1 00:00:06,172 --> 00:00:09,342 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:30,363 --> 00:00:33,575 RESERVERET PARKERING 3 00:00:33,658 --> 00:00:37,120 Du skal mødes med marketing kl. 11.15 og bogholderiet kl. 11.25 4 00:00:37,203 --> 00:00:38,997 og produktudvikling kl. 11.40. 5 00:00:39,080 --> 00:00:41,166 -Tokyo er på linjen. -Sig "nej" til dem. 6 00:00:41,249 --> 00:00:43,084 -Hvem? -Dem alle sammen. 7 00:00:45,003 --> 00:00:46,087 Albert. 8 00:00:47,213 --> 00:00:49,466 Hvad er der sket med dit kønne ansigt? 9 00:00:50,216 --> 00:00:53,803 Det er… I aftes. Han strittede imod. 10 00:00:53,887 --> 00:00:56,723 -Men du fik… -Ingenting. 11 00:00:56,806 --> 00:01:00,018 -Storartet. -Men der er muligvis en anden måde. 12 00:01:00,977 --> 00:01:01,936 Glæde. 13 00:01:02,604 --> 00:01:05,273 Med den rette dosis mindskes hæmninger. 14 00:01:05,356 --> 00:01:08,193 -Hvis vi blander det med skopolamin… -Alzheimers-lægemidlet? 15 00:01:08,276 --> 00:01:09,778 Det anvendes i høje doser til Alzheimers-patienter, 16 00:01:09,861 --> 00:01:12,864 men det blev udviklet som et sandhedsserum af CIA. 17 00:01:12,947 --> 00:01:16,451 Hvis jeg har ret, kan kombinationen optræde som… 18 00:01:16,534 --> 00:01:18,161 …et natriumtiopenthal på steroider. 19 00:01:18,244 --> 00:01:19,871 Og hvis du tager fejl? 20 00:01:19,954 --> 00:01:23,458 Det ved jeg ikke, men vi løber tør for muligheder. 21 00:01:24,042 --> 00:01:27,670 Nogen ved måske, at han er her. De kan begynde at stille spørgsmål. 22 00:01:39,015 --> 00:01:42,519 Hej, Angel. Hvordan har du det? 23 00:01:45,605 --> 00:01:46,689 Jeg er læge. 24 00:01:48,149 --> 00:01:49,943 Ikke den slags, der tilser patienter, 25 00:01:50,026 --> 00:01:53,071 men jeg ved, når nogen har smerter 26 00:01:53,154 --> 00:01:57,784 og bare ønsker, at det skal høre op. 27 00:01:57,867 --> 00:01:59,911 Er det, hvad du vil? 28 00:02:04,040 --> 00:02:06,042 For jeg vil gerne hjælpe dig. 29 00:02:07,252 --> 00:02:08,795 Jeg er din ven. 30 00:02:15,176 --> 00:02:17,720 -Hvad er det? -Hjælp. 31 00:02:17,804 --> 00:02:21,141 Dette vil få smerten til at gå væk. 32 00:02:21,224 --> 00:02:23,393 Du skal bare svare på et spørgsmål først. 33 00:02:23,476 --> 00:02:26,020 Hvem fortalte dig, hvad der skete her? 34 00:02:30,150 --> 00:02:31,693 Nå? 35 00:02:31,776 --> 00:02:34,988 -Du behøver ikke gøre det her. -Gid, det var sandt. 36 00:02:35,071 --> 00:02:37,740 Besvar spørgsmålet, ellers går jeg. 37 00:02:37,824 --> 00:02:40,577 Og vedkommende, der tager min plads? Han vil være værre. 38 00:02:42,287 --> 00:02:45,123 Han vil være rendyrket smerte. 39 00:02:45,206 --> 00:02:48,501 Og vi vil ikke kunne hjælpe hinanden. Som vi kan nu. 40 00:02:48,585 --> 00:02:50,378 HVEM KENDER TIL MINE PIGER? 41 00:02:52,630 --> 00:02:53,464 Ingen. 42 00:02:58,970 --> 00:02:59,929 Forkert svar. 43 00:03:03,725 --> 00:03:04,684 Men… 44 00:03:07,395 --> 00:03:09,939 -Lad os give det et forsøg alligevel. -Vent. 45 00:03:10,023 --> 00:03:11,816 Sig til min far, at jeg er ked af det. 46 00:03:30,001 --> 00:03:31,628 Hvad skete der? 47 00:03:31,711 --> 00:03:33,254 Jeg sagde, det måske ikke ville virke. 48 00:03:35,006 --> 00:03:36,299 -Hvad har vi? -Ingen puls. 49 00:03:38,593 --> 00:03:39,427 Klar. 50 00:03:41,137 --> 00:03:43,473 -Oplader. -Jeg ledte efter en muldvarp. 51 00:03:43,556 --> 00:03:44,641 Klar. 52 00:03:44,724 --> 00:03:47,602 Du har måske lige dræbt den eneste, der kunne afsløre ham. 53 00:03:49,437 --> 00:03:51,064 Er det dig? 54 00:03:51,689 --> 00:03:52,899 Evelyn. 55 00:03:54,025 --> 00:03:57,153 Hvis jeg ville knuse dig, knuse Umbrella, 56 00:03:57,237 --> 00:04:00,073 kunne jeg har gjort det et utal af gange. 57 00:04:00,740 --> 00:04:01,908 Så rend mig. 58 00:04:02,575 --> 00:04:03,701 Lad være. 59 00:04:04,577 --> 00:04:07,872 Hvorfor? Han vil ikke gøre mig fortræd. 60 00:04:08,623 --> 00:04:10,708 Fordi at skade mig skader Umbrella. 61 00:04:10,792 --> 00:04:12,460 Og indse det, Umbrella… 62 00:04:13,962 --> 00:04:16,130 …er alt, du har. 63 00:04:21,094 --> 00:04:22,011 Hr. Roth. 64 00:04:49,747 --> 00:04:53,084 Det skal være pakket og klar. Forstået? 65 00:04:53,167 --> 00:04:54,294 Gør det. 66 00:04:56,045 --> 00:04:57,714 I hørte ordren. Kom i sving. 67 00:05:19,319 --> 00:05:20,778 Vi er ens. 68 00:05:24,574 --> 00:05:25,825 Souvenir? 69 00:05:29,370 --> 00:05:31,539 Pak det her ned. I mit personlige lager. 70 00:05:33,416 --> 00:05:38,296 -Så hvordan står det til? -Hvordan står det til? 71 00:05:39,505 --> 00:05:43,134 -Du tog mit blod. -Beklager. Reglerne. 72 00:05:45,303 --> 00:05:47,430 Jeg troede, du aldrig forlod Umbrellas område. 73 00:05:49,265 --> 00:05:50,683 Kan du bebrejde mig det? 74 00:05:52,101 --> 00:05:54,520 Evelyn sendte mig for at hente dig. 75 00:05:55,313 --> 00:05:56,731 Jeg sagde, det var spild af tid, 76 00:05:56,814 --> 00:05:59,317 men hun mener, du kan være nyttig i den kommende verden. 77 00:05:59,400 --> 00:06:00,526 "Den kommende verden"? 78 00:06:00,610 --> 00:06:02,737 Du ved udmærket, at hun ikke spørger. 79 00:06:02,820 --> 00:06:04,530 Det behøver hun ikke. 80 00:06:04,614 --> 00:06:07,408 Hun sendte sit legetøj i hendes sted. 81 00:06:07,492 --> 00:06:09,035 Hendes hobbyprojekt. 82 00:06:10,328 --> 00:06:11,245 Sidst jeg så dig, 83 00:06:11,329 --> 00:06:14,665 var du 18 år og gravid og manglede to fortænder. 84 00:06:15,416 --> 00:06:16,459 Hvor er barnet? 85 00:06:19,504 --> 00:06:20,546 Jeg mistede det. 86 00:06:24,425 --> 00:06:26,969 -Hvordan har far det? -Han døde med dit navn på læberne. 87 00:06:29,305 --> 00:06:32,475 Ja. Ham Albert havde sine favoritter. 88 00:06:32,558 --> 00:06:33,935 Jeg var ikke hans favorit. 89 00:06:35,186 --> 00:06:37,146 Måske ikke til at begynde med. 90 00:06:37,230 --> 00:06:41,567 Men du knoklede dig halvt ihjel for at sone dine synder. 91 00:06:41,651 --> 00:06:42,944 Lyder det bekendt? 92 00:06:43,027 --> 00:06:45,029 Vores far var en psykopat. 93 00:06:45,113 --> 00:06:47,657 Ja, men vi har alle vores at brydes med. 94 00:06:49,408 --> 00:06:51,994 Jade, det er tid til at komme ind. Er du ikke træt? 95 00:06:52,078 --> 00:06:54,705 Siden jeg så dig sidst, har du været et halvt år i Tokyo 96 00:06:54,789 --> 00:06:56,582 og næsten et år i Grønland. 97 00:06:56,666 --> 00:07:00,336 Indtil du blev fanget på flugt med et hoved i tasken. 98 00:07:00,419 --> 00:07:02,839 Hvilket er… Apropos psykopater. 99 00:07:03,798 --> 00:07:05,424 Hvor skulle I tøser hen? 100 00:07:07,260 --> 00:07:08,511 Til Universitetet. 101 00:07:08,594 --> 00:07:11,472 Det var der, du var på vej hen, ikke? 102 00:07:11,556 --> 00:07:17,395 Ja, Baxter var en effektiv væsel. Vi har ledt efter det sted. 103 00:07:17,478 --> 00:07:18,855 Hvor er det? 104 00:07:18,938 --> 00:07:20,940 -Rend mig. -Rend mig. 105 00:07:21,023 --> 00:07:23,276 Tvillinger. Ulykke. 106 00:07:25,820 --> 00:07:27,238 Ryd det. 107 00:07:35,329 --> 00:07:38,499 Billie, hvad fanden er det her? 108 00:07:39,125 --> 00:07:41,627 Jeg giver dig ikke Universitetet. 109 00:07:41,711 --> 00:07:43,254 Jeg skal ingen steder med dig. 110 00:07:43,337 --> 00:07:46,716 Og Umbrella er ligeglade med en ny verden. 111 00:07:46,799 --> 00:07:48,718 De vil have kontrol. 112 00:07:48,801 --> 00:07:52,597 Det bør du af alle mennesker vide, for sådan har det været hele vores liv. 113 00:07:55,933 --> 00:07:59,395 Jeg vil hellere dø end tage tilbage dertil. 114 00:08:03,900 --> 00:08:05,693 Det håbede jeg, du ville sige. 115 00:08:09,238 --> 00:08:12,450 Jade, da jeg valgte Umbrella, valgte jeg forkert. 116 00:08:13,618 --> 00:08:15,828 Jeg skulle have valgt dig. 117 00:08:15,912 --> 00:08:18,289 Og nu ville jeg nok bare sige farvel. 118 00:08:20,708 --> 00:08:23,544 -Hvad skal det betyde? -Virussen. 119 00:08:23,628 --> 00:08:26,047 -Du er immun. -Nej, det er jeg ikke. 120 00:08:27,632 --> 00:08:30,092 Den bevæger sig langsommere, men uret tikker stadig. 121 00:08:32,011 --> 00:08:33,596 Til det når ned på nul. 122 00:08:35,389 --> 00:08:37,642 Jeg ville bare gerne se dig igen. 123 00:08:40,019 --> 00:08:43,397 Jeg forestiller mig, at du er lykkelig 124 00:08:43,481 --> 00:08:46,817 med en hårdtarbejdende partner, der vil have dig til at stifte familie. 125 00:08:46,901 --> 00:08:48,152 Men så bliver jeg bekymret. 126 00:08:50,112 --> 00:08:53,616 Det føles lidt for sat til Jade Wesker. 127 00:08:56,494 --> 00:08:57,828 Vi har opfanget et signal. 128 00:08:57,912 --> 00:09:01,123 Et hold fra Universitetet leder efter dig mindre end en mil vest herfra. 129 00:09:06,212 --> 00:09:07,380 Du kunne også tage væk. 130 00:09:08,381 --> 00:09:10,800 Fordi jeg ikke er lænket, er jeg ikke nødvendigvis fri. 131 00:09:11,592 --> 00:09:13,427 Der er bare én ting, du skal gøre for mig. 132 00:09:13,511 --> 00:09:15,054 Slå mig i ansigtet. 133 00:09:15,137 --> 00:09:16,430 -Hvad? -Åh, og… 134 00:09:23,145 --> 00:09:25,481 De indopererede en sporingsenhed, da vi tog dit blod. 135 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 Jeg holdt aldrig op med at være din søster. 136 00:10:21,746 --> 00:10:23,789 -Jade. -Gideon. 137 00:10:23,873 --> 00:10:25,207 Vi har ledt efter dig. 138 00:10:30,671 --> 00:10:31,756 Amrita. 139 00:10:33,007 --> 00:10:35,343 -Jeg har savnet dig. -I lige måde, søde. 140 00:10:35,426 --> 00:10:37,345 Hallo. Vi må videre. 141 00:10:37,428 --> 00:10:39,347 Og det kommer vi. Meget hurtigt. 142 00:10:40,931 --> 00:10:41,849 Tunge. 143 00:10:44,268 --> 00:10:46,187 Har du fundet en ny ven? 144 00:10:46,270 --> 00:10:47,647 Det er en prøve. 145 00:10:47,730 --> 00:10:50,524 Amrita, jeg tror, det her er svaret på vores bønner. 146 00:10:50,608 --> 00:10:52,526 Kom nu. Lad os gå. 147 00:11:24,558 --> 00:11:26,560 Tag det med til laboratoriet. Sig intet til nogen. Gå. 148 00:11:29,772 --> 00:11:31,357 Hvad så? 149 00:11:31,941 --> 00:11:33,359 Hej. 150 00:11:34,026 --> 00:11:35,069 Hej. 151 00:11:36,695 --> 00:11:39,824 -Hvor er min velkomstkomiteé? -Lige bag mig. 152 00:11:39,907 --> 00:11:40,950 Mor! 153 00:11:43,119 --> 00:11:44,286 Bea. 154 00:11:45,955 --> 00:11:47,331 Mor. 155 00:11:49,333 --> 00:11:51,752 Er du okay? Du lød bange i telefonen. 156 00:11:51,836 --> 00:11:54,755 Det ved jeg. Men jeg har det bedre nu. Okay? 157 00:12:01,220 --> 00:12:03,806 -Er det virkelig dig? -Er det virkelig dig? 158 00:12:05,683 --> 00:12:09,687 -Er alt vel? Er alle uskadte? -Ja, vi har det fint. 159 00:12:09,770 --> 00:12:12,481 Mor. Jeg skal spille klaver i talentshowet. 160 00:12:12,565 --> 00:12:15,234 Klaver? Hvad med ballet? 161 00:12:15,317 --> 00:12:18,404 Det er faktisk ret imponerende. Du vil elske det. 162 00:12:18,487 --> 00:12:20,281 Det er jeg sikker på. 163 00:12:21,490 --> 00:12:22,825 Jeg må løbe, far. 164 00:12:24,910 --> 00:12:26,162 Vi ses til aftensmad. 165 00:12:28,414 --> 00:12:29,540 Prøver. 166 00:12:30,833 --> 00:12:31,709 Ja. 167 00:12:33,377 --> 00:12:34,670 Hvad? 168 00:12:34,753 --> 00:12:37,381 Jeg har været væk i seks måneder, og det er alt? 169 00:12:37,465 --> 00:12:39,341 Håbede du, hun ville bryde sammen i gråd? 170 00:12:39,425 --> 00:12:42,344 -Flå sit tøj i stykker? -Nej. 171 00:12:42,428 --> 00:12:45,848 Okay, fint. Måske flå det lidt, måske en lille tåre. 172 00:12:48,184 --> 00:12:49,268 Jeg har savnet dig. 173 00:12:49,935 --> 00:12:51,103 Det vil jeg håbe. 174 00:13:20,508 --> 00:13:22,676 Jeg har fantaseret om dette øjeblik i månedsvis. 175 00:13:24,428 --> 00:13:25,679 Altså, det er meget… 176 00:13:27,348 --> 00:13:29,016 …smigrende. 177 00:13:31,227 --> 00:13:35,231 Okay. Fortæl, hvad jeg er gået glip af. 178 00:13:37,650 --> 00:13:38,651 Det er gået glat. 179 00:13:38,734 --> 00:13:42,154 Høsten var rekord god. Der har været babyboom. 180 00:13:42,238 --> 00:13:45,616 Og Terrences gruppe havde et halvt bibliotek med fra Istanbul. 181 00:13:46,325 --> 00:13:49,745 Og hvad med vores modne datter? 182 00:13:52,164 --> 00:13:55,751 Beas fremskridt har været… Det er enestående. 183 00:13:56,502 --> 00:13:58,629 Jeg tror, hun er lidt af et geni. 184 00:13:58,712 --> 00:14:03,926 Hun klarer sig godt i matematik. Et naturtalent til videnskab og sport. 185 00:14:04,009 --> 00:14:08,222 Men på det seneste har hun været helt besat af… 186 00:14:08,305 --> 00:14:09,431 …litteratur. 187 00:14:09,515 --> 00:14:14,103 Ja. Hun spiller klaver nu. 188 00:14:14,937 --> 00:14:16,897 -Det er nogen vist glad for. -Ja. 189 00:14:17,898 --> 00:14:19,942 Bare pas på. 190 00:14:21,527 --> 00:14:22,903 Min far var den slags forælder, 191 00:14:22,987 --> 00:14:24,822 der opfostrede sine børn i sit eget billede. 192 00:14:24,905 --> 00:14:27,700 Og han lykkedes kun med den ene. 193 00:14:30,619 --> 00:14:31,912 Er du sikker på det? 194 00:14:33,080 --> 00:14:33,998 Helt ærligt. 195 00:14:34,081 --> 00:14:36,834 Sig, at du ikke vil være i laboratoriet lige nu. 196 00:14:36,917 --> 00:14:38,711 Jeg er ikke som min far. 197 00:14:39,336 --> 00:14:41,005 -Jade, jeg ville ikke… -Nej, jeg… 198 00:14:41,088 --> 00:14:44,800 Da min far gjorde det, han gjorde, gik han kun op i sig selv. 199 00:14:46,927 --> 00:14:49,889 Da jeg var ude i marken i et halvt år… 200 00:14:49,972 --> 00:14:52,099 Jeg havde intet at komme hjem med. 201 00:14:53,100 --> 00:14:58,647 Så jeg sagde, bliv, gør arbejdet færdigt, så du ikke behøver tage af sted igen. 202 00:14:59,315 --> 00:15:00,482 Ja. 203 00:15:00,566 --> 00:15:04,528 -Og så fandt jeg den her zero. -Hovedet? 204 00:15:06,113 --> 00:15:10,618 Du vil ikke tro det. Jeg vidste, jeg ikke bare kunne stikke af. 205 00:15:10,701 --> 00:15:12,661 Jeg vidste, jeg måtte tilbage og hente det. 206 00:15:12,745 --> 00:15:14,288 Ellers ville det hele have været forgæves. 207 00:15:14,371 --> 00:15:17,458 Og jeg gjorde det ikke for min skyld. Jeg gjorde det for hendes. 208 00:15:18,500 --> 00:15:20,836 Tog du tilbage? 209 00:15:22,254 --> 00:15:23,964 Hvad mener du med, at du var nødt til at tage tilbage? 210 00:15:25,633 --> 00:15:27,301 I bunkeren. 211 00:15:28,135 --> 00:15:30,596 Broderskabets bunker, der er fuld af monstre? 212 00:15:32,348 --> 00:15:36,518 Du forstår ikke. Den… Zeroen kunne kontrollere andre zeroer. 213 00:15:36,602 --> 00:15:38,562 Den kunne få dem til at gøre ting. 214 00:15:38,646 --> 00:15:42,399 Hvis jeg kan regne ud hvordan, forstår du så, hvad det betyder? 215 00:15:42,483 --> 00:15:44,568 Vi har talt om det her, ikke? 216 00:15:44,652 --> 00:15:47,029 Ikke flere unødige risici. Ikke mere kamikaze-Jade. 217 00:15:47,112 --> 00:15:49,823 -Sådan var det ikke. Jeg var nødt til det. -Nej, det var du ikke. 218 00:15:49,907 --> 00:15:50,908 -Jo, det var jeg. -Nej, det var du ikke. 219 00:15:50,991 --> 00:15:53,035 Og hvis du tror, du gjorde det for Bea, så lyver du for dig selv. 220 00:15:53,118 --> 00:15:55,079 Selvfølgelig gjorde jeg det for Bea. Hvorfor ellers… 221 00:15:55,162 --> 00:15:57,039 -Okay. Hvad, hvis hun havde mistet dig? -Det gjorde hun ikke. 222 00:15:57,122 --> 00:15:59,375 -Denne gang. -Lad nu være. 223 00:15:59,458 --> 00:16:03,170 -Jeg er forælderen her. Mig, hendes mor. -Og hvad er jeg? 224 00:16:04,129 --> 00:16:05,923 Barnepigen? 225 00:16:06,006 --> 00:16:08,467 Bare fordi jeg ikke er hendes biologiske far, betyder det ikke… 226 00:16:08,550 --> 00:16:10,052 Hold op. 227 00:17:49,693 --> 00:17:51,361 UDGANG 228 00:17:51,445 --> 00:17:55,074 Hvordan gik det så? 229 00:17:55,157 --> 00:17:58,452 Frk. Kyoko spurgte, om jeg ville spise middag der. 230 00:17:58,535 --> 00:18:00,996 Torsdag, som sædvanlig? 231 00:18:01,080 --> 00:18:05,876 Måske skal du tage denne uge fri? Nu din mor er tilbage. 232 00:18:05,959 --> 00:18:07,920 Hun skal arbejde. Hun er ligeglad. 233 00:18:14,718 --> 00:18:17,262 Kan du huske, da vi læste En skærsommernats drøm? 234 00:18:17,346 --> 00:18:19,139 Og Shakespeare skrev at, 235 00:18:19,223 --> 00:18:22,101 "kunstens opgave er at give livet en form." 236 00:18:22,184 --> 00:18:24,019 -Ja. -Ja. 237 00:18:24,103 --> 00:18:29,066 Din mors arbejde er kunst, og det former hendes liv. 238 00:18:30,025 --> 00:18:31,443 Og hun ville være fortabt uden det. 239 00:18:32,986 --> 00:18:35,280 Er det derfor, hun altid er væk? 240 00:18:39,118 --> 00:18:43,163 Da mor var ung, prøvede hendes far at løse verdens problemer. 241 00:18:44,623 --> 00:18:50,295 Men i stedet gjorde han dem meget værre. 242 00:18:51,004 --> 00:18:54,383 Og din mor har brugt hele sit liv på at råde bod på det. 243 00:18:55,050 --> 00:18:56,093 For hans skyld. 244 00:18:56,176 --> 00:18:59,138 Det er urimeligt. Hun gjorde jo ikke noget. 245 00:18:59,221 --> 00:19:00,973 Nej, det gjorde hun ikke. 246 00:19:01,932 --> 00:19:05,477 Men det er den anden mest vigtige ting, du skal vide om hende. 247 00:19:05,561 --> 00:19:06,812 Hvad er den første? 248 00:19:08,689 --> 00:19:11,567 At hun elsker dig over alt på jorden. 249 00:19:13,694 --> 00:19:15,529 -Hej, team. -Hej, mor. 250 00:19:15,612 --> 00:19:18,407 -Skal I ikke have noget at spise? -Vi venter på dig. 251 00:19:18,490 --> 00:19:19,408 Godt. 252 00:19:19,491 --> 00:19:21,285 For jeg spiser alle jeres portioner. 253 00:19:21,368 --> 00:19:22,619 Hvad siger I til det? 254 00:19:23,412 --> 00:19:26,582 Vi spiser alt det varme. 255 00:19:31,670 --> 00:19:33,172 Hun faldt hurtigt i søvn i aften. 256 00:19:34,047 --> 00:19:35,674 Nok på grund af al postyret. 257 00:19:39,386 --> 00:19:40,345 Arjun. 258 00:19:51,523 --> 00:19:55,319 -Det, jeg sagde tidligere… -Det er ligegyldigt. 259 00:19:57,112 --> 00:19:58,280 Nej, det er det ikke. 260 00:19:59,364 --> 00:20:00,574 Hør her. 261 00:20:06,914 --> 00:20:10,417 Den dag, du kom ind i mit liv… 262 00:20:12,169 --> 00:20:13,337 Ind i Beas… 263 00:20:16,215 --> 00:20:17,716 Jeg elsker dig. 264 00:20:26,433 --> 00:20:28,101 Vent. 265 00:20:56,505 --> 00:20:58,090 Min far er død. 266 00:21:03,804 --> 00:21:05,389 Min søster fortalte mig det. 267 00:21:07,516 --> 00:21:12,479 Umbrella sendte hende for at hente mig, men hun lod mig gå. 268 00:21:19,569 --> 00:21:22,864 Nå, er du… 269 00:21:22,948 --> 00:21:25,117 Jeg mener, kan du stole på hende? 270 00:21:27,286 --> 00:21:28,954 Hun sagde, hun er døende. 271 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 Jade. 272 00:21:36,503 --> 00:21:37,713 Det er jeg ked af. 273 00:21:41,216 --> 00:21:42,467 En del af mig… 274 00:21:44,094 --> 00:21:48,390 …afspiller minder inde i hovedet, som en hjemmevideo. 275 00:21:54,813 --> 00:21:58,108 Men den anden del ønsker, jeg havde dræbt hende, da jeg havde chancen. 276 00:22:12,122 --> 00:22:14,207 Drivende spøgelsesskibe, til styrbord. 277 00:22:15,125 --> 00:22:17,544 Spøgelsesskibe bekræftet. Foreslår kursændring. 278 00:22:42,611 --> 00:22:44,863 KORREKT 279 00:23:02,339 --> 00:23:03,215 Undskyld. 280 00:23:08,512 --> 00:23:11,848 -Hvor langt henne er du? -Jeg… 281 00:23:14,601 --> 00:23:15,519 To måneder. 282 00:23:16,937 --> 00:23:19,064 Vi har ikke fortalt det til nogen endnu. 283 00:23:20,398 --> 00:23:22,692 Jeg er skrækslagen. 284 00:23:23,610 --> 00:23:26,780 Godt. Den frygt og adrenalin? 285 00:23:26,863 --> 00:23:29,241 Det får du brug for til amning midt om natten, 286 00:23:29,324 --> 00:23:32,035 bleskift. Er du nogensinde blevet tisset på? 287 00:23:32,119 --> 00:23:32,953 En gang. 288 00:23:34,121 --> 00:23:35,914 -College. -Okay. 289 00:23:35,997 --> 00:23:39,042 Forvent meget mere af det. 290 00:23:39,126 --> 00:23:40,585 Du får det til at lyde fantastisk. 291 00:23:41,586 --> 00:23:42,629 Det er det også. 292 00:23:44,714 --> 00:23:46,299 Jeg har aldrig ønsket mig børn. 293 00:23:47,342 --> 00:23:51,263 Jeg var ung og alene. 294 00:23:53,098 --> 00:23:58,019 Det var den sværeste, bedste ting. 295 00:24:01,773 --> 00:24:03,650 Amrita. 296 00:24:04,234 --> 00:24:06,278 Jeg er så glad på dine vegne. 297 00:24:08,029 --> 00:24:11,366 -Er du klar til at gå i krig? -Lad os gøre det. 298 00:24:13,201 --> 00:24:17,706 -Hvorfor er denne dame så særlig? -Hun kunne kontrollere andre zeroer. 299 00:24:18,456 --> 00:24:19,499 Hvordan? 300 00:24:20,584 --> 00:24:22,961 Vi har altid vidst, at virussen ville udvikle sig. 301 00:24:23,044 --> 00:24:26,006 Men zeroer kan ikke se. De fleste kan heller ikke høre. 302 00:24:26,089 --> 00:24:27,465 Så hvis hun kommunikerede… 303 00:24:27,549 --> 00:24:29,551 Det var via lugt. 304 00:24:29,634 --> 00:24:32,053 Et feromon måske. På hendes åndedrag. 305 00:24:36,725 --> 00:24:38,768 Den kirtel lige her. 306 00:24:40,187 --> 00:24:42,355 Jeg har aldrig set noget lignende. 307 00:24:44,232 --> 00:24:47,652 Sørg for, jeg ikke fortaber mig i det, jeg skal til Beas klaveropvisning. 308 00:24:47,736 --> 00:24:50,155 Jeg har sat en alarm. Du skal nok nå det. 309 00:25:09,507 --> 00:25:12,093 Okay. Undersøger epitelvævet. 310 00:25:16,806 --> 00:25:20,518 Godt, zeroens celler frigiver to markante enzymer. 311 00:25:21,102 --> 00:25:22,312 Men… 312 00:25:22,395 --> 00:25:23,980 Fandens. 313 00:25:25,148 --> 00:25:27,442 Eksponering for ilt nedbryder dem. 314 00:25:28,401 --> 00:25:30,320 Måske er de blevet blandet med noget? 315 00:25:30,403 --> 00:25:31,988 Såsom? 316 00:25:32,072 --> 00:25:34,699 Hvis de skal ned i hendes hals og hendes mund. 317 00:25:36,743 --> 00:25:37,744 Spyt? 318 00:25:38,411 --> 00:25:42,499 Okay. Og hvad er det? Vand, elektrolytter, slim… 319 00:25:42,582 --> 00:25:45,418 Amylase, lipase, immunoglobin A og lysozymer. 320 00:25:46,253 --> 00:25:47,379 Men målestoksforholdene… 321 00:25:47,462 --> 00:25:49,756 Der er tusindvis af mulige kombinationer. 322 00:25:52,550 --> 00:25:53,718 Første forsøg. 323 00:25:57,305 --> 00:25:58,598 Forsøg nummer 11. 324 00:26:00,308 --> 00:26:01,935 Forsøg nummer 22. 325 00:26:03,937 --> 00:26:05,355 Forsøg nummer 35. 326 00:26:08,692 --> 00:26:10,277 Forsøg nummer 44. 327 00:26:12,529 --> 00:26:15,323 Og det var slut på forsøg nummer 55. 328 00:26:17,117 --> 00:26:18,285 Lad os stoppe for i dag. 329 00:26:19,077 --> 00:26:22,080 -Vi kan fortsætte i morgen. -Nej. Et forsøg til. 330 00:26:22,163 --> 00:26:23,832 Vi løber snart tør for udgangsstoffer. 331 00:26:23,915 --> 00:26:26,334 Vi må bytte med et af de andre laboratorier. 332 00:26:26,418 --> 00:26:29,421 -Vi kunne stjæle dem. -Jade. 333 00:26:38,596 --> 00:26:40,515 Det er ulækkert. 334 00:26:40,598 --> 00:26:43,560 Men det er forsøg nummer 56. 335 00:27:03,913 --> 00:27:05,582 Ulækkert gav pote. 336 00:27:11,004 --> 00:27:12,130 Prøven. 337 00:27:13,131 --> 00:27:14,966 Den er stabil. 338 00:27:15,592 --> 00:27:17,052 Hold da kæft. 339 00:27:21,890 --> 00:27:23,433 Bea. 340 00:27:23,516 --> 00:27:26,311 -Gå. Jeg begynder at isolere dem. -Men… 341 00:27:27,062 --> 00:27:29,981 -Jeg ringer så snart, de er klar. -Okay. Men de er omtåelige. 342 00:27:30,065 --> 00:27:32,275 -Du skal være forsigtig, når… -Jade. Gå. 343 00:27:32,359 --> 00:27:34,069 -Ja. -Ja. 344 00:27:34,152 --> 00:27:35,403 -Tak. -Gå. 345 00:27:37,280 --> 00:27:39,783 -Og skaf prøver! -Ja. Gå. 346 00:27:56,424 --> 00:27:58,927 -Hvor er Arjun? -Glem ham. Hvor er min kone? 347 00:27:59,010 --> 00:28:01,596 -Hun arbejder. -Selvfølgelig. 348 00:28:01,679 --> 00:28:04,015 Har I overhovedet spist frokost? 349 00:28:05,433 --> 00:28:07,894 -Hun skal spise. -Ja, for to. 350 00:28:09,187 --> 00:28:11,564 Som om hun ikke ville fortælle mig det. 351 00:28:15,777 --> 00:28:19,197 Jeg vil gerne byde venner, familie og forældre velkommen 352 00:28:19,280 --> 00:28:21,783 til en fejring af kunst og kultur, 353 00:28:21,866 --> 00:28:26,121 i hvilket vi har lagt vores sjæl. 354 00:28:30,125 --> 00:28:35,463 Så hvorfor lære børn om poesi, Shakespeare, dans og musik nu, 355 00:28:35,547 --> 00:28:37,549 på dette tidspunkt i vores historie? 356 00:28:37,632 --> 00:28:39,134 Jeg tror, vi alle går ind for 357 00:28:39,217 --> 00:28:42,429 at indsamle alt, vi kan, fra fortiden, 358 00:28:42,512 --> 00:28:44,806 og bevare det i vores fælles hukommelse, 359 00:28:44,889 --> 00:28:49,602 fordi det er, hvad kunst var i sin antikke begyndelse. 360 00:28:49,686 --> 00:28:54,315 Det var en måde at indprente dybe, følelsesladede historier i vores sjæl. 361 00:28:54,399 --> 00:28:56,484 Historier, vi ikke ville miste, 362 00:28:56,568 --> 00:29:01,990 fordi selv i tider som disse, er vi historierne, vi fortæller. 363 00:29:05,702 --> 00:29:06,828 Bea? 364 00:31:06,281 --> 00:31:11,202 Jeg indfører det første enzym i en prøve af T-virussen. 365 00:31:16,791 --> 00:31:20,545 Virussen nærmer sig ikke ensymet. 366 00:31:20,628 --> 00:31:21,629 Ræk mig den anden. 367 00:31:38,396 --> 00:31:41,274 Og det virker, som om det her enzym tiltrækker det. 368 00:31:41,357 --> 00:31:44,903 -Så hvis det var luftbårent… -Luftbårent. 369 00:31:44,986 --> 00:31:48,406 Så kunne man markere et mål og sende zeroer efter det. 370 00:31:48,489 --> 00:31:51,534 -Men med det røde… -Holde dem væk. 371 00:31:57,498 --> 00:31:58,499 Jade. 372 00:31:59,542 --> 00:32:04,714 Hvis det her holder stik, må vi afprøve det. På en rigtig zero. 373 00:32:04,797 --> 00:32:06,758 Vi skal bare have tilladelse først. 374 00:32:07,675 --> 00:32:09,594 Læg skibet til kaj, og vent i to uger. 375 00:32:10,678 --> 00:32:12,472 Og det gør vi. 376 00:32:14,599 --> 00:32:17,018 Hvis du ikke snart kommer hjem til Paolo, 377 00:32:17,101 --> 00:32:18,227 får jeg en røvfuld. 378 00:32:22,982 --> 00:32:24,108 Værsgo. 379 00:34:22,977 --> 00:34:24,395 -Hej. -Åh, pis! 380 00:34:24,479 --> 00:34:25,813 Serene. 381 00:34:25,897 --> 00:34:27,148 -Hej. -Hej. 382 00:34:28,274 --> 00:34:30,943 Hej. Du er tidligt oppe. 383 00:34:31,027 --> 00:34:33,821 Ja, der var så meget larm i marken, 384 00:34:33,905 --> 00:34:35,907 at jeg har vænnet mig til det. 385 00:34:36,491 --> 00:34:38,993 -Har du brug for hjælp? -Nej, det er fint. Jeg har det. 386 00:34:40,328 --> 00:34:42,330 -Okay. -Tak. 387 00:35:06,979 --> 00:35:08,189 Mor? 388 00:35:08,815 --> 00:35:09,649 Bea. 389 00:35:11,359 --> 00:35:12,860 Jeg kom for at give dig noget… 390 00:35:14,570 --> 00:35:15,530 Hvad har du gjort? 391 00:35:15,613 --> 00:35:19,117 Det er okay. Alt er i orden. Du er sammen med mig, i sikkerhed. 392 00:35:21,160 --> 00:35:22,703 Jeg har det hele under kontrol. 393 00:35:25,623 --> 00:35:28,334 Hun er lige kommet op af det kolde vand. Hvad sker der med zeroer i kulden? 394 00:35:29,001 --> 00:35:30,586 -De bliver langsommere. -Nemlig. 395 00:35:36,425 --> 00:35:38,344 Ved far det? 396 00:35:40,054 --> 00:35:43,224 Her, jeg vil vise dig noget. 397 00:35:43,307 --> 00:35:46,811 Men du skal blive herovre, okay? 398 00:35:46,894 --> 00:35:52,775 Mens jeg var væk, fandt jeg en zero, der kunne tale med andre zeroer. 399 00:35:53,484 --> 00:35:57,155 -Zeroer kan ikke tale. -Ikke med ord. 400 00:36:00,199 --> 00:36:01,075 Kan du se det her? 401 00:36:01,159 --> 00:36:04,370 Det er et feromon. 402 00:36:04,453 --> 00:36:06,289 Det er ligesom en duft. 403 00:36:06,372 --> 00:36:09,542 Og når zeroer kan lugte den, kan de ikke gøre dig fortræd. 404 00:36:10,126 --> 00:36:13,504 Hvis folkene på skibet får det på, eller hele byer, 405 00:36:13,588 --> 00:36:17,800 kan vi opbygge en helt ny verden, vende tilbage til som før i tiden. 406 00:36:18,801 --> 00:36:22,722 Far sagde, at da han var barn, kunne han spise is hver dag, 407 00:36:22,805 --> 00:36:24,348 ikke kun Nytårsaften. 408 00:36:25,016 --> 00:36:30,146 Du kan få is, og du kan gøre lige, hvad du vil. 409 00:36:30,730 --> 00:36:33,024 Det er den verden, jeg ønsker for dig, Bea. 410 00:36:34,483 --> 00:36:36,194 -Okay. -Ja? 411 00:36:36,277 --> 00:36:38,863 Men lige nu skal jeg finde ud af, om det her virker. 412 00:36:40,615 --> 00:36:43,451 Bliv lige der ved døren. 413 00:37:12,730 --> 00:37:14,190 -Mor? -Det er okay. 414 00:37:15,191 --> 00:37:16,525 Hun vil ikke vide, at jeg er her. 415 00:37:59,527 --> 00:38:00,361 Det virkede! 416 00:38:03,197 --> 00:38:05,658 Bea! Ud! Af sted! 417 00:38:14,208 --> 00:38:15,084 Løb! 418 00:38:33,894 --> 00:38:35,104 Hjælp! 419 00:38:37,815 --> 00:38:40,359 -Hvad er der galt? -Derovre! Der! 420 00:39:02,423 --> 00:39:04,508 Bea? 421 00:39:05,426 --> 00:39:06,385 Bea? 422 00:39:14,143 --> 00:39:15,102 Hvad var det? 423 00:39:15,686 --> 00:39:16,812 Åh, Gud. 424 00:39:17,396 --> 00:39:19,899 Nej. 425 00:39:21,609 --> 00:39:24,195 -Bea? -Far! 426 00:39:24,278 --> 00:39:26,155 -Er der flere? -Det ved jeg ikke. 427 00:39:26,238 --> 00:39:27,114 Nej. 428 00:39:28,407 --> 00:39:29,575 Det er… 429 00:39:29,658 --> 00:39:31,118 Det er min skyld. 430 00:39:31,994 --> 00:39:33,371 Jeg bragte den ombord. 431 00:39:33,454 --> 00:39:35,039 -Jeg ville afprøve noget. -Er det din skyld? 432 00:39:35,122 --> 00:39:36,832 Jeg troede ikke, at jeg… 433 00:39:37,458 --> 00:39:39,335 Vi arbejdede på… 434 00:39:39,418 --> 00:39:41,045 Du slog hende ihjel. 435 00:39:52,264 --> 00:39:54,767 -De kommer! Vær på vagt! -Kan du se dem? 436 00:39:55,351 --> 00:39:56,811 Indkommende helikoptere. 437 00:40:29,677 --> 00:40:31,178 Så går det løs. 438 00:40:31,262 --> 00:40:33,389 -Jeg vil vide, hvad der slog ham ihjel. -Javel. 439 00:40:35,224 --> 00:40:37,059 Lad os se engang. 440 00:40:54,618 --> 00:40:56,370 Interessant. 441 00:40:58,873 --> 00:41:00,124 Det er vanvittigt! 442 00:41:02,835 --> 00:41:04,336 Du kan ikke holde mig indespærret her. 443 00:41:17,057 --> 00:41:19,310 Siden hvornår er du blevet sådan en bangebuks? 444 00:41:35,951 --> 00:41:36,994 Hej, brormand. 445 00:42:15,824 --> 00:42:17,284 BASERET PÅ CAPCOMS COMPUTERSPIL "RESIDENT EVIL" 446 00:44:39,468 --> 00:44:42,388 Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen