde.
229
00:17:36,764 --> 00:17:37,598
¿Por qué?
230
00:17:38,223 --> 00:17:40,142
Tiene todo lo que necesitas.
231
00:17:40,768 --> 00:17:43,353
Papá y tú tenéis que iros del barco.
232
00:17:44,730 --> 00:17:45,814
¿Por qué?
233
00:17:49,109 --> 00:17:51,904
Porque los que han venido son peligrosos.
234
00:17:51,987 --> 00:17:53,322
Quieren haceros daño.
235
00:17:53,822 --> 00:17:56,241
- Papá dice…
- Ya sé lo que dice.
236
00:17:56,325 --> 00:17:58,285
Pero no los conoce como yo.
237
00:17:58,368 --> 00:18:00,829
Bea, tienes que creerme.
238
00:18:07,544 --> 00:18:10,547
Si papá no quiere irse contigo,
tienes que irte sola.
239
00:18:11,340 --> 00:18:12,174
¿Qué?
240
00:18:13,759 --> 00:18:15,177
¿Y tú?
241
00:18:19,890 --> 00:18:21,683
Iré en cuanto pueda.
242
00:18:25,687 --> 00:18:26,605
Bea…
243
00:18:28,982 --> 00:18:31,318
siento todo esto.
244
00:18:32,694 --> 00:18:37,783
Yo no quería esto para ti. Solo quería
que fueras feliz y estuvieras a salvo.
245
00:18:41,203 --> 00:18:43,580
Pero hazlo por mí, ¿vale?
246
00:18:44,706 --> 00:18:46,083
Prométemelo.
247
00:18:48,544 --> 00:18:49,795
Te lo prometo.
248
00:18:59,680 --> 00:19:00,639
¿Algo?
249
00:19:02,724 --> 00:19:03,767
Aún nada.
250
00:19:03,851 --> 00:19:05,727
¿Y si no volvemos a saber de él?
251
00:19:05,811 --> 00:19:07,020
Llamamos a la poli.
252
00:19:07,104 --> 00:19:09,106
- ¿A la de Umbrella?
- Jade.
253
00:19:09,731 --> 00:19:11,066
No contestas a los mensajes.
254
00:19:21,201 --> 00:19:22,202
Es nuestro padre.
255
00:19:23,871 --> 00:19:25,414
- ¿Podemos hablar…?
- Perdón.
256
00:19:27,332 --> 00:19:28,834
¿Y este coche?
257
00:19:28,917 --> 00:19:30,085
Ah, eh…
258
00:19:30,669 --> 00:19:32,421
Quería algo más potente.
259
00:19:32,504 --> 00:19:34,047
Solo lo mejor para…
260
00:19:35,507 --> 00:19:36,717
mis niñas.
261
00:19:39,511 --> 00:19:40,721
¿Qué ha pasado?
262
00:19:41,430 --> 00:19:42,389
¿En Umbrella?
263
00:19:43,891 --> 00:19:45,601
Pues nada. Trabajo.
264
00:19:45,684 --> 00:19:47,060
¿Qué tal en clase?
265
00:19:48,020 --> 00:19:49,521
¿Lo has visto?
266
00:19:51,231 --> 00:19:52,649
Sí, lo he visto.
267
00:19:53,317 --> 00:19:55,485
¿Y qué pasó?
268
00:19:57,821 --> 00:19:58,822
Luego os cuento.
269
00:19:58,906 --> 00:20:01,200
¡Oye!
¡Estás en medio del punto de recogida!
270
00:20:01,283 --> 00:20:02,409
¡Venga! ¡Muévete!
271
00:20:02,910 --> 00:20:04,411
¿Qué les pasa a esos?
272
00:20:04,494 --> 00:20:06,079
Estás en el punto de recogida.
273
00:20:06,580 --> 00:20:09,333
¡No puedes aparcar ahí!
274
00:20:10,709 --> 00:20:12,544
¡Muévete ya! ¡Venga!
275
00:20:16,173 --> 00:20:17,591
Tengo hambre. ¿Y vosotras?
276
00:20:21,887 --> 00:20:22,846
Papá.
277
00:20:22,930 --> 00:20:24,514
¡Este bólido sí que ruge!
278
00:20:25,390 --> 00:20:26,683
Billie, ponte el cinturón.
279
00:20:35,692 --> 00:20:38,362
¿Nunca te cansas de acatar sus órdenes?
280
00:20:38,445 --> 00:20:39,947
No, soy un masoquista.
281
00:20:44,660 --> 00:20:47,120
- ¿Cómo está?
- Por ahora, bien.
282
00:20:51,917 --> 00:20:53,543
Necesitas tu medicina.
283
00:20:54,586 --> 00:20:56,088
Puedo conseguírtela.
284
00:20:58,966 --> 00:21:00,342
¿Cuánto puedes estar sin ella?
285
00:21:01,927 --> 00:21:04,263
Te estás haciendo el héroe
286
00:21:04,346 --> 00:21:07,391
porque te tienes creído ese papel, pero…
287
00:21:08,350 --> 00:21:11,687
supongo que en una hora, o menos,
288
00:21:12,562 --> 00:21:15,816
el dolor será tal que te rendirás.
289
00:21:16,566 --> 00:21:17,859
No me conoces.
290
00:21:18,485 --> 00:21:20,529
Conozco todas tus versiones, Al.
291
00:21:20,612 --> 00:21:23,198
Todos los Wesker queréis lo mismo.
292
00:21:23,282 --> 00:21:25,701
Sobrevivir.
293
00:21:27,035 --> 00:21:30,163
¿Por qué alguien se clonaría
si no es para vivir eternamente?
294
00:21:32,624 --> 00:21:33,792
Ya empieza, ¿no?
295
00:21:33,875 --> 00:21:38,505
Por eso cancelamos
el programa de clonación hace años.
296
00:21:38,588 --> 00:21:41,508
Después de cierto tiempo,
el mantenimiento se vuelve muy costoso.
297
00:21:42,509 --> 00:21:47,347
Bert necesita diálisis casi siempre,
un cóctel de drogas solo para despertarse
298
00:21:47,431 --> 00:21:51,310
e, incluso así, por cada día bueno
tiene diez malos.
299
00:22:01,111 --> 00:22:02,946
Tus células colapsan.
300
00:22:05,532 --> 00:22:07,784
Te estás descomponiendo desde dentro.
301
00:22:14,041 --> 00:22:14,958
Toma.
302
00:22:20,630 --> 00:22:21,757
BILLIE: ¿Y ESTO?
303
00:22:21,840 --> 00:22:24,676
JADE: NO HABLARÁ.
304
00:22:24,760 --> 00:22:26,219
Por aquí, por favor.
305
00:22:26,803 --> 00:22:28,680
Cuánta pasta.
306
00:22:28,764 --> 00:22:30,891
Pero no tienen olivas. Qué raro.
307
00:22:30,974 --> 00:22:32,267
¿Hay micros en el coche?
308
00:22:32,350 --> 00:22:33,852
¿Qué? ¿Quién…?
309
00:22:33,935 --> 00:22:36,730
Umbrella. ¿Nos estaban escuchando?
310
00:22:37,439 --> 00:22:38,565
Madre mía.
311
00:22:39,775 --> 00:22:42,319
Palitos de pan sin límite.
¿Os lo podéis creer?
312
00:22:42,986 --> 00:22:45,614
- ¿Saben lo mío?
- Cómo me lo voy a pasar.
313
00:22:45,697 --> 00:22:46,573
¡Oye!
314
00:22:48,366 --> 00:22:50,577
Deja la puta carta.
315
00:22:55,749 --> 00:22:56,917
Papá, tu dedo.
316
00:22:58,376 --> 00:22:59,878
No pasa nada.
317
00:23:00,587 --> 00:23:01,755
Pidamos ya.
318
00:23:03,840 --> 00:23:05,300
Tenemos que ir al baño.
319
00:23:09,262 --> 00:23:10,889
A COMER
320
00:23:12,808 --> 00:23:13,892
Perdón.
321
00:23:19,189 --> 00:23:21,066
- Algo pasa.
- ¿Tú crees?
322
00:23:21,650 --> 00:23:22,943
¿Umbrella le ha hecho algo?
323
00:23:23,026 --> 00:23:24,903
¿El qué? ¿Cortarle el puto dedo?
324
00:23:24,986 --> 00:23:26,905
¿Y drogarlo o ponerle electrodos
325
00:23:26,988 --> 00:23:28,365
y freírlo a descargas?
326
00:23:28,448 --> 00:23:30,283
- ¿Un trasplante de cerebro?
- Fijo.
327
00:23:31,701 --> 00:23:32,577
Vale.
328
00:23:35,622 --> 00:23:36,665
Pensemos.
329
00:23:41,962 --> 00:23:43,421
Cenamos en 15 minutos.
330
00:23:43,505 --> 00:23:46,925
¿Salmón otra vez?
¿Y si cocinas algo con patas?
331
00:23:47,592 --> 00:23:49,344
Estás de malas. ¿Qué pasa?
332
00:23:49,427 --> 00:23:50,345
Nada.
333
00:23:51,596 --> 00:23:53,682
- No sé.
- ¿No sabes qué?
334
00:23:55,016 --> 00:23:56,935
Tengo unas amigas…
335
00:23:57,519 --> 00:24:01,106
Me preocupan, pero me están ignorando,
336
00:24:01,189 --> 00:24:02,482
no sé qué hacer.
337
00:24:05,944 --> 00:24:07,529
Yo puedo decirte qué no hacer.
338
00:24:09,573 --> 00:24:12,993
No te lo tomes a la tremenda
y no pierdas la esperanza con ellas.
339
00:24:13,076 --> 00:24:15,162
Cuando te necesiten, te pedirán ayuda.
340
00:24:15,745 --> 00:24:18,039
Y si no lo hacen, tú se la ofrecerás.
341
00:24:20,041 --> 00:24:21,168
Cielo,
342
00:24:21,793 --> 00:24:22,836
he llegado.
343
00:24:23,587 --> 00:24:24,921
La cena casi está lista.
344
00:24:26,464 --> 00:24:29,134
- Tu favorita.
- Pues abriré vino.
345
00:24:30,719 --> 00:24:32,053
- Hola, mamá.
- Hola, chaval.
346
00:24:33,513 --> 00:24:34,723
¿Qué haces?
347
00:24:35,265 --> 00:24:36,266
¿Qué?
348
00:24:36,349 --> 00:24:38,226
- ¿Qué es?
- Un nuevo filtro.
349
00:24:38,310 --> 00:24:40,979
Según tu cara,
te dice qué tipo de desayuno eres.
350
00:24:41,062 --> 00:24:44,858
A Mark le ha dado requesón
y salsa de manzana y está cabreadísimo.
351
00:24:45,734 --> 00:24:46,610
A ver yo.
352
00:24:47,194 --> 00:24:48,403
- ¿Sí?
- Sí.
353
00:24:51,740 --> 00:24:52,741
- ¿Qué?
- Es buenísimo.
354
00:24:52,824 --> 00:24:55,243
- ¿Qué? ¿Qué Soy? A ver.
- Tostada de judías.
355
00:24:55,327 --> 00:24:58,330
No. ¿Un carbohidrato?
356
00:24:58,413 --> 00:25:00,040
Mamá y tú sois…
357
00:25:00,832 --> 00:25:02,375
Sois distintas.
358
00:25:02,459 --> 00:25:03,501
¿Distintas?
359
00:25:03,585 --> 00:25:04,586
Es que…
360
00:25:05,253 --> 00:25:07,214
se puso muy de malas cuando te fuiste.
361
00:25:07,839 --> 00:25:09,758
Ya creía
que tendría dos Navidades, ¿sabes?
362
00:25:09,841 --> 00:25:11,551
Bueno, ahora estoy aquí.
363
00:25:12,719 --> 00:25:14,221
Dice que trabajas demasiado.
364
00:25:14,888 --> 00:25:15,972
Y tiene razón.
365
00:25:17,432 --> 00:25:18,391
Pues para.
366
00:25:19,893 --> 00:25:20,810
No puedo.
367
00:25:21,353 --> 00:25:22,562
Ahora no.
368
00:25:49,130 --> 00:25:50,340
Un momento.
369
00:25:59,391 --> 00:26:01,142
- Toma.
- Gracias.
370
00:26:08,733 --> 00:26:11,361
- ¿Lo tienes?
- No ha venido a casa.
371
00:26:11,444 --> 00:26:14,197
¿Procedo con el protocolo de búsqueda?
372
00:26:14,281 --> 00:26:17,826
- ¿Cuánto tardará eso?
- Veinte minutos. Treinta a lo sumo.
373
00:26:21,162 --> 00:26:22,163
Te llamo luego.
374
00:26:25,583 --> 00:26:26,751
¿Simon?
375
00:26:30,088 --> 00:26:32,257
¿Puedes enviar un mensaje a tu amiga Jade?
376
00:26:33,883 --> 00:26:35,093
¿Por qué?
377
00:26:36,177 --> 00:26:39,723
Necesito saber dónde está.
Quizá esté metida en un lío.
378
00:26:47,772 --> 00:26:51,609
¿DÓNDE ESTÁS?
379
00:26:51,693 --> 00:26:54,070
EN EL OLIVE GARDEN
380
00:26:54,154 --> 00:26:56,406
¿VIENES A BUSCARNOS?
381
00:27:00,577 --> 00:27:01,995
Están que te mueres.
382
00:27:02,078 --> 00:27:04,706
Disculpe. Más palitos.
383
00:27:04,789 --> 00:27:07,125
- Aún le quedan algunos.
- No.
384
00:27:07,208 --> 00:27:10,253
Esta es mi cesta sin límite.
Traiga las suyas.
385
00:27:10,337 --> 00:27:12,088
Lo siento, señor. Es una por mesa.
386
00:27:12,172 --> 00:27:15,425
- Eso es un límite.
- Papá, no pasa nada.
387
00:27:15,508 --> 00:27:17,927
Lo es, porque no es ilimitado.
388
00:27:18,011 --> 00:27:19,554
Cuando acaben esa cesta, iré…
389
00:27:19,637 --> 00:27:20,805
¿Sabe qué? Vale.
390
00:27:22,640 --> 00:27:24,267
Ya está. Acabada.
391
00:27:27,562 --> 00:27:29,606
¿Queréis un palito mientras esperamos?
392
00:27:30,523 --> 00:27:32,150
¿Qué te pasa?
393
00:27:33,109 --> 00:27:34,903
¿Qué? Nada.
394
00:27:35,528 --> 00:27:37,739
- Hablamos en casa.
- No.
395
00:27:37,822 --> 00:27:38,698
Ahora.
396
00:27:43,620 --> 00:27:45,038
No soy vuestro padre.
397
00:27:46,831 --> 00:27:47,749
Soy vuestro tío.
398
00:27:48,625 --> 00:27:49,501
Bert.
399
00:27:52,295 --> 00:27:54,547
¿Nunca os ha hablado de mí?
400
00:27:54,631 --> 00:27:56,674
Entonces, ¿qué eres?
401
00:27:57,634 --> 00:27:59,052
¿Su hermano gemelo?
402
00:27:59,135 --> 00:28:01,346
Algo así. Somos clones.
403
00:28:03,515 --> 00:28:04,808
¿Clones?
404
00:28:04,891 --> 00:28:06,017
Había un tercero. Alby.
405
00:28:06,101 --> 00:28:09,729
Pero lo mató el Albert Wesker original.
406
00:28:09,813 --> 00:28:10,647
Nuestro creador.
407
00:28:10,730 --> 00:28:11,898
Creador.
408
00:28:11,981 --> 00:28:14,109
Somos parte de un equipo de investigación
409
00:28:14,192 --> 00:28:15,944
que creó para ayudarse.
410
00:28:16,027 --> 00:28:17,237
Murió en un volcán.
411
00:28:17,320 --> 00:28:19,197
Pero no pasa nada. No era buena persona.
412
00:28:19,781 --> 00:28:20,782
Yo no le caía bien.
413
00:28:20,865 --> 00:28:22,575
Pero tranquilas.
414
00:28:22,659 --> 00:28:24,536
Vuestro padre y yo no nos parecemos a él.
415
00:28:24,619 --> 00:28:26,830
Bueno, genéticamente somos idénticos.
416
00:28:26,913 --> 00:28:28,706
Pero en lo demás, nada que ver.
417
00:28:28,790 --> 00:28:31,793
Era un monstruo. Le gustaba hacer daño.
418
00:28:33,169 --> 00:28:36,089
Pero todos tenemos sentimientos, ¿verdad?
419
00:28:36,756 --> 00:28:39,008
Sentimientos felices, tristes y…
420
00:28:40,343 --> 00:28:46,975
otras veces quieres pegarle a alguien
en la cara tan fuerte que…
421
00:28:50,145 --> 00:28:53,148
Bueno, yo creo que todos podemos elegir.
422
00:28:53,231 --> 00:28:55,942
Elegir quiénes somos. Qué queremos.
423
00:28:56,443 --> 00:28:58,653
Y yo quiero palitos de pan.
424
00:29:06,161 --> 00:29:07,620
No te acerques a nosotras.
425
00:29:08,496 --> 00:29:09,497
¿Qué?
426
00:29:10,623 --> 00:29:12,751
O gritaremos.
427
00:29:12,834 --> 00:29:14,794
Pero…
428
00:29:17,464 --> 00:29:19,090
- Jade, ¿qué hacemos?
- No lo sé.
429
00:29:19,174 --> 00:29:20,508
- Umbrella.
- Mierda.
430
00:29:26,848 --> 00:29:27,849
Por atrás.
431
00:29:28,808 --> 00:29:30,435
Vale. Vamos. Venga.
432
00:29:33,772 --> 00:29:35,231
- ¡Chicas! Detrás de mí.
- Dios.
433
00:29:35,857 --> 00:29:37,066
¿Bert?
434
00:29:40,445 --> 00:29:41,488
Mierda.
435
00:29:42,071 --> 00:29:44,240
- Vamos.
- Venga.
436
00:29:56,628 --> 00:29:57,962
¡Oye!
437
00:30:13,311 --> 00:30:15,772
Tranquilas. Todo va de rechupete.
438
00:30:15,855 --> 00:30:16,898
Vale.
439
00:30:36,918 --> 00:30:38,378
Ven con papá.
440
00:30:44,759 --> 00:30:45,969
Se acabó el juego, Bert.
441
00:30:46,803 --> 00:30:48,054
¡No me caes bien!
442
00:30:48,137 --> 00:30:49,305
¡Eres malo conmigo!
443
00:30:50,473 --> 00:30:52,600
- ¡Suéltame!
- ¡No nos toques!
444
00:30:53,518 --> 00:30:54,894
Déjalas.
445
00:30:56,354 --> 00:30:58,273
No pasa nada. Trabajo con vuestro padre.
446
00:30:58,356 --> 00:30:59,190
Y no es ese.
447
00:30:59,274 --> 00:31:01,609
¡Tranquilas! Todo va a salir bien.
448
00:31:01,693 --> 00:31:02,777
Lo sabemos.
449
00:31:02,861 --> 00:31:04,070
¿Dónde está?
450
00:31:04,654 --> 00:31:06,614
Esperándoos. Venid conmigo.
451
00:31:07,282 --> 00:31:08,199
No.
452
00:31:11,119 --> 00:31:13,580
Ya no hay lugar para noes.
453
00:31:29,554 --> 00:31:31,598
SALIDA DE EMERGENCIA
454
00:32:12,138 --> 00:32:14,974
Vale. En cuanto me entreguéis,
volved al barco
455
00:32:15,058 --> 00:32:16,309
y motores a toda.
456
00:32:17,435 --> 00:32:19,771
Y pulsad el puto botón, ¿de acuerdo?
457
00:32:19,854 --> 00:32:20,772
Jade.
458
00:32:22,774 --> 00:32:25,026
No vais a llevárosla.
459
00:32:29,405 --> 00:32:32,325
Mira. Sé que crees que…
460
00:32:32,408 --> 00:32:33,368
Arjun.
461
00:32:33,952 --> 00:32:35,119
Está bien.
462
00:32:36,829 --> 00:32:37,872
Te quiero.
463
00:32:38,623 --> 00:32:40,249
Pero debo hacer esto.
464
00:32:41,209 --> 00:32:42,877
Espera, ¡Jade!
465
00:32:55,264 --> 00:32:56,265
Jade.
466
00:32:56,349 --> 00:32:57,433
Gracias a Dios.
467
00:32:59,769 --> 00:33:01,896
Es la madre de Simon.
468
00:33:01,980 --> 00:33:04,524
Billie, estarás aterrorizada.
469
00:33:04,607 --> 00:33:06,526
Ese hombre tan horrible.
470
00:33:06,609 --> 00:33:08,611
Dijo que es un clon.
471
00:33:09,362 --> 00:33:10,989
- ¿Es cierto?
- Porque si es así,
472
00:33:11,864 --> 00:33:13,074
es una puta locura.
473
00:33:13,700 --> 00:33:17,745
Sí, aquí somos mucho de putas locuras.
474
00:33:19,080 --> 00:33:19,956
Mirad.
475
00:33:21,749 --> 00:33:24,502
Sé que tenéis preguntas.
476
00:33:24,585 --> 00:33:28,131
Todo ese miedo y confusión
que sentís… Yo he pasado por eso.
477
00:33:29,257 --> 00:33:30,800
Nunca conocí bien a mi padre.
478
00:33:30,883 --> 00:33:35,596
Era un hombre brillante e introvertido.
479
00:33:35,680 --> 00:33:38,433
Para protegerme, me ocultó muchas cosas.
480
00:33:38,516 --> 00:33:40,977
Cosas que creía que no comprendería.
481
00:33:41,060 --> 00:33:42,395
Pero…
482
00:33:42,478 --> 00:33:48,067
las chicas somos más duras e inteligentes
de lo que la gente se piensa.
483
00:33:49,152 --> 00:33:50,069
¿Verdad?
484
00:33:52,488 --> 00:33:53,781
Vamos a ver a vuestro padre.
485
00:34:06,127 --> 00:34:08,463
Al, tienes visita.
486
00:34:11,466 --> 00:34:12,425
¿Papá?
487
00:34:13,384 --> 00:34:15,386
¿Qué es esto? ¿Qué le habéis hecho?
488
00:34:15,470 --> 00:34:16,679
¡Suelta!
489
00:34:16,763 --> 00:34:17,889
- ¡Suelta!
- ¡No!
490
00:34:17,972 --> 00:34:19,265
- ¡Para!
- ¡No la toques!
491
00:34:19,348 --> 00:34:20,641
¡Para, por favor!
492
00:34:20,725 --> 00:34:21,893
¡No!
493
00:34:23,644 --> 00:34:26,606
Ojalá hubiera un modo más civilizado
de hacer esto, chicas.
494
00:34:34,197 --> 00:34:35,823
Toma tu medicina, Albert.
495
00:34:36,949 --> 00:34:38,117
¿Qué ocurre?
496
00:34:38,743 --> 00:34:40,536
¿Se lo dices tú o lo hago yo?
497
00:34:41,287 --> 00:34:42,705
Vale, yo.
498
00:34:46,209 --> 00:34:47,627
Vuestro padre se muere.
499
00:34:48,628 --> 00:34:52,715
Como os ha dicho el bueno de Bert,
es un clon. Sí, es raro.
500
00:34:52,799 --> 00:34:57,011
Pero es un proceso muy sencillo
que requiere un poco de ADN,
501
00:34:57,095 --> 00:35:00,640
unas células vacías
y una mujer muy poco afortunada.
502
00:35:01,349 --> 00:35:03,559
Ser un clon
no es el problema de vuestro padre.
503
00:35:03,643 --> 00:35:05,269
Sino el envejecimiento prematuro.
504
00:35:05,895 --> 00:35:11,567
Wesker, el original, era
un hombre impaciente.
505
00:35:11,651 --> 00:35:13,903
Se clonó para tener un ejército de genios
506
00:35:13,986 --> 00:35:16,114
y no quiso esperar a que crecieran.
507
00:35:16,197 --> 00:35:18,533
Gracias a nuestra amiga la ciencia,
508
00:35:18,616 --> 00:35:22,078
vuestro padre pasó
de recién nacido a 20 años
509
00:35:22,161 --> 00:35:24,497
en menos de seis meses.
510
00:35:25,331 --> 00:35:28,084
Pero acelerar el crecimiento celular
lleva a…
511
00:35:28,668 --> 00:35:29,752
problemas.
512
00:35:29,836 --> 00:35:36,551
Cáncer, explosión mitocondrial,
todo tipo de atrocidades.
513
00:35:36,634 --> 00:35:40,179
Vuestro padre está enfermo.
Así que inventó una cura.
514
00:35:42,348 --> 00:35:43,516
Vosotras.
515
00:35:44,142 --> 00:35:45,143
¿Qué?
516
00:35:45,226 --> 00:35:47,854
Modificó vuestra sangre
para que lo curase,
517
00:35:47,937 --> 00:35:50,648
porque, como he dicho, es un genio.
518
00:35:51,524 --> 00:35:52,733
Eso no es cierto.
519
00:35:52,817 --> 00:35:54,402
¿No?
520
00:35:59,031 --> 00:35:59,991
No…
521
00:36:39,071 --> 00:36:41,782
Puedo explicarlo.
522
00:36:42,575 --> 00:36:43,492
Por…
523
00:36:44,911 --> 00:36:46,662
Por eso nos extraías sangre.
524
00:36:46,746 --> 00:36:49,582
- Billie…
- ¡Para!
525
00:36:51,751 --> 00:36:53,252
No sé qué eres.
526
00:36:54,712 --> 00:36:56,255
Pero solo cuentas mentiras.
527
00:36:57,340 --> 00:37:02,303
Y todo eso de hacernos fuertes
y protegernos…
528
00:37:04,180 --> 00:37:05,765
¡era mentira!
529
00:37:11,229 --> 00:37:12,688
Espero
530
00:37:13,564 --> 00:37:16,234
que te mueras, joder.
531
00:37:31,457 --> 00:37:32,917
Evelyn, si les haces algo…
532
00:37:33,501 --> 00:37:35,962
Al, yo no soy así.
533
00:37:38,047 --> 00:37:41,175
Pero tú sí dijiste que harías algo.
534
00:37:42,134 --> 00:37:43,469
Es la hora de demostrarlo.
535
00:37:59,902 --> 00:38:01,696
Esta vez venís armados.
536
00:38:01,779 --> 00:38:03,281
Pues qué bien.
537
00:38:14,417 --> 00:38:15,418
Sola.
538
00:38:49,535 --> 00:38:50,619
¿Quién está ahí?
539
00:39:00,296 --> 00:39:01,339
¿Evelyn?
540
00:39:01,839 --> 00:39:07,386
Un giro total desmadrado.
541
00:39:07,470 --> 00:39:10,014
Pienso en cómo era antes.
542
00:39:10,097 --> 00:39:13,392
¿El desamor me ha cambiado?
543
00:39:13,976 --> 00:39:17,772
Puede, pero mira dónde he ido a dar.
544
00:39:18,689 --> 00:39:22,318
Si quieres creer
que cualquier cosa se puede parar.
545
00:39:27,656 --> 00:39:29,283
Es buena, ¿eh?
546
00:39:31,243 --> 00:39:32,995
Controla los electrodos de su cerebro
547
00:39:33,079 --> 00:39:34,663
y le mete 87 drogas distintas.
548
00:39:34,747 --> 00:39:36,916
- ¿Quieres que haga una voltereta?
- No.
549
00:39:38,167 --> 00:39:40,586
¿Te monto un espectáculo así
y me sales con eso?
550
00:39:40,669 --> 00:39:42,463
Un "no" de lo más seco.
551
00:39:42,546 --> 00:39:46,342
Sabía que me la estabas jugando
cuando encontré el rastreador.
552
00:39:46,425 --> 00:39:49,387
Querías que te trajera hasta aquí
porque soy una puta imbécil.
553
00:39:50,012 --> 00:39:52,014
Eres Jade. No puedes dejar de ser Jade.
554
00:39:52,098 --> 00:39:55,393
Vas tras lo que quieres
y lo demás te sobra.
555
00:39:56,060 --> 00:39:58,396
¿Ahora controlas a Evelyn?
556
00:39:59,814 --> 00:40:01,565
O sea que también a Umbrella.
557
00:40:02,233 --> 00:40:04,735
Un poco. Pero me he granjeado enemigos.
558
00:40:04,819 --> 00:40:07,530
Mejor tener a esta zorra a mi lado,
¿verdad, E?
559
00:40:16,372 --> 00:40:17,748
Sé lo que estás pensando.
560
00:40:18,582 --> 00:40:19,959
Estoy estupenda.
561
00:40:23,003 --> 00:40:25,840
En Francia,
cuando dijiste que estabas enferma.
562
00:40:26,924 --> 00:40:28,634
Estabas siendo Billie.
563
00:40:29,176 --> 00:40:30,344
Mentías.
564
00:40:31,387 --> 00:40:32,346
No.
565
00:40:32,847 --> 00:40:38,144
No, mi sangre está mal.
Pero resulta que la tuya no.
566
00:40:38,227 --> 00:40:40,312
Me curó enseguida. Como con papá.
567
00:40:40,980 --> 00:40:42,273
Venga ya.
568
00:40:42,356 --> 00:40:45,276
Somos Wesker. Sobrevivir es lo nuestro.
569
00:40:45,359 --> 00:40:47,236
¿Qué quieres, Billy?
570
00:40:50,364 --> 00:40:52,700
- A mi hermana.
- Para ya con esa puta mierda.
571
00:40:52,783 --> 00:40:54,785
Tú ya me has jodido,
te la estoy devolviendo.
572
00:40:55,870 --> 00:40:57,413
Te fuiste.
573
00:40:57,496 --> 00:40:59,206
Íbamos a estar juntas siempre, ¿no?
574
00:40:59,874 --> 00:41:01,500
No me quedó otra.
575
00:41:03,878 --> 00:41:06,338
Una vez nos dijeron que podemos elegir.
576
00:41:07,506 --> 00:41:09,133
Quién y qué queremos ser.
577
00:41:09,758 --> 00:41:10,676
Tú elegiste.
578
00:41:10,759 --> 00:41:12,761
Pues vale.
579
00:41:12,845 --> 00:41:16,932
Aquí me tienes.
Pero deja que el resto se marche.
580
00:41:17,016 --> 00:41:20,394
¿Crees que todo va de ti? Qué narcisista.
581
00:41:20,478 --> 00:41:21,395
Madre mía.
582
00:41:21,979 --> 00:41:24,190
No, lo quiero todo.
583
00:41:24,273 --> 00:41:27,109
Cada objeto, cada cuadro, todo.
584
00:41:28,360 --> 00:41:30,654
La misión de la Universidad
es conservar el pasado,
585
00:41:30,738 --> 00:41:32,198
y eso es un problema.
586
00:41:33,324 --> 00:41:37,411
En el pasado pasaron cosas malas.
Tú lo sabes, estabas allí.
587
00:41:38,204 --> 00:41:39,997
No lo hagas, Billie.
588
00:41:41,707 --> 00:41:43,250
¿Te gustan tus recuerdos, Jade?
589
00:41:44,376 --> 00:41:45,628
Porque a mí no.
590
00:41:46,837 --> 00:41:49,089
Por eso estoy construyendo
un futuro mejor.
591
00:41:49,173 --> 00:41:51,342
Un mundo mejor.
592
00:41:52,259 --> 00:41:53,802
¿Tú te oyes?
593
00:41:54,678 --> 00:41:58,224
Hasta suenas como ella.
¿Quién controla a quién?
594
00:42:00,601 --> 00:42:01,602
¡Malloy!
595
00:42:05,147 --> 00:42:06,273
Tomad el barco.
596
00:42:07,942 --> 00:42:10,319
No. ¡Espera!
597
00:42:12,905 --> 00:42:15,115
- No te lo permitiré.
- ¿No?
598
00:42:17,034 --> 00:42:18,077
Vale.
599
00:42:48,691 --> 00:42:50,359
Vaya, qué momentazo.
600
00:43:03,497 --> 00:43:04,873
¿Qué es eso?
601
00:43:09,670 --> 00:43:11,463
¡Contacto!
602
00:44:03,390 --> 00:44:05,893
- ¿Qué pasa?
- No te muevas.
603
00:44:16,987 --> 00:44:17,863
Jade.
604
00:44:58,404 --> 00:45:00,614
¡Soltad las putas amarras! ¡Rápido!
605
00:45:00,697 --> 00:45:02,366
¡Poneos a ello!
606
00:45:02,449 --> 00:45:04,034
¡Soltad amarras! ¡Ya!
607
00:45:04,618 --> 00:45:05,786
¡Deprisa!
608
00:45:05,869 --> 00:45:08,789
¡Rápido! ¡Apurad!
609
00:45:08,872 --> 00:45:09,832
No.
610
00:45:52,833 --> 00:45:53,834
Detén esto.
611
00:46:20,694 --> 00:46:27,159
En un mundo que cambia sin parar,
¿no mereces un poquito de Alegría?
612
00:46:38,086 --> 00:46:41,507
Ya a tu alcance
gracias a la Corporación Umbrella.
613
00:47:32,891 --> 00:47:34,434
BASADA EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM
614
00:49:56,618 --> 00:49:59,705
Subtítulos: JJ Porto