1 00:00:06,172 --> 00:00:09,467 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:17,767 --> 00:00:21,187 MONTAÑAS ARKLAY 3 00:00:21,271 --> 00:00:26,985 MONTAÑAS ARKLAY 2005 4 00:00:29,320 --> 00:00:30,155 ¡Bert! 5 00:00:31,823 --> 00:00:32,657 Bert. 6 00:00:34,534 --> 00:00:36,828 ¿Un burrito de curry de camarón? ¿En serio? 7 00:00:36,911 --> 00:00:38,955 Ese olor no se va más. 8 00:00:39,998 --> 00:00:41,082 Albert… 9 00:00:41,624 --> 00:00:42,834 no puede oírte. 10 00:00:48,715 --> 00:00:49,632 Hermano. 11 00:00:50,425 --> 00:00:51,342 Tranquilo. 12 00:00:51,426 --> 00:00:52,761 Limpia tu desorden. 13 00:00:52,844 --> 00:00:54,095 Dame un minuto. 14 00:00:56,890 --> 00:00:57,891 Yo lo haré. 15 00:00:59,309 --> 00:01:00,185 Alby. 16 00:01:01,561 --> 00:01:02,687 Tiene que aprender. 17 00:01:35,929 --> 00:01:38,056 La interfaz máquina-mente está fallando. 18 00:01:38,598 --> 00:01:39,766 - Lo siento… - Arréglala. 19 00:01:52,487 --> 00:01:54,697 ¿Cómo vamos con el prototipo del arnés de pecho? 20 00:01:59,702 --> 00:02:01,037 Lo tendrás mañana. 21 00:02:06,960 --> 00:02:08,002 Hoy. 22 00:02:19,305 --> 00:02:20,265 ¿Esos son…? 23 00:02:21,516 --> 00:02:23,184 ¿Estás escuchando música? 24 00:02:25,478 --> 00:02:26,354 No. 25 00:02:35,321 --> 00:02:36,990 ¿Lo juras? 26 00:02:37,073 --> 00:02:38,867 No volverá a suceder. 27 00:02:56,301 --> 00:02:59,554 ¡Albert Wesker! ¡Esto es uso no autorizado de la propiedad de Umbrella! 28 00:02:59,637 --> 00:03:01,931 ¡Arriba las manos! ¡Ahora! 29 00:03:12,901 --> 00:03:16,696 ¡Wesker! ¡Sabemos que estás ahí! ¡Las instalaciones están rodeadas! 30 00:03:16,779 --> 00:03:19,699 - ¡Albert, tenemos que salir de aquí! - ¡Sal! ¡Ahora! 31 00:03:21,618 --> 00:03:22,493 ¡No! 32 00:03:22,994 --> 00:03:24,412 ¿Qué haces? 33 00:03:24,495 --> 00:03:25,914 Destruyo la evidencia. 34 00:03:26,497 --> 00:03:29,000 ¡Disparos! ¡Avancen! 35 00:03:29,876 --> 00:03:30,960 ¡Vamos! 36 00:03:38,468 --> 00:03:39,385 Bert. 37 00:03:40,261 --> 00:03:41,179 ¡Bert! 38 00:03:43,181 --> 00:03:44,015 Bert. 39 00:03:44,766 --> 00:03:45,892 ¿Estás bien? 40 00:03:47,435 --> 00:03:49,437 Eso creo. 41 00:03:49,520 --> 00:03:50,980 Sí, despejado. 42 00:04:09,791 --> 00:04:11,417 ¿Qué diablos son? 43 00:04:27,433 --> 00:04:28,309 ¡Evelyn! 44 00:04:33,273 --> 00:04:36,484 - Esto no puede estar sucediendo. - Está sucediendo. 45 00:04:37,902 --> 00:04:42,115 ¿Cuánto pasó? ¿Como siete años? 46 00:04:42,782 --> 00:04:44,284 Diecisiete. 47 00:04:44,867 --> 00:04:45,702 Vaya. 48 00:04:46,744 --> 00:04:47,704 ¿De verdad? 49 00:04:52,000 --> 00:04:54,544 ¿Estuviste encerrado aquí todo este tiempo? 50 00:04:54,627 --> 00:04:59,674 No siempre en este preciso lugar, pero sí, encerrado. 51 00:04:59,757 --> 00:05:02,593 Sí. Es por mi propio bien. 52 00:05:02,677 --> 00:05:04,470 ¿No lo sabías? 53 00:05:06,472 --> 00:05:07,849 Pensé que estabas muerto. 54 00:05:08,975 --> 00:05:11,269 Mamá no puede matarme. Me necesita. 55 00:05:11,352 --> 00:05:12,353 No… 56 00:05:13,479 --> 00:05:14,772 No le digas así. 57 00:05:15,440 --> 00:05:16,441 Lo siento. 58 00:05:17,942 --> 00:05:19,110 ¿Dónde te tenían a ti? 59 00:05:22,905 --> 00:05:23,990 Bert, yo… 60 00:05:25,700 --> 00:05:27,243 Yo no estuve encerrado. 61 00:05:29,287 --> 00:05:30,496 ¿Qué quieres decir? 62 00:05:30,580 --> 00:05:31,748 Salí. 63 00:05:33,291 --> 00:05:35,043 Viví mi vida. 64 00:05:40,465 --> 00:05:43,051 - Me alegro por ti. - Ojalá pudiera haberte llevado. 65 00:05:43,134 --> 00:05:46,721 - Es solo… - No, yo… Entiendo. 66 00:05:52,560 --> 00:05:53,436 Mi vida… 67 00:05:54,228 --> 00:05:55,646 No es tan buena. 68 00:05:55,730 --> 00:05:57,398 Te acostumbrarás. 69 00:06:02,028 --> 00:06:03,571 ¿Alguna vez intentaste escapar? 70 00:06:04,280 --> 00:06:05,740 No, ¿por qué? 71 00:06:06,240 --> 00:06:07,492 ¿Crees que debería? 72 00:06:09,744 --> 00:06:11,621 Bert, necesito tu ayuda. 73 00:06:12,455 --> 00:06:13,998 - Mis hijas… - ¿Hijas? 74 00:06:15,041 --> 00:06:15,917 ¿Tienes…? 75 00:06:16,000 --> 00:06:16,876 Rayos. 76 00:06:18,669 --> 00:06:19,879 ¿Cómo se llaman? 77 00:06:20,671 --> 00:06:25,134 Jade y Billie. Son niñas. 14 años. 78 00:06:25,802 --> 00:06:27,345 Sabes qué hará Umbrella con ellas si… 79 00:06:28,805 --> 00:06:30,556 - Manos atrás. ¡Ahora! - No. Espera. 80 00:06:30,640 --> 00:06:31,974 - Oye, yo… - ¡Déjenlo! 81 00:06:33,768 --> 00:06:35,186 ¡Oye! ¡Basta! 82 00:06:37,355 --> 00:06:39,816 No te preocupes. ¡Yo te ayudo! 83 00:06:43,736 --> 00:06:45,238 CERRADO 84 00:07:40,042 --> 00:07:40,960 Vete. 85 00:07:44,797 --> 00:07:45,756 ¿Bea está bien? 86 00:07:47,008 --> 00:07:49,427 Sí, está bien. 87 00:07:52,096 --> 00:07:53,431 ¿Qué estabas pensando? 88 00:07:57,059 --> 00:07:58,352 No lo sé. 89 00:08:01,230 --> 00:08:02,607 Lo siento. 90 00:08:06,861 --> 00:08:08,446 Tenías razón. 91 00:08:08,529 --> 00:08:11,949 Nunca debí irme. Debí quedarme contigo. 92 00:08:12,992 --> 00:08:14,202 Mira, no importa. 93 00:08:14,869 --> 00:08:15,995 Sí importa. 94 00:08:17,163 --> 00:08:18,706 ¿Qué quieres que diga, Jade? 95 00:08:18,789 --> 00:08:21,292 Dime que soy estúpida. 96 00:08:21,375 --> 00:08:23,419 Dime que soy egoísta. Dime que… 97 00:08:26,255 --> 00:08:28,424 maté a Amrita. 98 00:08:37,225 --> 00:08:38,392 Lo hiciste. 99 00:08:39,227 --> 00:08:41,604 Todas esas cosas las hiciste. 100 00:08:42,230 --> 00:08:45,233 Pero ahora, Umbrella está aquí, Jade. 101 00:08:47,235 --> 00:08:48,402 ¿Qué sucede? 102 00:08:49,362 --> 00:08:50,738 Quieren una reunión. 103 00:08:50,821 --> 00:08:51,948 Con Saqim. 104 00:08:53,199 --> 00:08:54,367 Es una trampa. 105 00:08:55,159 --> 00:08:57,286 Si averiguamos qué quieren, podríamos hacer un trato. 106 00:08:57,370 --> 00:08:59,205 Umbrella no hace tratos. 107 00:09:03,584 --> 00:09:04,627 Arjun. 108 00:09:09,048 --> 00:09:10,633 Tenemos que apretar el botón. 109 00:09:11,425 --> 00:09:12,552 No. 110 00:09:13,135 --> 00:09:15,930 Definitivamente no. Aún no llegamos a eso. 111 00:09:16,013 --> 00:09:17,390 Bueno. Yo iré. 112 00:09:17,890 --> 00:09:19,850 - Dijiste que era una trampa. - Sí, exacto. 113 00:09:19,934 --> 00:09:23,187 Iré para que todos ustedes puedan escapar a un lugar seguro. 114 00:09:23,271 --> 00:09:26,190 Bea no necesita una mártir. Necesita a su madre. 115 00:09:27,942 --> 00:09:29,402 ¿Quién pidió esa reunión? 116 00:09:30,027 --> 00:09:31,487 Evelyn Marcus. 117 00:09:50,590 --> 00:09:52,675 - Gracias por reunirse conmigo. - Sus armas. 118 00:09:53,426 --> 00:09:55,052 Esta es una misión diplomática. 119 00:09:55,136 --> 00:09:57,179 No estoy armado, no sería apropiado. 120 00:09:58,723 --> 00:09:59,932 Está limpio. 121 00:10:01,017 --> 00:10:02,018 Sígame. 122 00:10:41,140 --> 00:10:42,391 ¡Saqim Salam! 123 00:10:42,933 --> 00:10:44,060 Despejen la carpa. 124 00:10:46,187 --> 00:10:47,855 Es un gusto conocerte al fin. 125 00:10:48,564 --> 00:10:50,566 - Señora Marcus. - Evelyn. 126 00:10:51,484 --> 00:10:55,029 Nos conocimos antes, cuando hablaste en Riad en 2019. 127 00:10:55,655 --> 00:10:56,489 El mundo es un pañuelo. 128 00:10:58,616 --> 00:11:00,576 ¿Una copa de champaña? 129 00:11:01,619 --> 00:11:03,037 Ya no bebo. 130 00:11:03,120 --> 00:11:04,705 Yo bebo más. 131 00:11:06,624 --> 00:11:08,626 Siento que estoy reunida con una celebridad. 132 00:11:09,835 --> 00:11:12,338 La Universidad escondida en un barco. 133 00:11:13,214 --> 00:11:14,548 Inteligente. 134 00:11:16,300 --> 00:11:17,760 Quiero a Jade Wesker. 135 00:11:19,929 --> 00:11:21,597 Es miembro de nuestra comunidad. 136 00:11:21,680 --> 00:11:22,848 ¿Miembro valioso? 137 00:11:23,432 --> 00:11:26,727 - Todos tienen valor. - Claro. Lo diré de otra forma. 138 00:11:26,811 --> 00:11:30,773 ¿Jade Wesker vale tanto como para arriesgar la vida de su gente? 139 00:11:32,566 --> 00:11:33,609 Evelyn. 140 00:11:34,735 --> 00:11:40,074 Entiendo que tienes muchas tropas con muchas armas. 141 00:11:40,157 --> 00:11:44,036 Y entiendo que quizás veas a mi gente como académicos. 142 00:11:44,912 --> 00:11:47,289 Catedráticos de Oxford con sus trajes y borlas. 143 00:11:47,373 --> 00:11:49,208 Me encanta una buena borla. 144 00:11:49,291 --> 00:11:53,379 Pero créeme cuando digo que tenemos armas propias. 145 00:11:54,171 --> 00:11:56,048 También tenemos un disco duro 146 00:11:56,132 --> 00:11:59,760 tomado de una instalación de Umbrella en Bali en 2022. 147 00:11:59,844 --> 00:12:03,973 Seguramente Umbrella no quiere que se exponga el contenido. 148 00:12:05,724 --> 00:12:09,311 Saqim, te lo voy a hacer muy simple. 149 00:12:09,854 --> 00:12:13,274 Puedes amenazarme todo lo que quieras, pero todas esas tropas y esas armas 150 00:12:13,357 --> 00:12:15,067 igual abordarán tu barco. 151 00:12:15,151 --> 00:12:16,026 Sí, pero… 152 00:12:16,110 --> 00:12:19,155 Y estoy segura de que hay cosas horribles en ese disco 153 00:12:19,238 --> 00:12:22,950 y estoy segura de que alguien está listo para mostrarlas al mundo. Así que… 154 00:12:24,368 --> 00:12:27,204 Adelante. Quizás nos arruine. 155 00:12:27,288 --> 00:12:29,415 Pero tú y tu gente nunca lo sabrán. 156 00:12:29,498 --> 00:12:31,333 Porque si no consigo lo que quiero, 157 00:12:31,417 --> 00:12:34,545 convertiré a tu maldito crucero del amor en el Titanic. 158 00:12:35,337 --> 00:12:36,255 ¿Entendido? 159 00:12:47,099 --> 00:12:50,019 Bueno, tuvimos un poco de tiempo para… 160 00:12:53,772 --> 00:12:55,441 calmarnos. 161 00:12:56,567 --> 00:12:57,693 Para inhalar 162 00:12:58,486 --> 00:13:00,404 aire purificador. 163 00:13:02,573 --> 00:13:04,617 Sé lo que quieres, Evelyn. Esta… 164 00:13:04,700 --> 00:13:07,495 no es la forma de lograrlo. 165 00:13:08,287 --> 00:13:10,331 Me temo que ambos tenemos las manos atadas. 166 00:13:11,874 --> 00:13:14,752 El periodista, le sacamos sangre. 167 00:13:15,544 --> 00:13:21,425 Resulta que le diste una dosis de Alegría que es tres veces el límite mortal. 168 00:13:22,885 --> 00:13:25,721 - ¿Me dirás por qué? - No puedes hacer esto. 169 00:13:25,804 --> 00:13:28,432 - Y no te ayudaré. - Sí lo harás. 170 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 Si no fuera por mí, seguirías de jugueteo 171 00:13:30,976 --> 00:13:33,729 en esa ratonera con esos dos bichos raros. 172 00:13:33,812 --> 00:13:35,272 No te pedí ayuda. 173 00:13:37,816 --> 00:13:40,194 Pero la aceptaste, ¿no? 174 00:13:40,778 --> 00:13:45,074 Me rogaste que te sacara de esa celda, y debo ser blanda, 175 00:13:45,157 --> 00:13:46,742 porque me diste lástima. 176 00:13:47,409 --> 00:13:53,707 El trato era, tú haces lo que pido, y a cambio, dejo que tengas una vida. 177 00:13:53,791 --> 00:13:55,876 Y te dejo crear vida. 178 00:13:56,752 --> 00:14:00,965 ¿Por qué me complicas tanto la vida? 179 00:14:01,799 --> 00:14:02,758 ¿Y Bert? 180 00:14:03,884 --> 00:14:05,761 ¿Qué clase de trato hiciste con él? 181 00:14:07,680 --> 00:14:09,848 ¿Él es quien ha cambiado la fórmula de Alegría? 182 00:14:09,932 --> 00:14:12,643 Dios, Evelyn. Es inestable. 183 00:14:58,272 --> 00:14:59,523 SIMON ¿ME ESTÁS IGNORANDO? 184 00:15:02,818 --> 00:15:03,694 ¿Es papá? 185 00:15:04,862 --> 00:15:06,030 Simon. 186 00:15:06,113 --> 00:15:08,365 - Ignóralo. - Eso hago. 187 00:15:09,700 --> 00:15:11,744 ¿Y tú? ¿Alguna novedad? 188 00:15:14,872 --> 00:15:16,373 ¿Cuándo empezamos a preocuparnos? 189 00:15:22,129 --> 00:15:23,047 ¿Ahora? 190 00:15:23,964 --> 00:15:25,049 Confié en ti. 191 00:15:25,758 --> 00:15:28,218 Me convencí de que eras diferente. 192 00:15:28,302 --> 00:15:29,345 Especial. 193 00:15:29,428 --> 00:15:32,306 Que sería interesante ver si un clon podía aclimatarse 194 00:15:32,389 --> 00:15:34,183 al mundo real. 195 00:15:34,266 --> 00:15:36,310 Engañaste a mucha gente, Al. 196 00:15:37,519 --> 00:15:41,482 Pero, si podemos conseguir Alegría… 197 00:15:41,565 --> 00:15:43,692 ¿Es lo único que te importa? 198 00:15:43,776 --> 00:15:46,153 ¿El próximo producto que mejore el valor de las acciones? 199 00:15:47,154 --> 00:15:48,447 ¡Murió gente! 200 00:15:48,530 --> 00:15:52,701 ¡Y podría salvarse más gente! ¡Diablos, piénsalo! 201 00:15:53,744 --> 00:15:57,998 Depresión, ansiedad, suicidio. 202 00:15:58,874 --> 00:15:59,875 ¡Eliminados! 203 00:16:00,960 --> 00:16:02,002 Eso es… 204 00:16:03,379 --> 00:16:05,172 Al diablo con la conclusión. 205 00:16:05,255 --> 00:16:08,717 Eso es cambiar el mundo. Vamos, Al. 206 00:16:08,801 --> 00:16:12,012 ¿No quieres cambiar el mundo conmigo? 207 00:16:13,472 --> 00:16:15,099 Como si te importara. 208 00:16:22,773 --> 00:16:24,650 Aposté todo a esto. 209 00:16:25,901 --> 00:16:28,696 Mi trabajo, mi reputación, mi matrimonio. 210 00:16:30,614 --> 00:16:31,740 Todo. 211 00:16:33,409 --> 00:16:35,244 Me importa. 212 00:16:39,081 --> 00:16:42,126 Y si a ti no, igual me ayudarás. 213 00:16:44,336 --> 00:16:47,047 Las notas de Bert. Ponte a trabajar. 214 00:16:50,259 --> 00:16:53,178 Hola, cariño. Sí, aquí con Albert. 215 00:16:54,513 --> 00:16:56,056 Te manda saludos. 216 00:16:57,599 --> 00:16:58,517 Sí. 217 00:17:05,566 --> 00:17:06,650 ¿Mamá? 218 00:17:08,777 --> 00:17:09,862 ¿Bea? 219 00:17:14,491 --> 00:17:15,409 Me escapé. 220 00:17:15,492 --> 00:17:18,454 ¿Qué pasa? Amrita. 221 00:17:18,537 --> 00:17:19,621 - Ella… - Lo sé. 222 00:17:22,791 --> 00:17:25,586 - Dijiste que estaría bien. - Lo sé. 223 00:17:26,211 --> 00:17:28,172 Sé fuerte, ¿sí? 224 00:17:29,840 --> 00:17:32,551 Bea, necesito que vayas a nuestro cuarto. 225 00:17:32,634 --> 00:17:36,180 ¿Sí? Necesito que vayas a mi cama. Abajo hay un bolso verde. 226 00:17:36,764 --> 00:17:37,598 ¿Por qué? 227 00:17:38,223 --> 00:17:40,142 Tiene todo lo que necesitarás. 228 00:17:40,768 --> 00:17:43,353 Necesito que papá y tú se vayan del barco. 229 00:17:44,730 --> 00:17:45,814 ¿Por qué? 230 00:17:49,109 --> 00:17:51,904 Porque la gente ahí afuera es gente mala. 231 00:17:51,987 --> 00:17:53,322 Quieren lastimarte. 232 00:17:53,822 --> 00:17:56,241 - Papá dice… - Sí, mira, sé qué dice papá. 233 00:17:56,325 --> 00:17:58,285 Pero no los conoce como yo. 234 00:17:58,368 --> 00:18:00,829 Bea, tienes que creerme. 235 00:18:07,544 --> 00:18:10,547 Y, si papá no va contigo, tienes que irte sola. 236 00:18:11,340 --> 00:18:12,174 ¿Qué? 237 00:18:13,759 --> 00:18:15,177 ¿Y tú? 238 00:18:19,890 --> 00:18:21,683 Iré detrás de ti. 239 00:18:25,687 --> 00:18:26,605 Bea… 240 00:18:28,982 --> 00:18:31,318 Lamento mucho todo esto. 241 00:18:32,694 --> 00:18:37,783 Nunca quise nada de esto para ti. Solo quería que estuvieras segura y feliz. 242 00:18:41,203 --> 00:18:43,580 Pero necesito que hagas esto por mí, ¿sí? 243 00:18:44,706 --> 00:18:46,083 Prométemelo. 244 00:18:48,544 --> 00:18:49,795 Lo prometo. 245 00:18:59,680 --> 00:19:00,639 ¿Alguna novedad? 246 00:19:02,724 --> 00:19:03,767 Aún no. 247 00:19:03,851 --> 00:19:05,727 ¿Y si nunca volvemos a saber de él? 248 00:19:05,811 --> 00:19:07,020 Llamamos a la policía. 249 00:19:07,104 --> 00:19:09,106 - ¿La policía de Umbrella? - Jade. 250 00:19:09,731 --> 00:19:11,066 Oye, te estuve escribiendo. 251 00:19:21,201 --> 00:19:22,202 Es nuestro papá. 252 00:19:23,871 --> 00:19:25,414 - ¿Podemos hablar…? - Lo siento. 253 00:19:27,332 --> 00:19:28,834 ¿De quién es este auto? 254 00:19:28,917 --> 00:19:30,085 Yo… 255 00:19:30,669 --> 00:19:32,421 Decidí modernizar mi vehículo. 256 00:19:32,504 --> 00:19:34,047 Pero solo lo mejor… 257 00:19:35,507 --> 00:19:36,717 para mis niñas. 258 00:19:39,511 --> 00:19:40,721 ¿Qué pasó? 259 00:19:41,430 --> 00:19:42,389 ¿En Umbrella? 260 00:19:43,891 --> 00:19:45,601 Ya saben, trabajo. 261 00:19:45,684 --> 00:19:47,060 ¿Qué tal la escuela? 262 00:19:48,020 --> 00:19:49,521 ¿Lo viste? 263 00:19:51,231 --> 00:19:52,649 Sí, lo vi. 264 00:19:53,317 --> 00:19:55,485 Bueno, ¿y qué pasó? 265 00:19:57,821 --> 00:19:58,822 Luego hablamos. 266 00:19:58,906 --> 00:20:01,200 ¡Oye! ¡Estás en la entrada! 267 00:20:01,283 --> 00:20:02,409 ¡Vamos! ¡Muévete! 268 00:20:02,910 --> 00:20:04,411 ¿Qué les pasa? 269 00:20:04,494 --> 00:20:06,079 Estás en la entrada. 270 00:20:06,580 --> 00:20:09,333 ¡No puedes dejar tu auto estacionado ahí! 271 00:20:10,709 --> 00:20:12,544 ¡Muévelo ya! ¡Vamos! 272 00:20:16,173 --> 00:20:17,591 Tengo hambre. ¿Tienen hambre? 273 00:20:21,887 --> 00:20:22,846 Papá. 274 00:20:22,930 --> 00:20:24,514 Este cachorro tiene fuerza, ¿no? 275 00:20:25,390 --> 00:20:26,683 Billie, ponte el cinturón. 276 00:20:35,692 --> 00:20:38,362 ¿Alguna vez te cansas de recibir órdenes de ella? 277 00:20:38,445 --> 00:20:39,947 No, soy masoquista. 278 00:20:44,660 --> 00:20:47,120 - ¿Cómo está? - Hasta ahora, bien. 279 00:20:51,917 --> 00:20:53,543 Necesitas tu medicina. 280 00:20:54,586 --> 00:20:56,088 Puedo traértela. 281 00:20:58,966 --> 00:21:00,342 ¿Cuánto puedes pasar sin ella? 282 00:21:01,927 --> 00:21:04,263 Ahora, eres el héroe fuerte 283 00:21:04,346 --> 00:21:07,391 porque eso es lo que crees que eres, pero… 284 00:21:08,350 --> 00:21:11,687 supongo que, dentro de una hora, quizás menos, 285 00:21:12,562 --> 00:21:15,816 tu dolor se volverá insoportable y cederás. 286 00:21:16,566 --> 00:21:17,859 No me conoces. 287 00:21:18,485 --> 00:21:20,529 Conocí todas tus versiones, Al. 288 00:21:20,612 --> 00:21:23,198 Y a ustedes, los Wesker, solo les importa una cosa: 289 00:21:23,282 --> 00:21:25,701 la autopreservación. 290 00:21:27,035 --> 00:21:30,163 O sea, ¿por qué clonarte a menos que quieras vivir para siempre? 291 00:21:32,624 --> 00:21:33,792 Está comenzando, ¿no? 292 00:21:33,875 --> 00:21:38,505 Esto es precisamente por qué abandonamos el programa de clonación hace años. 293 00:21:38,588 --> 00:21:41,508 Después de un cierto punto, el mantenimiento es demasiado. 294 00:21:42,509 --> 00:21:47,347 Rayos, Bert necesita diálisis casi todas las noches, drogas para despertar, 295 00:21:47,431 --> 00:21:51,310 e incluso así, por un día bueno, tiene diez malos. 296 00:22:01,111 --> 00:22:02,946 Tus células se están rompiendo. 297 00:22:05,532 --> 00:22:07,784 Estás colapsando de adentro hacia afuera. 298 00:22:14,041 --> 00:22:14,958 Toma. 299 00:22:20,630 --> 00:22:21,673 BILLIE ¿QUÉ DIABLOS? 300 00:22:21,757 --> 00:22:24,676 JADE NO QUIERE HABLAR 301 00:22:24,760 --> 00:22:26,219 Por aquí, por favor. 302 00:22:26,803 --> 00:22:28,680 Cuánta pasta. 303 00:22:28,764 --> 00:22:30,891 Pero no hay aceitunas. Qué raro. 304 00:22:30,974 --> 00:22:32,267 ¿Hay micrófonos en el auto? 305 00:22:32,350 --> 00:22:33,852 ¿Qué? ¿De quién? 306 00:22:33,935 --> 00:22:36,730 Umbrella. ¿Estaban escuchando? 307 00:22:37,439 --> 00:22:38,565 Cielos. 308 00:22:39,775 --> 00:22:42,319 Palitos de pan ilimitados. ¿Están viendo esto? 309 00:22:42,986 --> 00:22:45,614 - ¿Saben de mí? - Este es el mejor día. 310 00:22:45,697 --> 00:22:46,573 ¡Oye! 311 00:22:48,366 --> 00:22:50,577 Deja el maldito menú. 312 00:22:55,749 --> 00:22:56,917 Papá, el dedo. 313 00:22:58,376 --> 00:22:59,878 Todo está bien. 314 00:23:00,587 --> 00:23:01,755 Solo pidamos. 315 00:23:03,840 --> 00:23:05,300 Tenemos que ir al baño. 316 00:23:09,262 --> 00:23:10,889 COMAMOS 317 00:23:12,808 --> 00:23:13,892 Lo siento. 318 00:23:19,189 --> 00:23:21,066 - Algo está mal. - ¿Te parece? 319 00:23:21,650 --> 00:23:22,943 ¿Y si Umbrella le hizo algo? 320 00:23:23,026 --> 00:23:24,903 ¿Cómo qué? ¿Cortarle el maldito dedo? 321 00:23:24,986 --> 00:23:28,365 ¿Y drogarlo o conectarlo a electrodos y sacudirlo a morir? 322 00:23:28,448 --> 00:23:30,283 - ¿Trasplantarle el cerebro? - Bueno. 323 00:23:31,701 --> 00:23:32,577 Bueno. 324 00:23:35,622 --> 00:23:36,665 Pensemos. 325 00:23:41,962 --> 00:23:43,421 Cenamos dentro de 15. 326 00:23:43,505 --> 00:23:46,925 Adivino, ¿salmón otra vez? ¿Puedes cocinar algo con patas? 327 00:23:47,592 --> 00:23:49,344 Estás de mal humor. ¿Qué pasa? 328 00:23:49,427 --> 00:23:50,345 No pasa nada. 329 00:23:51,596 --> 00:23:53,682 - No lo sé. - ¿No sabes qué? 330 00:23:55,016 --> 00:23:56,935 Tengo unas amigas y… 331 00:23:57,519 --> 00:24:01,106 estoy preocupado por ellas, pero me ignoran, 332 00:24:01,189 --> 00:24:02,482 y no sé qué hacer. 333 00:24:05,944 --> 00:24:07,529 Puedo decirte qué no hacer. 334 00:24:09,573 --> 00:24:12,993 No te enojes y no te des por vencido. 335 00:24:13,076 --> 00:24:15,162 Cuando necesiten tu ayuda, te la pedirán. 336 00:24:15,745 --> 00:24:18,039 Y, si no, igual se la ofrecerás. 337 00:24:20,041 --> 00:24:21,168 Cariño… 338 00:24:21,793 --> 00:24:22,836 llegué. 339 00:24:23,587 --> 00:24:24,921 La cena está casi lista. 340 00:24:26,464 --> 00:24:29,134 - Es tu favorita. - Entonces abriré el vino. 341 00:24:30,719 --> 00:24:32,053 - Hola, mamá. - Hola, hijo. 342 00:24:33,513 --> 00:24:34,723 ¿Qué haces? 343 00:24:35,265 --> 00:24:36,266 ¿Qué? 344 00:24:36,349 --> 00:24:38,226 - ¿Qué pasa? - Un nuevo filtro. 345 00:24:38,310 --> 00:24:40,979 Pones la cara y te muestra qué desayuno eres, 346 00:24:41,062 --> 00:24:43,356 y a Mark le salió requesón y salsa de manzana 347 00:24:43,440 --> 00:24:44,858 y está enojado. 348 00:24:45,734 --> 00:24:46,610 Házmelo a mí. 349 00:24:47,194 --> 00:24:48,403 - ¿Sí? - Sí. 350 00:24:51,740 --> 00:24:52,741 - ¿Qué? - Muy gracioso. 351 00:24:52,824 --> 00:24:55,243 - ¿Qué soy? Muéstrame. - Frijoles con tostada. 352 00:24:55,327 --> 00:24:58,330 No. ¿Un carbohidrato? ¡No! 353 00:24:58,413 --> 00:25:00,040 Tú y mamá, están… 354 00:25:00,832 --> 00:25:02,375 Parecen diferentes. 355 00:25:02,459 --> 00:25:03,501 ¿Diferentes? 356 00:25:03,585 --> 00:25:04,586 Es solo que… 357 00:25:05,253 --> 00:25:07,214 estaba tan enojada cuando te fuiste. 358 00:25:07,839 --> 00:25:09,758 Pensé que iba a tener dos casas, ¿sabes? 359 00:25:09,841 --> 00:25:11,551 Bueno, ahora volví. 360 00:25:12,719 --> 00:25:14,221 Dice que trabajas demasiado. 361 00:25:14,888 --> 00:25:15,972 Tiene razón. 362 00:25:17,432 --> 00:25:18,391 Entonces, para. 363 00:25:19,893 --> 00:25:20,810 No puedo. 364 00:25:21,353 --> 00:25:22,562 Ahora no. 365 00:25:49,130 --> 00:25:50,340 Un segundo. 366 00:25:59,391 --> 00:26:01,142 - Toma. - Gracias. 367 00:26:08,733 --> 00:26:11,361 - ¿Lo tienes? - No vino a casa. 368 00:26:11,444 --> 00:26:14,197 ¿Inicio los protocolos de rastreo? 369 00:26:14,281 --> 00:26:17,826 - ¿Cuánto tiempo tomará? - Veinte o treinta minutos, máximo. 370 00:26:21,162 --> 00:26:22,163 Te llamo luego. 371 00:26:25,583 --> 00:26:26,751 ¿Simon? 372 00:26:30,088 --> 00:26:32,257 ¿Puedes escribirle a tu amiga Jade? 373 00:26:33,883 --> 00:26:35,093 ¿Por qué? 374 00:26:36,177 --> 00:26:39,723 Necesito saber dónde está. Puede que esté en problemas. 375 00:26:47,772 --> 00:26:51,609 SIMON ¿DÓNDE ESTÁS? 376 00:26:51,693 --> 00:26:54,070 JADE OLIVE GARDEN 377 00:26:54,154 --> 00:26:56,406 ¿PUEDES VENIR A BUSCARNOS? 378 00:27:00,577 --> 00:27:01,995 Son buenísimos. 379 00:27:02,078 --> 00:27:04,706 Disculpe. Más palitos. 380 00:27:04,789 --> 00:27:07,125 - Aún les quedan algunos. - No. 381 00:27:07,208 --> 00:27:10,253 Esta es mi canasta ilimitada. Ellas necesitan las suyas. 382 00:27:10,337 --> 00:27:12,088 Lo siento, señor. Es una por mesa. 383 00:27:12,172 --> 00:27:15,425 - Pero eso es un límite. - Papá, no importa. 384 00:27:15,508 --> 00:27:17,927 Sí importa porque no es ilimitado. 385 00:27:18,011 --> 00:27:19,554 Apenas termine su canasta, puedo… 386 00:27:19,637 --> 00:27:20,805 ¿Sabe qué? Está bien. 387 00:27:22,640 --> 00:27:24,267 Listo. Terminada. 388 00:27:27,562 --> 00:27:29,606 ¿Quieren uno de los míos mientras esperamos? 389 00:27:30,523 --> 00:27:32,150 ¿Qué te pasa? 390 00:27:33,109 --> 00:27:34,903 ¿Qué? Nada. 391 00:27:35,528 --> 00:27:37,739 - Hablaremos en casa. - No. 392 00:27:37,822 --> 00:27:38,698 Ahora. 393 00:27:43,620 --> 00:27:45,038 No soy su papá. 394 00:27:46,831 --> 00:27:47,749 Soy su tío. 395 00:27:48,625 --> 00:27:49,501 Bert. 396 00:27:52,295 --> 00:27:54,547 Esperen, ¿nunca habló de mí? 397 00:27:54,631 --> 00:27:56,674 ¿Qué eres? 398 00:27:57,634 --> 00:27:59,052 ¿Su mellizo? 399 00:27:59,135 --> 00:28:01,346 Algo así. Somos clones. 400 00:28:03,515 --> 00:28:04,808 ¿Clones? 401 00:28:04,891 --> 00:28:06,017 Había otro, Alby, 402 00:28:06,101 --> 00:28:09,729 pero el Albert Wesker original lo mató. 403 00:28:09,813 --> 00:28:10,647 Nuestro creador. 404 00:28:10,730 --> 00:28:11,898 Creador. 405 00:28:11,981 --> 00:28:15,944 Éramos de un equipo de investigación y desarrollo que armamos para ayudarlo. 406 00:28:16,027 --> 00:28:17,237 Él murió en un volcán. 407 00:28:17,320 --> 00:28:19,197 Pero está bien. No era muy bueno. 408 00:28:19,781 --> 00:28:20,782 No me quería mucho. 409 00:28:20,865 --> 00:28:22,575 Pero no se preocupen. 410 00:28:22,659 --> 00:28:24,536 Su papá y yo no somos así. 411 00:28:24,619 --> 00:28:26,830 O sea, genéticamente somos idénticos. 412 00:28:26,913 --> 00:28:28,706 Lo demás, completamente diferentes. 413 00:28:28,790 --> 00:28:31,793 O sea, él era un monstruo. Le gustaba lastimar gente. 414 00:28:33,169 --> 00:28:36,089 Pero todos tenemos algunos sentimientos dentro, ¿no? 415 00:28:36,756 --> 00:28:39,008 Sentimientos alegres, tristes y… 416 00:28:40,343 --> 00:28:46,975 sentimientos como que a veces solo quieres darle un puñetazo a alguien. 417 00:28:50,145 --> 00:28:53,148 De todos modos, creo que siempre tenemos elección. 418 00:28:53,231 --> 00:28:55,942 Podemos elegir quiénes somos. Quiénes queremos ser. 419 00:28:56,443 --> 00:28:58,653 Y yo elijo palitos de pan. 420 00:29:06,161 --> 00:29:07,620 No te acerques a nosotras. 421 00:29:08,496 --> 00:29:09,497 ¿Qué? 422 00:29:10,623 --> 00:29:12,751 Si lo haces, gritaremos. 423 00:29:12,834 --> 00:29:14,794 Pero yo… 424 00:29:17,464 --> 00:29:19,090 - Jade, ¿qué? - No lo sé. 425 00:29:19,174 --> 00:29:20,508 - Umbrella. - Mierda. 426 00:29:26,848 --> 00:29:27,849 Atrás. 427 00:29:28,808 --> 00:29:30,435 Vamos. 428 00:29:33,772 --> 00:29:35,231 - ¡Chicas! ¡Detrás de mí! - Dios. 429 00:29:35,857 --> 00:29:37,066 ¿Bert? 430 00:29:40,445 --> 00:29:41,488 Mierda. 431 00:29:42,071 --> 00:29:44,240 - Vamos. - Ven. 432 00:29:56,628 --> 00:29:57,962 ¡Oye! 433 00:30:13,311 --> 00:30:15,772 No se preocupen. Todo está bien. 434 00:30:15,855 --> 00:30:16,898 Bueno. 435 00:30:36,918 --> 00:30:38,378 Ven con papá. 436 00:30:44,759 --> 00:30:45,969 Se acabó el juego, Bert. 437 00:30:46,803 --> 00:30:48,054 ¡No me caes bien! 438 00:30:48,137 --> 00:30:49,305 ¡No eres bueno conmigo! 439 00:30:50,473 --> 00:30:52,600 - ¡Suéltame! - ¡Oye! ¡No nos toques! 440 00:30:53,518 --> 00:30:54,894 Suéltalas. 441 00:30:56,354 --> 00:30:58,273 Está bien. Trabajo con su papá. 442 00:30:58,356 --> 00:30:59,190 Ese no era él. 443 00:30:59,274 --> 00:31:01,609 ¡No se preocupen! Todo estará bien. 444 00:31:01,693 --> 00:31:02,777 Lo sabemos. 445 00:31:02,861 --> 00:31:04,070 ¿Dónde está él? 446 00:31:04,654 --> 00:31:06,614 Esperándolas. Vengan conmigo. 447 00:31:07,282 --> 00:31:08,199 No. 448 00:31:11,119 --> 00:31:13,580 No pueden negarse. 449 00:31:29,554 --> 00:31:31,598 SALIDA DE EMERGENCIA 450 00:32:12,138 --> 00:32:14,974 Bueno. Apenas me entreguen, vuelvan al barco 451 00:32:15,058 --> 00:32:16,309 y enciendan motores. 452 00:32:17,435 --> 00:32:19,771 Y presiona el maldito botón, ¿de acuerdo? 453 00:32:19,854 --> 00:32:20,772 Jade. 454 00:32:22,774 --> 00:32:25,026 No. ¡No se la llevarán a ninguna parte! 455 00:32:29,405 --> 00:32:32,325 Mira. Sé que sientes… 456 00:32:32,408 --> 00:32:33,368 Arjun. 457 00:32:33,952 --> 00:32:35,119 Está bien. 458 00:32:36,829 --> 00:32:37,872 Te amo. 459 00:32:38,623 --> 00:32:40,249 Pero tengo que hacer esto. 460 00:32:41,209 --> 00:32:42,877 Espera, Jade. ¡Jade! 461 00:32:55,264 --> 00:32:56,265 Jade. 462 00:32:56,349 --> 00:32:57,433 Gracias a Dios. 463 00:32:59,769 --> 00:33:01,896 Es la mamá de Simon. 464 00:33:01,980 --> 00:33:04,524 Y Billie, deben estar aterradas. 465 00:33:04,607 --> 00:33:06,526 Ese hombre horrible. 466 00:33:06,609 --> 00:33:08,611 Dijo que era un clon. 467 00:33:09,362 --> 00:33:10,989 - ¿Es verdad? - Porque si lo es… 468 00:33:11,864 --> 00:33:13,074 es una maldita locura. 469 00:33:13,700 --> 00:33:17,745 Sí. Eso es lo que hacemos, malditas locuras, así que… 470 00:33:19,080 --> 00:33:19,956 Miren… 471 00:33:21,749 --> 00:33:24,502 Sé que tienen preguntas. 472 00:33:24,585 --> 00:33:28,131 Ese miedo y confusión que sienten ahora, lo he sentido. 473 00:33:29,257 --> 00:33:30,800 Nunca conocí realmente a mi padre. 474 00:33:30,883 --> 00:33:35,596 Era un hombre brillante, muy reservado. 475 00:33:35,680 --> 00:33:38,433 Para protegerme, me ocultaba las cosas. 476 00:33:38,516 --> 00:33:40,977 Cosas que pensaba que yo no podía manejar. 477 00:33:41,060 --> 00:33:42,395 Pero… 478 00:33:42,478 --> 00:33:48,067 las chicas somos más duras y listas de lo que la gente cree. 479 00:33:49,152 --> 00:33:50,069 ¿No? 480 00:33:52,488 --> 00:33:53,781 Vamos a ver a su papá. 481 00:34:06,127 --> 00:34:08,463 Al, tienes visitas. 482 00:34:11,466 --> 00:34:12,425 ¿Papá? 483 00:34:13,384 --> 00:34:15,386 ¿Qué le pasa? ¿Qué le hiciste? 484 00:34:15,470 --> 00:34:16,679 - ¡Oye! - ¡Suéltame! 485 00:34:16,763 --> 00:34:17,889 - ¡Suéltame! - ¡Suéltala! 486 00:34:17,972 --> 00:34:19,265 - ¡Basta! - ¡No la toques! 487 00:34:19,348 --> 00:34:20,767 ¡Basta, por favor! 488 00:34:20,850 --> 00:34:21,893 ¡No! 489 00:34:23,644 --> 00:34:26,606 Ojalá hubiera una manera más elegante de hacer esto, chicas. 490 00:34:34,197 --> 00:34:35,823 Toma tu medicina, Albert. 491 00:34:36,949 --> 00:34:38,117 ¿Qué sucede? 492 00:34:38,743 --> 00:34:40,536 ¿Quieres decirles tú o se lo digo yo? 493 00:34:41,287 --> 00:34:42,705 Bueno, yo lo haré. 494 00:34:46,209 --> 00:34:47,627 Su padre se está muriendo. 495 00:34:48,628 --> 00:34:52,715 Como les dijo Bert, es un clon, lo que es raro, claro. 496 00:34:52,799 --> 00:34:57,011 Pero, realmente, es un proceso muy simple con un poco de ADN, 497 00:34:57,095 --> 00:35:00,640 unas células vacías y una mujer muy desafortunada. 498 00:35:01,349 --> 00:35:03,559 Pero ser un clon no es el problema de su padre. 499 00:35:03,643 --> 00:35:05,269 Es el envejecimiento veloz. 500 00:35:05,895 --> 00:35:11,567 Verán, el Wesker original era un hombre muy impaciente. 501 00:35:11,651 --> 00:35:13,903 Formó un ejército de genios con sus clones 502 00:35:13,986 --> 00:35:16,114 y no iba a esperar a que crecieran. 503 00:35:16,197 --> 00:35:22,120 Entonces, con nuestra amiga ciencia, su padre pasó de uno a 20 años 504 00:35:22,203 --> 00:35:24,497 en menos de seis meses. 505 00:35:25,331 --> 00:35:28,084 Pero acelerar las células así causa… 506 00:35:28,668 --> 00:35:29,752 problemas. 507 00:35:29,836 --> 00:35:36,551 Cáncer, explosión mitocondrial, todo tipo de cosas horribles. 508 00:35:36,634 --> 00:35:40,179 Su padre está enfermo. Entonces, inventó una cura. 509 00:35:42,348 --> 00:35:43,516 Ustedes. 510 00:35:44,142 --> 00:35:45,143 ¿Qué? 511 00:35:45,226 --> 00:35:47,854 Él alteró la sangre de ustedes para arreglar su problema, 512 00:35:47,937 --> 00:35:50,648 como dije, es un genio. 513 00:35:51,524 --> 00:35:52,733 Eso no es verdad. 514 00:35:52,817 --> 00:35:54,402 ¿Están seguras? 515 00:35:59,031 --> 00:35:59,991 Yo… 516 00:36:39,071 --> 00:36:40,364 Yo… 517 00:36:40,448 --> 00:36:41,782 puedo explicarles. 518 00:36:42,575 --> 00:36:43,492 Es… 519 00:36:44,911 --> 00:36:46,662 Por eso nos sacabas sangre. 520 00:36:46,746 --> 00:36:49,582 - Billie, por favor. - ¡Basta! 521 00:36:51,751 --> 00:36:53,252 No sé qué eres. 522 00:36:54,712 --> 00:36:56,255 Pero todo lo que dices es mentira. 523 00:36:57,340 --> 00:37:02,303 Y todo eso de hacernos fuertes y protegernos… 524 00:37:04,180 --> 00:37:05,765 ¡Era todo mentira! 525 00:37:11,229 --> 00:37:12,688 Espero… 526 00:37:13,564 --> 00:37:16,234 que te mueras. 527 00:37:31,457 --> 00:37:32,917 Evelyn, si las lastimas… 528 00:37:33,501 --> 00:37:35,962 Al, no soy así. 529 00:37:38,047 --> 00:37:41,175 Pero tú dijiste que harías lo que fuera. 530 00:37:42,134 --> 00:37:43,469 Hora de probarlo. 531 00:37:59,902 --> 00:38:01,696 Esta vez trajiste un arma. 532 00:38:01,779 --> 00:38:03,281 Qué bien. 533 00:38:14,417 --> 00:38:15,418 Sola. 534 00:38:49,535 --> 00:38:50,619 ¿Quién está ahí? 535 00:39:00,296 --> 00:39:01,339 ¿Evelyn? 536 00:39:01,839 --> 00:39:07,386 Hice un giro de 180, qué locura. 537 00:39:07,470 --> 00:39:10,014 Pensaba cómo era. 538 00:39:10,097 --> 00:39:13,392 ¿El desamor me cambió? 539 00:39:13,976 --> 00:39:17,772 Quizás, pero mira dónde acabé. 540 00:39:18,689 --> 00:39:22,318 Si quieres creer que cualquier cosa podría parar… 541 00:39:27,656 --> 00:39:29,283 Es buena, ¿no? 542 00:39:31,243 --> 00:39:34,663 Esto controla su cerebro y le mete 87 drogas diferentes. 543 00:39:34,747 --> 00:39:36,916 - ¿Quieres que haga una pirueta? - No. 544 00:39:38,167 --> 00:39:40,586 Vamos. ¿Todo ese show y solo dices eso? 545 00:39:40,669 --> 00:39:42,463 ¿Un "no" enojado? 546 00:39:42,546 --> 00:39:46,342 Apenas vi el rastreador, supe que me habías tendido una trampa. 547 00:39:46,425 --> 00:39:49,387 Hiciste que te guiara hasta aquí porque soy una estúpida. 548 00:39:50,012 --> 00:39:52,014 Eres Jade. Hiciste lo típico de Jade. 549 00:39:52,098 --> 00:39:55,393 Buscas lo que quieres y todo lo demás no importa. 550 00:39:56,060 --> 00:39:58,396 ¿Entonces? ¿Tú controlas a Evelyn? 551 00:39:59,814 --> 00:40:01,565 O sea que diriges Umbrella. 552 00:40:02,233 --> 00:40:04,735 Un poco. Pero con los años me hice algunos enemigos. 553 00:40:04,819 --> 00:40:07,530 Así que es mejor tener cerca a esta perra. ¿No, E? 554 00:40:16,372 --> 00:40:17,748 Sé lo que piensas. 555 00:40:18,582 --> 00:40:19,959 Me veo bien. 556 00:40:23,003 --> 00:40:25,840 Entonces, en Francia, cuando dijiste que te enfermaste, 557 00:40:26,924 --> 00:40:28,634 estabas haciendo lo típico de Billie. 558 00:40:29,176 --> 00:40:30,344 Mentir. 559 00:40:31,387 --> 00:40:32,346 No. 560 00:40:32,847 --> 00:40:38,144 No, mi sangre es mala. Pero resulta que la tuya aún es buena. 561 00:40:38,227 --> 00:40:40,312 Sí, me arregló enseguida. Como a papá. 562 00:40:40,980 --> 00:40:42,273 Vamos. 563 00:40:42,356 --> 00:40:45,276 Somos Wesker. La autopreservación es lo nuestro. 564 00:40:45,359 --> 00:40:47,236 ¿Qué quieres, Billie? 565 00:40:50,364 --> 00:40:52,700 - A mi hermana. - A la mierda con eso. 566 00:40:52,783 --> 00:40:54,785 Ya me enviaste a la mierda. Te lo retribuyo. 567 00:40:55,870 --> 00:40:57,413 Te fuiste. 568 00:40:57,496 --> 00:40:59,206 ¿Y lo de "juntas para siempre"? 569 00:40:59,874 --> 00:41:01,500 No tenía alternativa. 570 00:41:03,878 --> 00:41:06,338 Alguien nos dijo una vez que todos podemos elegir. 571 00:41:07,506 --> 00:41:09,133 Quiénes somos, quiénes queremos ser. 572 00:41:09,758 --> 00:41:10,676 Tú elegiste. 573 00:41:10,759 --> 00:41:12,761 Bueno, está bien. 574 00:41:12,845 --> 00:41:16,932 Me atrapaste. Aquí estoy. Deja ir a todos los demás. 575 00:41:17,016 --> 00:41:20,394 ¿Crees que todo se trata de ti? Qué narcisista. 576 00:41:20,478 --> 00:41:21,395 Vaya… 577 00:41:21,979 --> 00:41:24,190 No, quiero todo. 578 00:41:24,273 --> 00:41:27,109 Cada artefacto, cada cuadro, todo. 579 00:41:28,360 --> 00:41:30,654 La Universidad se propuso preservar el pasado, 580 00:41:30,738 --> 00:41:32,198 y eso es un problema. 581 00:41:33,324 --> 00:41:37,411 En el pasado sucedieron cosas malas. Lo sabes, estuviste ahí. 582 00:41:38,204 --> 00:41:39,997 No tienes que hacer esto, Billie. 583 00:41:41,707 --> 00:41:43,250 ¿Te gustan los recuerdos, Jade? 584 00:41:44,376 --> 00:41:45,628 A mí no. 585 00:41:46,837 --> 00:41:49,089 Por eso estoy construyendo un futuro mejor. 586 00:41:49,173 --> 00:41:51,342 Haciendo del mundo un mejor lugar. 587 00:41:52,259 --> 00:41:53,802 ¿Te oyes a ti misma? 588 00:41:54,678 --> 00:41:58,224 O sea, hasta suenas como ella. ¿Quién controla a quién? 589 00:42:00,601 --> 00:42:01,602 ¡Malloy! 590 00:42:05,147 --> 00:42:06,273 Toma el barco. 591 00:42:07,942 --> 00:42:10,319 No. Espera. ¡Oye! 592 00:42:12,905 --> 00:42:15,115 - No dejaré que hagas esto. - ¿De verdad? 593 00:42:17,034 --> 00:42:18,077 Bien. 594 00:42:48,691 --> 00:42:50,359 Qué dramático. 595 00:43:03,497 --> 00:43:04,873 ¿Qué es eso? 596 00:43:09,670 --> 00:43:11,463 ¡Contacto! 597 00:44:03,390 --> 00:44:05,893 - Está sucediendo. - No te muevas. 598 00:44:16,987 --> 00:44:17,863 Jade. 599 00:44:58,404 --> 00:45:02,366 ¡Suelten las sogas! ¡Rápido! ¡Desátenlas! ¡Vamos! 600 00:45:02,449 --> 00:45:04,034 ¡Suelten las sogas! 601 00:45:04,618 --> 00:45:05,786 ¡Vamos! 602 00:45:05,869 --> 00:45:08,789 ¡Rápido! 603 00:45:08,872 --> 00:45:09,832 No. 604 00:45:52,833 --> 00:45:53,834 Detén esto. 605 00:46:20,694 --> 00:46:27,159 En un mundo de cambio constante, ¿no te mereces un poco de Alegría? 606 00:46:38,086 --> 00:46:41,507 Presentado por la Corporación Umbrella. 607 00:47:32,891 --> 00:47:34,434 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM RESIDENT EVIL 608 00:49:56,618 --> 00:49:59,705 Subtítulos: Florencia Lago