1
00:00:06,172 --> 00:00:09,342
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:30,363 --> 00:00:33,575
RESERVERET PARKERING
3
00:00:33,658 --> 00:00:37,120
Du skal mødes med marketing kl. 11.15
og bogholderiet kl. 11.25
4
00:00:37,203 --> 00:00:38,997
og produktudvikling kl. 11.40.
5
00:00:39,080 --> 00:00:41,166
-Tokyo er på linjen.
-Sig "nej" til dem.
6
00:00:41,249 --> 00:00:43,084
-Hvem?
-Dem alle sammen.
7
00:00:45,003 --> 00:00:46,087
Albert.
8
00:00:47,213 --> 00:00:49,466
Hvad er der sket med dit kønne ansigt?
9
00:00:50,216 --> 00:00:53,803
Det er… I aftes. Han strittede imod.
10
00:00:53,887 --> 00:00:56,723
-Men du fik…
-Ingenting.
11
00:00:56,806 --> 00:01:00,018
-Storartet.
-Men der er muligvis en anden måde.
12
00:01:00,977 --> 00:01:01,936
Glæde.
13
00:01:02,604 --> 00:01:05,273
Med den rette dosis mindskes hæmninger.
14
00:01:05,356 --> 00:01:08,193
-Hvis vi blander det med skopolamin…
-Alzheimers-lægemidlet?
15
00:01:08,276 --> 00:01:09,778
Det anvendes i høje doser
til Alzheimers-patienter,
16
00:01:09,861 --> 00:01:12,864
men det blev udviklet som
et sandhedsserum af CIA.
17
00:01:12,947 --> 00:01:16,451
Hvis jeg har ret,
kan kombinationen optræde som…
18
00:01:16,534 --> 00:01:18,161
…et natriumtiopenthal på steroider.
19
00:01:18,244 --> 00:01:19,871
Og hvis du tager fejl?
20
00:01:19,954 --> 00:01:23,458
Det ved jeg ikke,
men vi løber tør for muligheder.
21
00:01:24,042 --> 00:01:27,670
Nogen ved måske, at han er her.
De kan begynde at stille spørgsmål.
22
00:01:39,015 --> 00:01:42,519
Hej, Angel. Hvordan har du det?
23
00:01:45,605 --> 00:01:46,689
Jeg er læge.
24
00:01:48,149 --> 00:01:49,943
Ikke den slags, der tilser patienter,
25
00:01:50,026 --> 00:01:53,071
men jeg ved, når nogen har smerter
26
00:01:53,154 --> 00:01:57,784
og bare ønsker, at det skal høre op.
27
00:01:57,867 --> 00:01:59,911
Er det, hvad du vil?
28
00:02:04,040 --> 00:02:06,042
For jeg vil gerne hjælpe dig.
29
00:02:07,252 --> 00:02:08,795
Jeg er din ven.
30
00:02:15,176 --> 00:02:17,720
-Hvad er det?
-Hjælp.
31
00:02:17,804 --> 00:02:21,141
Dette vil få smerten til at gå væk.
32
00:02:21,224 --> 00:02:23,393
Du skal bare svare på et spørgsmål først.
33
00:02:23,476 --> 00:02:26,020
Hvem fortalte dig, hvad der skete her?
34
00:02:30,150 --> 00:02:31,693
Nå?
35
00:02:31,776 --> 00:02:34,988
-Du behøver ikke gøre det her.
-Gid, det var sandt.
36
00:02:35,071 --> 00:02:37,740
Besvar spørgsmålet, ellers går jeg.
37
00:02:37,824 --> 00:02:40,577
Og vedkommende, der tager min plads?
Han vil være værre.
38
00:02:42,287 --> 00:02:45,123
Han vil være rendyrket smerte.
39
00:02:45,206 --> 00:02:48,501
Og vi vil ikke kunne hjælpe hinanden.
Som vi kan nu.
40
00:02:48,585 --> 00:02:50,378
HVEM KENDER TIL MINE PIGER?
41
00:02:52,630 --> 00:02:53,464
Ingen.
42
00:02:58,970 --> 00:02:59,929
Forkert svar.
43
00:03:03,725 --> 00:03:04,684
Men…
44
00:03:07,395 --> 00:03:09,939
-Lad os give det et forsøg alligevel.
-Vent.
45
00:03:10,023 --> 00:03:11,816
Sig til min far, at jeg er ked af det.
46
00:03:30,001 --> 00:03:31,628
Hvad skete der?
47
00:03:31,711 --> 00:03:33,254
Jeg sagde, det måske ikke ville virke.
48
00:03:35,006 --> 00:03:36,299
-Hvad har vi?
-Ingen puls.
49
00:03:38,593 --> 00:03:39,427
Klar.
50
00:03:41,137 --> 00:03:43,473
-Oplader.
-Jeg ledte efter en muldvarp.
51
00:03:43,556 --> 00:03:44,641
Klar.
52
00:03:44,724 --> 00:03:47,602
Du har måske lige dræbt den eneste,
der kunne afsløre ham.
53
00:03:49,437 --> 00:03:51,064
Er det dig?
54
00:03:51,689 --> 00:03:52,899
Evelyn.
55
00:03:54,025 --> 00:03:57,153
Hvis jeg ville knuse dig, knuse Umbrella,
56
00:03:57,237 --> 00:04:00,073
kunne jeg har gjort det et utal af gange.
57
00:04:00,740 --> 00:04:01,908
Så rend mig.
58
00:04:02,575 --> 00:04:03,701
Lad være.
59
00:04:04,577 --> 00:04:07,872
Hvorfor? Han vil ikke gøre mig fortræd.
60
00:04:08,623 --> 00:04:10,708
Fordi at skade mig skader Umbrella.
61
00:04:10,792 --> 00:04:12,460
Og indse det, Umbrella…
62
00:04:13,962 --> 00:04:16,130
…er alt, du har.
63
00:04:21,094 --> 00:04:22,011
Hr. Roth.
64
00:04:49,747 --> 00:04:53,084
Det skal være pakket og klar. Forstået?
65
00:04:53,167 --> 00:04:54,294
Gør det.
66
00:04:56,045 --> 00:04:57,714
I hørte ordren. Kom i sving.
67
00:05:19,319 --> 00:05:20,778
Vi er ens.
68
00:05:24,574 --> 00:05:25,825
Souvenir?
69
00:05:29,370 --> 00:05:31,539
Pak det her ned. I mit personlige lager.
70
00:05:33,416 --> 00:05:38,296
-Så hvordan står det til?
-Hvordan står det til?
71
00:05:39,505 --> 00:05:43,134
-Du tog mit blod.
-Beklager. Reglerne.
72
00:05:45,303 --> 00:05:47,430
Jeg troede,
du aldrig forlod Umbrellas område.
73
00:05:49,265 --> 00:05:50,683
Kan du bebrejde mig det?
74
00:05:52,101 --> 00:05:54,520
Evelyn sendte mig for at hente dig.
75
00:05:55,313 --> 00:05:56,731
Jeg sagde, det var spild af tid,
76
00:05:56,814 --> 00:05:59,317
men hun mener,
du kan være nyttig i den kommende verden.
77
00:05:59,400 --> 00:06:00,526
"Den kommende verden"?
78
00:06:00,610 --> 00:06:02,737
Du ved udmærket, at hun ikke spørger.
79
00:06:02,820 --> 00:06:04,530
Det behøver hun ikke.
80
00:06:04,614 --> 00:06:07,408
Hun sendte sit legetøj i hendes sted.
81
00:06:07,492 --> 00:06:09,035
Hendes hobbyprojekt.
82
00:06:10,328 --> 00:06:11,245
Sidst jeg så dig,
83
00:06:11,329 --> 00:06:14,665
var du 18 år og gravid
og manglede to fortænder.
84
00:06:15,416 --> 00:06:16,459
Hvor er barnet?
85
00:06:19,504 --> 00:06:20,546
Jeg mistede det.
86
00:06:24,425 --> 00:06:26,969
-Hvordan har far det?
-Han døde med dit navn på læberne.
87
00:06:29,305 --> 00:06:32,475
Ja. Ham Albert havde sine favoritter.
88
00:06:32,558 --> 00:06:33,935
Jeg var ikke hans favorit.
89
00:06:35,186 --> 00:06:37,146
Måske ikke til at begynde med.
90
00:06:37,230 --> 00:06:41,567
Men du knoklede dig halvt ihjel
for at sone dine synder.
91
00:06:41,651 --> 00:06:42,944
Lyder det bekendt?
92
00:06:43,027 --> 00:06:45,029
Vores far var en psykopat.
93
00:06:45,113 --> 00:06:47,657
Ja, men vi har alle vores at brydes med.
94
00:06:49,408 --> 00:06:51,994
Jade, det er tid til at komme ind.
Er du ikke træt?
95
00:06:52,078 --> 00:06:54,705
Siden jeg så dig sidst,
har du været et halvt år i Tokyo
96
00:06:54,789 --> 00:06:56,582
og næsten et år i Grønland.
97
00:06:56,666 --> 00:07:00,336
Indtil du blev fanget på flugt
med et hoved i tasken.
98
00:07:00,419 --> 00:07:02,839
Hvilket er… Apropos psykopater.
99
00:07:03,798 --> 00:07:05,424
Hvor skulle I tøser hen?
100
00:07:07,260 --> 00:07:08,511
Til Universitetet.
101
00:07:08,594 --> 00:07:11,472
Det var der, du var på vej hen, ikke?
102
00:07:11,556 --> 00:07:17,395
Ja, Baxter var en effektiv væsel.
Vi har ledt efter det sted.
103
00:07:17,478 --> 00:07:18,855
Hvor er det?
104
00:07:18,938 --> 00:07:20,940
-Rend mig.
-Rend mig.
105
00:07:21,023 --> 00:07:23,276
Tvillinger. Ulykke.
106
00:07:25,820 --> 00:07:27,238
Ryd det.
107
00:07:35,329 --> 00:07:38,499
Billie, hvad fanden er det her?
108
00:07:39,125 --> 00:07:41,627
Jeg giver dig ikke Universitetet.
109
00:07:41,711 --> 00:07:43,254
Jeg skal ingen steder med dig.
110
00:07:43,337 --> 00:07:46,716
Og Umbrella er ligeglade med en ny verden.
111
00:07:46,799 --> 00:07:48,718
De vil have kontrol.
112
00:07:48,801 --> 00:07:52,597
Det bør du af alle mennesker vide,
for sådan har det været hele vores liv.
113
00:07:55,933 --> 00:07:59,395
Jeg vil hellere dø
end tage tilbage dertil.
114
00:08:03,900 --> 00:08:05,693
Det håbede jeg, du ville sige.
115
00:08:09,238 --> 00:08:12,450
Jade, da jeg valgte Umbrella,
valgte jeg forkert.
116
00:08:13,618 --> 00:08:15,828
Jeg skulle have valgt dig.
117
00:08:15,912 --> 00:08:18,289
Og nu ville jeg nok bare sige farvel.
118
00:08:20,708 --> 00:08:23,544
-Hvad skal det betyde?
-Virussen.
119
00:08:23,628 --> 00:08:26,047
-Du er immun.
-Nej, det er jeg ikke.
120
00:08:27,632 --> 00:08:30,092
Den bevæger sig langsommere,
men uret tikker stadig.
121
00:08:32,011 --> 00:08:33,596
Til det når ned på nul.
122
00:08:35,389 --> 00:08:37,642
Jeg ville bare gerne se dig igen.
123
00:08:40,019 --> 00:08:43,397
Jeg forestiller mig, at du er lykkelig
124
00:08:43,481 --> 00:08:46,817
med en hårdtarbejdende partner,
der vil have dig til at stifte familie.
125
00:08:46,901 --> 00:08:48,152
Men så bliver jeg bekymret.
126
00:08:50,112 --> 00:08:53,616
Det føles lidt for sat til Jade Wesker.
127
00:08:56,494 --> 00:08:57,828
Vi har opfanget et signal.
128
00:08:57,912 --> 00:09:01,123
Et hold fra Universitetet leder efter dig
mindre end en mil vest herfra.
129
00:09:06,212 --> 00:09:07,380
Du kunne også tage væk.
130
00:09:08,381 --> 00:09:10,800
Fordi jeg ikke er lænket,
er jeg ikke nødvendigvis fri.
131
00:09:11,592 --> 00:09:13,427
Der er bare én ting, du skal gøre for mig.
132
00:09:13,511 --> 00:09:15,054
Slå mig i ansigtet.
133
00:09:15,137 --> 00:09:16,430
-Hvad?
-Åh, og…
134
00:09:23,145 --> 00:09:25,481
De indopererede en sporingsenhed,
da vi tog dit blod.
135
00:09:34,824 --> 00:09:37,410
Jeg holdt aldrig op med
at være din søster.
136
00:10:21,746 --> 00:10:23,789
-Jade.
-Gideon.
137
00:10:23,873 --> 00:10:25,207
Vi har ledt efter dig.
138
00:10:30,671 --> 00:10:31,756
Amrita.
139
00:10:33,007 --> 00:10:35,343
-Jeg har savnet dig.
-I lige måde, søde.
140
00:10:35,426 --> 00:10:37,345
Hallo. Vi må videre.
141
00:10:37,428 --> 00:10:39,347
Og det kommer vi. Meget hurtigt.
142
00:10:40,931 --> 00:10:41,849
Tunge.
143
00:10:44,268 --> 00:10:46,187
Har du fundet en ny ven?
144
00:10:46,270 --> 00:10:47,647
Det er en prøve.
145
00:10:47,730 --> 00:10:50,524
Amrita, jeg tror,
det her er svaret på vores bønner.
146
00:10:50,608 --> 00:10:52,526
Kom nu. Lad os gå.
147
00:11:24,558 --> 00:11:26,560
Tag det med til laboratoriet.
Sig intet til nogen. Gå.
148
00:11:29,772 --> 00:11:31,357
Hvad så?
149
00:11:31,941 --> 00:11:33,359
Hej.
150
00:11:34,026 --> 00:11:35,069
Hej.
151
00:11:36,695 --> 00:11:39,824
-Hvor er min velkomstkomiteé?
-Lige bag mig.
152
00:11:39,907 --> 00:11:40,950
Mor!
153
00:11:43,119 --> 00:11:44,286
Bea.
154
00:11:45,955 --> 00:11:47,331
Mor.
155
00:11:49,333 --> 00:11:51,752
Er du okay? Du lød bange i telefonen.
156
00:11:51,836 --> 00:11:54,755
Det ved jeg.
Men jeg har det bedre nu. Okay?
157
00:12:01,220 --> 00:12:03,806
-Er det virkelig dig?
-Er det virkelig dig?
158
00:12:05,683 --> 00:12:09,687
-Er alt vel? Er alle uskadte?
-Ja, vi har det fint.
159
00:12:09,770 --> 00:12:12,481
Mor.
Jeg skal spille klaver i talentshowet.
160
00:12:12,565 --> 00:12:15,234
Klaver? Hvad med ballet?
161
00:12:15,317 --> 00:12:18,404
Det er faktisk ret imponerende.
Du vil elske det.
162
00:12:18,487 --> 00:12:20,281
Det er jeg sikker på.
163
00:12:21,490 --> 00:12:22,825
Jeg må løbe, far.
164
00:12:24,910 --> 00:12:26,162
Vi ses til aftensmad.
165
00:12:28,414 --> 00:12:29,540
Prøver.
166
00:12:30,833 --> 00:12:31,709
Ja.
167
00:12:33,377 --> 00:12:34,670
Hvad?
168
00:12:34,753 --> 00:12:37,381
Jeg har været væk i seks måneder,
og det er alt?
169
00:12:37,465 --> 00:12:39,341
Håbede du, hun ville bryde sammen i gråd?
170
00:12:39,425 --> 00:12:42,344
-Flå sit tøj i stykker?
-Nej.
171
00:12:42,428 --> 00:12:45,848
Okay, fint. Måske flå det lidt,
måske en lille tåre.
172
00:12:48,184 --> 00:12:49,268
Jeg har savnet dig.
173
00:12:49,935 --> 00:12:51,103
Det vil jeg håbe.
174
00:13:20,508 --> 00:13:22,676
Jeg har fantaseret
om dette øjeblik i månedsvis.
175
00:13:24,428 --> 00:13:25,679
Altså, det er meget…
176
00:13:27,348 --> 00:13:29,016
…smigrende.
177
00:13:31,227 --> 00:13:35,231
Okay. Fortæl, hvad jeg er gået glip af.
178
00:13:37,650 --> 00:13:38,651
Det er gået glat.
179
00:13:38,734 --> 00:13:42,154
Høsten var rekord god.
Der har været babyboom.
180
00:13:42,238 --> 00:13:45,616
Og Terrences gruppe havde
et halvt bibliotek med fra Istanbul.
181
00:13:46,325 --> 00:13:49,745
Og hvad med vores modne datter?
182
00:13:52,164 --> 00:13:55,751
Beas fremskridt har været…
Det er enestående.
183
00:13:56,502 --> 00:13:58,629
Jeg tror, hun er lidt af et geni.
184
00:13:58,712 --> 00:14:03,926
Hun klarer sig godt i matematik.
Et naturtalent til videnskab og sport.
185
00:14:04,009 --> 00:14:08,222
Men på det seneste
har hun været helt besat af…
186
00:14:08,305 --> 00:14:09,431
…litteratur.
187
00:14:09,515 --> 00:14:14,103
Ja. Hun spiller klaver nu.
188
00:14:14,937 --> 00:14:16,897
-Det er nogen vist glad for.
-Ja.
189
00:14:17,898 --> 00:14:19,942
Bare pas på.
190
00:14:21,527 --> 00:14:22,903
Min far var den slags forælder,
191
00:14:22,987 --> 00:14:24,822
der opfostrede sine børn
i sit eget billede.
192
00:14:24,905 --> 00:14:27,700
Og han lykkedes kun med den ene.
193
00:14:30,619 --> 00:14:31,912
Er du sikker på det?
194
00:14:33,080 --> 00:14:33,998
Helt ærligt.
195
00:14:34,081 --> 00:14:36,834
Sig, at du ikke vil være
i laboratoriet lige nu.
196
00:14:36,917 --> 00:14:38,711
Jeg er ikke som min far.
197
00:14:39,336 --> 00:14:41,005
-Jade, jeg ville ikke…
-Nej, jeg…
198
00:14:41,088 --> 00:14:44,800
Da min far gjorde det, han gjorde,
gik han kun op i sig selv.
199
00:14:46,927 --> 00:14:49,889
Da jeg var ude i marken i et halvt år…
200
00:14:49,972 --> 00:14:52,099
Jeg havde intet at komme hjem med.
201
00:14:53,100 --> 00:14:58,647
Så jeg sagde, bliv, gør arbejdet færdigt,
så du ikke behøver tage af sted igen.
202
00:14:59,315 --> 00:15:00,482
Ja.
203
00:15:00,566 --> 00:15:04,528
-Og så fandt jeg den her zero.
-Hovedet?
204
00:15:06,113 --> 00:15:10,618
Du vil ikke tro det. Jeg vidste,
jeg ikke bare kunne stikke af.
205
00:15:10,701 --> 00:15:12,661
Jeg vidste,
jeg måtte tilbage og hente det.
206
00:15:12,745 --> 00:15:14,288
Ellers ville det hele have været forgæves.
207
00:15:14,371 --> 00:15:17,458
Og jeg gjorde det ikke for min skyld.
Jeg gjorde det for hendes.
208
00:15:18,500 --> 00:15:20,836
Tog du tilbage?
209
00:15:22,254 --> 00:15:23,964
Hvad mener du med,
at du var nødt til at tage tilbage?
210
00:15:25,633 --> 00:15:27,301
I bunkeren.
211
00:15:28,135 --> 00:15:30,596
Broderskabets bunker,
der er fuld af monstre?
212
00:15:32,348 --> 00:15:36,518
Du forstår ikke. Den…
Zeroen kunne kontrollere andre zeroer.
213
00:15:36,602 --> 00:15:38,562
Den kunne få dem til at gøre ting.
214
00:15:38,646 --> 00:15:42,399
Hvis jeg kan regne ud hvordan,
forstår du så, hvad det betyder?
215
00:15:42,483 --> 00:15:44,568
Vi har talt om det her, ikke?
216
00:15:44,652 --> 00:15:47,029
Ikke flere unødige risici.
Ikke mere kamikaze-Jade.
217
00:15:47,112 --> 00:15:49,823
-Sådan var det ikke. Jeg var nødt til det.
-Nej, det var du ikke.
218
00:15:49,907 --> 00:15:50,908
-Jo, det var jeg.
-Nej, det var du ikke.
219
00:15:50,991 --> 00:15:53,035
Og hvis du tror, du gjorde det for Bea,
så lyver du for dig selv.
220
00:15:53,118 --> 00:15:55,079
Selvfølgelig gjorde jeg det for Bea.
Hvorfor ellers…
221
00:15:55,162 --> 00:15:57,039
-Okay. Hvad, hvis hun havde mistet dig?
-Det gjorde hun ikke.
222
00:15:57,122 --> 00:15:59,375
-Denne gang.
-Lad nu være.
223
00:15:59,458 --> 00:16:03,170
-Jeg er forælderen her. Mig, hendes mor.
-Og hvad er jeg?
224
00:16:04,129 --> 00:16:05,923
Barnepigen?
225
00:16:06,006 --> 00:16:08,467
Bare fordi jeg ikke er hendes
biologiske far, betyder det ikke…
226
00:16:08,550 --> 00:16:10,052
Hold op.
227
00:17:49,693 --> 00:17:51,361
UDGANG
228
00:17:51,445 --> 00:17:55,074
Hvordan gik det så?
229
00:17:55,157 --> 00:17:58,452
Frk. Kyoko spurgte,
om jeg ville spise middag der.
230
00:17:58,535 --> 00:18:00,996
Torsdag, som sædvanlig?
231
00:18:01,080 --> 00:18:05,876
Måske skal du tage denne uge fri?
Nu din mor er tilbage.
232
00:18:05,959 --> 00:18:07,920
Hun skal arbejde. Hun er ligeglad.
233
00:18:14,718 --> 00:18:17,262
Kan du huske,
da vi læste En skærsommernats drøm?
234
00:18:17,346 --> 00:18:19,139
Og Shakespeare skrev at,
235
00:18:19,223 --> 00:18:22,101
"kunstens opgave er
at give livet en form."
236
00:18:22,184 --> 00:18:24,019
-Ja.
-Ja.
237
00:18:24,103 --> 00:18:29,066
Din mors arbejde er kunst,
og det former hendes liv.
238
00:18:30,025 --> 00:18:31,443
Og hun ville være fortabt uden det.
239
00:18:32,986 --> 00:18:35,280
Er det derfor, hun altid er væk?
240
00:18:39,118 --> 00:18:43,163
Da mor var ung, prøvede hendes far
at løse verdens problemer.
241
00:18:44,623 --> 00:18:50,295
Men i stedet gjorde han dem meget værre.
242
00:18:51,004 --> 00:18:54,383
Og din mor har brugt hele sit liv på
at råde bod på det.
243
00:18:55,050 --> 00:18:56,093
For hans skyld.
244
00:18:56,176 --> 00:18:59,138
Det er urimeligt.
Hun gjorde jo ikke noget.
245
00:18:59,221 --> 00:19:00,973
Nej, det gjorde hun ikke.
246
00:19:01,932 --> 00:19:05,477
Men det er den anden mest vigtige ting,
du skal vide om hende.
247
00:19:05,561 --> 00:19:06,812
Hvad er den første?
248
00:19:08,689 --> 00:19:11,567
At hun elsker dig over alt på jorden.
249
00:19:13,694 --> 00:19:15,529
-Hej, team.
-Hej, mor.
250
00:19:15,612 --> 00:19:18,407
-Skal I ikke have noget at spise?
-Vi venter på dig.
251
00:19:18,490 --> 00:19:19,408
Godt.
252
00:19:19,491 --> 00:19:21,285
For jeg spiser alle jeres portioner.
253
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
Hvad siger I til det?
254
00:19:23,412 --> 00:19:26,582
Vi spiser alt det varme.
255
00:19:31,670 --> 00:19:33,172
Hun faldt hurtigt i søvn i aften.
256
00:19:34,047 --> 00:19:35,674
Nok på grund af al postyret.
257
00:19:39,386 --> 00:19:40,345
Arjun.
258
00:19:51,523 --> 00:19:55,319
-Det, jeg sagde tidligere…
-Det er ligegyldigt.
259
00:19:57,112 --> 00:19:58,280
Nej, det er det ikke.
260
00:19:59,364 --> 00:20:00,574
Hør her.
261
00:20:06,914 --> 00:20:10,417
Den dag, du kom ind i mit liv…
262
00:20:12,169 --> 00:20:13,337
Ind i Beas…
263
00:20:16,215 --> 00:20:17,716
Jeg elsker dig.
264
00:20:26,433 --> 00:20:28,101
Vent.
265
00:20:56,505 --> 00:20:58,090
Min far er død.
266
00:21:03,804 --> 00:21:05,389
Min søster fortalte mig det.
267
00:21:07,516 --> 00:21:12,479
Umbrella sendte hende for at hente mig,
men hun lod mig gå.
268
00:21:19,569 --> 00:21:22,864
Nå, er du…
269
00:21:22,948 --> 00:21:25,117
Jeg mener, kan du stole på hende?
270
00:21:27,286 --> 00:21:28,954
Hun sagde, hun er døende.
271
00:21:32,708 --> 00:21:33,792
Jade.
272
00:21:36,503 --> 00:21:37,713
Det er jeg ked af.
273
00:21:41,216 --> 00:21:42,467
En del af mig…
274
00:21:44,094 --> 00:21:48,390
…afspiller minder inde i hovedet,
som en hjemmevideo.
275
00:21:54,813 --> 00:21:58,108
Men den anden del ønsker, jeg
havde dræbt hende, da jeg havde chancen.
276
00:22:12,122 --> 00:22:14,207
Drivende spøgelsesskibe, til styrbord.
277
00:22:15,125 --> 00:22:17,544
Spøgelsesskibe bekræftet.
Foreslår kursændring.
278
00:22:42,611 --> 00:22:44,863
KORREKT
279
00:23:02,339 --> 00:23:03,215
Undskyld.
280
00:23:08,512 --> 00:23:11,848
-Hvor langt henne er du?
-Jeg…
281
00:23:14,601 --> 00:23:15,519
To måneder.
282
00:23:16,937 --> 00:23:19,064
Vi har ikke fortalt det til nogen endnu.
283
00:23:20,398 --> 00:23:22,692
Jeg er skrækslagen.
284
00:23:23,610 --> 00:23:26,780
Godt. Den frygt og adrenalin?
285
00:23:26,863 --> 00:23:29,241
Det får du brug for
til amning midt om natten,
286
00:23:29,324 --> 00:23:32,035
bleskift.
Er du nogensinde blevet tisset på?
287
00:23:32,119 --> 00:23:32,953
En gang.
288
00:23:34,121 --> 00:23:35,914
-College.
-Okay.
289
00:23:35,997 --> 00:23:39,042
Forvent meget mere af det.
290
00:23:39,126 --> 00:23:40,585
Du får det til at lyde fantastisk.
291
00:23:41,586 --> 00:23:42,629
Det er det også.
292
00:23:44,714 --> 00:23:46,299
Jeg har aldrig ønsket mig børn.
293
00:23:47,342 --> 00:23:51,263
Jeg var ung og alene.
294
00:23:53,098 --> 00:23:58,019
Det var den sværeste, bedste ting.
295
00:24:01,773 --> 00:24:03,650
Amrita.
296
00:24:04,234 --> 00:24:06,278
Jeg er så glad på dine vegne.
297
00:24:08,029 --> 00:24:11,366
-Er du klar til at gå i krig?
-Lad os gøre det.
298
00:24:13,201 --> 00:24:17,706
-Hvorfor er denne dame så særlig?
-Hun kunne kontrollere andre zeroer.
299
00:24:18,456 --> 00:24:19,499
Hvordan?
300
00:24:20,584 --> 00:24:22,961
Vi har altid vidst,
at virussen ville udvikle sig.
301
00:24:23,044 --> 00:24:26,006
Men zeroer kan ikke se.
De fleste kan heller ikke høre.
302
00:24:26,089 --> 00:24:27,465
Så hvis hun kommunikerede…
303
00:24:27,549 --> 00:24:29,551
Det var via lugt.
304
00:24:29,634 --> 00:24:32,053
Et feromon måske. På hendes åndedrag.
305
00:24:36,725 --> 00:24:38,768
Den kirtel lige her.
306
00:24:40,187 --> 00:24:42,355
Jeg har aldrig set noget lignende.
307
00:24:44,232 --> 00:24:47,652
Sørg for, jeg ikke fortaber mig i det,
jeg skal til Beas klaveropvisning.
308
00:24:47,736 --> 00:24:50,155
Jeg har sat en alarm. Du skal nok nå det.
309
00:25:09,507 --> 00:25:12,093
Okay. Undersøger epitelvævet.
310
00:25:16,806 --> 00:25:20,518
Godt, zeroens celler frigiver
to markante enzymer.
311
00:25:21,102 --> 00:25:22,312
Men…
312
00:25:22,395 --> 00:25:23,980
Fandens.
313
00:25:25,148 --> 00:25:27,442
Eksponering for ilt nedbryder dem.
314
00:25:28,401 --> 00:25:30,320
Måske er de blevet blandet med noget?
315
00:25:30,403 --> 00:25:31,988
Såsom?
316
00:25:32,072 --> 00:25:34,699
Hvis de skal ned i hendes hals
og hendes mund.
317
00:25:36,743 --> 00:25:37,744
Spyt?
318
00:25:38,411 --> 00:25:42,499
Okay. Og hvad er det?
Vand, elektrolytter, slim…
319
00:25:42,582 --> 00:25:45,418
Amylase, lipase, immunoglobin A
og lysozymer.
320
00:25:46,253 --> 00:25:47,379
Men målestoksforholdene…
321
00:25:47,462 --> 00:25:49,756
Der er tusindvis af mulige kombinationer.
322
00:25:52,550 --> 00:25:53,718
Første forsøg.
323
00:25:57,305 --> 00:25:58,598
Forsøg nummer 11.
324
00:26:00,308 --> 00:26:01,935
Forsøg nummer 22.
325
00:26:03,937 --> 00:26:05,355
Forsøg nummer 35.
326
00:26:08,692 --> 00:26:10,277
Forsøg nummer 44.
327
00:26:12,529 --> 00:26:15,323
Og det var slut på forsøg nummer 55.
328
00:26:17,117 --> 00:26:18,285
Lad os stoppe for i dag.
329
00:26:19,077 --> 00:26:22,080
-Vi kan fortsætte i morgen.
-Nej. Et forsøg til.
330
00:26:22,163 --> 00:26:23,832
Vi løber snart tør for udgangsstoffer.
331
00:26:23,915 --> 00:26:26,334
Vi må bytte med
et af de andre laboratorier.
332
00:26:26,418 --> 00:26:29,421
-Vi kunne stjæle dem.
-Jade.
333
00:26:38,596 --> 00:26:40,515
Det er ulækkert.
334
00:26:40,598 --> 00:26:43,560
Men det er forsøg nummer 56.
335
00:27:03,913 --> 00:27:05,582
Ulækkert gav pote.
336
00:27:11,004 --> 00:27:12,130
Prøven.
337
00:27:13,131 --> 00:27:14,966
Den er stabil.
338
00:27:15,592 --> 00:27:17,052
Hold da kæft.
339
00:27:21,890 --> 00:27:23,433
Bea.
340
00:27:23,516 --> 00:27:26,311
-Gå. Jeg begynder at isolere dem.
-Men…
341
00:27:27,062 --> 00:27:29,981
-Jeg ringer så snart, de er klar.
-Okay. Men de er omtåelige.
342
00:27:30,065 --> 00:27:32,275
-Du skal være forsigtig, når…
-Jade. Gå.
343
00:27:32,359 --> 00:27:34,069
-Ja.
-Ja.
344
00:27:34,152 --> 00:27:35,403
-Tak.
-Gå.
345
00:27:37,280 --> 00:27:39,783
-Og skaf prøver!
-Ja. Gå.
346
00:27:56,424 --> 00:27:58,927
-Hvor er Arjun?
-Glem ham. Hvor er min kone?
347
00:27:59,010 --> 00:28:01,596
-Hun arbejder.
-Selvfølgelig.
348
00:28:01,679 --> 00:28:04,015
Har I overhovedet spist frokost?
349
00:28:05,433 --> 00:28:07,894
-Hun skal spise.
-Ja, for to.
350
00:28:09,187 --> 00:28:11,564
Som om hun ikke ville fortælle mig det.
351
00:28:15,777 --> 00:28:19,197
Jeg vil gerne byde venner, familie
og forældre velkommen
352
00:28:19,280 --> 00:28:21,783
til en fejring af kunst og kultur,
353
00:28:21,866 --> 00:28:26,121
i hvilket vi har lagt vores sjæl.
354
00:28:30,125 --> 00:28:35,463
Så hvorfor lære børn om poesi,
Shakespeare, dans og musik nu,
355
00:28:35,547 --> 00:28:37,549
på dette tidspunkt i vores historie?
356
00:28:37,632 --> 00:28:39,134
Jeg tror, vi alle går ind for
357
00:28:39,217 --> 00:28:42,429
at indsamle alt, vi kan, fra fortiden,
358
00:28:42,512 --> 00:28:44,806
og bevare det i vores fælles hukommelse,
359
00:28:44,889 --> 00:28:49,602
fordi det er,
hvad kunst var i sin antikke begyndelse.
360
00:28:49,686 --> 00:28:54,315
Det var en måde at indprente dybe,
følelsesladede historier i vores sjæl.
361
00:28:54,399 --> 00:28:56,484
Historier, vi ikke ville miste,
362
00:28:56,568 --> 00:29:01,990
fordi selv i tider som disse,
er vi historierne, vi fortæller.
363
00:29:05,702 --> 00:29:06,828
Bea?
364
00:31:06,281 --> 00:31:11,202
Jeg indfører det første enzym
i en prøve af T-virussen.
365
00:31:16,791 --> 00:31:20,545
Virussen nærmer sig ikke ensymet.
366
00:31:20,628 --> 00:31:21,629
Ræk mig den anden.
367
00:31:38,396 --> 00:31:41,274
Og det virker,
som om det her enzym tiltrækker det.
368
00:31:41,357 --> 00:31:44,903
-Så hvis det var luftbårent…
-Luftbårent.
369
00:31:44,986 --> 00:31:48,406
Så kunne man markere et mål
og sende zeroer efter det.
370
00:31:48,489 --> 00:31:51,534
-Men med det røde…
-Holde dem væk.
371
00:31:57,498 --> 00:31:58,499
Jade.
372
00:31:59,542 --> 00:32:04,714
Hvis det her holder stik,
må vi afprøve det. På en rigtig zero.
373
00:32:04,797 --> 00:32:06,758
Vi skal bare have tilladelse først.
374
00:32:07,675 --> 00:32:09,594
Læg skibet til kaj, og vent i to uger.
375
00:32:10,678 --> 00:32:12,472
Og det gør vi.
376
00:32:14,599 --> 00:32:17,018
Hvis du ikke snart kommer hjem til Paolo,
377
00:32:17,101 --> 00:32:18,227
får jeg en røvfuld.
378
00:32:22,982 --> 00:32:24,108
Værsgo.
379
00:34:22,977 --> 00:34:24,395
-Hej.
-Åh, pis!
380
00:34:24,479 --> 00:34:25,813
Serene.
381
00:34:25,897 --> 00:34:27,148
-Hej.
-Hej.
382
00:34:28,274 --> 00:34:30,943
Hej. Du er tidligt oppe.
383
00:34:31,027 --> 00:34:33,821
Ja, der var så meget larm i marken,
384
00:34:33,905 --> 00:34:35,907
at jeg har vænnet mig til det.
385
00:34:36,491 --> 00:34:38,993
-Har du brug for hjælp?
-Nej, det er fint. Jeg har det.
386
00:34:40,328 --> 00:34:42,330
-Okay.
-Tak.
387
00:35:06,979 --> 00:35:08,189
Mor?
388
00:35:08,815 --> 00:35:09,649
Bea.
389
00:35:11,359 --> 00:35:12,860
Jeg kom for at give dig noget…
390
00:35:14,570 --> 00:35:15,530
Hvad har du gjort?
391
00:35:15,613 --> 00:35:19,117
Det er okay. Alt er i orden.
Du er sammen med mig, i sikkerhed.
392
00:35:21,160 --> 00:35:22,703
Jeg har det hele under kontrol.
393
00:35:25,623 --> 00:35:28,334
Hun er lige kommet op af det kolde vand.
Hvad sker der med zeroer i kulden?
394
00:35:29,001 --> 00:35:30,586
-De bliver langsommere.
-Nemlig.
395
00:35:36,425 --> 00:35:38,344
Ved far det?
396
00:35:40,054 --> 00:35:43,224
Her, jeg vil vise dig noget.
397
00:35:43,307 --> 00:35:46,811
Men du skal blive herovre, okay?
398
00:35:46,894 --> 00:35:52,775
Mens jeg var væk, fandt jeg en zero,
der kunne tale med andre zeroer.
399
00:35:53,484 --> 00:35:57,155
-Zeroer kan ikke tale.
-Ikke med ord.
400
00:36:00,199 --> 00:36:01,075
Kan du se det her?
401
00:36:01,159 --> 00:36:04,370
Det er et feromon.
402
00:36:04,453 --> 00:36:06,289
Det er ligesom en duft.
403
00:36:06,372 --> 00:36:09,542
Og når zeroer kan lugte den,
kan de ikke gøre dig fortræd.
404
00:36:10,126 --> 00:36:13,504
Hvis folkene på skibet får det på,
eller hele byer,
405
00:36:13,588 --> 00:36:17,800
kan vi opbygge en helt ny verden,
vende tilbage til som før i tiden.
406
00:36:18,801 --> 00:36:22,722
Far sagde, at da han var barn,
kunne han spise is hver dag,
407
00:36:22,805 --> 00:36:24,348
ikke kun Nytårsaften.
408
00:36:25,016 --> 00:36:30,146
Du kan få is,
og du kan gøre lige, hvad du vil.
409
00:36:30,730 --> 00:36:33,024
Det er den verden,
jeg ønsker for dig, Bea.
410
00:36:34,483 --> 00:36:36,194
-Okay.
-Ja?
411
00:36:36,277 --> 00:36:38,863
Men lige nu skal jeg finde ud af,
om det her virker.
412
00:36:40,615 --> 00:36:43,451
Bliv lige der ved døren.
413
00:37:12,730 --> 00:37:14,190
-Mor?
-Det er okay.
414
00:37:15,191 --> 00:37:16,525
Hun vil ikke vide, at jeg er her.
415
00:37:59,527 --> 00:38:00,361
Det virkede!
416
00:38:03,197 --> 00:38:05,658
Bea! Ud! Af sted!
417
00:38:14,208 --> 00:38:15,084
Løb!
418
00:38:33,894 --> 00:38:35,104
Hjælp!
419
00:38:37,815 --> 00:38:40,359
-Hvad er der galt?
-Derovre! Der!
420
00:39:02,423 --> 00:39:04,508
Bea?
421
00:39:05,426 --> 00:39:06,385
Bea?
422
00:39:14,143 --> 00:39:15,102
Hvad var det?
423
00:39:15,686 --> 00:39:16,812
Åh, Gud.
424
00:39:17,396 --> 00:39:19,899
Nej.
425
00:39:21,609 --> 00:39:24,195
-Bea?
-Far!
426
00:39:24,278 --> 00:39:26,155
-Er der flere?
-Det ved jeg ikke.
427
00:39:26,238 --> 00:39:27,114
Nej.
428
00:39:28,407 --> 00:39:29,575
Det er…
429
00:39:29,658 --> 00:39:31,118
Det er min skyld.
430
00:39:31,994 --> 00:39:33,371
Jeg bragte den ombord.
431
00:39:33,454 --> 00:39:35,039
-Jeg ville afprøve noget.
-Er det din skyld?
432
00:39:35,122 --> 00:39:36,832
Jeg troede ikke, at jeg…
433
00:39:37,458 --> 00:39:39,335
Vi arbejdede på…
434
00:39:39,418 --> 00:39:41,045
Du slog hende ihjel.
435
00:39:52,264 --> 00:39:54,767
-De kommer! Vær på vagt!
-Kan du se dem?
436
00:39:55,351 --> 00:39:56,811
Indkommende helikoptere.
437
00:40:29,677 --> 00:40:31,178
Så går det løs.
438
00:40:31,262 --> 00:40:33,389
-Jeg vil vide, hvad der slog ham ihjel.
-Javel.
439
00:40:35,224 --> 00:40:37,059
Lad os se engang.
440
00:40:54,618 --> 00:40:56,370
Interessant.
441
00:40:58,873 --> 00:41:00,124
Det er vanvittigt!
442
00:41:02,835 --> 00:41:04,336
Du kan ikke holde mig indespærret her.
443
00:41:17,057 --> 00:41:19,310
Siden hvornår
er du blevet sådan en bangebuks?
444
00:41:35,951 --> 00:41:36,994
Hej, brormand.
445
00:42:15,824 --> 00:42:17,284
BASERET PÅ CAPCOMS COMPUTERSPIL
"RESIDENT EVIL"
446
00:44:39,468 --> 00:44:42,388
Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen