1
00:00:06,172 --> 00:00:09,467
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:17,767 --> 00:00:21,187
MONTAÑAS ARKLAY
3
00:00:21,271 --> 00:00:26,985
MONTAÑAS ARKLAY
2005
4
00:00:29,320 --> 00:00:30,155
¡Bert!
5
00:00:31,823 --> 00:00:32,657
Bert.
6
00:00:34,534 --> 00:00:36,828
¿Un burrito de curry de camarón?
¿En serio?
7
00:00:36,911 --> 00:00:38,955
Ese olor no se va más.
8
00:00:39,998 --> 00:00:41,082
Albert…
9
00:00:41,624 --> 00:00:42,834
no puede oírte.
10
00:00:48,715 --> 00:00:49,632
Hermano.
11
00:00:50,425 --> 00:00:51,342
Tranquilo.
12
00:00:51,426 --> 00:00:52,761
Limpia tu desorden.
13
00:00:52,844 --> 00:00:54,095
Dame un minuto.
14
00:00:56,890 --> 00:00:57,891
Yo lo haré.
15
00:00:59,309 --> 00:01:00,185
Alby.
16
00:01:01,561 --> 00:01:02,687
Tiene que aprender.
17
00:01:35,929 --> 00:01:38,056
La interfaz máquina-mente está fallando.
18
00:01:38,598 --> 00:01:39,766
- Lo siento…
- Arréglala.
19
00:01:52,487 --> 00:01:54,697
¿Cómo vamos con el prototipo
del arnés de pecho?
20
00:01:59,702 --> 00:02:01,037
Lo tendrás mañana.
21
00:02:06,960 --> 00:02:08,002
Hoy.
22
00:02:19,305 --> 00:02:20,265
¿Esos son…?
23
00:02:21,516 --> 00:02:23,184
¿Estás escuchando música?
24
00:02:25,478 --> 00:02:26,354
No.
25
00:02:35,321 --> 00:02:36,990
¿Lo juras?
26
00:02:37,073 --> 00:02:38,867
No volverá a suceder.
27
00:02:56,301 --> 00:02:59,554
¡Albert Wesker! ¡Esto es uso no autorizado
de la propiedad de Umbrella!
28
00:02:59,637 --> 00:03:01,931
¡Arriba las manos! ¡Ahora!
29
00:03:12,901 --> 00:03:16,696
¡Wesker! ¡Sabemos que estás ahí!
¡Las instalaciones están rodeadas!
30
00:03:16,779 --> 00:03:19,699
- ¡Albert, tenemos que salir de aquí!
- ¡Sal! ¡Ahora!
31
00:03:21,618 --> 00:03:22,493
¡No!
32
00:03:22,994 --> 00:03:24,412
¿Qué haces?
33
00:03:24,495 --> 00:03:25,914
Destruyo la evidencia.
34
00:03:26,497 --> 00:03:29,000
¡Disparos! ¡Avancen!
35
00:03:29,876 --> 00:03:30,960
¡Vamos!
36
00:03:38,468 --> 00:03:39,385
Bert.
37
00:03:40,261 --> 00:03:41,179
¡Bert!
38
00:03:43,181 --> 00:03:44,015
Bert.
39
00:03:44,766 --> 00:03:45,892
¿Estás bien?
40
00:03:47,435 --> 00:03:49,437
Eso creo.
41
00:03:49,520 --> 00:03:50,980
Sí, despejado.
42
00:04:09,791 --> 00:04:11,417
¿Qué diablos son?
43
00:04:27,433 --> 00:04:28,309
¡Evelyn!
44
00:04:33,273 --> 00:04:36,484
- Esto no puede estar sucediendo.
- Está sucediendo.
45
00:04:37,902 --> 00:04:42,115
¿Cuánto pasó? ¿Como siete años?
46
00:04:42,782 --> 00:04:44,284
Diecisiete.
47
00:04:44,867 --> 00:04:45,702
Vaya.
48
00:04:46,744 --> 00:04:47,704
¿De verdad?
49
00:04:52,000 --> 00:04:54,544
¿Estuviste encerrado aquí
todo este tiempo?
50
00:04:54,627 --> 00:04:59,674
No siempre en este preciso lugar,
pero sí, encerrado.
51
00:04:59,757 --> 00:05:02,593
Sí. Es por mi propio bien.
52
00:05:02,677 --> 00:05:04,470
¿No lo sabías?
53
00:05:06,472 --> 00:05:07,849
Pensé que estabas muerto.
54
00:05:08,975 --> 00:05:11,269
Mamá no puede matarme. Me necesita.
55
00:05:11,352 --> 00:05:12,353
No…
56
00:05:13,479 --> 00:05:14,772
No le digas así.
57
00:05:15,440 --> 00:05:16,441
Lo siento.
58
00:05:17,942 --> 00:05:19,110
¿Dónde te tenían a ti?
59
00:05:22,905 --> 00:05:23,990
Bert, yo…
60
00:05:25,700 --> 00:05:27,243
Yo no estuve encerrado.
61
00:05:29,287 --> 00:05:30,496
¿Qué quieres decir?
62
00:05:30,580 --> 00:05:31,748
Salí.
63
00:05:33,291 --> 00:05:35,043
Viví mi vida.
64
00:05:40,465 --> 00:05:43,051
- Me alegro por ti.
- Ojalá pudiera haberte llevado.
65
00:05:43,134 --> 00:05:46,721
- Es solo…
- No, yo… Entiendo.
66
00:05:52,560 --> 00:05:53,436
Mi vida…
67
00:05:54,228 --> 00:05:55,646
No es tan buena.
68
00:05:55,730 --> 00:05:57,398
Te acostumbrarás.
69
00:06:02,028 --> 00:06:03,571
¿Alguna vez intentaste escapar?
70
00:06:04,280 --> 00:06:05,740
No, ¿por qué?
71
00:06:06,240 --> 00:06:07,492
¿Crees que debería?
72
00:06:09,744 --> 00:06:11,621
Bert, necesito tu ayuda.
73
00:06:12,455 --> 00:06:13,998
- Mis hijas…
- ¿Hijas?
74
00:06:15,041 --> 00:06:15,917
¿Tienes…?
75
00:06:16,000 --> 00:06:16,876
Rayos.
76
00:06:18,669 --> 00:06:19,879
¿Cómo se llaman?
77
00:06:20,671 --> 00:06:25,134
Jade y Billie. Son niñas. 14 años.
78
00:06:25,802 --> 00:06:27,345
Sabes qué hará Umbrella con ellas si…
79
00:06:28,805 --> 00:06:30,556
- Manos atrás. ¡Ahora!
- No. Espera.
80
00:06:30,640 --> 00:06:31,974
- Oye, yo…
- ¡Déjenlo!
81
00:06:33,768 --> 00:06:35,186
¡Oye! ¡Basta!
82
00:06:37,355 --> 00:06:39,816
No te preocupes. ¡Yo te ayudo!
83
00:06:43,736 --> 00:06:45,238
CERRADO
84
00:07:40,042 --> 00:07:40,960
Vete.
85
00:07:44,797 --> 00:07:45,756
¿Bea está bien?
86
00:07:47,008 --> 00:07:49,427
Sí, está bien.
87
00:07:52,096 --> 00:07:53,431
¿Qué estabas pensando?
88
00:07:57,059 --> 00:07:58,352
No lo sé.
89
00:08:01,230 --> 00:08:02,607
Lo siento.
90
00:08:06,861 --> 00:08:08,446
Tenías razón.
91
00:08:08,529 --> 00:08:11,949
Nunca debí irme. Debí quedarme contigo.
92
00:08:12,992 --> 00:08:14,202
Mira, no importa.
93
00:08:14,869 --> 00:08:15,995
Sí importa.
94
00:08:17,163 --> 00:08:18,706
¿Qué quieres que diga, Jade?
95
00:08:18,789 --> 00:08:21,292
Dime que soy estúpida.
96
00:08:21,375 --> 00:08:23,419
Dime que soy egoísta. Dime que…
97
00:08:26,255 --> 00:08:28,424
maté a Amrita.
98
00:08:37,225 --> 00:08:38,392
Lo hiciste.
99
00:08:39,227 --> 00:08:41,604
Todas esas cosas las hiciste.
100
00:08:42,230 --> 00:08:45,233
Pero ahora, Umbrella está aquí, Jade.
101
00:08:47,235 --> 00:08:48,402
¿Qué sucede?
102
00:08:49,362 --> 00:08:50,738
Quieren una reunión.
103
00:08:50,821 --> 00:08:51,948
Con Saqim.
104
00:08:53,199 --> 00:08:54,367
Es una trampa.
105
00:08:55,159 --> 00:08:57,286
Si averiguamos qué quieren,
podríamos hacer un trato.
106
00:08:57,370 --> 00:08:59,205
Umbrella no hace tratos.
107
00:09:03,584 --> 00:09:04,627
Arjun.
108
00:09:09,048 --> 00:09:10,633
Tenemos que apretar el botón.
109
00:09:11,425 --> 00:09:12,552
No.
110
00:09:13,135 --> 00:09:15,930
Definitivamente no. Aún no llegamos a eso.
111
00:09:16,013 --> 00:09:17,390
Bueno. Yo iré.
112
00:09:17,890 --> 00:09:19,850
- Dijiste que era una trampa.
- Sí, exacto.
113
00:09:19,934 --> 00:09:23,187
Iré para que todos ustedes puedan escapar
a un lugar seguro.
114
00:09:23,271 --> 00:09:26,190
Bea no necesita una mártir.
Necesita a su madre.
115
00:09:27,942 --> 00:09:29,402
¿Quién pidió esa reunión?
116
00:09:30,027 --> 00:09:31,487
Evelyn Marcus.
117
00:09:50,590 --> 00:09:52,675
- Gracias por reunirse conmigo.
- Sus armas.
118
00:09:53,426 --> 00:09:55,052
Esta es una misión diplomática.
119
00:09:55,136 --> 00:09:57,179
No estoy armado, no sería apropiado.
120
00:09:58,723 --> 00:09:59,932
Está limpio.
121
00:10:01,017 --> 00:10:02,018
Sígame.
122
00:10:41,140 --> 00:10:42,391
¡Saqim Salam!
123
00:10:42,933 --> 00:10:44,060
Despejen la carpa.
124
00:10:46,187 --> 00:10:47,855
Es un gusto conocerte al fin.
125
00:10:48,564 --> 00:10:50,566
- Señora Marcus.
- Evelyn.
126
00:10:51,484 --> 00:10:55,029
Nos conocimos antes,
cuando hablaste en Riad en 2019.
127
00:10:55,655 --> 00:10:56,489
El mundo es un pañuelo.
128
00:10:58,616 --> 00:11:00,576
¿Una copa de champaña?
129
00:11:01,619 --> 00:11:03,037
Ya no bebo.
130
00:11:03,120 --> 00:11:04,705
Yo bebo más.
131
00:11:06,624 --> 00:11:08,626
Siento que estoy reunida
con una celebridad.
132
00:11:09,835 --> 00:11:12,338
La Universidad escondida en un barco.
133
00:11:13,214 --> 00:11:14,548
Inteligente.
134
00:11:16,300 --> 00:11:17,760
Quiero a Jade Wesker.
135
00:11:19,929 --> 00:11:21,597
Es miembro de nuestra comunidad.
136
00:11:21,680 --> 00:11:22,848
¿Miembro valioso?
137
00:11:23,432 --> 00:11:26,727
- Todos tienen valor.
- Claro. Lo diré de otra forma.
138
00:11:26,811 --> 00:11:30,773
¿Jade Wesker vale tanto
como para arriesgar la vida de su gente?
139
00:11:32,566 --> 00:11:33,609
Evelyn.
140
00:11:34,735 --> 00:11:40,074
Entiendo que tienes muchas tropas
con muchas armas.
141
00:11:40,157 --> 00:11:44,036
Y entiendo que quizás
veas a mi gente como académicos.
142
00:11:44,912 --> 00:11:47,289
Catedráticos de Oxford
con sus trajes y borlas.
143
00:11:47,373 --> 00:11:49,208
Me encanta una buena borla.
144
00:11:49,291 --> 00:11:53,379
Pero créeme cuando digo
que tenemos armas propias.
145
00:11:54,171 --> 00:11:56,048
También tenemos un disco duro
146
00:11:56,132 --> 00:11:59,760
tomado de una instalación de Umbrella
en Bali en 2022.
147
00:11:59,844 --> 00:12:03,973
Seguramente Umbrella no quiere
que se exponga el contenido.
148
00:12:05,724 --> 00:12:09,311
Saqim, te lo voy a hacer muy simple.
149
00:12:09,854 --> 00:12:13,274
Puedes amenazarme todo lo que quieras,
pero todas esas tropas y esas armas
150
00:12:13,357 --> 00:12:15,067
igual abordarán tu barco.
151
00:12:15,151 --> 00:12:16,026
Sí, pero…
152
00:12:16,110 --> 00:12:19,155
Y estoy segura de que hay
cosas horribles en ese disco
153
00:12:19,238 --> 00:12:22,950
y estoy segura de que alguien está listo
para mostrarlas al mundo. Así que…
154
00:12:24,368 --> 00:12:27,204
Adelante. Quizás nos arruine.
155
00:12:27,288 --> 00:12:29,415
Pero tú y tu gente nunca lo sabrán.
156
00:12:29,498 --> 00:12:31,333
Porque si no consigo lo que quiero,
157
00:12:31,417 --> 00:12:34,545
convertiré a tu maldito crucero del amor
en el Titanic.
158
00:12:35,337 --> 00:12:36,255
¿Entendido?
159
00:12:47,099 --> 00:12:50,019
Bueno, tuvimos un poco de tiempo para…
160
00:12:53,772 --> 00:12:55,441
calmarnos.
161
00:12:56,567 --> 00:12:57,693
Para inhalar
162
00:12:58,486 --> 00:13:00,404
aire purificador.
163
00:13:02,573 --> 00:13:04,617
Sé lo que quieres, Evelyn. Esta…
164
00:13:04,700 --> 00:13:07,495
no es la forma de lograrlo.
165
00:13:08,287 --> 00:13:10,331
Me temo que ambos tenemos
las manos atadas.
166
00:13:11,874 --> 00:13:14,752
El periodista, le sacamos sangre.
167
00:13:15,544 --> 00:13:21,425
Resulta que le diste una dosis de Alegría
que es tres veces el límite mortal.
168
00:13:22,885 --> 00:13:25,721
- ¿Me dirás por qué?
- No puedes hacer esto.
169
00:13:25,804 --> 00:13:28,432
- Y no te ayudaré.
- Sí lo harás.
170
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
Si no fuera por mí, seguirías de jugueteo
171
00:13:30,976 --> 00:13:33,729
en esa ratonera con esos dos bichos raros.
172
00:13:33,812 --> 00:13:35,272
No te pedí ayuda.
173
00:13:37,816 --> 00:13:40,194
Pero la aceptaste, ¿no?
174
00:13:40,778 --> 00:13:45,074
Me rogaste que te sacara
de esa celda, y debo ser blanda,
175
00:13:45,157 --> 00:13:46,742
porque me diste lástima.
176
00:13:47,409 --> 00:13:53,707
El trato era, tú haces lo que pido,
y a cambio, dejo que tengas una vida.
177
00:13:53,791 --> 00:13:55,876
Y te dejo crear vida.
178
00:13:56,752 --> 00:14:00,965
¿Por qué me complicas tanto la vida?
179
00:14:01,799 --> 00:14:02,758
¿Y Bert?
180
00:14:03,884 --> 00:14:05,761
¿Qué clase de trato hiciste con él?
181
00:14:07,680 --> 00:14:09,848
¿Él es quien ha cambiado
la fórmula de Alegría?
182
00:14:09,932 --> 00:14:12,643
Dios, Evelyn. Es inestable.
183
00:14:58,272 --> 00:14:59,523
SIMON
¿ME ESTÁS IGNORANDO?
184
00:15:02,818 --> 00:15:03,694
¿Es papá?
185
00:15:04,862 --> 00:15:06,030
Simon.
186
00:15:06,113 --> 00:15:08,365
- Ignóralo.
- Eso hago.
187
00:15:09,700 --> 00:15:11,744
¿Y tú? ¿Alguna novedad?
188
00:15:14,872 --> 00:15:16,373
¿Cuándo empezamos a preocuparnos?
189
00:15:22,129 --> 00:15:23,047
¿Ahora?
190
00:15:23,964 --> 00:15:25,049
Confié en ti.
191
00:15:25,758 --> 00:15:28,218
Me convencí de que eras diferente.
192
00:15:28,302 --> 00:15:29,345
Especial.
193
00:15:29,428 --> 00:15:32,306
Que sería interesante
ver si un clon podía aclimatarse
194
00:15:32,389 --> 00:15:34,183
al mundo real.
195
00:15:34,266 --> 00:15:36,310
Engañaste a mucha gente, Al.
196
00:15:37,519 --> 00:15:41,482
Pero, si podemos conseguir Alegría…
197
00:15:41,565 --> 00:15:43,692
¿Es lo único que te importa?
198
00:15:43,776 --> 00:15:46,153
¿El próximo producto
que mejore el valor de las acciones?
199
00:15:47,154 --> 00:15:48,447
¡Murió gente!
200
00:15:48,530 --> 00:15:52,701
¡Y podría salvarse más gente!
¡Diablos, piénsalo!
201
00:15:53,744 --> 00:15:57,998
Depresión, ansiedad, suicidio.
202
00:15:58,874 --> 00:15:59,875
¡Eliminados!
203
00:16:00,960 --> 00:16:02,002
Eso es…
204
00:16:03,379 --> 00:16:05,172
Al diablo con la conclusión.
205
00:16:05,255 --> 00:16:08,717
Eso es cambiar el mundo. Vamos, Al.
206
00:16:08,801 --> 00:16:12,012
¿No quieres cambiar el mundo conmigo?
207
00:16:13,472 --> 00:16:15,099
Como si te importara.
208
00:16:22,773 --> 00:16:24,650
Aposté todo a esto.
209
00:16:25,901 --> 00:16:28,696
Mi trabajo, mi reputación, mi matrimonio.
210
00:16:30,614 --> 00:16:31,740
Todo.
211
00:16:33,409 --> 00:16:35,244
Me importa.
212
00:16:39,081 --> 00:16:42,126
Y si a ti no, igual me ayudarás.
213
00:16:44,336 --> 00:16:47,047
Las notas de Bert. Ponte a trabajar.
214
00:16:50,259 --> 00:16:53,178
Hola, cariño. Sí, aquí con Albert.
215
00:16:54,513 --> 00:16:56,056
Te manda saludos.
216
00:16:57,599 --> 00:16:58,517
Sí.
217
00:17:05,566 --> 00:17:06,650
¿Mamá?
218
00:17:08,777 --> 00:17:09,862
¿Bea?
219
00:17:14,491 --> 00:17:15,409
Me escapé.
220
00:17:15,492 --> 00:17:18,454
¿Qué pasa? Amrita.
221
00:17:18,537 --> 00:17:19,621
- Ella…
- Lo sé.
222
00:17:22,791 --> 00:17:25,586
- Dijiste que estaría bien.
- Lo sé.
223
00:17:26,211 --> 00:17:28,172
Sé fuerte, ¿sí?
224
00:17:29,840 --> 00:17:32,551
Bea, necesito que vayas a nuestro cuarto.
225
00:17:32,634 --> 00:17:36,180
¿Sí? Necesito que vayas a mi cama.
Abajo hay un bolso verde.
226
00:17:36,764 --> 00:17:37,598
¿Por qué?
227
00:17:38,223 --> 00:17:40,142
Tiene todo lo que necesitarás.
228
00:17:40,768 --> 00:17:43,353
Necesito que papá y tú se vayan del barco.
229
00:17:44,730 --> 00:17:45,814
¿Por qué?
230
00:17:49,109 --> 00:17:51,904
Porque la gente ahí afuera es gente mala.
231
00:17:51,987 --> 00:17:53,322
Quieren lastimarte.
232
00:17:53,822 --> 00:17:56,241
- Papá dice…
- Sí, mira, sé qué dice papá.
233
00:17:56,325 --> 00:17:58,285
Pero no los conoce como yo.
234
00:17:58,368 --> 00:18:00,829
Bea, tienes que creerme.
235
00:18:07,544 --> 00:18:10,547
Y, si papá no va contigo,
tienes que irte sola.
236
00:18:11,340 --> 00:18:12,174
¿Qué?
237
00:18:13,759 --> 00:18:15,177
¿Y tú?
238
00:18:19,890 --> 00:18:21,683
Iré detrás de ti.
239
00:18:25,687 --> 00:18:26,605
Bea…
240
00:18:28,982 --> 00:18:31,318
Lamento mucho todo esto.
241
00:18:32,694 --> 00:18:37,783
Nunca quise nada de esto para ti.
Solo quería que estuvieras segura y feliz.
242
00:18:41,203 --> 00:18:43,580
Pero necesito que hagas esto por mí, ¿sí?
243
00:18:44,706 --> 00:18:46,083
Prométemelo.
244
00:18:48,544 --> 00:18:49,795
Lo prometo.
245
00:18:59,680 --> 00:19:00,639
¿Alguna novedad?
246
00:19:02,724 --> 00:19:03,767
Aún no.
247
00:19:03,851 --> 00:19:05,727
¿Y si nunca volvemos a saber de él?
248
00:19:05,811 --> 00:19:07,020
Llamamos a la policía.
249
00:19:07,104 --> 00:19:09,106
- ¿La policía de Umbrella?
- Jade.
250
00:19:09,731 --> 00:19:11,066
Oye, te estuve escribiendo.
251
00:19:21,201 --> 00:19:22,202
Es nuestro papá.
252
00:19:23,871 --> 00:19:25,414
- ¿Podemos hablar…?
- Lo siento.
253
00:19:27,332 --> 00:19:28,834
¿De quién es este auto?
254
00:19:28,917 --> 00:19:30,085
Yo…
255
00:19:30,669 --> 00:19:32,421
Decidí modernizar mi vehículo.
256
00:19:32,504 --> 00:19:34,047
Pero solo lo mejor…
257
00:19:35,507 --> 00:19:36,717
para mis niñas.
258
00:19:39,511 --> 00:19:40,721
¿Qué pasó?
259
00:19:41,430 --> 00:19:42,389
¿En Umbrella?
260
00:19:43,891 --> 00:19:45,601
Ya saben, trabajo.
261
00:19:45,684 --> 00:19:47,060
¿Qué tal la escuela?
262
00:19:48,020 --> 00:19:49,521
¿Lo viste?
263
00:19:51,231 --> 00:19:52,649
Sí, lo vi.
264
00:19:53,317 --> 00:19:55,485
Bueno, ¿y qué pasó?
265
00:19:57,821 --> 00:19:58,822
Luego hablamos.
266
00:19:58,906 --> 00:20:01,200
¡Oye! ¡Estás en la entrada!
267
00:20:01,283 --> 00:20:02,409
¡Vamos! ¡Muévete!
268
00:20:02,910 --> 00:20:04,411
¿Qué les pasa?
269
00:20:04,494 --> 00:20:06,079
Estás en la entrada.
270
00:20:06,580 --> 00:20:09,333
¡No puedes dejar tu auto estacionado ahí!
271
00:20:10,709 --> 00:20:12,544
¡Muévelo ya! ¡Vamos!
272
00:20:16,173 --> 00:20:17,591
Tengo hambre. ¿Tienen hambre?
273
00:20:21,887 --> 00:20:22,846
Papá.
274
00:20:22,930 --> 00:20:24,514
Este cachorro tiene fuerza, ¿no?
275
00:20:25,390 --> 00:20:26,683
Billie, ponte el cinturón.
276
00:20:35,692 --> 00:20:38,362
¿Alguna vez te cansas
de recibir órdenes de ella?
277
00:20:38,445 --> 00:20:39,947
No, soy masoquista.
278
00:20:44,660 --> 00:20:47,120
- ¿Cómo está?
- Hasta ahora, bien.
279
00:20:51,917 --> 00:20:53,543
Necesitas tu medicina.
280
00:20:54,586 --> 00:20:56,088
Puedo traértela.
281
00:20:58,966 --> 00:21:00,342
¿Cuánto puedes pasar sin ella?
282
00:21:01,927 --> 00:21:04,263
Ahora, eres el héroe fuerte
283
00:21:04,346 --> 00:21:07,391
porque eso es lo que crees que eres, pero…
284
00:21:08,350 --> 00:21:11,687
supongo que,
dentro de una hora, quizás menos,
285
00:21:12,562 --> 00:21:15,816
tu dolor se volverá insoportable
y cederás.
286
00:21:16,566 --> 00:21:17,859
No me conoces.
287
00:21:18,485 --> 00:21:20,529
Conocí todas tus versiones, Al.
288
00:21:20,612 --> 00:21:23,198
Y a ustedes, los Wesker,
solo les importa una cosa:
289
00:21:23,282 --> 00:21:25,701
la autopreservación.
290
00:21:27,035 --> 00:21:30,163
O sea, ¿por qué clonarte
a menos que quieras vivir para siempre?
291
00:21:32,624 --> 00:21:33,792
Está comenzando, ¿no?
292
00:21:33,875 --> 00:21:38,505
Esto es precisamente por qué abandonamos
el programa de clonación hace años.
293
00:21:38,588 --> 00:21:41,508
Después de un cierto punto,
el mantenimiento es demasiado.
294
00:21:42,509 --> 00:21:47,347
Rayos, Bert necesita diálisis casi todas
las noches, drogas para despertar,
295
00:21:47,431 --> 00:21:51,310
e incluso así, por un día bueno,
tiene diez malos.
296
00:22:01,111 --> 00:22:02,946
Tus células se están rompiendo.
297
00:22:05,532 --> 00:22:07,784
Estás colapsando de adentro hacia afuera.
298
00:22:14,041 --> 00:22:14,958
Toma.
299
00:22:20,630 --> 00:22:21,673
BILLIE
¿QUÉ DIABLOS?
300
00:22:21,757 --> 00:22:24,676
JADE
NO QUIERE HABLAR
301
00:22:24,760 --> 00:22:26,219
Por aquí, por favor.
302
00:22:26,803 --> 00:22:28,680
Cuánta pasta.
303
00:22:28,764 --> 00:22:30,891
Pero no hay aceitunas. Qué raro.
304
00:22:30,974 --> 00:22:32,267
¿Hay micrófonos en el auto?
305
00:22:32,350 --> 00:22:33,852
¿Qué? ¿De quién?
306
00:22:33,935 --> 00:22:36,730
Umbrella. ¿Estaban escuchando?
307
00:22:37,439 --> 00:22:38,565
Cielos.
308
00:22:39,775 --> 00:22:42,319
Palitos de pan ilimitados.
¿Están viendo esto?
309
00:22:42,986 --> 00:22:45,614
- ¿Saben de mí?
- Este es el mejor día.
310
00:22:45,697 --> 00:22:46,573
¡Oye!
311
00:22:48,366 --> 00:22:50,577
Deja el maldito menú.
312
00:22:55,749 --> 00:22:56,917
Papá, el dedo.
313
00:22:58,376 --> 00:22:59,878
Todo está bien.
314
00:23:00,587 --> 00:23:01,755
Solo pidamos.
315
00:23:03,840 --> 00:23:05,300
Tenemos que ir al baño.
316
00:23:09,262 --> 00:23:10,889
COMAMOS
317
00:23:12,808 --> 00:23:13,892
Lo siento.
318
00:23:19,189 --> 00:23:21,066
- Algo está mal.
- ¿Te parece?
319
00:23:21,650 --> 00:23:22,943
¿Y si Umbrella le hizo algo?
320
00:23:23,026 --> 00:23:24,903
¿Cómo qué? ¿Cortarle el maldito dedo?
321
00:23:24,986 --> 00:23:28,365
¿Y drogarlo o conectarlo a electrodos
y sacudirlo a morir?
322
00:23:28,448 --> 00:23:30,283
- ¿Trasplantarle el cerebro?
- Bueno.
323
00:23:31,701 --> 00:23:32,577
Bueno.
324
00:23:35,622 --> 00:23:36,665
Pensemos.
325
00:23:41,962 --> 00:23:43,421
Cenamos dentro de 15.
326
00:23:43,505 --> 00:23:46,925
Adivino, ¿salmón otra vez?
¿Puedes cocinar algo con patas?
327
00:23:47,592 --> 00:23:49,344
Estás de mal humor. ¿Qué pasa?
328
00:23:49,427 --> 00:23:50,345
No pasa nada.
329
00:23:51,596 --> 00:23:53,682
- No lo sé.
- ¿No sabes qué?
330
00:23:55,016 --> 00:23:56,935
Tengo unas amigas y…
331
00:23:57,519 --> 00:24:01,106
estoy preocupado por ellas,
pero me ignoran,
332
00:24:01,189 --> 00:24:02,482
y no sé qué hacer.
333
00:24:05,944 --> 00:24:07,529
Puedo decirte qué no hacer.
334
00:24:09,573 --> 00:24:12,993
No te enojes y no te des por vencido.
335
00:24:13,076 --> 00:24:15,162
Cuando necesiten tu ayuda, te la pedirán.
336
00:24:15,745 --> 00:24:18,039
Y, si no, igual se la ofrecerás.
337
00:24:20,041 --> 00:24:21,168
Cariño…
338
00:24:21,793 --> 00:24:22,836
llegué.
339
00:24:23,587 --> 00:24:24,921
La cena está casi lista.
340
00:24:26,464 --> 00:24:29,134
- Es tu favorita.
- Entonces abriré el vino.
341
00:24:30,719 --> 00:24:32,053
- Hola, mamá.
- Hola, hijo.
342
00:24:33,513 --> 00:24:34,723
¿Qué haces?
343
00:24:35,265 --> 00:24:36,266
¿Qué?
344
00:24:36,349 --> 00:24:38,226
- ¿Qué pasa?
- Un nuevo filtro.
345
00:24:38,310 --> 00:24:40,979
Pones la cara y te muestra
qué desayuno eres,
346
00:24:41,062 --> 00:24:43,356
y a Mark le salió requesón
y salsa de manzana
347
00:24:43,440 --> 00:24:44,858
y está enojado.
348
00:24:45,734 --> 00:24:46,610
Házmelo a mí.
349
00:24:47,194 --> 00:24:48,403
- ¿Sí?
- Sí.
350
00:24:51,740 --> 00:24:52,741
- ¿Qué?
- Muy gracioso.
351
00:24:52,824 --> 00:24:55,243
- ¿Qué soy? Muéstrame.
- Frijoles con tostada.
352
00:24:55,327 --> 00:24:58,330
No. ¿Un carbohidrato? ¡No!
353
00:24:58,413 --> 00:25:00,040
Tú y mamá, están…
354
00:25:00,832 --> 00:25:02,375
Parecen diferentes.
355
00:25:02,459 --> 00:25:03,501
¿Diferentes?
356
00:25:03,585 --> 00:25:04,586
Es solo que…
357
00:25:05,253 --> 00:25:07,214
estaba tan enojada cuando te fuiste.
358
00:25:07,839 --> 00:25:09,758
Pensé que iba a tener dos casas, ¿sabes?
359
00:25:09,841 --> 00:25:11,551
Bueno, ahora volví.
360
00:25:12,719 --> 00:25:14,221
Dice que trabajas demasiado.
361
00:25:14,888 --> 00:25:15,972
Tiene razón.
362
00:25:17,432 --> 00:25:18,391
Entonces, para.
363
00:25:19,893 --> 00:25:20,810
No puedo.
364
00:25:21,353 --> 00:25:22,562
Ahora no.
365
00:25:49,130 --> 00:25:50,340
Un segundo.
366
00:25:59,391 --> 00:26:01,142
- Toma.
- Gracias.
367
00:26:08,733 --> 00:26:11,361
- ¿Lo tienes?
- No vino a casa.
368
00:26:11,444 --> 00:26:14,197
¿Inicio los protocolos de rastreo?
369
00:26:14,281 --> 00:26:17,826
- ¿Cuánto tiempo tomará?
- Veinte o treinta minutos, máximo.
370
00:26:21,162 --> 00:26:22,163
Te llamo luego.
371
00:26:25,583 --> 00:26:26,751
¿Simon?
372
00:26:30,088 --> 00:26:32,257
¿Puedes escribirle a tu amiga Jade?
373
00:26:33,883 --> 00:26:35,093
¿Por qué?
374
00:26:36,177 --> 00:26:39,723
Necesito saber dónde está.
Puede que esté en problemas.
375
00:26:47,772 --> 00:26:51,609
SIMON
¿DÓNDE ESTÁS?
376
00:26:51,693 --> 00:26:54,070
JADE
OLIVE GARDEN
377
00:26:54,154 --> 00:26:56,406
¿PUEDES VENIR A BUSCARNOS?
378
00:27:00,577 --> 00:27:01,995
Son buenísimos.
379
00:27:02,078 --> 00:27:04,706
Disculpe. Más palitos.
380
00:27:04,789 --> 00:27:07,125
- Aún les quedan algunos.
- No.
381
00:27:07,208 --> 00:27:10,253
Esta es mi canasta ilimitada.
Ellas necesitan las suyas.
382
00:27:10,337 --> 00:27:12,088
Lo siento, señor. Es una por mesa.
383
00:27:12,172 --> 00:27:15,425
- Pero eso es un límite.
- Papá, no importa.
384
00:27:15,508 --> 00:27:17,927
Sí importa porque no es ilimitado.
385
00:27:18,011 --> 00:27:19,554
Apenas termine su canasta, puedo…
386
00:27:19,637 --> 00:27:20,805
¿Sabe qué? Está bien.
387
00:27:22,640 --> 00:27:24,267
Listo. Terminada.
388
00:27:27,562 --> 00:27:29,606
¿Quieren uno de los míos
mientras esperamos?
389
00:27:30,523 --> 00:27:32,150
¿Qué te pasa?
390
00:27:33,109 --> 00:27:34,903
¿Qué? Nada.
391
00:27:35,528 --> 00:27:37,739
- Hablaremos en casa.
- No.
392
00:27:37,822 --> 00:27:38,698
Ahora.
393
00:27:43,620 --> 00:27:45,038
No soy su papá.
394
00:27:46,831 --> 00:27:47,749
Soy su tío.
395
00:27:48,625 --> 00:27:49,501
Bert.
396
00:27:52,295 --> 00:27:54,547
Esperen, ¿nunca habló de mí?
397
00:27:54,631 --> 00:27:56,674
¿Qué eres?
398
00:27:57,634 --> 00:27:59,052
¿Su mellizo?
399
00:27:59,135 --> 00:28:01,346
Algo así. Somos clones.
400
00:28:03,515 --> 00:28:04,808
¿Clones?
401
00:28:04,891 --> 00:28:06,017
Había otro, Alby,
402
00:28:06,101 --> 00:28:09,729
pero el Albert Wesker original lo mató.
403
00:28:09,813 --> 00:28:10,647
Nuestro creador.
404
00:28:10,730 --> 00:28:11,898
Creador.
405
00:28:11,981 --> 00:28:15,944
Éramos de un equipo de investigación
y desarrollo que armamos para ayudarlo.
406
00:28:16,027 --> 00:28:17,237
Él murió en un volcán.
407
00:28:17,320 --> 00:28:19,197
Pero está bien. No era muy bueno.
408
00:28:19,781 --> 00:28:20,782
No me quería mucho.
409
00:28:20,865 --> 00:28:22,575
Pero no se preocupen.
410
00:28:22,659 --> 00:28:24,536
Su papá y yo no somos así.
411
00:28:24,619 --> 00:28:26,830
O sea, genéticamente somos idénticos.
412
00:28:26,913 --> 00:28:28,706
Lo demás, completamente diferentes.
413
00:28:28,790 --> 00:28:31,793
O sea, él era un monstruo.
Le gustaba lastimar gente.
414
00:28:33,169 --> 00:28:36,089
Pero todos tenemos algunos
sentimientos dentro, ¿no?
415
00:28:36,756 --> 00:28:39,008
Sentimientos alegres, tristes y…
416
00:28:40,343 --> 00:28:46,975
sentimientos como que a veces
solo quieres darle un puñetazo a alguien.
417
00:28:50,145 --> 00:28:53,148
De todos modos,
creo que siempre tenemos elección.
418
00:28:53,231 --> 00:28:55,942
Podemos elegir quiénes somos.
Quiénes queremos ser.
419
00:28:56,443 --> 00:28:58,653
Y yo elijo palitos de pan.
420
00:29:06,161 --> 00:29:07,620
No te acerques a nosotras.
421
00:29:08,496 --> 00:29:09,497
¿Qué?
422
00:29:10,623 --> 00:29:12,751
Si lo haces, gritaremos.
423
00:29:12,834 --> 00:29:14,794
Pero yo…
424
00:29:17,464 --> 00:29:19,090
- Jade, ¿qué?
- No lo sé.
425
00:29:19,174 --> 00:29:20,508
- Umbrella.
- Mierda.
426
00:29:26,848 --> 00:29:27,849
Atrás.
427
00:29:28,808 --> 00:29:30,435
Vamos.
428
00:29:33,772 --> 00:29:35,231
- ¡Chicas! ¡Detrás de mí!
- Dios.
429
00:29:35,857 --> 00:29:37,066
¿Bert?
430
00:29:40,445 --> 00:29:41,488
Mierda.
431
00:29:42,071 --> 00:29:44,240
- Vamos.
- Ven.
432
00:29:56,628 --> 00:29:57,962
¡Oye!
433
00:30:13,311 --> 00:30:15,772
No se preocupen. Todo está bien.
434
00:30:15,855 --> 00:30:16,898
Bueno.
435
00:30:36,918 --> 00:30:38,378
Ven con papá.
436
00:30:44,759 --> 00:30:45,969
Se acabó el juego, Bert.
437
00:30:46,803 --> 00:30:48,054
¡No me caes bien!
438
00:30:48,137 --> 00:30:49,305
¡No eres bueno conmigo!
439
00:30:50,473 --> 00:30:52,600
- ¡Suéltame!
- ¡Oye! ¡No nos toques!
440
00:30:53,518 --> 00:30:54,894
Suéltalas.
441
00:30:56,354 --> 00:30:58,273
Está bien. Trabajo con su papá.
442
00:30:58,356 --> 00:30:59,190
Ese no era él.
443
00:30:59,274 --> 00:31:01,609
¡No se preocupen! Todo estará bien.
444
00:31:01,693 --> 00:31:02,777
Lo sabemos.
445
00:31:02,861 --> 00:31:04,070
¿Dónde está él?
446
00:31:04,654 --> 00:31:06,614
Esperándolas. Vengan conmigo.
447
00:31:07,282 --> 00:31:08,199
No.
448
00:31:11,119 --> 00:31:13,580
No pueden negarse.
449
00:31:29,554 --> 00:31:31,598
SALIDA DE EMERGENCIA
450
00:32:12,138 --> 00:32:14,974
Bueno. Apenas me entreguen,
vuelvan al barco
451
00:32:15,058 --> 00:32:16,309
y enciendan motores.
452
00:32:17,435 --> 00:32:19,771
Y presiona el maldito botón, ¿de acuerdo?
453
00:32:19,854 --> 00:32:20,772
Jade.
454
00:32:22,774 --> 00:32:25,026
No. ¡No se la llevarán a ninguna parte!
455
00:32:29,405 --> 00:32:32,325
Mira. Sé que sientes…
456
00:32:32,408 --> 00:32:33,368
Arjun.
457
00:32:33,952 --> 00:32:35,119
Está bien.
458
00:32:36,829 --> 00:32:37,872
Te amo.
459
00:32:38,623 --> 00:32:40,249
Pero tengo que hacer esto.
460
00:32:41,209 --> 00:32:42,877
Espera, Jade. ¡Jade!
461
00:32:55,264 --> 00:32:56,265
Jade.
462
00:32:56,349 --> 00:32:57,433
Gracias a Dios.
463
00:32:59,769 --> 00:33:01,896
Es la mamá de Simon.
464
00:33:01,980 --> 00:33:04,524
Y Billie, deben estar aterradas.
465
00:33:04,607 --> 00:33:06,526
Ese hombre horrible.
466
00:33:06,609 --> 00:33:08,611
Dijo que era un clon.
467
00:33:09,362 --> 00:33:10,989
- ¿Es verdad?
- Porque si lo es…
468
00:33:11,864 --> 00:33:13,074
es una maldita locura.
469
00:33:13,700 --> 00:33:17,745
Sí. Eso es lo que hacemos,
malditas locuras, así que…
470
00:33:19,080 --> 00:33:19,956
Miren…
471
00:33:21,749 --> 00:33:24,502
Sé que tienen preguntas.
472
00:33:24,585 --> 00:33:28,131
Ese miedo y confusión que sienten ahora,
lo he sentido.
473
00:33:29,257 --> 00:33:30,800
Nunca conocí realmente a mi padre.
474
00:33:30,883 --> 00:33:35,596
Era un hombre brillante, muy reservado.
475
00:33:35,680 --> 00:33:38,433
Para protegerme, me ocultaba las cosas.
476
00:33:38,516 --> 00:33:40,977
Cosas que pensaba que yo no podía manejar.
477
00:33:41,060 --> 00:33:42,395
Pero…
478
00:33:42,478 --> 00:33:48,067
las chicas somos más duras y listas
de lo que la gente cree.
479
00:33:49,152 --> 00:33:50,069
¿No?
480
00:33:52,488 --> 00:33:53,781
Vamos a ver a su papá.
481
00:34:06,127 --> 00:34:08,463
Al, tienes visitas.
482
00:34:11,466 --> 00:34:12,425
¿Papá?
483
00:34:13,384 --> 00:34:15,386
¿Qué le pasa? ¿Qué le hiciste?
484
00:34:15,470 --> 00:34:16,679
- ¡Oye!
- ¡Suéltame!
485
00:34:16,763 --> 00:34:17,889
- ¡Suéltame!
- ¡Suéltala!
486
00:34:17,972 --> 00:34:19,265
- ¡Basta!
- ¡No la toques!
487
00:34:19,348 --> 00:34:20,767
¡Basta, por favor!
488
00:34:20,850 --> 00:34:21,893
¡No!
489
00:34:23,644 --> 00:34:26,606
Ojalá hubiera una manera
más elegante de hacer esto, chicas.
490
00:34:34,197 --> 00:34:35,823
Toma tu medicina, Albert.
491
00:34:36,949 --> 00:34:38,117
¿Qué sucede?
492
00:34:38,743 --> 00:34:40,536
¿Quieres decirles tú o se lo digo yo?
493
00:34:41,287 --> 00:34:42,705
Bueno, yo lo haré.
494
00:34:46,209 --> 00:34:47,627
Su padre se está muriendo.
495
00:34:48,628 --> 00:34:52,715
Como les dijo Bert,
es un clon, lo que es raro, claro.
496
00:34:52,799 --> 00:34:57,011
Pero, realmente, es un proceso muy simple
con un poco de ADN,
497
00:34:57,095 --> 00:35:00,640
unas células vacías
y una mujer muy desafortunada.
498
00:35:01,349 --> 00:35:03,559
Pero ser un clon
no es el problema de su padre.
499
00:35:03,643 --> 00:35:05,269
Es el envejecimiento veloz.
500
00:35:05,895 --> 00:35:11,567
Verán, el Wesker original
era un hombre muy impaciente.
501
00:35:11,651 --> 00:35:13,903
Formó un ejército de genios con sus clones
502
00:35:13,986 --> 00:35:16,114
y no iba a esperar a que crecieran.
503
00:35:16,197 --> 00:35:22,120
Entonces, con nuestra amiga ciencia,
su padre pasó de uno a 20 años
504
00:35:22,203 --> 00:35:24,497
en menos de seis meses.
505
00:35:25,331 --> 00:35:28,084
Pero acelerar las células así causa…
506
00:35:28,668 --> 00:35:29,752
problemas.
507
00:35:29,836 --> 00:35:36,551
Cáncer, explosión mitocondrial,
todo tipo de cosas horribles.
508
00:35:36,634 --> 00:35:40,179
Su padre está enfermo.
Entonces, inventó una cura.
509
00:35:42,348 --> 00:35:43,516
Ustedes.
510
00:35:44,142 --> 00:35:45,143
¿Qué?
511
00:35:45,226 --> 00:35:47,854
Él alteró la sangre de ustedes
para arreglar su problema,
512
00:35:47,937 --> 00:35:50,648
como dije, es un genio.
513
00:35:51,524 --> 00:35:52,733
Eso no es verdad.
514
00:35:52,817 --> 00:35:54,402
¿Están seguras?
515
00:35:59,031 --> 00:35:59,991
Yo…
516
00:36:39,071 --> 00:36:40,364
Yo…
517
00:36:40,448 --> 00:36:41,782
puedo explicarles.
518
00:36:42,575 --> 00:36:43,492
Es…
519
00:36:44,911 --> 00:36:46,662
Por eso nos sacabas sangre.
520
00:36:46,746 --> 00:36:49,582
- Billie, por favor.
- ¡Basta!
521
00:36:51,751 --> 00:36:53,252
No sé qué eres.
522
00:36:54,712 --> 00:36:56,255
Pero todo lo que dices es mentira.
523
00:36:57,340 --> 00:37:02,303
Y todo eso de hacernos fuertes
y protegernos…
524
00:37:04,180 --> 00:37:05,765
¡Era todo mentira!
525
00:37:11,229 --> 00:37:12,688
Espero…
526
00:37:13,564 --> 00:37:16,234
que te mueras.
527
00:37:31,457 --> 00:37:32,917
Evelyn, si las lastimas…
528
00:37:33,501 --> 00:37:35,962
Al, no soy así.
529
00:37:38,047 --> 00:37:41,175
Pero tú dijiste que harías lo que fuera.
530
00:37:42,134 --> 00:37:43,469
Hora de probarlo.
531
00:37:59,902 --> 00:38:01,696
Esta vez trajiste un arma.
532
00:38:01,779 --> 00:38:03,281
Qué bien.
533
00:38:14,417 --> 00:38:15,418
Sola.
534
00:38:49,535 --> 00:38:50,619
¿Quién está ahí?
535
00:39:00,296 --> 00:39:01,339
¿Evelyn?
536
00:39:01,839 --> 00:39:07,386
Hice un giro de 180, qué locura.
537
00:39:07,470 --> 00:39:10,014
Pensaba cómo era.
538
00:39:10,097 --> 00:39:13,392
¿El desamor me cambió?
539
00:39:13,976 --> 00:39:17,772
Quizás, pero mira dónde acabé.
540
00:39:18,689 --> 00:39:22,318
Si quieres creer
que cualquier cosa podría parar…
541
00:39:27,656 --> 00:39:29,283
Es buena, ¿no?
542
00:39:31,243 --> 00:39:34,663
Esto controla su cerebro
y le mete 87 drogas diferentes.
543
00:39:34,747 --> 00:39:36,916
- ¿Quieres que haga una pirueta?
- No.
544
00:39:38,167 --> 00:39:40,586
Vamos. ¿Todo ese show y solo dices eso?
545
00:39:40,669 --> 00:39:42,463
¿Un "no" enojado?
546
00:39:42,546 --> 00:39:46,342
Apenas vi el rastreador,
supe que me habías tendido una trampa.
547
00:39:46,425 --> 00:39:49,387
Hiciste que te guiara hasta aquí
porque soy una estúpida.
548
00:39:50,012 --> 00:39:52,014
Eres Jade. Hiciste lo típico de Jade.
549
00:39:52,098 --> 00:39:55,393
Buscas lo que quieres
y todo lo demás no importa.
550
00:39:56,060 --> 00:39:58,396
¿Entonces? ¿Tú controlas a Evelyn?
551
00:39:59,814 --> 00:40:01,565
O sea que diriges Umbrella.
552
00:40:02,233 --> 00:40:04,735
Un poco. Pero con los años
me hice algunos enemigos.
553
00:40:04,819 --> 00:40:07,530
Así que es mejor tener cerca a esta perra.
¿No, E?
554
00:40:16,372 --> 00:40:17,748
Sé lo que piensas.
555
00:40:18,582 --> 00:40:19,959
Me veo bien.
556
00:40:23,003 --> 00:40:25,840
Entonces, en Francia,
cuando dijiste que te enfermaste,
557
00:40:26,924 --> 00:40:28,634
estabas haciendo lo típico de Billie.
558
00:40:29,176 --> 00:40:30,344
Mentir.
559
00:40:31,387 --> 00:40:32,346
No.
560
00:40:32,847 --> 00:40:38,144
No, mi sangre es mala.
Pero resulta que la tuya aún es buena.
561
00:40:38,227 --> 00:40:40,312
Sí, me arregló enseguida. Como a papá.
562
00:40:40,980 --> 00:40:42,273
Vamos.
563
00:40:42,356 --> 00:40:45,276
Somos Wesker.
La autopreservación es lo nuestro.
564
00:40:45,359 --> 00:40:47,236
¿Qué quieres, Billie?
565
00:40:50,364 --> 00:40:52,700
- A mi hermana.
- A la mierda con eso.
566
00:40:52,783 --> 00:40:54,785
Ya me enviaste a la mierda.
Te lo retribuyo.
567
00:40:55,870 --> 00:40:57,413
Te fuiste.
568
00:40:57,496 --> 00:40:59,206
¿Y lo de "juntas para siempre"?
569
00:40:59,874 --> 00:41:01,500
No tenía alternativa.
570
00:41:03,878 --> 00:41:06,338
Alguien nos dijo una vez
que todos podemos elegir.
571
00:41:07,506 --> 00:41:09,133
Quiénes somos, quiénes queremos ser.
572
00:41:09,758 --> 00:41:10,676
Tú elegiste.
573
00:41:10,759 --> 00:41:12,761
Bueno, está bien.
574
00:41:12,845 --> 00:41:16,932
Me atrapaste. Aquí estoy.
Deja ir a todos los demás.
575
00:41:17,016 --> 00:41:20,394
¿Crees que todo se trata de ti?
Qué narcisista.
576
00:41:20,478 --> 00:41:21,395
Vaya…
577
00:41:21,979 --> 00:41:24,190
No, quiero todo.
578
00:41:24,273 --> 00:41:27,109
Cada artefacto, cada cuadro, todo.
579
00:41:28,360 --> 00:41:30,654
La Universidad se propuso
preservar el pasado,
580
00:41:30,738 --> 00:41:32,198
y eso es un problema.
581
00:41:33,324 --> 00:41:37,411
En el pasado sucedieron cosas malas.
Lo sabes, estuviste ahí.
582
00:41:38,204 --> 00:41:39,997
No tienes que hacer esto, Billie.
583
00:41:41,707 --> 00:41:43,250
¿Te gustan los recuerdos, Jade?
584
00:41:44,376 --> 00:41:45,628
A mí no.
585
00:41:46,837 --> 00:41:49,089
Por eso
estoy construyendo un futuro mejor.
586
00:41:49,173 --> 00:41:51,342
Haciendo del mundo un mejor lugar.
587
00:41:52,259 --> 00:41:53,802
¿Te oyes a ti misma?
588
00:41:54,678 --> 00:41:58,224
O sea, hasta suenas como ella.
¿Quién controla a quién?
589
00:42:00,601 --> 00:42:01,602
¡Malloy!
590
00:42:05,147 --> 00:42:06,273
Toma el barco.
591
00:42:07,942 --> 00:42:10,319
No. Espera. ¡Oye!
592
00:42:12,905 --> 00:42:15,115
- No dejaré que hagas esto.
- ¿De verdad?
593
00:42:17,034 --> 00:42:18,077
Bien.
594
00:42:48,691 --> 00:42:50,359
Qué dramático.
595
00:43:03,497 --> 00:43:04,873
¿Qué es eso?
596
00:43:09,670 --> 00:43:11,463
¡Contacto!
597
00:44:03,390 --> 00:44:05,893
- Está sucediendo.
- No te muevas.
598
00:44:16,987 --> 00:44:17,863
Jade.
599
00:44:58,404 --> 00:45:02,366
¡Suelten las sogas! ¡Rápido!
¡Desátenlas! ¡Vamos!
600
00:45:02,449 --> 00:45:04,034
¡Suelten las sogas!
601
00:45:04,618 --> 00:45:05,786
¡Vamos!
602
00:45:05,869 --> 00:45:08,789
¡Rápido!
603
00:45:08,872 --> 00:45:09,832
No.
604
00:45:52,833 --> 00:45:53,834
Detén esto.
605
00:46:20,694 --> 00:46:27,159
En un mundo de cambio constante,
¿no te mereces un poco de Alegría?
606
00:46:38,086 --> 00:46:41,507
Presentado por la Corporación Umbrella.
607
00:47:32,891 --> 00:47:34,434
BASADA EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM
RESIDENT EVIL
608
00:49:56,618 --> 00:49:59,705
Subtítulos: Florencia Lago