1 00:00:06,172 --> 00:00:09,342 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:30,363 --> 00:00:33,575 ΚΡΑΤΗΜΕΝΟΣ ΧΩΡΟΣ ΣΤΑΘΜΕΥΣΗΣ 3 00:00:33,658 --> 00:00:37,120 Έχεις το μάρκετιγκ στις 11:15, το λογιστήριο στις 11:25 4 00:00:37,203 --> 00:00:38,997 και την ανάπτυξη προϊόντος στις 11:40. 5 00:00:39,080 --> 00:00:41,166 -Έχω το Τόκιο στη γραμμή. -Πες τους "όχι". 6 00:00:41,249 --> 00:00:43,084 -Σε ποιους; -Σε όλους. 7 00:00:45,003 --> 00:00:46,087 Άλμπερτ. 8 00:00:47,213 --> 00:00:49,466 Τι έπαθε το χαριτωμένο πρόσωπό σου; 9 00:00:50,216 --> 00:00:53,803 Χθες βράδυ. Πέρασε στην αντεπίθεση. 10 00:00:53,887 --> 00:00:56,723 -Αλλά εσύ απέσπασες… -Τίποτα. 11 00:00:56,806 --> 00:01:00,018 -Υπέροχα. -Ίσως υπάρχει άλλος τρόπος. 12 00:01:00,977 --> 00:01:01,936 Το Joy. 13 00:01:02,604 --> 00:01:05,273 Στη σωστή δοσολογία, μειώνει τις αναστολές. 14 00:01:05,356 --> 00:01:08,193 -Αν το αναμείξουμε με σκοπολαμίνη… -Για το Αλτσχάιμερ; 15 00:01:08,276 --> 00:01:09,778 Σε υψηλές δόσεις, ναι, 16 00:01:09,861 --> 00:01:12,864 αλλά είχε αναπτυχθεί ως ορός αλήθειας από τη CIA. 17 00:01:12,947 --> 00:01:16,451 Αν έχω δίκιο, ο συνδυασμός μπορεί να λειτουργήσει 18 00:01:16,534 --> 00:01:18,161 σαν πολύ δυνατό αναισθητικό. 19 00:01:18,244 --> 00:01:19,871 Κι αν κάνεις λάθος; 20 00:01:19,954 --> 00:01:23,458 Δεν ξέρω, αλλά δεν μας μένουν επιλογές. 21 00:01:24,042 --> 00:01:27,670 Μπορεί να μαθευτεί ότι είναι εδώ. Να αρχίσουν οι ερωτήσεις. 22 00:01:39,015 --> 00:01:42,519 Γεια σου, Άνχελ. Πώς νιώθεις; 23 00:01:45,605 --> 00:01:46,689 Είμαι γιατρός. 24 00:01:48,149 --> 00:01:49,943 Δεν έχω ασθενείς, βέβαια, 25 00:01:50,026 --> 00:01:53,071 αλλά ξέρω πως όταν κάποιος πονάει, 26 00:01:53,154 --> 00:01:57,784 το μόνο που θέλει είναι να τελειώσει ο πόνος. 27 00:01:57,867 --> 00:01:59,911 Αυτό θες κι εσύ; 28 00:02:04,040 --> 00:02:06,042 Γιατί θέλω να σε βοηθήσω. 29 00:02:07,252 --> 00:02:08,795 Είμαι φίλος σου. 30 00:02:15,176 --> 00:02:17,720 -Τι είναι αυτό; -Βοήθεια. 31 00:02:17,804 --> 00:02:21,141 Αυτό θα σε ανακουφίσει απ' τον πόνο. 32 00:02:21,224 --> 00:02:23,893 Θέλω να απαντήσεις μια ερώτηση πρώτα. 33 00:02:23,977 --> 00:02:26,521 Ποιος σου είπε τι συνέβη εδώ; 34 00:02:30,650 --> 00:02:32,193 Λοιπόν; 35 00:02:32,277 --> 00:02:35,488 -Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. -Μακάρι να ήταν έτσι. 36 00:02:35,572 --> 00:02:38,241 Απάντησέ μου, ειδάλλως θα φύγω. 37 00:02:38,324 --> 00:02:41,035 Κι αυτός που θα με αντικαταστήσει θα 'ναι χειρότερος. 38 00:02:42,287 --> 00:02:45,373 Θα σου επιφέρει μόνο πόνο. 39 00:02:45,456 --> 00:02:48,585 Και δεν θα μπορούμε να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλο, όπως τώρα. 40 00:02:48,668 --> 00:02:50,378 ΠΟΙΟΣ ΞΕΡΕΙ ΓΙΑ ΤΑ ΚΟΡΙΤΣΙΑ ΜΟΥ; 41 00:02:52,714 --> 00:02:53,923 Κανείς. 42 00:02:58,887 --> 00:02:59,929 Λάθος απάντηση. 43 00:03:03,725 --> 00:03:04,684 Αλλά πού 'σαι… 44 00:03:07,395 --> 00:03:09,939 -Ας το προσπαθήσουμε. -Στάσου. 45 00:03:10,023 --> 00:03:11,816 Πες στον πατέρα μου ότι λυπάμαι. 46 00:03:30,001 --> 00:03:31,628 Τι συνέβη μόλις τώρα; 47 00:03:31,711 --> 00:03:33,254 Σου είπα πως ίσως δεν πιάσει. 48 00:03:35,006 --> 00:03:36,299 -Πώς είναι; -Δεν έχει σφυγμό. 49 00:03:38,593 --> 00:03:39,427 Έτοιμος. 50 00:03:41,137 --> 00:03:43,473 -Δίνω ρεύμα. -Έψαχνα για τον χαφιέ. 51 00:03:43,556 --> 00:03:44,641 Έτοιμος. 52 00:03:44,724 --> 00:03:47,602 Πιθανώς να σκότωσες το ένα άτομο που θα μου τον έδινε. 53 00:03:49,437 --> 00:03:51,064 Μήπως είσαι εσύ; 54 00:03:51,689 --> 00:03:52,899 Έβελιν. 55 00:03:54,025 --> 00:03:57,153 Αν ήθελα να σε καταστρέψω, να καταστρέψω την Ομπρέλα, 56 00:03:57,237 --> 00:04:00,073 θα μπορούσα να το είχα κάνει χίλιες φορές. 57 00:04:00,740 --> 00:04:01,908 Οπότε, παράτα με. 58 00:04:02,575 --> 00:04:03,701 Μη. 59 00:04:04,577 --> 00:04:07,872 Γιατί; Δεν θα μου κάνει τίποτα. 60 00:04:08,623 --> 00:04:10,708 Αν κάνει κακό σ' εμένα, κάνει και στην Ομπρέλα. 61 00:04:10,792 --> 00:04:12,460 Κι ας μη γελιόμαστε, η Ομπρέλα 62 00:04:13,962 --> 00:04:16,130 είναι το μόνο που έχεις. 63 00:04:21,094 --> 00:04:22,011 Κύριε Ροθ. 64 00:04:49,747 --> 00:04:53,084 Τα θέλω όλα μαζεμένα και έτοιμα για τον δρόμο. Κατανοητό; 65 00:04:53,167 --> 00:04:54,294 Άντε. 66 00:04:56,045 --> 00:04:57,714 Ακούσατε τις διαταγές. Εμπρός. 67 00:05:19,319 --> 00:05:20,778 Είμαστε ίδιοι. 68 00:05:24,574 --> 00:05:25,825 Σουβενίρ; 69 00:05:29,370 --> 00:05:31,539 Βάλ' το κι αυτό μαζί. Στα πράγματά μου. 70 00:05:33,416 --> 00:05:38,296 -Πώς πάει, λοιπόν; -Πώς πάει; 71 00:05:39,505 --> 00:05:43,134 -Πήρες το αίμα μου. -Λυπάμαι. Το πρωτόκολλο. 72 00:05:45,303 --> 00:05:47,430 Νόμιζα πως έμενες μόνο εντός Ομπρέλας. 73 00:05:49,265 --> 00:05:50,683 Έχω άδικο; 74 00:05:52,101 --> 00:05:54,520 Η Έβελιν με έστειλε να σε παραδώσω. 75 00:05:55,313 --> 00:05:56,731 Της είπα ότι ήταν άσκοπο, 76 00:05:56,814 --> 00:05:59,317 αλλά σε θεωρεί χρήσιμη στον μελλοντικό κόσμο. 77 00:05:59,400 --> 00:06:00,526 "Μελλοντικό κόσμο"; 78 00:06:00,610 --> 00:06:02,737 Και δεν σου το ζητάει ακριβώς. 79 00:06:02,820 --> 00:06:04,530 Δεν χρειάζεται. 80 00:06:04,614 --> 00:06:07,408 Έστειλε το παιχνιδάκι της να το κάνει. 81 00:06:07,492 --> 00:06:09,035 Το τσιράκι της. 82 00:06:10,328 --> 00:06:11,245 Όταν σε είδα, 83 00:06:11,329 --> 00:06:14,665 ήσουν 18 και έγκυος και με δύο μπροστινά δόντια σπασμένα. 84 00:06:15,416 --> 00:06:16,459 Πού είναι το παιδί; 85 00:06:19,504 --> 00:06:20,546 Το έχασα. 86 00:06:24,425 --> 00:06:26,969 -Ο μπαμπάς πώς είναι; -Πέθανε ζητώντας εσένα. 87 00:06:29,305 --> 00:06:32,475 Ναι. Ο Άλμπερτ δεν έκρυβε ποτέ τις αδυναμίες του. 88 00:06:32,558 --> 00:06:33,935 Δεν ήμουν εγώ η αγαπημένη του. 89 00:06:35,186 --> 00:06:37,146 Μπορεί όχι στην αρχή. 90 00:06:37,230 --> 00:06:41,567 Αλλά μετά η δράση στο περιθώριο, η εξιλέωση για τις αμαρτίες σου. 91 00:06:41,651 --> 00:06:42,944 Σου θυμίζει κάτι; 92 00:06:43,027 --> 00:06:45,029 Ο πατέρας μας ήταν ψυχοπαθής. 93 00:06:45,113 --> 00:06:47,657 Σαφώς, αλλά όλοι κάτι έχουμε. 94 00:06:49,408 --> 00:06:51,994 Τζέιντ, είναι ώρα να επιστρέψεις. Δεν κουράστηκες; 95 00:06:52,078 --> 00:06:54,705 Από τότε που σε είδα, ήσουν έξι μήνες στο Τόκιο, 96 00:06:54,789 --> 00:06:56,582 σχεδόν έναν χρόνο στη Γροιλανδία. 97 00:06:56,666 --> 00:07:00,336 Μέχρι που σε έπιασαν με ένα κεφάλι στην τσάντα σου. 98 00:07:00,419 --> 00:07:02,839 Αυτό θα πει ψυχοπαθής. 99 00:07:03,798 --> 00:07:05,424 Για πού το είχατε βάλει; 100 00:07:07,260 --> 00:07:08,511 Για το Πανεπιστήμιο. 101 00:07:08,594 --> 00:07:11,472 Προς τα εκεί οδεύατε, σωστά; 102 00:07:11,556 --> 00:07:17,395 Ναι, ο Μπάξτερ ήταν καλή νυφίτσα. Το ψάχναμε το μέρος. 103 00:07:17,478 --> 00:07:18,855 Πού είναι; 104 00:07:18,938 --> 00:07:20,940 -Άντε γαμήσου. -Άντε γαμήσου. 105 00:07:21,023 --> 00:07:23,276 Δίδυμες. Γρουσουζιά. 106 00:07:25,820 --> 00:07:27,238 Εκκενώστε τον χώρο. 107 00:07:35,329 --> 00:07:38,499 Μπίλι, τι μαλακίες είναι αυτές; 108 00:07:39,125 --> 00:07:41,627 Δεν θα σου πω για το Πανεπιστήμιο. 109 00:07:41,711 --> 00:07:43,254 Δεν θα πάω πουθενά μαζί σου. 110 00:07:43,337 --> 00:07:46,716 Και την Ομπρέλα δεν τη νοιάζει ένας καινούργιος κόσμος. 111 00:07:46,799 --> 00:07:48,718 Θέλουν τον έλεγχο. 112 00:07:48,801 --> 00:07:52,597 Εσύ θα 'πρεπε να το ξέρεις, γιατί το ζήσαμε όλη μας τη ζωή. 113 00:07:55,933 --> 00:07:59,395 Προτιμώ να πεθάνω απ' το να επιστρέψω εκεί. 114 00:08:03,900 --> 00:08:05,693 Αυτό ήθελα ν' ακούσω να λες. 115 00:08:09,238 --> 00:08:12,450 Τζέιντ, όταν επέλεξα την Ομπρέλα, έκανα λάθος επιλογή. 116 00:08:13,618 --> 00:08:15,828 Έπρεπε να επιλέξω εσένα. 117 00:08:15,912 --> 00:08:18,289 Και τώρα, ήθελα να σε αποχαιρετήσω. 118 00:08:20,708 --> 00:08:23,544 -Τι θα πει αυτό; -Ο ιός. 119 00:08:23,628 --> 00:08:26,047 -Έχεις ανοσία. -Δεν έχω. 120 00:08:27,632 --> 00:08:30,092 Παίρνει πιο πολύ χρόνο, αλλά ο χρόνος κυλά. 121 00:08:32,011 --> 00:08:33,596 Μέχρι να μηδενιστεί. 122 00:08:35,389 --> 00:08:37,642 Ήθελα απλώς να σε δω ξανά. 123 00:08:40,019 --> 00:08:43,397 Θέλω να σε σκέφτομαι χαρούμενη, 124 00:08:43,481 --> 00:08:46,817 να ζορίζεις τον σύντροφό σου, που θέλει να κάνετε οικογένεια. 125 00:08:46,901 --> 00:08:48,152 Όμως μετά ανησυχώ. 126 00:08:50,112 --> 00:08:53,616 Μου φαίνεται πολύ συμβατικό για την Τζέιντ Γουέσκερ. 127 00:08:56,494 --> 00:08:57,828 Υποκλέψαμε ένα σήμα. 128 00:08:57,912 --> 00:09:01,123 Μια ομάδα του Πανεπιστημίου σε ψάχνει, 1,5 χλμ. δυτικά. 129 00:09:06,212 --> 00:09:07,380 Κι εσύ μπορείς να φύγεις. 130 00:09:08,381 --> 00:09:10,800 Δεν έχω αλυσίδες, μα δεν είμαι ελεύθερη. 131 00:09:11,592 --> 00:09:13,427 Θέλω να κάνεις ένα πράγμα. 132 00:09:13,511 --> 00:09:15,054 Χτύπα με στο πρόσωπο. 133 00:09:15,137 --> 00:09:16,430 -Τι πράγμα; -Και… 134 00:09:23,145 --> 00:09:25,481 Έβαλαν ανιχνευτή όταν σου πήραν αίμα. 135 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 Ποτέ δεν σταμάτησα να 'μαι η αδερφή σου. 136 00:09:58,139 --> 00:09:59,223 ΓΟΥΕΣΚΕΡ 137 00:10:21,746 --> 00:10:23,789 -Τζέιντ. -Γκίντεον. 138 00:10:23,873 --> 00:10:25,207 Σε ψάχναμε. 139 00:10:30,671 --> 00:10:31,756 Αμρίτα. 140 00:10:33,007 --> 00:10:35,343 -Μου έλειψες. -Κι εμένα, αγάπη. 141 00:10:35,426 --> 00:10:37,345 Πρέπει να φύγουμε. 142 00:10:37,428 --> 00:10:39,347 Και θα φύγουμε. Πολύ γρήγορα. 143 00:10:40,931 --> 00:10:41,849 Γλώσσα. 144 00:10:44,268 --> 00:10:46,187 Βρήκες καινούργιο φιλαράκι; 145 00:10:46,270 --> 00:10:47,647 Είναι δείγμα. 146 00:10:47,730 --> 00:10:50,524 Αμρίτα, νομίζω πως είναι αυτό που ψάχνουμε. 147 00:10:50,608 --> 00:10:52,526 Έλα. Πάμε. 148 00:11:24,558 --> 00:11:26,560 Πήγαινέ το στο εργαστήριο. Μην πεις τίποτα. 149 00:11:29,772 --> 00:11:31,357 Πώς πάει; 150 00:11:31,941 --> 00:11:33,359 Γεια. 151 00:11:34,026 --> 00:11:35,069 Γεια. 152 00:11:36,695 --> 00:11:39,824 -Εμένα ποιος θα με καλωσορίσει; -Έρχονται. 153 00:11:39,907 --> 00:11:40,950 Μαμά! 154 00:11:43,119 --> 00:11:44,286 Μπι. 155 00:11:45,955 --> 00:11:47,331 Μαμά. 156 00:11:49,333 --> 00:11:51,752 Είσαι καλά; Στο τηλέφωνο ακουγόσουν τρομαγμένη. 157 00:11:51,836 --> 00:11:54,755 Το ξέρω. Μα είμαι καλύτερα τώρα. Ναι; 158 00:12:01,220 --> 00:12:03,806 -Είσαι αληθινή; -Εσύ είσαι αληθινός; 159 00:12:05,683 --> 00:12:09,687 -Είστε καλά; Είναι όλοι καλά; -Ναι, καλά είμαστε. 160 00:12:09,770 --> 00:12:12,481 Μαμά. Παίζω πιάνο σε έναν διαγωνισμό ταλέντων. 161 00:12:12,565 --> 00:12:15,234 Πιάνο; Τι απέγινε το μπαλέτο; 162 00:12:15,317 --> 00:12:18,404 Είναι πολύ εντυπωσιακό. Θα σ' αρέσει πολύ. 163 00:12:18,487 --> 00:12:20,281 Ναι, είμαι σίγουρη. 164 00:12:21,490 --> 00:12:22,825 Μπαμπά, πρέπει να φύγω. 165 00:12:24,910 --> 00:12:26,162 Τα λέμε στο βραδινό. 166 00:12:28,414 --> 00:12:29,540 Πρόβα. 167 00:12:30,833 --> 00:12:31,709 Μάλιστα. 168 00:12:33,377 --> 00:12:34,670 Τι; 169 00:12:34,753 --> 00:12:37,381 Λείπω έξι μήνες, κι αυτό ήταν όλο; 170 00:12:37,465 --> 00:12:39,341 Ήθελες να ξεσπάσει σε κλάματα; 171 00:12:39,425 --> 00:12:42,344 -Να σκίσει τα ρούχα της; -Όχι. 172 00:12:42,428 --> 00:12:45,848 Καλά, εντάξει. Ίσως να τα έσκιζε λίγο, ίσως κι ένα δάκρυ. 173 00:12:48,184 --> 00:12:49,268 Εμένα μου έλειψες. 174 00:12:49,935 --> 00:12:51,103 Το καλό που σου θέλω. 175 00:13:20,508 --> 00:13:22,676 Το ονειρευόμουν αυτό εδώ και μήνες. 176 00:13:24,428 --> 00:13:25,679 Αυτό 177 00:13:27,348 --> 00:13:29,016 με κολακεύει. 178 00:13:31,227 --> 00:13:35,231 Καλά. Πες μου τι έχω χάσει. 179 00:13:37,650 --> 00:13:38,651 Ήταν ήρεμα. 180 00:13:38,734 --> 00:13:42,154 Είχαμε καταπληκτική σοδειά. Αύξηση στις γεννήσεις. 181 00:13:42,238 --> 00:13:45,616 Η ομάδα του Τέρενς έφερε μισή βιβλιοθήκη απ' την Κωνσταντινούπολη. 182 00:13:46,325 --> 00:13:49,745 Και η δεκάχρονη κόρη μας που είναι σαν τριανταπεντάρα; 183 00:13:52,164 --> 00:13:55,751 Η πρόοδος της Μπι ήταν… Είναι εξαιρετική. 184 00:13:56,502 --> 00:13:58,629 Πιστεύω πως είναι ιδιοφυΐα. 185 00:13:58,712 --> 00:14:03,926 Τα πάει καλά στα μαθηματικά. Έχει ταλέντο σε φυσικοχημεία και στα σπορ. 186 00:14:04,009 --> 00:14:08,222 Αλλά, τελευταία, δεν χορταίνει 187 00:14:08,305 --> 00:14:09,431 τη λογοτεχνία. 188 00:14:09,515 --> 00:14:14,103 Ναι. Παίζει και πιάνο τώρα. 189 00:14:14,937 --> 00:14:16,897 -Θα είσαι κατενθουσιασμένος. -Ναι. 190 00:14:17,898 --> 00:14:19,942 Πρόσεχε, απλώς. 191 00:14:21,527 --> 00:14:22,903 Ο πατέρας μου 192 00:14:22,987 --> 00:14:24,822 ήθελε να μας κάνει σαν κι αυτόν. 193 00:14:24,905 --> 00:14:27,700 Και πέτυχε μόνο με το ένα. 194 00:14:30,619 --> 00:14:31,912 Είσαι σίγουρη; 195 00:14:33,080 --> 00:14:33,998 Έλα τώρα. 196 00:14:34,081 --> 00:14:36,834 Πες μου πως δεν θες να είσαι στο εργαστήριο τώρα. 197 00:14:36,917 --> 00:14:38,711 Δεν είμαι σαν τον πατέρα μου. 198 00:14:39,336 --> 00:14:41,005 -Τζέιντ, δεν… -Όχι, εγώ… 199 00:14:41,088 --> 00:14:44,800 Όταν ο πατέρας μου έκανε ό,τι έκανε, νοιαζόταν μόνο για τον ίδιο. 200 00:14:46,927 --> 00:14:49,889 Εγώ ήμουν στο πεδίο επί έξι μήνες… 201 00:14:49,972 --> 00:14:52,099 Δεν είχα καταφέρει τίποτα. 202 00:14:53,100 --> 00:14:58,647 Οπότε έπρεπε να μείνω, να κάνω τη δουλειά, για να μη χρειαστεί να ξαναφύγω. 203 00:14:59,315 --> 00:15:00,482 Ναι. 204 00:15:00,566 --> 00:15:04,528 -Και μετά βρήκα ένα μηδενικό. -Το κεφάλι; 205 00:15:06,113 --> 00:15:10,618 Δεν θα το πιστέψεις. Δεν γινόταν να το βάλω στα πόδια. 206 00:15:10,701 --> 00:15:12,661 Έπρεπε να πάω πίσω να το πάρω. 207 00:15:12,745 --> 00:15:14,288 Ειδάλλως, θα ήταν όλα άσκοπα. 208 00:15:14,371 --> 00:15:17,458 Και δεν το έκανα για μένα. Το έκανα για εκείνη. 209 00:15:18,500 --> 00:15:20,836 Πήγες πίσω; 210 00:15:22,254 --> 00:15:23,964 Τι εννοείς "Έπρεπε να πάω πίσω"; 211 00:15:25,633 --> 00:15:27,301 Στο καταφύγιο. 212 00:15:28,135 --> 00:15:30,596 Το καταφύγιο της Αδελφότητας; Που 'ναι γεμάτο τέρατα; 213 00:15:32,348 --> 00:15:36,518 Δεν καταλαβαίνεις. Αυτό το μηδενικό έλεγχε τα υπόλοιπα. 214 00:15:36,602 --> 00:15:38,562 Τα έκανε να κάνουν διάφορα. 215 00:15:38,646 --> 00:15:42,399 Αν μπορώ να βρω πώς, καταλαβαίνεις τι θα σημαίνει; 216 00:15:42,483 --> 00:15:44,568 Το συζητήσαμε αυτό, σωστά; 217 00:15:44,652 --> 00:15:47,029 Τέρμα οι περιττοί κίνδυνοι. Τέρμα η Τζέιντ-Καμικάζι. 218 00:15:47,112 --> 00:15:49,823 -Δεν έγινε έτσι. Έπρεπε να το κάνω. -Όχι, δεν έπρεπε. 219 00:15:49,907 --> 00:15:50,908 -Έπρεπε. -Όχι. 220 00:15:50,991 --> 00:15:53,035 Και δεν το έκανες για την Μπι. 221 00:15:53,118 --> 00:15:55,412 Ασφαλώς και το έκανα. Γιατί ποιον άλλο λόγο; 222 00:15:55,496 --> 00:15:57,039 -Καλά. Κι αν σε έχανε; -Δεν με έχασε. 223 00:15:57,122 --> 00:15:59,375 -Αυτήν τη φορά. -Μην το κάνεις αυτό. 224 00:15:59,458 --> 00:16:03,170 -Εγώ είμαι ο γονιός. Εγώ, η μητέρα της. -Κι εγώ τι είμαι; 225 00:16:04,129 --> 00:16:05,923 Η μπέιμπι σίτερ; 226 00:16:06,006 --> 00:16:08,467 Δεν είμαι ο βιολογικός της πατέρας, μα δεν θα πει ότι… 227 00:16:08,550 --> 00:16:10,052 Σταμάτα. 228 00:17:49,693 --> 00:17:51,361 ΕΞΟΔΟΣ 229 00:17:51,445 --> 00:17:55,074 Λοιπόν, πώς πήγε; 230 00:17:55,157 --> 00:17:58,452 Η κυρία Κιόκο ρώτησε αν ήθελα να φάω εκεί. 231 00:17:58,535 --> 00:18:00,996 Την Πέμπτη, ως συνήθως; 232 00:18:01,080 --> 00:18:05,876 Μήπως να μην το κάνουμε αυτήν τη βδομάδα; Μιας και γύρισε η μαμά; 233 00:18:05,959 --> 00:18:07,920 Θα δουλεύει. Δεν θα την πειράξει. 234 00:18:14,718 --> 00:18:17,262 Θυμάσαι το Όνειρο Καλοκαιρινής Νύχτας; 235 00:18:17,346 --> 00:18:19,139 Ο Σαίξπηρ έγραψε 236 00:18:19,223 --> 00:18:22,101 "Ο ρόλος της τέχνης είναι να διαμορφώνει τη ζωή". 237 00:18:22,184 --> 00:18:24,019 -Ναι. -Ναι. 238 00:18:24,103 --> 00:18:29,066 Η δουλειά της μαμάς σου είναι τέχνη και διαμορφώνει τη ζωή της. 239 00:18:30,025 --> 00:18:31,443 Θα χανόταν χωρίς αυτήν. 240 00:18:32,986 --> 00:18:35,280 Γι' αυτό λείπει συνέχεια; 241 00:18:39,118 --> 00:18:43,163 Όταν η μαμά ήταν μικρή, ο μπαμπάς της πήγε να φτιάξει τον κόσμο. 242 00:18:44,623 --> 00:18:50,295 Αλλά τον έκανε πολύ χειρότερο. 243 00:18:51,004 --> 00:18:54,383 Και η μητέρα σου προσπαθεί να επανορθώσει όλη της τη ζωή. 244 00:18:55,050 --> 00:18:56,093 Για εκείνον. 245 00:18:56,176 --> 00:18:59,138 Αυτό είναι άδικο. Εκείνη δεν έκανε τίποτα. 246 00:18:59,221 --> 00:19:00,973 Όχι, δεν έκανε. 247 00:19:01,932 --> 00:19:05,477 Είναι το δεύτερο πιο σημαντικό που πρέπει να ξέρεις για εκείνη. 248 00:19:05,561 --> 00:19:06,812 Ποιο είναι το πρώτο; 249 00:19:08,689 --> 00:19:11,567 Ότι σε αγαπάει περισσότερο από κάθε τι. 250 00:19:13,694 --> 00:19:15,529 -Γεια σας. -Γεια, μαμά. 251 00:19:15,612 --> 00:19:18,407 -Δεν τρώτε; -Σε περιμέναμε. 252 00:19:18,490 --> 00:19:19,408 Ωραία. 253 00:19:19,491 --> 00:19:21,285 Γιατί θα φάω και τα δικά σας. 254 00:19:21,368 --> 00:19:22,619 Πώς σας φαίνεται αυτό; 255 00:19:23,412 --> 00:19:26,582 Θα πάρουμε ό,τι έχουν. 256 00:19:31,670 --> 00:19:33,172 Αποκοιμήθηκε πολύ γρήγορα. 257 00:19:34,047 --> 00:19:35,674 Μάλλον λόγω του ενθουσιασμού. 258 00:19:39,386 --> 00:19:40,345 Άρτζουν. 259 00:19:51,523 --> 00:19:55,319 -Αυτό που είπα πριν… -Δεν έχει σημασία. 260 00:19:57,112 --> 00:19:58,280 Όχι, έχει. 261 00:19:59,364 --> 00:20:00,574 Άκου. 262 00:20:06,914 --> 00:20:10,417 Η μέρα που μπήκες στη ζωή μου, 263 00:20:12,169 --> 00:20:13,337 στη ζωή της Μπι… 264 00:20:16,215 --> 00:20:17,716 Σ' αγαπώ. 265 00:20:26,433 --> 00:20:28,101 Κάτσε. 266 00:20:56,505 --> 00:20:58,090 Ο πατέρας μου πέθανε. 267 00:21:03,804 --> 00:21:05,389 Μου το είπε η αδελφή μου. 268 00:21:07,516 --> 00:21:12,479 Η Ομπρέλα την έστειλε για να με πάει πίσω, αλλά με άφησε. 269 00:21:19,569 --> 00:21:22,864 Την… 270 00:21:22,948 --> 00:21:25,117 Θέλω να πω, μπορείς να την εμπιστευτείς; 271 00:21:27,286 --> 00:21:28,954 Είπε ότι πεθαίνει. 272 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 Τζέιντ. 273 00:21:36,503 --> 00:21:37,713 Λυπάμαι πολύ. 274 00:21:41,216 --> 00:21:42,467 Ένα κομμάτι μου 275 00:21:44,094 --> 00:21:48,390 αναπαράγει αναμνήσεις στο μυαλό μου σαν να 'ναι βιντεοταινίες. 276 00:21:54,813 --> 00:21:58,108 Αλλά το άλλο κομμάτι μου εύχεται να την είχα σκοτώσει τότε που μπορούσα. 277 00:22:12,122 --> 00:22:14,207 Πλοία φαντάσματα παρασύρονται στα δεξιά. 278 00:22:15,125 --> 00:22:17,544 Αναγνώριση πλοίων φαντασμάτων. Πορεία αναχαίτισης. 279 00:22:42,611 --> 00:22:44,863 ΣΩΣΤΟ 280 00:23:02,339 --> 00:23:03,215 Συγγνώμη. 281 00:23:08,512 --> 00:23:11,848 -Πόσων μηνών είσαι; -Δεν… 282 00:23:14,601 --> 00:23:15,519 Δύο μηνών. 283 00:23:16,937 --> 00:23:19,064 Δεν το έχουμε πει σε κανέναν. 284 00:23:20,398 --> 00:23:22,692 Είμαι κάπως τρομοκρατημένη. 285 00:23:23,610 --> 00:23:26,780 Ωραία. Αυτόν τον φόβο, την αδρεναλίνη, 286 00:23:26,863 --> 00:23:29,241 θα τη χρειαστείς για το τάισμα στις δύο το πρωί, 287 00:23:29,324 --> 00:23:32,035 για να αλλάζεις πάνες. Σε έχουν κατουρήσει ποτέ; 288 00:23:32,119 --> 00:23:32,953 Μία φορά. 289 00:23:34,121 --> 00:23:35,914 -Στο κολλέγιο. -Εντάξει. 290 00:23:35,997 --> 00:23:39,042 Να περιμένεις πολλά τέτοια. 291 00:23:39,126 --> 00:23:40,585 Το περιγράφεις καταπληκτικό. 292 00:23:41,586 --> 00:23:42,629 Μα είναι. 293 00:23:44,714 --> 00:23:46,299 Ποτέ δεν ήθελα παιδιά. 294 00:23:47,342 --> 00:23:51,263 Ήμουν μικρή και μόνη μου. 295 00:23:53,098 --> 00:23:58,019 Ήταν το πιο δύσκολο και το πιο όμορφο πράγμα. 296 00:24:01,773 --> 00:24:03,650 Αμρίτα. 297 00:24:04,234 --> 00:24:06,278 Χαίρομαι πολύ για σένα. 298 00:24:08,029 --> 00:24:11,366 -Έτοιμη να το ανοίξουμε; -Πάμε. 299 00:24:13,201 --> 00:24:17,706 -Τι το ιδιαίτερο έχει αυτή η κυρία; -Έλεγχε τα άλλα μηδενικά. 300 00:24:18,456 --> 00:24:19,499 Πώς; 301 00:24:20,584 --> 00:24:22,961 Πάντα ξέραμε ότι ο ιός θα εξελισσόταν. 302 00:24:23,044 --> 00:24:26,006 Μα τα μηδενικά δεν βλέπουν. Τα περισσότερα δεν ακούν. 303 00:24:26,089 --> 00:24:27,465 Αν εκείνη επικοινωνούσε… 304 00:24:27,549 --> 00:24:29,551 Το έκανε μέσω όσφρησης. 305 00:24:29,634 --> 00:24:32,053 Κάποια φερομόνη ίσως; Στην αναπνοή της; 306 00:24:36,725 --> 00:24:38,768 Αυτός ο αδένας εδώ. 307 00:24:40,187 --> 00:24:42,355 Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 308 00:24:44,232 --> 00:24:47,652 Μη μ' αφήσεις να ξεχαστώ, εντάξει; Έχω το πιάνο της Μπι. 309 00:24:47,736 --> 00:24:50,155 Έβαλα ξυπνητήρι. Θα είσαι εκεί. 310 00:25:09,507 --> 00:25:12,093 Εντάξει. Παρατηρώ τον επιθηλιακό ιστό. 311 00:25:16,806 --> 00:25:20,518 Τα κύτταρα του μηδενικού παράγουν δύο διαφορετικά ένζυμα. 312 00:25:21,102 --> 00:25:22,312 Μα… 313 00:25:22,395 --> 00:25:23,980 Να πάρει. 314 00:25:25,148 --> 00:25:27,442 Η έκθεση σε οξυγόνο τα διαλύει. 315 00:25:28,401 --> 00:25:30,320 Ίσως πρέπει να αναμειχθούν με κάτι; 316 00:25:30,403 --> 00:25:31,988 Σαν τι; 317 00:25:32,072 --> 00:25:34,699 Αν είναι στον λαιμό της, στο στόμα της. 318 00:25:36,743 --> 00:25:37,744 Σάλιο; 319 00:25:38,411 --> 00:25:42,499 Και αυτό τι είναι; Νερό, ηλεκτρολύτες, βλέννα… 320 00:25:42,582 --> 00:25:45,418 Αμυλάση, λιπάση, IgA και λυσοζύμες. 321 00:25:46,253 --> 00:25:47,379 Αλλά οι αναλογίες… 322 00:25:47,462 --> 00:25:49,756 Υπάρχουν χιλιάδες πιθανοί συνδυασμοί. 323 00:25:52,550 --> 00:25:53,718 Δοκιμή ένα. 324 00:25:57,305 --> 00:25:58,598 Δοκιμή 11. 325 00:26:00,308 --> 00:26:01,935 Δοκιμή 22. 326 00:26:03,937 --> 00:26:05,355 Δοκιμή 35. 327 00:26:08,692 --> 00:26:10,277 Δοκιμή 44. 328 00:26:12,529 --> 00:26:15,323 Και αυτό είναι το τέλος της δοκιμής 55. 329 00:26:17,117 --> 00:26:18,285 Το λήγω. 330 00:26:19,077 --> 00:26:22,080 -Θα ξαναρχίσουμε αύριο. -Όχι. Άλλη μία. 331 00:26:22,163 --> 00:26:23,832 Μας τελειώνουν οι πρόδρομες ουσίες. 332 00:26:23,915 --> 00:26:26,334 Θα πρέπει να ανταλλάξουμε με άλλα εργαστήρια. 333 00:26:26,418 --> 00:26:29,421 -Μπορούμε να τις κλέψουμε. -Τζέιντ. 334 00:26:38,596 --> 00:26:40,515 Αηδία. 335 00:26:40,598 --> 00:26:43,560 Μα είναι η δοκιμή 56. 336 00:27:03,913 --> 00:27:05,582 Η αηδία έπιασε. 337 00:27:11,004 --> 00:27:12,130 Το δείγμα. 338 00:27:13,131 --> 00:27:14,966 Είναι σταθερό. 339 00:27:15,592 --> 00:27:17,052 Γαμώτο μου. 340 00:27:21,890 --> 00:27:23,433 Η Μπι. 341 00:27:23,516 --> 00:27:26,311 -Πήγαινε. Θ' αρχίσω να τα απομονώνω. -Μα… 342 00:27:27,062 --> 00:27:29,981 -Θα σε καλέσω μόλις είναι έτοιμα. -Καλά. Είναι πολύ εύθραυστα. 343 00:27:30,065 --> 00:27:32,275 -Να προσέξεις όταν… -Τζέιντ. Πήγαινε. 344 00:27:32,359 --> 00:27:34,069 -Ναι. -Ναι. 345 00:27:34,152 --> 00:27:35,403 -Ευχαριστώ. -Πήγαινε. 346 00:27:37,280 --> 00:27:39,783 -Και πάρε δείγματα. -Ναι. Πήγαινε. 347 00:27:56,424 --> 00:27:58,927 -Πού είναι ο Άρτζουν; -Άσ' τον αυτόν. Η γυναίκα μου; 348 00:27:59,010 --> 00:28:01,596 -Δουλεύει. -Βέβαια. 349 00:28:01,679 --> 00:28:04,015 Σταματήσατε για φαγητό; 350 00:28:05,433 --> 00:28:07,894 -Πρέπει να τρώει. -Ναι, για δύο. 351 00:28:09,187 --> 00:28:11,564 Πίστευες ότι δεν θα μου το έλεγε; 352 00:28:15,777 --> 00:28:19,197 Θέλω να καλωσορίσω τους φίλους, τις οικογένειες και τους γονείς 353 00:28:19,280 --> 00:28:21,783 σε μια γιορτή των τεχνών και του πολιτισμού, 354 00:28:21,866 --> 00:28:26,121 στην οποία, μπορώ να σας εκμυστηρευτώ, έχουμε βάλει όλη μας την καρδιά. 355 00:28:30,125 --> 00:28:35,463 Γιατί να διδάσκουμε τα παιδιά ποίηση, Σαίξπηρ, χορό και μουσική τώρα, 356 00:28:35,547 --> 00:28:37,549 σ' αυτό το σημείο της ιστορίας μας; 357 00:28:37,632 --> 00:28:39,134 Έχουμε όλοι αφοσιωθεί 358 00:28:39,217 --> 00:28:42,429 στο να συλλέξουμε ό,τι μπορούμε από το παρελθόν 359 00:28:42,512 --> 00:28:44,806 και να το διαφυλάξουμε στη συλλογική μας μνήμη, 360 00:28:44,889 --> 00:28:49,602 γιατί αυτό ήταν οι τέχνες στο πιο αρχαίο ξεκίνημά τους. 361 00:28:49,686 --> 00:28:54,315 Ένας τρόπος για να αποτυπωθούν έντονες, συναισθηματικές ιστορίες στις ψυχές μας. 362 00:28:54,399 --> 00:28:56,484 Ιστορίες που δεν θέλαμε να χάσουμε, 363 00:28:56,568 --> 00:29:01,990 γιατί ακόμα και σε τέτοιους καιρούς, είμαστε οι ιστορίες που λέμε. 364 00:29:05,702 --> 00:29:06,828 Μπι; 365 00:31:06,281 --> 00:31:11,202 Τοποθετώ το πρώτο ένζυμο σε δείγμα του ιού Τ. 366 00:31:16,791 --> 00:31:20,545 Ο ιός δεν πλησιάζει καν το ένζυμο. 367 00:31:20,628 --> 00:31:21,629 Δώσε μου το άλλο. 368 00:31:38,396 --> 00:31:41,274 Σαν αυτό το ένζυμο να το ελκύει. 369 00:31:41,357 --> 00:31:44,903 -Άρα, αν ήταν αερομεταφερόμενο… -Αερομεταφερόμενο. 370 00:31:44,986 --> 00:31:48,406 Αν έβαζες έναν στόχο, τα μηδενικά θα τον κυνηγούσαν. 371 00:31:48,489 --> 00:31:51,534 -Αλλά με το κόκκινο… -Θα έμεναν μακριά. 372 00:31:57,498 --> 00:31:58,499 Τζέιντ. 373 00:31:59,542 --> 00:32:04,714 Αν είναι σωστό, πρέπει να το δοκιμάσουμε. Σε πραγματικό μηδενικό. 374 00:32:04,797 --> 00:32:06,758 Πρέπει να πάρουμε άδεια πρώτα. 375 00:32:07,675 --> 00:32:09,594 Να δέσουμε και να περιμένουμε δύο βδομάδες. 376 00:32:10,678 --> 00:32:12,472 Θα το κάνουμε. 377 00:32:14,599 --> 00:32:17,018 Αν δεν σε πάω στον Πάολο μια λογική ώρα, 378 00:32:17,101 --> 00:32:18,227 θα με τσακίσει. 379 00:32:22,982 --> 00:32:24,108 Ορίστε. 380 00:32:42,001 --> 00:32:43,336 ΛΟΡΑΖΕΠΑΜΗ 381 00:34:22,977 --> 00:34:24,395 Να πάρει! 382 00:34:24,479 --> 00:34:25,813 Σερίν. 383 00:34:25,897 --> 00:34:27,148 -Γεια. -Γεια. 384 00:34:28,274 --> 00:34:30,943 Γεια. Νωρίς σηκώθηκες. 385 00:34:31,027 --> 00:34:33,821 Ναι, ξέρεις, έχει τόση φασαρία στο πεδίο, 386 00:34:33,905 --> 00:34:35,907 που το συνηθίζεις. 387 00:34:36,491 --> 00:34:38,993 -Θέλεις βοήθεια; -Όχι, δεν πειράζει. Το 'χω. 388 00:34:40,328 --> 00:34:42,330 -Εντάξει. -Ευχαριστώ. 389 00:35:06,979 --> 00:35:08,189 Μαμά; 390 00:35:08,815 --> 00:35:09,649 Μπι; 391 00:35:11,359 --> 00:35:12,860 Ήρθα να σου φέρω λίγο… 392 00:35:14,570 --> 00:35:15,530 Τι έκανες; 393 00:35:15,613 --> 00:35:19,117 Δεν είναι τίποτα. Όλα καλά. Είσαι μαζί μου, είσαι ασφαλής. 394 00:35:21,160 --> 00:35:22,703 Το έχω υπό έλεγχο. 395 00:35:25,623 --> 00:35:28,334 Μόλις βγήκε απ' το νερό. Τι παθαίνουν τα μηδενικά στο κρύο; 396 00:35:29,001 --> 00:35:30,586 -Επιβραδύνουν. -Ακριβώς. 397 00:35:36,425 --> 00:35:38,344 Ο μπαμπάς το ξέρει; 398 00:35:40,054 --> 00:35:43,224 Θα σου δείξω κάτι. 399 00:35:43,307 --> 00:35:46,811 Αλλά θα πρέπει να σταθείς εδώ πέρα. 400 00:35:46,894 --> 00:35:52,775 Όταν έλειπα, βρήκα ένα μηδενικό που μπορούσε να μιλάει σε άλλα μηδενικά. 401 00:35:53,484 --> 00:35:57,155 -Τα μηδενικά δεν μιλούν. -Όχι με λέξεις. 402 00:36:00,199 --> 00:36:01,075 Το βλέπεις αυτό; 403 00:36:01,159 --> 00:36:04,370 Αυτό είναι μια φερομόνη. 404 00:36:04,453 --> 00:36:06,289 Είναι σαν μυρωδιά. 405 00:36:06,372 --> 00:36:09,542 Όταν τη μυρίζουν τα μηδενικά, δεν μπορούν να σε βλάψουν. 406 00:36:10,126 --> 00:36:13,504 Αν τη βάλουμε στους ανθρώπους στο πλοίο, σε ολόκληρες πόλεις, 407 00:36:13,588 --> 00:36:17,800 μπορούμε να φτιάξουμε έναν καινούργιο κόσμο, όπως ήταν παλιά. 408 00:36:18,801 --> 00:36:22,722 Ο μπαμπάς έλεγε πως όταν ήταν μικρός, μπορούσε να τρώει παγωτό κάθε μέρα, 409 00:36:22,805 --> 00:36:24,348 όχι μόνο την Πρωτοχρονιά. 410 00:36:25,016 --> 00:36:30,146 Κι εσύ θα τρως παγωτό και θα κάνεις ό,τι θέλεις. 411 00:36:30,730 --> 00:36:33,024 Αυτόν τον κόσμο θέλω για σένα, Μπι. 412 00:36:34,483 --> 00:36:36,194 -Εντάξει. -Ναι; 413 00:36:36,277 --> 00:36:38,863 Αλλά τώρα πρέπει να μάθω αν λειτουργεί αυτό το πράγμα. 414 00:36:40,615 --> 00:36:43,451 Μείνε κοντά στην πόρτα. 415 00:37:12,730 --> 00:37:14,190 -Μαμά; -Μην ανησυχείς. 416 00:37:15,191 --> 00:37:16,525 Δεν θα με καταλάβει καν. 417 00:37:59,527 --> 00:38:00,361 Έπιασε! 418 00:38:03,197 --> 00:38:05,658 Μπι! Φύγε! Εμπρός! 419 00:38:14,208 --> 00:38:15,084 Τρέξε! 420 00:38:27,555 --> 00:38:28,681 Βοήθεια! 421 00:38:33,894 --> 00:38:35,104 Βοήθεια! 422 00:38:37,815 --> 00:38:40,359 -Τι συμβαίνει; -Εκεί πέρα! Εκεί! 423 00:39:02,423 --> 00:39:04,508 Μπι; 424 00:39:05,426 --> 00:39:06,385 Μπι; 425 00:39:14,143 --> 00:39:15,102 Τι ήταν; 426 00:39:15,686 --> 00:39:16,812 Θεέ μου. 427 00:39:17,396 --> 00:39:19,899 Όχι. 428 00:39:21,609 --> 00:39:24,195 -Μπι; -Μπαμπά! 429 00:39:24,278 --> 00:39:26,155 -Υπάρχουν κι άλλα; -Δεν ξέρω. 430 00:39:26,238 --> 00:39:27,114 Όχι. 431 00:39:28,407 --> 00:39:29,575 Είναι… 432 00:39:29,658 --> 00:39:31,118 Είναι δικό μου το φταίξιμο. 433 00:39:31,994 --> 00:39:33,371 Εγώ το έφερα στο πλοίο. 434 00:39:33,454 --> 00:39:35,039 -Ήθελα να δοκιμάσω. -Εσύ φταις; 435 00:39:35,122 --> 00:39:36,832 Δεν περίμενα ότι… 436 00:39:37,458 --> 00:39:39,335 Δουλεύαμε… 437 00:39:39,418 --> 00:39:41,045 Τη σκότωσες. 438 00:39:52,264 --> 00:39:54,767 -Έρχεται! Προσοχή! -Τα βλέπεις; 439 00:39:55,351 --> 00:39:56,811 Έρχονται ελικόπτερα. 440 00:40:29,677 --> 00:40:31,178 Ξεκινάω. 441 00:40:31,262 --> 00:40:33,389 -Θέλω να μάθω τι τον σκότωσε. -Μάλιστα. 442 00:40:35,224 --> 00:40:37,059 Για να δούμε. 443 00:40:54,618 --> 00:40:56,370 Ενδιαφέρον. 444 00:40:58,873 --> 00:41:00,124 Αυτό είναι τρελό! 445 00:41:02,835 --> 00:41:04,336 Δεν μπορείς να με κρατάς εδώ. 446 00:41:17,057 --> 00:41:19,310 Από πότε είσαι τόσο φοβητσιάρης; 447 00:41:35,951 --> 00:41:36,994 Γεια, αδερφέ. 448 00:42:15,824 --> 00:42:17,284 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΝΤΕΟΠΑΙΧΝΙΔΙ ΤΗΣ CAPCOM "RESIDENT EVIL" 449 00:44:39,468 --> 00:44:42,388 Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου