1
00:00:06,172 --> 00:00:09,342
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:30,363 --> 00:00:33,575
ΚΡΑΤΗΜΕΝΟΣ ΧΩΡΟΣ ΣΤΑΘΜΕΥΣΗΣ
3
00:00:33,658 --> 00:00:37,120
Έχεις το μάρκετιγκ στις 11:15,
το λογιστήριο στις 11:25
4
00:00:37,203 --> 00:00:38,997
και την ανάπτυξη προϊόντος στις 11:40.
5
00:00:39,080 --> 00:00:41,166
-Έχω το Τόκιο στη γραμμή.
-Πες τους "όχι".
6
00:00:41,249 --> 00:00:43,084
-Σε ποιους;
-Σε όλους.
7
00:00:45,003 --> 00:00:46,087
Άλμπερτ.
8
00:00:47,213 --> 00:00:49,466
Τι έπαθε το χαριτωμένο πρόσωπό σου;
9
00:00:50,216 --> 00:00:53,803
Χθες βράδυ. Πέρασε στην αντεπίθεση.
10
00:00:53,887 --> 00:00:56,723
-Αλλά εσύ απέσπασες…
-Τίποτα.
11
00:00:56,806 --> 00:01:00,018
-Υπέροχα.
-Ίσως υπάρχει άλλος τρόπος.
12
00:01:00,977 --> 00:01:01,936
Το Joy.
13
00:01:02,604 --> 00:01:05,273
Στη σωστή δοσολογία,
μειώνει τις αναστολές.
14
00:01:05,356 --> 00:01:08,193
-Αν το αναμείξουμε με σκοπολαμίνη…
-Για το Αλτσχάιμερ;
15
00:01:08,276 --> 00:01:09,778
Σε υψηλές δόσεις, ναι,
16
00:01:09,861 --> 00:01:12,864
αλλά είχε αναπτυχθεί
ως ορός αλήθειας από τη CIA.
17
00:01:12,947 --> 00:01:16,451
Αν έχω δίκιο,
ο συνδυασμός μπορεί να λειτουργήσει
18
00:01:16,534 --> 00:01:18,161
σαν πολύ δυνατό αναισθητικό.
19
00:01:18,244 --> 00:01:19,871
Κι αν κάνεις λάθος;
20
00:01:19,954 --> 00:01:23,458
Δεν ξέρω, αλλά δεν μας μένουν επιλογές.
21
00:01:24,042 --> 00:01:27,670
Μπορεί να μαθευτεί ότι είναι εδώ.
Να αρχίσουν οι ερωτήσεις.
22
00:01:39,015 --> 00:01:42,519
Γεια σου, Άνχελ. Πώς νιώθεις;
23
00:01:45,605 --> 00:01:46,689
Είμαι γιατρός.
24
00:01:48,149 --> 00:01:49,943
Δεν έχω ασθενείς, βέβαια,
25
00:01:50,026 --> 00:01:53,071
αλλά ξέρω πως όταν κάποιος πονάει,
26
00:01:53,154 --> 00:01:57,784
το μόνο που θέλει
είναι να τελειώσει ο πόνος.
27
00:01:57,867 --> 00:01:59,911
Αυτό θες κι εσύ;
28
00:02:04,040 --> 00:02:06,042
Γιατί θέλω να σε βοηθήσω.
29
00:02:07,252 --> 00:02:08,795
Είμαι φίλος σου.
30
00:02:15,176 --> 00:02:17,720
-Τι είναι αυτό;
-Βοήθεια.
31
00:02:17,804 --> 00:02:21,141
Αυτό θα σε ανακουφίσει απ' τον πόνο.
32
00:02:21,224 --> 00:02:23,893
Θέλω να απαντήσεις μια ερώτηση πρώτα.
33
00:02:23,977 --> 00:02:26,521
Ποιος σου είπε τι συνέβη εδώ;
34
00:02:30,650 --> 00:02:32,193
Λοιπόν;
35
00:02:32,277 --> 00:02:35,488
-Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
-Μακάρι να ήταν έτσι.
36
00:02:35,572 --> 00:02:38,241
Απάντησέ μου, ειδάλλως θα φύγω.
37
00:02:38,324 --> 00:02:41,035
Κι αυτός που θα με αντικαταστήσει
θα 'ναι χειρότερος.
38
00:02:42,287 --> 00:02:45,373
Θα σου επιφέρει μόνο πόνο.
39
00:02:45,456 --> 00:02:48,585
Και δεν θα μπορούμε
να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλο, όπως τώρα.
40
00:02:48,668 --> 00:02:50,378
ΠΟΙΟΣ ΞΕΡΕΙ ΓΙΑ ΤΑ ΚΟΡΙΤΣΙΑ ΜΟΥ;
41
00:02:52,714 --> 00:02:53,923
Κανείς.
42
00:02:58,887 --> 00:02:59,929
Λάθος απάντηση.
43
00:03:03,725 --> 00:03:04,684
Αλλά πού 'σαι…
44
00:03:07,395 --> 00:03:09,939
-Ας το προσπαθήσουμε.
-Στάσου.
45
00:03:10,023 --> 00:03:11,816
Πες στον πατέρα μου ότι λυπάμαι.
46
00:03:30,001 --> 00:03:31,628
Τι συνέβη μόλις τώρα;
47
00:03:31,711 --> 00:03:33,254
Σου είπα πως ίσως δεν πιάσει.
48
00:03:35,006 --> 00:03:36,299
-Πώς είναι;
-Δεν έχει σφυγμό.
49
00:03:38,593 --> 00:03:39,427
Έτοιμος.
50
00:03:41,137 --> 00:03:43,473
-Δίνω ρεύμα.
-Έψαχνα για τον χαφιέ.
51
00:03:43,556 --> 00:03:44,641
Έτοιμος.
52
00:03:44,724 --> 00:03:47,602
Πιθανώς να σκότωσες
το ένα άτομο που θα μου τον έδινε.
53
00:03:49,437 --> 00:03:51,064
Μήπως είσαι εσύ;
54
00:03:51,689 --> 00:03:52,899
Έβελιν.
55
00:03:54,025 --> 00:03:57,153
Αν ήθελα να σε καταστρέψω,
να καταστρέψω την Ομπρέλα,
56
00:03:57,237 --> 00:04:00,073
θα μπορούσα να το είχα κάνει χίλιες φορές.
57
00:04:00,740 --> 00:04:01,908
Οπότε, παράτα με.
58
00:04:02,575 --> 00:04:03,701
Μη.
59
00:04:04,577 --> 00:04:07,872
Γιατί; Δεν θα μου κάνει τίποτα.
60
00:04:08,623 --> 00:04:10,708
Αν κάνει κακό σ' εμένα,
κάνει και στην Ομπρέλα.
61
00:04:10,792 --> 00:04:12,460
Κι ας μη γελιόμαστε, η Ομπρέλα
62
00:04:13,962 --> 00:04:16,130
είναι το μόνο που έχεις.
63
00:04:21,094 --> 00:04:22,011
Κύριε Ροθ.
64
00:04:49,747 --> 00:04:53,084
Τα θέλω όλα μαζεμένα
και έτοιμα για τον δρόμο. Κατανοητό;
65
00:04:53,167 --> 00:04:54,294
Άντε.
66
00:04:56,045 --> 00:04:57,714
Ακούσατε τις διαταγές. Εμπρός.
67
00:05:19,319 --> 00:05:20,778
Είμαστε ίδιοι.
68
00:05:24,574 --> 00:05:25,825
Σουβενίρ;
69
00:05:29,370 --> 00:05:31,539
Βάλ' το κι αυτό μαζί. Στα πράγματά μου.
70
00:05:33,416 --> 00:05:38,296
-Πώς πάει, λοιπόν;
-Πώς πάει;
71
00:05:39,505 --> 00:05:43,134
-Πήρες το αίμα μου.
-Λυπάμαι. Το πρωτόκολλο.
72
00:05:45,303 --> 00:05:47,430
Νόμιζα πως έμενες μόνο εντός Ομπρέλας.
73
00:05:49,265 --> 00:05:50,683
Έχω άδικο;
74
00:05:52,101 --> 00:05:54,520
Η Έβελιν με έστειλε να σε παραδώσω.
75
00:05:55,313 --> 00:05:56,731
Της είπα ότι ήταν άσκοπο,
76
00:05:56,814 --> 00:05:59,317
αλλά σε θεωρεί χρήσιμη
στον μελλοντικό κόσμο.
77
00:05:59,400 --> 00:06:00,526
"Μελλοντικό κόσμο";
78
00:06:00,610 --> 00:06:02,737
Και δεν σου το ζητάει ακριβώς.
79
00:06:02,820 --> 00:06:04,530
Δεν χρειάζεται.
80
00:06:04,614 --> 00:06:07,408
Έστειλε το παιχνιδάκι της να το κάνει.
81
00:06:07,492 --> 00:06:09,035
Το τσιράκι της.
82
00:06:10,328 --> 00:06:11,245
Όταν σε είδα,
83
00:06:11,329 --> 00:06:14,665
ήσουν 18 και έγκυος
και με δύο μπροστινά δόντια σπασμένα.
84
00:06:15,416 --> 00:06:16,459
Πού είναι το παιδί;
85
00:06:19,504 --> 00:06:20,546
Το έχασα.
86
00:06:24,425 --> 00:06:26,969
-Ο μπαμπάς πώς είναι;
-Πέθανε ζητώντας εσένα.
87
00:06:29,305 --> 00:06:32,475
Ναι. Ο Άλμπερτ
δεν έκρυβε ποτέ τις αδυναμίες του.
88
00:06:32,558 --> 00:06:33,935
Δεν ήμουν εγώ η αγαπημένη του.
89
00:06:35,186 --> 00:06:37,146
Μπορεί όχι στην αρχή.
90
00:06:37,230 --> 00:06:41,567
Αλλά μετά η δράση στο περιθώριο,
η εξιλέωση για τις αμαρτίες σου.
91
00:06:41,651 --> 00:06:42,944
Σου θυμίζει κάτι;
92
00:06:43,027 --> 00:06:45,029
Ο πατέρας μας ήταν ψυχοπαθής.
93
00:06:45,113 --> 00:06:47,657
Σαφώς, αλλά όλοι κάτι έχουμε.
94
00:06:49,408 --> 00:06:51,994
Τζέιντ, είναι ώρα να επιστρέψεις.
Δεν κουράστηκες;
95
00:06:52,078 --> 00:06:54,705
Από τότε που σε είδα,
ήσουν έξι μήνες στο Τόκιο,
96
00:06:54,789 --> 00:06:56,582
σχεδόν έναν χρόνο στη Γροιλανδία.
97
00:06:56,666 --> 00:07:00,336
Μέχρι που σε έπιασαν
με ένα κεφάλι στην τσάντα σου.
98
00:07:00,419 --> 00:07:02,839
Αυτό θα πει ψυχοπαθής.
99
00:07:03,798 --> 00:07:05,424
Για πού το είχατε βάλει;
100
00:07:07,260 --> 00:07:08,511
Για το Πανεπιστήμιο.
101
00:07:08,594 --> 00:07:11,472
Προς τα εκεί οδεύατε, σωστά;
102
00:07:11,556 --> 00:07:17,395
Ναι, ο Μπάξτερ ήταν καλή νυφίτσα.
Το ψάχναμε το μέρος.
103
00:07:17,478 --> 00:07:18,855
Πού είναι;
104
00:07:18,938 --> 00:07:20,940
-Άντε γαμήσου.
-Άντε γαμήσου.
105
00:07:21,023 --> 00:07:23,276
Δίδυμες. Γρουσουζιά.
106
00:07:25,820 --> 00:07:27,238
Εκκενώστε τον χώρο.
107
00:07:35,329 --> 00:07:38,499
Μπίλι, τι μαλακίες είναι αυτές;
108
00:07:39,125 --> 00:07:41,627
Δεν θα σου πω για το Πανεπιστήμιο.
109
00:07:41,711 --> 00:07:43,254
Δεν θα πάω πουθενά μαζί σου.
110
00:07:43,337 --> 00:07:46,716
Και την Ομπρέλα δεν τη νοιάζει
ένας καινούργιος κόσμος.
111
00:07:46,799 --> 00:07:48,718
Θέλουν τον έλεγχο.
112
00:07:48,801 --> 00:07:52,597
Εσύ θα 'πρεπε να το ξέρεις,
γιατί το ζήσαμε όλη μας τη ζωή.
113
00:07:55,933 --> 00:07:59,395
Προτιμώ να πεθάνω
απ' το να επιστρέψω εκεί.
114
00:08:03,900 --> 00:08:05,693
Αυτό ήθελα ν' ακούσω να λες.
115
00:08:09,238 --> 00:08:12,450
Τζέιντ, όταν επέλεξα την Ομπρέλα,
έκανα λάθος επιλογή.
116
00:08:13,618 --> 00:08:15,828
Έπρεπε να επιλέξω εσένα.
117
00:08:15,912 --> 00:08:18,289
Και τώρα, ήθελα να σε αποχαιρετήσω.
118
00:08:20,708 --> 00:08:23,544
-Τι θα πει αυτό;
-Ο ιός.
119
00:08:23,628 --> 00:08:26,047
-Έχεις ανοσία.
-Δεν έχω.
120
00:08:27,632 --> 00:08:30,092
Παίρνει πιο πολύ χρόνο,
αλλά ο χρόνος κυλά.
121
00:08:32,011 --> 00:08:33,596
Μέχρι να μηδενιστεί.
122
00:08:35,389 --> 00:08:37,642
Ήθελα απλώς να σε δω ξανά.
123
00:08:40,019 --> 00:08:43,397
Θέλω να σε σκέφτομαι χαρούμενη,
124
00:08:43,481 --> 00:08:46,817
να ζορίζεις τον σύντροφό σου,
που θέλει να κάνετε οικογένεια.
125
00:08:46,901 --> 00:08:48,152
Όμως μετά ανησυχώ.
126
00:08:50,112 --> 00:08:53,616
Μου φαίνεται πολύ συμβατικό
για την Τζέιντ Γουέσκερ.
127
00:08:56,494 --> 00:08:57,828
Υποκλέψαμε ένα σήμα.
128
00:08:57,912 --> 00:09:01,123
Μια ομάδα του Πανεπιστημίου
σε ψάχνει, 1,5 χλμ. δυτικά.
129
00:09:06,212 --> 00:09:07,380
Κι εσύ μπορείς να φύγεις.
130
00:09:08,381 --> 00:09:10,800
Δεν έχω αλυσίδες, μα δεν είμαι ελεύθερη.
131
00:09:11,592 --> 00:09:13,427
Θέλω να κάνεις ένα πράγμα.
132
00:09:13,511 --> 00:09:15,054
Χτύπα με στο πρόσωπο.
133
00:09:15,137 --> 00:09:16,430
-Τι πράγμα;
-Και…
134
00:09:23,145 --> 00:09:25,481
Έβαλαν ανιχνευτή όταν σου πήραν αίμα.
135
00:09:34,824 --> 00:09:37,410
Ποτέ δεν σταμάτησα να 'μαι η αδερφή σου.
136
00:09:58,139 --> 00:09:59,223
ΓΟΥΕΣΚΕΡ
137
00:10:21,746 --> 00:10:23,789
-Τζέιντ.
-Γκίντεον.
138
00:10:23,873 --> 00:10:25,207
Σε ψάχναμε.
139
00:10:30,671 --> 00:10:31,756
Αμρίτα.
140
00:10:33,007 --> 00:10:35,343
-Μου έλειψες.
-Κι εμένα, αγάπη.
141
00:10:35,426 --> 00:10:37,345
Πρέπει να φύγουμε.
142
00:10:37,428 --> 00:10:39,347
Και θα φύγουμε. Πολύ γρήγορα.
143
00:10:40,931 --> 00:10:41,849
Γλώσσα.
144
00:10:44,268 --> 00:10:46,187
Βρήκες καινούργιο φιλαράκι;
145
00:10:46,270 --> 00:10:47,647
Είναι δείγμα.
146
00:10:47,730 --> 00:10:50,524
Αμρίτα, νομίζω πως είναι
αυτό που ψάχνουμε.
147
00:10:50,608 --> 00:10:52,526
Έλα. Πάμε.
148
00:11:24,558 --> 00:11:26,560
Πήγαινέ το στο εργαστήριο.
Μην πεις τίποτα.
149
00:11:29,772 --> 00:11:31,357
Πώς πάει;
150
00:11:31,941 --> 00:11:33,359
Γεια.
151
00:11:34,026 --> 00:11:35,069
Γεια.
152
00:11:36,695 --> 00:11:39,824
-Εμένα ποιος θα με καλωσορίσει;
-Έρχονται.
153
00:11:39,907 --> 00:11:40,950
Μαμά!
154
00:11:43,119 --> 00:11:44,286
Μπι.
155
00:11:45,955 --> 00:11:47,331
Μαμά.
156
00:11:49,333 --> 00:11:51,752
Είσαι καλά;
Στο τηλέφωνο ακουγόσουν τρομαγμένη.
157
00:11:51,836 --> 00:11:54,755
Το ξέρω. Μα είμαι καλύτερα τώρα. Ναι;
158
00:12:01,220 --> 00:12:03,806
-Είσαι αληθινή;
-Εσύ είσαι αληθινός;
159
00:12:05,683 --> 00:12:09,687
-Είστε καλά; Είναι όλοι καλά;
-Ναι, καλά είμαστε.
160
00:12:09,770 --> 00:12:12,481
Μαμά. Παίζω πιάνο
σε έναν διαγωνισμό ταλέντων.
161
00:12:12,565 --> 00:12:15,234
Πιάνο; Τι απέγινε το μπαλέτο;
162
00:12:15,317 --> 00:12:18,404
Είναι πολύ εντυπωσιακό. Θα σ' αρέσει πολύ.
163
00:12:18,487 --> 00:12:20,281
Ναι, είμαι σίγουρη.
164
00:12:21,490 --> 00:12:22,825
Μπαμπά, πρέπει να φύγω.
165
00:12:24,910 --> 00:12:26,162
Τα λέμε στο βραδινό.
166
00:12:28,414 --> 00:12:29,540
Πρόβα.
167
00:12:30,833 --> 00:12:31,709
Μάλιστα.
168
00:12:33,377 --> 00:12:34,670
Τι;
169
00:12:34,753 --> 00:12:37,381
Λείπω έξι μήνες, κι αυτό ήταν όλο;
170
00:12:37,465 --> 00:12:39,341
Ήθελες να ξεσπάσει σε κλάματα;
171
00:12:39,425 --> 00:12:42,344
-Να σκίσει τα ρούχα της;
-Όχι.
172
00:12:42,428 --> 00:12:45,848
Καλά, εντάξει.
Ίσως να τα έσκιζε λίγο, ίσως κι ένα δάκρυ.
173
00:12:48,184 --> 00:12:49,268
Εμένα μου έλειψες.
174
00:12:49,935 --> 00:12:51,103
Το καλό που σου θέλω.
175
00:13:20,508 --> 00:13:22,676
Το ονειρευόμουν αυτό εδώ και μήνες.
176
00:13:24,428 --> 00:13:25,679
Αυτό
177
00:13:27,348 --> 00:13:29,016
με κολακεύει.
178
00:13:31,227 --> 00:13:35,231
Καλά. Πες μου τι έχω χάσει.
179
00:13:37,650 --> 00:13:38,651
Ήταν ήρεμα.
180
00:13:38,734 --> 00:13:42,154
Είχαμε καταπληκτική σοδειά.
Αύξηση στις γεννήσεις.
181
00:13:42,238 --> 00:13:45,616
Η ομάδα του Τέρενς έφερε
μισή βιβλιοθήκη απ' την Κωνσταντινούπολη.
182
00:13:46,325 --> 00:13:49,745
Και η δεκάχρονη κόρη μας
που είναι σαν τριανταπεντάρα;
183
00:13:52,164 --> 00:13:55,751
Η πρόοδος της Μπι ήταν… Είναι εξαιρετική.
184
00:13:56,502 --> 00:13:58,629
Πιστεύω πως είναι ιδιοφυΐα.
185
00:13:58,712 --> 00:14:03,926
Τα πάει καλά στα μαθηματικά.
Έχει ταλέντο σε φυσικοχημεία και στα σπορ.
186
00:14:04,009 --> 00:14:08,222
Αλλά, τελευταία, δεν χορταίνει
187
00:14:08,305 --> 00:14:09,431
τη λογοτεχνία.
188
00:14:09,515 --> 00:14:14,103
Ναι. Παίζει και πιάνο τώρα.
189
00:14:14,937 --> 00:14:16,897
-Θα είσαι κατενθουσιασμένος.
-Ναι.
190
00:14:17,898 --> 00:14:19,942
Πρόσεχε, απλώς.
191
00:14:21,527 --> 00:14:22,903
Ο πατέρας μου
192
00:14:22,987 --> 00:14:24,822
ήθελε να μας κάνει σαν κι αυτόν.
193
00:14:24,905 --> 00:14:27,700
Και πέτυχε μόνο με το ένα.
194
00:14:30,619 --> 00:14:31,912
Είσαι σίγουρη;
195
00:14:33,080 --> 00:14:33,998
Έλα τώρα.
196
00:14:34,081 --> 00:14:36,834
Πες μου πως δεν θες
να είσαι στο εργαστήριο τώρα.
197
00:14:36,917 --> 00:14:38,711
Δεν είμαι σαν τον πατέρα μου.
198
00:14:39,336 --> 00:14:41,005
-Τζέιντ, δεν…
-Όχι, εγώ…
199
00:14:41,088 --> 00:14:44,800
Όταν ο πατέρας μου έκανε ό,τι έκανε,
νοιαζόταν μόνο για τον ίδιο.
200
00:14:46,927 --> 00:14:49,889
Εγώ ήμουν στο πεδίο επί έξι μήνες…
201
00:14:49,972 --> 00:14:52,099
Δεν είχα καταφέρει τίποτα.
202
00:14:53,100 --> 00:14:58,647
Οπότε έπρεπε να μείνω, να κάνω τη δουλειά,
για να μη χρειαστεί να ξαναφύγω.
203
00:14:59,315 --> 00:15:00,482
Ναι.
204
00:15:00,566 --> 00:15:04,528
-Και μετά βρήκα ένα μηδενικό.
-Το κεφάλι;
205
00:15:06,113 --> 00:15:10,618
Δεν θα το πιστέψεις.
Δεν γινόταν να το βάλω στα πόδια.
206
00:15:10,701 --> 00:15:12,661
Έπρεπε να πάω πίσω να το πάρω.
207
00:15:12,745 --> 00:15:14,288
Ειδάλλως, θα ήταν όλα άσκοπα.
208
00:15:14,371 --> 00:15:17,458
Και δεν το έκανα για μένα.
Το έκανα για εκείνη.
209
00:15:18,500 --> 00:15:20,836
Πήγες πίσω;
210
00:15:22,254 --> 00:15:23,964
Τι εννοείς "Έπρεπε να πάω πίσω";
211
00:15:25,633 --> 00:15:27,301
Στο καταφύγιο.
212
00:15:28,135 --> 00:15:30,596
Το καταφύγιο της Αδελφότητας;
Που 'ναι γεμάτο τέρατα;
213
00:15:32,348 --> 00:15:36,518
Δεν καταλαβαίνεις.
Αυτό το μηδενικό έλεγχε τα υπόλοιπα.
214
00:15:36,602 --> 00:15:38,562
Τα έκανε να κάνουν διάφορα.
215
00:15:38,646 --> 00:15:42,399
Αν μπορώ να βρω πώς,
καταλαβαίνεις τι θα σημαίνει;
216
00:15:42,483 --> 00:15:44,568
Το συζητήσαμε αυτό, σωστά;
217
00:15:44,652 --> 00:15:47,029
Τέρμα οι περιττοί κίνδυνοι.
Τέρμα η Τζέιντ-Καμικάζι.
218
00:15:47,112 --> 00:15:49,823
-Δεν έγινε έτσι. Έπρεπε να το κάνω.
-Όχι, δεν έπρεπε.
219
00:15:49,907 --> 00:15:50,908
-Έπρεπε.
-Όχι.
220
00:15:50,991 --> 00:15:53,035
Και δεν το έκανες για την Μπι.
221
00:15:53,118 --> 00:15:55,412
Ασφαλώς και το έκανα.
Γιατί ποιον άλλο λόγο;
222
00:15:55,496 --> 00:15:57,039
-Καλά. Κι αν σε έχανε;
-Δεν με έχασε.
223
00:15:57,122 --> 00:15:59,375
-Αυτήν τη φορά.
-Μην το κάνεις αυτό.
224
00:15:59,458 --> 00:16:03,170
-Εγώ είμαι ο γονιός. Εγώ, η μητέρα της.
-Κι εγώ τι είμαι;
225
00:16:04,129 --> 00:16:05,923
Η μπέιμπι σίτερ;
226
00:16:06,006 --> 00:16:08,467
Δεν είμαι ο βιολογικός της πατέρας,
μα δεν θα πει ότι…
227
00:16:08,550 --> 00:16:10,052
Σταμάτα.
228
00:17:49,693 --> 00:17:51,361
ΕΞΟΔΟΣ
229
00:17:51,445 --> 00:17:55,074
Λοιπόν, πώς πήγε;
230
00:17:55,157 --> 00:17:58,452
Η κυρία Κιόκο ρώτησε αν ήθελα να φάω εκεί.
231
00:17:58,535 --> 00:18:00,996
Την Πέμπτη, ως συνήθως;
232
00:18:01,080 --> 00:18:05,876
Μήπως να μην το κάνουμε αυτήν τη βδομάδα;
Μιας και γύρισε η μαμά;
233
00:18:05,959 --> 00:18:07,920
Θα δουλεύει. Δεν θα την πειράξει.
234
00:18:14,718 --> 00:18:17,262
Θυμάσαι το Όνειρο Καλοκαιρινής Νύχτας;
235
00:18:17,346 --> 00:18:19,139
Ο Σαίξπηρ έγραψε
236
00:18:19,223 --> 00:18:22,101
"Ο ρόλος της τέχνης
είναι να διαμορφώνει τη ζωή".
237
00:18:22,184 --> 00:18:24,019
-Ναι.
-Ναι.
238
00:18:24,103 --> 00:18:29,066
Η δουλειά της μαμάς σου είναι τέχνη
και διαμορφώνει τη ζωή της.
239
00:18:30,025 --> 00:18:31,443
Θα χανόταν χωρίς αυτήν.
240
00:18:32,986 --> 00:18:35,280
Γι' αυτό λείπει συνέχεια;
241
00:18:39,118 --> 00:18:43,163
Όταν η μαμά ήταν μικρή,
ο μπαμπάς της πήγε να φτιάξει τον κόσμο.
242
00:18:44,623 --> 00:18:50,295
Αλλά τον έκανε πολύ χειρότερο.
243
00:18:51,004 --> 00:18:54,383
Και η μητέρα σου
προσπαθεί να επανορθώσει όλη της τη ζωή.
244
00:18:55,050 --> 00:18:56,093
Για εκείνον.
245
00:18:56,176 --> 00:18:59,138
Αυτό είναι άδικο. Εκείνη δεν έκανε τίποτα.
246
00:18:59,221 --> 00:19:00,973
Όχι, δεν έκανε.
247
00:19:01,932 --> 00:19:05,477
Είναι το δεύτερο πιο σημαντικό
που πρέπει να ξέρεις για εκείνη.
248
00:19:05,561 --> 00:19:06,812
Ποιο είναι το πρώτο;
249
00:19:08,689 --> 00:19:11,567
Ότι σε αγαπάει περισσότερο από κάθε τι.
250
00:19:13,694 --> 00:19:15,529
-Γεια σας.
-Γεια, μαμά.
251
00:19:15,612 --> 00:19:18,407
-Δεν τρώτε;
-Σε περιμέναμε.
252
00:19:18,490 --> 00:19:19,408
Ωραία.
253
00:19:19,491 --> 00:19:21,285
Γιατί θα φάω και τα δικά σας.
254
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
Πώς σας φαίνεται αυτό;
255
00:19:23,412 --> 00:19:26,582
Θα πάρουμε ό,τι έχουν.
256
00:19:31,670 --> 00:19:33,172
Αποκοιμήθηκε πολύ γρήγορα.
257
00:19:34,047 --> 00:19:35,674
Μάλλον λόγω του ενθουσιασμού.
258
00:19:39,386 --> 00:19:40,345
Άρτζουν.
259
00:19:51,523 --> 00:19:55,319
-Αυτό που είπα πριν…
-Δεν έχει σημασία.
260
00:19:57,112 --> 00:19:58,280
Όχι, έχει.
261
00:19:59,364 --> 00:20:00,574
Άκου.
262
00:20:06,914 --> 00:20:10,417
Η μέρα που μπήκες στη ζωή μου,
263
00:20:12,169 --> 00:20:13,337
στη ζωή της Μπι…
264
00:20:16,215 --> 00:20:17,716
Σ' αγαπώ.
265
00:20:26,433 --> 00:20:28,101
Κάτσε.
266
00:20:56,505 --> 00:20:58,090
Ο πατέρας μου πέθανε.
267
00:21:03,804 --> 00:21:05,389
Μου το είπε η αδελφή μου.
268
00:21:07,516 --> 00:21:12,479
Η Ομπρέλα την έστειλε
για να με πάει πίσω, αλλά με άφησε.
269
00:21:19,569 --> 00:21:22,864
Την…
270
00:21:22,948 --> 00:21:25,117
Θέλω να πω, μπορείς να την εμπιστευτείς;
271
00:21:27,286 --> 00:21:28,954
Είπε ότι πεθαίνει.
272
00:21:32,708 --> 00:21:33,792
Τζέιντ.
273
00:21:36,503 --> 00:21:37,713
Λυπάμαι πολύ.
274
00:21:41,216 --> 00:21:42,467
Ένα κομμάτι μου
275
00:21:44,094 --> 00:21:48,390
αναπαράγει αναμνήσεις στο μυαλό μου
σαν να 'ναι βιντεοταινίες.
276
00:21:54,813 --> 00:21:58,108
Αλλά το άλλο κομμάτι μου εύχεται
να την είχα σκοτώσει τότε που μπορούσα.
277
00:22:12,122 --> 00:22:14,207
Πλοία φαντάσματα παρασύρονται στα δεξιά.
278
00:22:15,125 --> 00:22:17,544
Αναγνώριση πλοίων φαντασμάτων.
Πορεία αναχαίτισης.
279
00:22:42,611 --> 00:22:44,863
ΣΩΣΤΟ
280
00:23:02,339 --> 00:23:03,215
Συγγνώμη.
281
00:23:08,512 --> 00:23:11,848
-Πόσων μηνών είσαι;
-Δεν…
282
00:23:14,601 --> 00:23:15,519
Δύο μηνών.
283
00:23:16,937 --> 00:23:19,064
Δεν το έχουμε πει σε κανέναν.
284
00:23:20,398 --> 00:23:22,692
Είμαι κάπως τρομοκρατημένη.
285
00:23:23,610 --> 00:23:26,780
Ωραία. Αυτόν τον φόβο, την αδρεναλίνη,
286
00:23:26,863 --> 00:23:29,241
θα τη χρειαστείς
για το τάισμα στις δύο το πρωί,
287
00:23:29,324 --> 00:23:32,035
για να αλλάζεις πάνες.
Σε έχουν κατουρήσει ποτέ;
288
00:23:32,119 --> 00:23:32,953
Μία φορά.
289
00:23:34,121 --> 00:23:35,914
-Στο κολλέγιο.
-Εντάξει.
290
00:23:35,997 --> 00:23:39,042
Να περιμένεις πολλά τέτοια.
291
00:23:39,126 --> 00:23:40,585
Το περιγράφεις καταπληκτικό.
292
00:23:41,586 --> 00:23:42,629
Μα είναι.
293
00:23:44,714 --> 00:23:46,299
Ποτέ δεν ήθελα παιδιά.
294
00:23:47,342 --> 00:23:51,263
Ήμουν μικρή και μόνη μου.
295
00:23:53,098 --> 00:23:58,019
Ήταν το πιο δύσκολο
και το πιο όμορφο πράγμα.
296
00:24:01,773 --> 00:24:03,650
Αμρίτα.
297
00:24:04,234 --> 00:24:06,278
Χαίρομαι πολύ για σένα.
298
00:24:08,029 --> 00:24:11,366
-Έτοιμη να το ανοίξουμε;
-Πάμε.
299
00:24:13,201 --> 00:24:17,706
-Τι το ιδιαίτερο έχει αυτή η κυρία;
-Έλεγχε τα άλλα μηδενικά.
300
00:24:18,456 --> 00:24:19,499
Πώς;
301
00:24:20,584 --> 00:24:22,961
Πάντα ξέραμε ότι ο ιός θα εξελισσόταν.
302
00:24:23,044 --> 00:24:26,006
Μα τα μηδενικά δεν βλέπουν.
Τα περισσότερα δεν ακούν.
303
00:24:26,089 --> 00:24:27,465
Αν εκείνη επικοινωνούσε…
304
00:24:27,549 --> 00:24:29,551
Το έκανε μέσω όσφρησης.
305
00:24:29,634 --> 00:24:32,053
Κάποια φερομόνη ίσως; Στην αναπνοή της;
306
00:24:36,725 --> 00:24:38,768
Αυτός ο αδένας εδώ.
307
00:24:40,187 --> 00:24:42,355
Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
308
00:24:44,232 --> 00:24:47,652
Μη μ' αφήσεις να ξεχαστώ, εντάξει;
Έχω το πιάνο της Μπι.
309
00:24:47,736 --> 00:24:50,155
Έβαλα ξυπνητήρι. Θα είσαι εκεί.
310
00:25:09,507 --> 00:25:12,093
Εντάξει. Παρατηρώ τον επιθηλιακό ιστό.
311
00:25:16,806 --> 00:25:20,518
Τα κύτταρα του μηδενικού
παράγουν δύο διαφορετικά ένζυμα.
312
00:25:21,102 --> 00:25:22,312
Μα…
313
00:25:22,395 --> 00:25:23,980
Να πάρει.
314
00:25:25,148 --> 00:25:27,442
Η έκθεση σε οξυγόνο τα διαλύει.
315
00:25:28,401 --> 00:25:30,320
Ίσως πρέπει να αναμειχθούν με κάτι;
316
00:25:30,403 --> 00:25:31,988
Σαν τι;
317
00:25:32,072 --> 00:25:34,699
Αν είναι στον λαιμό της, στο στόμα της.
318
00:25:36,743 --> 00:25:37,744
Σάλιο;
319
00:25:38,411 --> 00:25:42,499
Και αυτό τι είναι;
Νερό, ηλεκτρολύτες, βλέννα…
320
00:25:42,582 --> 00:25:45,418
Αμυλάση, λιπάση, IgA και λυσοζύμες.
321
00:25:46,253 --> 00:25:47,379
Αλλά οι αναλογίες…
322
00:25:47,462 --> 00:25:49,756
Υπάρχουν χιλιάδες πιθανοί συνδυασμοί.
323
00:25:52,550 --> 00:25:53,718
Δοκιμή ένα.
324
00:25:57,305 --> 00:25:58,598
Δοκιμή 11.
325
00:26:00,308 --> 00:26:01,935
Δοκιμή 22.
326
00:26:03,937 --> 00:26:05,355
Δοκιμή 35.
327
00:26:08,692 --> 00:26:10,277
Δοκιμή 44.
328
00:26:12,529 --> 00:26:15,323
Και αυτό είναι το τέλος της δοκιμής 55.
329
00:26:17,117 --> 00:26:18,285
Το λήγω.
330
00:26:19,077 --> 00:26:22,080
-Θα ξαναρχίσουμε αύριο.
-Όχι. Άλλη μία.
331
00:26:22,163 --> 00:26:23,832
Μας τελειώνουν οι πρόδρομες ουσίες.
332
00:26:23,915 --> 00:26:26,334
Θα πρέπει να ανταλλάξουμε
με άλλα εργαστήρια.
333
00:26:26,418 --> 00:26:29,421
-Μπορούμε να τις κλέψουμε.
-Τζέιντ.
334
00:26:38,596 --> 00:26:40,515
Αηδία.
335
00:26:40,598 --> 00:26:43,560
Μα είναι η δοκιμή 56.
336
00:27:03,913 --> 00:27:05,582
Η αηδία έπιασε.
337
00:27:11,004 --> 00:27:12,130
Το δείγμα.
338
00:27:13,131 --> 00:27:14,966
Είναι σταθερό.
339
00:27:15,592 --> 00:27:17,052
Γαμώτο μου.
340
00:27:21,890 --> 00:27:23,433
Η Μπι.
341
00:27:23,516 --> 00:27:26,311
-Πήγαινε. Θ' αρχίσω να τα απομονώνω.
-Μα…
342
00:27:27,062 --> 00:27:29,981
-Θα σε καλέσω μόλις είναι έτοιμα.
-Καλά. Είναι πολύ εύθραυστα.
343
00:27:30,065 --> 00:27:32,275
-Να προσέξεις όταν…
-Τζέιντ. Πήγαινε.
344
00:27:32,359 --> 00:27:34,069
-Ναι.
-Ναι.
345
00:27:34,152 --> 00:27:35,403
-Ευχαριστώ.
-Πήγαινε.
346
00:27:37,280 --> 00:27:39,783
-Και πάρε δείγματα.
-Ναι. Πήγαινε.
347
00:27:56,424 --> 00:27:58,927
-Πού είναι ο Άρτζουν;
-Άσ' τον αυτόν. Η γυναίκα μου;
348
00:27:59,010 --> 00:28:01,596
-Δουλεύει.
-Βέβαια.
349
00:28:01,679 --> 00:28:04,015
Σταματήσατε για φαγητό;
350
00:28:05,433 --> 00:28:07,894
-Πρέπει να τρώει.
-Ναι, για δύο.
351
00:28:09,187 --> 00:28:11,564
Πίστευες ότι δεν θα μου το έλεγε;
352
00:28:15,777 --> 00:28:19,197
Θέλω να καλωσορίσω τους φίλους,
τις οικογένειες και τους γονείς
353
00:28:19,280 --> 00:28:21,783
σε μια γιορτή
των τεχνών και του πολιτισμού,
354
00:28:21,866 --> 00:28:26,121
στην οποία, μπορώ να σας εκμυστηρευτώ,
έχουμε βάλει όλη μας την καρδιά.
355
00:28:30,125 --> 00:28:35,463
Γιατί να διδάσκουμε τα παιδιά
ποίηση, Σαίξπηρ, χορό και μουσική τώρα,
356
00:28:35,547 --> 00:28:37,549
σ' αυτό το σημείο της ιστορίας μας;
357
00:28:37,632 --> 00:28:39,134
Έχουμε όλοι αφοσιωθεί
358
00:28:39,217 --> 00:28:42,429
στο να συλλέξουμε
ό,τι μπορούμε από το παρελθόν
359
00:28:42,512 --> 00:28:44,806
και να το διαφυλάξουμε
στη συλλογική μας μνήμη,
360
00:28:44,889 --> 00:28:49,602
γιατί αυτό ήταν οι τέχνες
στο πιο αρχαίο ξεκίνημά τους.
361
00:28:49,686 --> 00:28:54,315
Ένας τρόπος για να αποτυπωθούν έντονες,
συναισθηματικές ιστορίες στις ψυχές μας.
362
00:28:54,399 --> 00:28:56,484
Ιστορίες που δεν θέλαμε να χάσουμε,
363
00:28:56,568 --> 00:29:01,990
γιατί ακόμα και σε τέτοιους καιρούς,
είμαστε οι ιστορίες που λέμε.
364
00:29:05,702 --> 00:29:06,828
Μπι;
365
00:31:06,281 --> 00:31:11,202
Τοποθετώ το πρώτο ένζυμο
σε δείγμα του ιού Τ.
366
00:31:16,791 --> 00:31:20,545
Ο ιός δεν πλησιάζει καν το ένζυμο.
367
00:31:20,628 --> 00:31:21,629
Δώσε μου το άλλο.
368
00:31:38,396 --> 00:31:41,274
Σαν αυτό το ένζυμο να το ελκύει.
369
00:31:41,357 --> 00:31:44,903
-Άρα, αν ήταν αερομεταφερόμενο…
-Αερομεταφερόμενο.
370
00:31:44,986 --> 00:31:48,406
Αν έβαζες έναν στόχο,
τα μηδενικά θα τον κυνηγούσαν.
371
00:31:48,489 --> 00:31:51,534
-Αλλά με το κόκκινο…
-Θα έμεναν μακριά.
372
00:31:57,498 --> 00:31:58,499
Τζέιντ.
373
00:31:59,542 --> 00:32:04,714
Αν είναι σωστό, πρέπει να το δοκιμάσουμε.
Σε πραγματικό μηδενικό.
374
00:32:04,797 --> 00:32:06,758
Πρέπει να πάρουμε άδεια πρώτα.
375
00:32:07,675 --> 00:32:09,594
Να δέσουμε
και να περιμένουμε δύο βδομάδες.
376
00:32:10,678 --> 00:32:12,472
Θα το κάνουμε.
377
00:32:14,599 --> 00:32:17,018
Αν δεν σε πάω στον Πάολο μια λογική ώρα,
378
00:32:17,101 --> 00:32:18,227
θα με τσακίσει.
379
00:32:22,982 --> 00:32:24,108
Ορίστε.
380
00:32:42,001 --> 00:32:43,336
ΛΟΡΑΖΕΠΑΜΗ
381
00:34:22,977 --> 00:34:24,395
Να πάρει!
382
00:34:24,479 --> 00:34:25,813
Σερίν.
383
00:34:25,897 --> 00:34:27,148
-Γεια.
-Γεια.
384
00:34:28,274 --> 00:34:30,943
Γεια. Νωρίς σηκώθηκες.
385
00:34:31,027 --> 00:34:33,821
Ναι, ξέρεις, έχει τόση φασαρία στο πεδίο,
386
00:34:33,905 --> 00:34:35,907
που το συνηθίζεις.
387
00:34:36,491 --> 00:34:38,993
-Θέλεις βοήθεια;
-Όχι, δεν πειράζει. Το 'χω.
388
00:34:40,328 --> 00:34:42,330
-Εντάξει.
-Ευχαριστώ.
389
00:35:06,979 --> 00:35:08,189
Μαμά;
390
00:35:08,815 --> 00:35:09,649
Μπι;
391
00:35:11,359 --> 00:35:12,860
Ήρθα να σου φέρω λίγο…
392
00:35:14,570 --> 00:35:15,530
Τι έκανες;
393
00:35:15,613 --> 00:35:19,117
Δεν είναι τίποτα. Όλα καλά.
Είσαι μαζί μου, είσαι ασφαλής.
394
00:35:21,160 --> 00:35:22,703
Το έχω υπό έλεγχο.
395
00:35:25,623 --> 00:35:28,334
Μόλις βγήκε απ' το νερό.
Τι παθαίνουν τα μηδενικά στο κρύο;
396
00:35:29,001 --> 00:35:30,586
-Επιβραδύνουν.
-Ακριβώς.
397
00:35:36,425 --> 00:35:38,344
Ο μπαμπάς το ξέρει;
398
00:35:40,054 --> 00:35:43,224
Θα σου δείξω κάτι.
399
00:35:43,307 --> 00:35:46,811
Αλλά θα πρέπει να σταθείς εδώ πέρα.
400
00:35:46,894 --> 00:35:52,775
Όταν έλειπα, βρήκα ένα μηδενικό
που μπορούσε να μιλάει σε άλλα μηδενικά.
401
00:35:53,484 --> 00:35:57,155
-Τα μηδενικά δεν μιλούν.
-Όχι με λέξεις.
402
00:36:00,199 --> 00:36:01,075
Το βλέπεις αυτό;
403
00:36:01,159 --> 00:36:04,370
Αυτό είναι μια φερομόνη.
404
00:36:04,453 --> 00:36:06,289
Είναι σαν μυρωδιά.
405
00:36:06,372 --> 00:36:09,542
Όταν τη μυρίζουν τα μηδενικά,
δεν μπορούν να σε βλάψουν.
406
00:36:10,126 --> 00:36:13,504
Αν τη βάλουμε στους ανθρώπους στο πλοίο,
σε ολόκληρες πόλεις,
407
00:36:13,588 --> 00:36:17,800
μπορούμε να φτιάξουμε
έναν καινούργιο κόσμο, όπως ήταν παλιά.
408
00:36:18,801 --> 00:36:22,722
Ο μπαμπάς έλεγε πως όταν ήταν μικρός,
μπορούσε να τρώει παγωτό κάθε μέρα,
409
00:36:22,805 --> 00:36:24,348
όχι μόνο την Πρωτοχρονιά.
410
00:36:25,016 --> 00:36:30,146
Κι εσύ θα τρως παγωτό
και θα κάνεις ό,τι θέλεις.
411
00:36:30,730 --> 00:36:33,024
Αυτόν τον κόσμο θέλω για σένα, Μπι.
412
00:36:34,483 --> 00:36:36,194
-Εντάξει.
-Ναι;
413
00:36:36,277 --> 00:36:38,863
Αλλά τώρα πρέπει να μάθω
αν λειτουργεί αυτό το πράγμα.
414
00:36:40,615 --> 00:36:43,451
Μείνε κοντά στην πόρτα.
415
00:37:12,730 --> 00:37:14,190
-Μαμά;
-Μην ανησυχείς.
416
00:37:15,191 --> 00:37:16,525
Δεν θα με καταλάβει καν.
417
00:37:59,527 --> 00:38:00,361
Έπιασε!
418
00:38:03,197 --> 00:38:05,658
Μπι! Φύγε! Εμπρός!
419
00:38:14,208 --> 00:38:15,084
Τρέξε!
420
00:38:27,555 --> 00:38:28,681
Βοήθεια!
421
00:38:33,894 --> 00:38:35,104
Βοήθεια!
422
00:38:37,815 --> 00:38:40,359
-Τι συμβαίνει;
-Εκεί πέρα! Εκεί!
423
00:39:02,423 --> 00:39:04,508
Μπι;
424
00:39:05,426 --> 00:39:06,385
Μπι;
425
00:39:14,143 --> 00:39:15,102
Τι ήταν;
426
00:39:15,686 --> 00:39:16,812
Θεέ μου.
427
00:39:17,396 --> 00:39:19,899
Όχι.
428
00:39:21,609 --> 00:39:24,195
-Μπι;
-Μπαμπά!
429
00:39:24,278 --> 00:39:26,155
-Υπάρχουν κι άλλα;
-Δεν ξέρω.
430
00:39:26,238 --> 00:39:27,114
Όχι.
431
00:39:28,407 --> 00:39:29,575
Είναι…
432
00:39:29,658 --> 00:39:31,118
Είναι δικό μου το φταίξιμο.
433
00:39:31,994 --> 00:39:33,371
Εγώ το έφερα στο πλοίο.
434
00:39:33,454 --> 00:39:35,039
-Ήθελα να δοκιμάσω.
-Εσύ φταις;
435
00:39:35,122 --> 00:39:36,832
Δεν περίμενα ότι…
436
00:39:37,458 --> 00:39:39,335
Δουλεύαμε…
437
00:39:39,418 --> 00:39:41,045
Τη σκότωσες.
438
00:39:52,264 --> 00:39:54,767
-Έρχεται! Προσοχή!
-Τα βλέπεις;
439
00:39:55,351 --> 00:39:56,811
Έρχονται ελικόπτερα.
440
00:40:29,677 --> 00:40:31,178
Ξεκινάω.
441
00:40:31,262 --> 00:40:33,389
-Θέλω να μάθω τι τον σκότωσε.
-Μάλιστα.
442
00:40:35,224 --> 00:40:37,059
Για να δούμε.
443
00:40:54,618 --> 00:40:56,370
Ενδιαφέρον.
444
00:40:58,873 --> 00:41:00,124
Αυτό είναι τρελό!
445
00:41:02,835 --> 00:41:04,336
Δεν μπορείς να με κρατάς εδώ.
446
00:41:17,057 --> 00:41:19,310
Από πότε είσαι τόσο φοβητσιάρης;
447
00:41:35,951 --> 00:41:36,994
Γεια, αδερφέ.
448
00:42:15,824 --> 00:42:17,284
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΝΤΕΟΠΑΙΧΝΙΔΙ
ΤΗΣ CAPCOM "RESIDENT EVIL"
449
00:44:39,468 --> 00:44:42,388
Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου