1 00:00:06,172 --> 00:00:09,342 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:30,363 --> 00:00:33,575 VYHRAZENÉ PARKOVÁNÍ 3 00:00:33,658 --> 00:00:37,120 V 11:15 máte marketing, v 11:25 finanční 4 00:00:37,203 --> 00:00:38,997 a v 11:40 produktový vývoj. 5 00:00:39,080 --> 00:00:41,166 - Na lince je Tokio. - Řekněte jim „ne“. 6 00:00:41,249 --> 00:00:43,084 - Komu? - Všem. 7 00:00:45,003 --> 00:00:46,087 Alberte. 8 00:00:47,213 --> 00:00:49,466 Kdo ti tak spravil tu pohlednou fasádu? 9 00:00:50,216 --> 00:00:53,803 Včera večer… Bránil se. 10 00:00:53,887 --> 00:00:56,723 - Ale máš… - Nic. 11 00:00:56,806 --> 00:01:00,018 - Fantastické. - Ale mohl by být jiný způsob. 12 00:01:00,977 --> 00:01:01,936 Joy. 13 00:01:02,604 --> 00:01:05,273 Při správné dávce snižuje inhibici. 14 00:01:05,356 --> 00:01:08,193 - Spolu se skopolaminem… - Tím se léčí Alzheimer, ne? 15 00:01:08,276 --> 00:01:09,778 Ano, vysokými dávkami, 16 00:01:09,861 --> 00:01:12,864 ale původně šlo o sérum pravdy, které používala CIA. 17 00:01:12,947 --> 00:01:16,451 Jestli mám pravdu, ta kombinace by mohla fungovat jako… 18 00:01:16,534 --> 00:01:18,161 thiopental sodný na steroidech. 19 00:01:18,244 --> 00:01:19,871 A jestli nemáš? 20 00:01:19,954 --> 00:01:23,458 Nevím, ale docházejí nám možnosti. 21 00:01:24,042 --> 00:01:27,670 Mohlo by prasknout, že je tady. A mohla by začít padat spousta otázek. 22 00:01:39,015 --> 00:01:42,519 Ahoj, Angele. Jakpak se cítíš? 23 00:01:45,605 --> 00:01:46,689 Jsem doktor. 24 00:01:48,149 --> 00:01:49,943 Ne zrovna ten, co pracuje s pacienty, 25 00:01:50,026 --> 00:01:53,071 ale vím, že když někoho něco bolí, 26 00:01:53,154 --> 00:01:57,784 tak si jenom přeje, aby ta bolest skončila. 27 00:01:57,867 --> 00:01:59,911 Je to to, co chceš? 28 00:02:04,040 --> 00:02:06,042 Protože ti chci pomoct. 29 00:02:07,252 --> 00:02:08,795 Jsem tvůj přítel. 30 00:02:15,176 --> 00:02:17,720 - Co to je? - Pomoc. 31 00:02:17,804 --> 00:02:21,141 Může tě úplně zbavit bolesti. 32 00:02:21,224 --> 00:02:23,893 Ale nejdřív mi musíš odpovědět na otázku. 33 00:02:23,977 --> 00:02:26,521 Kdo ti řekl, co se tady stalo? 34 00:02:30,650 --> 00:02:32,193 No? 35 00:02:32,277 --> 00:02:35,488 - Tohle nemusíte dělat. - Kéž by to tak byla pravda. 36 00:02:35,572 --> 00:02:38,241 Odpověz mi, nebo odejdu. 37 00:02:38,324 --> 00:02:41,035 A ten, co přijde po mně? Bude horší. 38 00:02:42,287 --> 00:02:45,290 Bude to ztělesněná esence čiré bolesti. 39 00:02:45,373 --> 00:02:48,585 A my už nebudeme schopní si navzájem pomoct. Tak jako teď. 40 00:02:48,668 --> 00:02:50,378 KDO VÍ O MÝCH DCERÁCH? 41 00:02:52,714 --> 00:02:53,923 Nikdo. 42 00:02:58,887 --> 00:02:59,929 Špatná odpověď. 43 00:03:03,725 --> 00:03:04,684 Ale… 44 00:03:07,395 --> 00:03:09,939 - Stejně to zkusíme. - Počkejte. 45 00:03:10,023 --> 00:03:11,816 Řekněte mému otci, že se omlouvám. 46 00:03:30,001 --> 00:03:31,628 Co se stalo? 47 00:03:31,711 --> 00:03:33,254 Říkal jsem, že to možná nezabere. 48 00:03:35,006 --> 00:03:36,299 - Co máme? - Necítím pulz. 49 00:03:38,593 --> 00:03:39,427 Ustupte. 50 00:03:41,137 --> 00:03:43,473 - Nabíjím. - Hledala jsem krtka. 51 00:03:43,556 --> 00:03:44,641 Ustupte. 52 00:03:44,724 --> 00:03:47,602 Možná jsi právě zabil jedinou osobu, která mi ho mohla dát. 53 00:03:49,437 --> 00:03:51,064 Jsi to ty? 54 00:03:51,689 --> 00:03:52,899 Evelyn. 55 00:03:54,025 --> 00:03:57,153 Kdybych chtěl zničit tebe, Umbrellu, 56 00:03:57,237 --> 00:04:00,073 mohl jsem to udělat už tisíckrát. 57 00:04:00,740 --> 00:04:01,908 Takže, naser si. 58 00:04:02,575 --> 00:04:03,701 Nedělej to. 59 00:04:04,577 --> 00:04:07,872 Proč? Nic mi neudělá. 60 00:04:08,623 --> 00:04:10,708 Protože když ubližuješ mně, ubližuješ Umbrelle. 61 00:04:10,792 --> 00:04:12,460 A řekněme si to na rovinu, Umbrella… 62 00:04:13,962 --> 00:04:16,130 je všechno, co máš. 63 00:04:21,094 --> 00:04:22,011 Pane Rothe. 64 00:04:49,747 --> 00:04:53,084 Všechno to sbalte a připravte se k odchodu. Rozumíte? 65 00:04:53,167 --> 00:04:54,294 Udělejte to. 66 00:04:56,045 --> 00:04:57,714 Slyšeli jste rozkazy. Jděte. 67 00:05:19,319 --> 00:05:20,778 Jsme na tom stejně. 68 00:05:24,574 --> 00:05:25,825 Suvenýr? 69 00:05:29,370 --> 00:05:31,539 Sbalte to na cestu. Do mých osobních věcí. 70 00:05:33,416 --> 00:05:38,296 - Takže, jak to jde? - Jak to jde? 71 00:05:39,505 --> 00:05:43,134 - Vzalas mi krev. - Promiň. Pravidla. 72 00:05:45,303 --> 00:05:47,430 Myslela jsem si, že nikdy neodejdeš. 73 00:05:49,265 --> 00:05:50,683 Chceš mě obviňovat? 74 00:05:52,101 --> 00:05:54,520 Poslala mě Evelyn, abych tě přivedla. 75 00:05:55,313 --> 00:05:56,731 Já to beru jako ztrátu času, 76 00:05:56,814 --> 00:05:59,317 ale ona si myslí, že budoucí svět se bez tebe neobejde. 77 00:05:59,400 --> 00:06:00,526 „Budoucí svět“? 78 00:06:00,610 --> 00:06:02,737 Víš přece, že ona nežádá. 79 00:06:02,820 --> 00:06:04,530 Nemusí. 80 00:06:04,614 --> 00:06:07,408 Poslala svou malou hračku, aby to udělala za ni. 81 00:06:07,492 --> 00:06:09,035 Svého mazlíčka. 82 00:06:10,328 --> 00:06:11,245 Bylo ti 18, 83 00:06:11,329 --> 00:06:14,665 bylas těhotná a neměla dva přední zuby, když jsem tě naposledy viděla. 84 00:06:15,416 --> 00:06:16,459 Kde je to dítě? 85 00:06:19,504 --> 00:06:20,546 Přišla jsem o něj. 86 00:06:24,425 --> 00:06:26,969 - Jak se má táta? - Umřel, když se po tobě ptal. 87 00:06:29,305 --> 00:06:32,475 Jo. Ten Albert, kterému nikdy nevadilo někomu nadržovat. 88 00:06:32,558 --> 00:06:33,935 Mně nenadržoval. 89 00:06:35,186 --> 00:06:37,146 Ze začátku možná ne. 90 00:06:37,230 --> 00:06:41,567 Ale pak se pustil na tenký led a zabil se, aby odčinil své hříchy. 91 00:06:41,651 --> 00:06:42,944 Zní ti to povědomě? 92 00:06:43,027 --> 00:06:45,029 Náš otec byl psychopat. 93 00:06:45,113 --> 00:06:47,657 Jistě, ale každý má své mouchy. 94 00:06:49,408 --> 00:06:51,994 Jade, je čas do skončit. Nejsi unavená? 95 00:06:52,078 --> 00:06:54,705 Od posledně jsi byla šest měsíců v Tokiu, 96 00:06:54,789 --> 00:06:56,582 skoro rok v Grónsku. 97 00:06:56,666 --> 00:07:00,336 Dokud tě nechytli na útěku s hlavou v batohu. 98 00:07:00,419 --> 00:07:02,839 Zrovna ty říkej něco o psychopatovi. 99 00:07:03,798 --> 00:07:05,424 Kampak jste šly, holky? 100 00:07:07,260 --> 00:07:08,511 Univerzita. 101 00:07:08,594 --> 00:07:11,472 Tak tam jste měly namířeno, co? 102 00:07:11,556 --> 00:07:17,395 Jo, Baxter byl fakt podrazák. To místo nás zajímá. 103 00:07:17,478 --> 00:07:18,855 Kde to je? 104 00:07:18,938 --> 00:07:20,940 - Jdi do prdele. - Jdi do prdele. 105 00:07:21,023 --> 00:07:23,276 Dvojčata. Platíš pivo. 106 00:07:25,820 --> 00:07:27,238 Nechte nás. 107 00:07:35,329 --> 00:07:38,499 Billie, co je kruci tohle? 108 00:07:39,125 --> 00:07:41,627 Nedám ti Univerzitu. 109 00:07:41,711 --> 00:07:43,254 Nikam s tebou nepůjdu. 110 00:07:43,337 --> 00:07:46,716 A Umbrella, tu nový svět nezajímá. 111 00:07:46,799 --> 00:07:48,718 Chtějí kontrolu. 112 00:07:48,801 --> 00:07:52,597 A zrovna ty bys to měla vědět nejlíp, protože je to celý náš život. 113 00:07:55,933 --> 00:07:59,395 Umřu dřív, než se tam vrátím. 114 00:08:03,900 --> 00:08:05,693 Něco jsem ti chtěla říct. 115 00:08:09,238 --> 00:08:12,450 Jade, když jsem zvolila Umbrellu, zvolila jsem špatně. 116 00:08:13,618 --> 00:08:15,828 Měla jsem si vybrat tebe. 117 00:08:15,912 --> 00:08:18,289 A teď jsem ti asi chtěla jen dát sbohem. 118 00:08:20,708 --> 00:08:23,544 - Co to má znamenat? - Ten virus. 119 00:08:23,628 --> 00:08:26,047 - Jsi imunní. - Nejsem. 120 00:08:27,632 --> 00:08:30,092 Šíří se pomaleji, ale čas mi běží. 121 00:08:32,011 --> 00:08:33,596 Rovnou až k nule. 122 00:08:35,389 --> 00:08:37,642 Jen jsem tě chtěla znovu vidět. 123 00:08:40,019 --> 00:08:43,397 Ráda si představuju, že jsi šťastná, 124 00:08:43,481 --> 00:08:46,817 máš schopného muže, který se tě snaží umluvit na dítě. 125 00:08:46,901 --> 00:08:48,152 Ale pak dostanu strach. 126 00:08:50,112 --> 00:08:53,616 Pro Jade Weskerovou je to prostě moc usedlé. 127 00:08:56,494 --> 00:08:57,828 Zachytili jsme signál. 128 00:08:57,912 --> 00:09:01,123 Necelou míli odsud na západ tě hledá tým Univerzity. 129 00:09:06,212 --> 00:09:07,380 Mohla bys taky odejít. 130 00:09:08,381 --> 00:09:10,800 To, že nejsem na řetězu, neznamená, že jsem volná. 131 00:09:11,592 --> 00:09:13,427 Potřebuju, abys udělala jednu věc. 132 00:09:13,511 --> 00:09:15,054 Dej mi pěstí do obličeje. 133 00:09:15,137 --> 00:09:16,430 - Cože? - Jo, a… 134 00:09:23,145 --> 00:09:25,481 Při odběru jsme ti implantovali sledovací zařízení. 135 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 Byla jsem a pořád jsem tvoje sestra. 136 00:09:58,139 --> 00:09:59,223 WESKEROVÁ 137 00:10:21,746 --> 00:10:23,789 - Jade. - Gideone. 138 00:10:23,873 --> 00:10:25,207 Hledáme tě. 139 00:10:30,671 --> 00:10:31,756 Amrito. 140 00:10:33,007 --> 00:10:35,343 - Chybělas mi. - Ty mně taky, zlato. 141 00:10:35,426 --> 00:10:37,345 Musíme zmizet. 142 00:10:37,428 --> 00:10:39,347 A taky zmizíme. Hodně rychle. 143 00:10:40,931 --> 00:10:41,849 Jazyk. 144 00:10:44,268 --> 00:10:46,187 Máš novou nejku? 145 00:10:46,270 --> 00:10:47,647 To je vzorek. 146 00:10:47,730 --> 00:10:50,524 Amrito, myslím, že tohle je to, co hledáme. 147 00:10:50,608 --> 00:10:52,526 Pojďte. Jdeme. 148 00:11:24,558 --> 00:11:26,560 Vezmi to do laborky a nikomu to neříkej. 149 00:11:29,772 --> 00:11:31,357 Zdravím. 150 00:11:31,941 --> 00:11:33,359 Ahoj. 151 00:11:34,026 --> 00:11:35,069 Nazdar. 152 00:11:36,695 --> 00:11:39,824 - Kde mám já uvítací výbor? - Přímo za mnou. 153 00:11:39,907 --> 00:11:40,950 Mami! 154 00:11:43,119 --> 00:11:44,286 Beo. 155 00:11:45,955 --> 00:11:47,331 Mami. 156 00:11:49,333 --> 00:11:51,752 Jsi v pořádku? V telefonu jsi zněla vyděšeně. 157 00:11:51,836 --> 00:11:54,755 Já vím, ale už je mi líp. Jo? 158 00:12:01,220 --> 00:12:03,806 - Jsi skutečná? - A ty jsi skutečný? 159 00:12:05,683 --> 00:12:09,687 - Jsi v pořádku? Jsou všichni v pořádku? - Jo, nic nám není. 160 00:12:09,770 --> 00:12:12,481 Mami. Hraju na klavír v soutěži talentů. 161 00:12:12,565 --> 00:12:15,234 Klavír? Co se stalo s baletem? 162 00:12:15,317 --> 00:12:18,404 Vlastně je to docela působivé. Bude se ti to líbit. 163 00:12:18,487 --> 00:12:20,281 Jo, to určitě bude. 164 00:12:21,490 --> 00:12:22,825 Tati, musím jít. 165 00:12:24,910 --> 00:12:26,162 Uvidíme se u večeře. 166 00:12:28,414 --> 00:12:29,540 Zkouška. 167 00:12:30,833 --> 00:12:31,709 Jasně. 168 00:12:33,377 --> 00:12:34,670 Co? 169 00:12:34,753 --> 00:12:37,381 Byla jsem pryč šest měsíců, a tohle je všechno? 170 00:12:37,465 --> 00:12:39,341 Chtělas, aby ronila krokodýlí slzy? 171 00:12:39,425 --> 00:12:42,344 - Rvala si šaty z těla? - Ne. 172 00:12:42,428 --> 00:12:45,848 Fajn. Jo, trošku trhání a možná slzička. 173 00:12:48,184 --> 00:12:49,268 Chybělas mi. 174 00:12:49,935 --> 00:12:51,103 Jo, to už je lepší. 175 00:13:20,508 --> 00:13:22,676 O téhle chvíli jsem snila měsíce. 176 00:13:24,428 --> 00:13:25,679 No, to je velmi… 177 00:13:27,348 --> 00:13:29,016 lichotivé. 178 00:13:31,227 --> 00:13:35,231 Dobře. Řekni mi, o co jsem přišla. 179 00:13:37,650 --> 00:13:38,651 O nic extra. 180 00:13:38,734 --> 00:13:42,154 Měli jsme rekordní úrodu. Čeká nás babyboom. 181 00:13:42,238 --> 00:13:45,616 Jo, a Terencova skupina přivezla asi půlku istanbulské knihovny. 182 00:13:46,325 --> 00:13:49,745 A co naše desetiletá dospělá dcera? 183 00:13:52,164 --> 00:13:55,751 No, Beain pokrok je… výjimečný. 184 00:13:56,502 --> 00:13:58,629 Myslím, že by mohla být tak trochu génius. 185 00:13:58,712 --> 00:14:03,926 Matematika jí jde dobře. Na přírodní vědy a sport má přirozený talent. 186 00:14:04,009 --> 00:14:08,222 Ale poslední dobou se nemůže nabažit… 187 00:14:08,305 --> 00:14:09,431 literatury. 188 00:14:09,515 --> 00:14:14,103 Jo. Teď hraje na klavír. 189 00:14:14,937 --> 00:14:16,897 - Někdo musí být nadšený. - Jo. 190 00:14:17,898 --> 00:14:19,942 Víš, jen buď opatrný. 191 00:14:21,527 --> 00:14:22,903 Můj otec se taky snažil 192 00:14:22,987 --> 00:14:24,822 svoje děti vychovat k obrazu svému. 193 00:14:24,905 --> 00:14:27,700 A podařilo se mu to jen u jednoho. 194 00:14:30,619 --> 00:14:31,912 Víš to určitě? 195 00:14:33,080 --> 00:14:33,998 Ale no tak. 196 00:14:34,081 --> 00:14:36,834 Řekni, že bys teď nechtěla být v laborce. 197 00:14:36,917 --> 00:14:38,711 Nejsem jako můj otec. 198 00:14:39,336 --> 00:14:41,005 - Jade, já jsem… - Ne, já… 199 00:14:41,088 --> 00:14:44,800 Můj otec to všechno dělal jen kvůli sobě. 200 00:14:46,927 --> 00:14:49,889 Když jsem byla v terénu, půl roku jsem… 201 00:14:49,972 --> 00:14:52,099 neměla jsem se čím chlubit. 202 00:14:53,100 --> 00:14:58,647 Tak jsem si řekla: zůstaň, dodělej to, ať nemusíš zase odejít. 203 00:14:59,315 --> 00:15:00,482 Jo. 204 00:15:00,566 --> 00:15:04,528 - A pak jsem našla tuhle nulu. - Myslíš tu hlavu? 205 00:15:06,113 --> 00:15:10,618 Tomu bys neuvěřil. Věděla jsem, že nemůžu jen utéct. 206 00:15:10,701 --> 00:15:12,661 Věděla jsem, že se pro ni musím vrátit. 207 00:15:12,745 --> 00:15:14,288 Jinak by všechno bylo k ničemu. 208 00:15:14,371 --> 00:15:17,458 A nedělala jsem to pro sebe. Dělala jsem to pro ni. 209 00:15:18,500 --> 00:15:20,836 Ty ses vrátila? 210 00:15:22,254 --> 00:15:23,964 Co myslíš tím, že ses musela vrátit? 211 00:15:25,633 --> 00:15:27,301 Do bunkru. 212 00:15:28,135 --> 00:15:30,596 Do bunkru Bratrstva? Do toho plnýho zrůd? 213 00:15:32,348 --> 00:15:36,518 Nechápeš to. Tahle nula ovládá ostatní nuly. 214 00:15:36,602 --> 00:15:38,562 Mohla by je přimět k poslušnosti. 215 00:15:38,646 --> 00:15:42,399 Kdybych zjistila jak, chápeš, co by to znamenalo? 216 00:15:42,483 --> 00:15:44,568 O tom jsme mluvili, že? 217 00:15:44,652 --> 00:15:47,029 Už žádná zbytečná rizika. Žádná kamikadze Jade. 218 00:15:47,112 --> 00:15:49,823 - Ne. Tak to nebylo. Musela jsem. - Ne, nemusela. 219 00:15:49,907 --> 00:15:50,908 - Musela. - Nemusela. 220 00:15:50,991 --> 00:15:53,035 Lžeš si do kapsy. Neudělalas to pro ni. 221 00:15:53,118 --> 00:15:55,412 Dělala jsem to pro Beu. Proč bych jinak… Dobře. 222 00:15:55,496 --> 00:15:57,039 - Co kdyby o tebe přišla? - Nepřišla. 223 00:15:57,122 --> 00:15:59,375 - Tentokrát. - Tohle nedělej. 224 00:15:59,458 --> 00:16:03,170 - Já jsem tu rodič. Jsem její matka. - A já jsem co? 225 00:16:04,129 --> 00:16:05,923 Pán na hlídání? 226 00:16:06,006 --> 00:16:08,467 Hele, to, že nejsem její biologický otec, neznamená… 227 00:16:08,550 --> 00:16:10,052 Přestaň. 228 00:17:49,693 --> 00:17:51,361 VÝCHOD 229 00:17:51,445 --> 00:17:55,074 Jak to šlo? 230 00:17:55,157 --> 00:17:58,452 Paní Kjóko se mě zeptala, jestli bych tam nechtěla jít na večeři. 231 00:17:58,535 --> 00:18:00,996 Ve čtvrtek jako obvykle? 232 00:18:01,080 --> 00:18:05,876 Co kdybychom tento týden vynechali? Když se máma vrátila. 233 00:18:05,959 --> 00:18:07,920 Bude pracovat. Bude jí to jedno. 234 00:18:14,718 --> 00:18:17,262 Pamatuješ, když jsme četli Sen noci svatojánské? 235 00:18:17,346 --> 00:18:19,139 Jak Shakespeare napsal: 236 00:18:19,223 --> 00:18:22,101 „Cílem umění je dát životu tvar.“ 237 00:18:22,184 --> 00:18:24,019 - Jo. - Jo. 238 00:18:24,103 --> 00:18:29,066 No, mámina práce je umění, které dává tvar jejímu životu. 239 00:18:30,025 --> 00:18:31,443 A bez toho by byla ztracená. 240 00:18:32,986 --> 00:18:35,280 Proto je pořád pryč? 241 00:18:39,118 --> 00:18:43,163 Když byla malá, její táta se pokusil dát svět do pořádku. 242 00:18:44,623 --> 00:18:50,295 Ale místo toho ho ještě zhoršil. 243 00:18:51,004 --> 00:18:54,383 A máma strávila celý svůj život tím, že se snažila to napravit. 244 00:18:55,050 --> 00:18:56,093 Kvůli němu. 245 00:18:56,176 --> 00:18:59,138 To není fér. Ona nic neudělala. 246 00:18:59,221 --> 00:19:00,973 Ne, neudělala. 247 00:19:01,932 --> 00:19:05,477 Ale to je druhá nejdůležitější věc, kterou bys měla o mámě vědět. 248 00:19:05,561 --> 00:19:06,812 Která je ta první? 249 00:19:08,689 --> 00:19:11,567 To, že tě miluje víc než cokoli jiného. 250 00:19:13,694 --> 00:19:15,529 - Ahoj, týme. - Ahoj, mami. 251 00:19:15,612 --> 00:19:18,407 - Vy nejíte? - Čekáme na tebe. 252 00:19:18,490 --> 00:19:19,408 Dobře. 253 00:19:19,491 --> 00:19:21,285 Protože já vám to všechno sním. 254 00:19:21,368 --> 00:19:22,619 Co vy na to? 255 00:19:23,412 --> 00:19:26,582 Nabereme si všechny laskominy. 256 00:19:31,670 --> 00:19:33,172 Dneska usnula rychle. 257 00:19:34,047 --> 00:19:35,674 To muselo být tím vzrušením. 258 00:19:39,386 --> 00:19:40,345 Arjune. 259 00:19:51,523 --> 00:19:55,319 - To, co jsem předtím řekla… - Na tom nesejde. 260 00:19:57,112 --> 00:19:58,280 Ne, sejde. 261 00:19:59,364 --> 00:20:00,574 Poslyš. 262 00:20:06,914 --> 00:20:10,417 Den, kdy jsi mi vstoupil do života… 263 00:20:12,169 --> 00:20:13,337 do Beina života… 264 00:20:16,215 --> 00:20:17,716 Miluju tě. 265 00:20:26,433 --> 00:20:28,101 Počkej. 266 00:20:56,505 --> 00:20:58,090 Můj otec je mrtvý. 267 00:21:03,804 --> 00:21:05,389 Sestra mi to řekla. 268 00:21:07,516 --> 00:21:12,479 Umbrella ji poslala, aby mě přivedla zpět, ale nechala mě jít. 269 00:21:19,569 --> 00:21:22,864 No, ty jí… 270 00:21:22,948 --> 00:21:25,117 Chci říct, můžeš jí věřit? 271 00:21:27,286 --> 00:21:28,954 Řekla, že umírá. 272 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 Jade. 273 00:21:36,503 --> 00:21:37,713 Je mi to tak líto. 274 00:21:41,216 --> 00:21:42,467 Jedna moje část… 275 00:21:44,094 --> 00:21:48,390 si přehrává v mé hlavě vzpomínky jako domácí videa. 276 00:21:54,813 --> 00:21:58,108 Ale ta druhá si přeje, abych ji bývala byla zabila, když jsem mohla. 277 00:22:12,122 --> 00:22:14,207 Na pravoboku lodě duchů. 278 00:22:15,125 --> 00:22:17,544 Lodě duchů, rozumím. Navrhuji kurz na zachycení. 279 00:22:42,611 --> 00:22:44,863 SPRÁVNĚ 280 00:23:02,339 --> 00:23:03,215 Promiň. 281 00:23:08,512 --> 00:23:11,848 - V kolikátém měsíci jsi? - Já… 282 00:23:14,601 --> 00:23:15,519 Ve druhém. 283 00:23:16,937 --> 00:23:19,064 Ještě jsme to nikomu neřekli. 284 00:23:20,398 --> 00:23:22,692 Mám trochu strach. 285 00:23:23,610 --> 00:23:26,780 Dobře. Ten strach, adrenalin? 286 00:23:26,863 --> 00:23:29,241 Ten budeš potřebovat při kojení ve dvě ráno, 287 00:23:29,324 --> 00:23:32,035 při přebalování. Už tě někdy někdo počůral? 288 00:23:32,119 --> 00:23:32,953 Jednou. 289 00:23:34,121 --> 00:23:35,914 - Na vysoké. - Dobře. 290 00:23:35,997 --> 00:23:39,042 Tak to se připrav, že toho bude víc. 291 00:23:39,126 --> 00:23:40,585 Podle tebe to zní úžasně. 292 00:23:41,586 --> 00:23:42,629 Však je. 293 00:23:44,714 --> 00:23:46,299 Nikdy jsem děti nechtěla. 294 00:23:47,342 --> 00:23:51,263 Byla jsem mladá a sama. 295 00:23:53,098 --> 00:23:58,019 Byla to ta nejtěžší, nejlepší věc. 296 00:24:01,773 --> 00:24:03,650 Amrito. 297 00:24:04,234 --> 00:24:06,278 Mám z tebe takovou radost. 298 00:24:08,029 --> 00:24:11,366 - Tak co, připravená to rozbalit? - Jdeme na to. 299 00:24:13,201 --> 00:24:17,706 - V čem je tahle krasavice tak speciální? - Mohla by ovládat nuly. 300 00:24:18,456 --> 00:24:19,499 Jak? 301 00:24:20,584 --> 00:24:22,961 Vždycky jsme věděli, že virus se bude vyvíjet. 302 00:24:23,044 --> 00:24:26,006 Ale nuly nevidí. Většina z nich neslyší. 303 00:24:26,089 --> 00:24:27,465 Takže, jestli komunikovala… 304 00:24:27,549 --> 00:24:29,551 Bylo to pomocí pachu. 305 00:24:29,634 --> 00:24:32,053 Možná feromony. V jejím dechu. 306 00:24:36,725 --> 00:24:38,768 Tahle žláza, přímo tady. 307 00:24:40,187 --> 00:24:42,355 Nikdy jsem nic takového neviděla. 308 00:24:44,232 --> 00:24:47,652 Nenech mě se do toho moc zabrat, jo? Bea má klavírní cosi. 309 00:24:47,736 --> 00:24:50,155 Nastavila jsem budík. Budeš tam. 310 00:25:09,507 --> 00:25:12,093 Díky. Pozoruji epitelovou tkáň. 311 00:25:16,806 --> 00:25:20,518 Buňky nuly vylučují dva různé enzymy. 312 00:25:21,102 --> 00:25:22,312 Ale… 313 00:25:22,395 --> 00:25:23,980 Sakra. 314 00:25:25,148 --> 00:25:27,442 Kontakt s kyslíkem je zničí. 315 00:25:28,401 --> 00:25:30,320 Možná se musí s něčím smíchat? 316 00:25:30,403 --> 00:25:31,988 Jako třeba? 317 00:25:32,072 --> 00:25:34,699 Pokud se dostávají do hrdla a úst. 318 00:25:36,743 --> 00:25:37,744 Sliny? 319 00:25:38,411 --> 00:25:42,499 Dobře. A ty tvoří? Voda, elektrolyty, hleny… 320 00:25:42,582 --> 00:25:45,418 Amyláza, lipáza, IgA a lyzozymy. 321 00:25:46,253 --> 00:25:47,379 Ale poměry… 322 00:25:47,462 --> 00:25:49,756 Existuje tisíce možných kombinací. 323 00:25:52,550 --> 00:25:53,718 Pokus číslo jedna. 324 00:25:57,305 --> 00:25:58,598 Pokus 11. 325 00:26:00,308 --> 00:26:01,935 Pokus 22. 326 00:26:03,937 --> 00:26:05,355 Pokus 35. 327 00:26:08,692 --> 00:26:10,277 Pokus 44. 328 00:26:12,529 --> 00:26:15,323 A tohle je konec pokusu 55. 329 00:26:17,117 --> 00:26:18,285 Vzdávám to. 330 00:26:19,077 --> 00:26:22,080 - Zítra začneme znovu. - Ne. Ještě jeden. 331 00:26:22,163 --> 00:26:23,832 Už nám docházejí prekurzory. 332 00:26:23,915 --> 00:26:26,334 Budeme to muset vyměnit s některou z laborek. 333 00:26:26,418 --> 00:26:29,421 - Mohly bychom je ukrást. - Jade. 334 00:26:38,596 --> 00:26:40,515 To je odporné. 335 00:26:40,598 --> 00:26:43,560 Ale je to pokus 56. 336 00:27:03,913 --> 00:27:05,582 Odporné zafungovalo. 337 00:27:11,004 --> 00:27:12,130 Ten vzorek. 338 00:27:13,131 --> 00:27:14,966 Je stabilní. 339 00:27:15,592 --> 00:27:17,052 No to mě poser. 340 00:27:21,890 --> 00:27:23,433 Bea. 341 00:27:23,516 --> 00:27:26,311 - Jdi. Začnu je izolovat. - Ale… 342 00:27:27,062 --> 00:27:29,981 - Napíšu ti, až budou připravené. - Dobře, ale jsou choulostivé. 343 00:27:30,065 --> 00:27:32,275 - Musíš být opatrná, až… - Jade. Běž. 344 00:27:32,359 --> 00:27:34,069 - Jo. - Jo. 345 00:27:34,152 --> 00:27:35,403 - Děkuju. - Už běž. 346 00:27:37,280 --> 00:27:39,783 - A získej vzorky! - Ano! Běž! 347 00:27:56,424 --> 00:27:58,927 - Kde je Arjun? - Na něj zapomeň. Kde je moje žena? 348 00:27:59,010 --> 00:28:01,596 - Pracuje. - Samozřejmě. 349 00:28:01,679 --> 00:28:04,015 Stihly jste se aspoň naobědvat? 350 00:28:05,433 --> 00:28:07,894 - Musí jíst. - Jasně, za dva. 351 00:28:09,187 --> 00:28:11,564 Jako kdyby mi to neřekla. 352 00:28:15,777 --> 00:28:19,197 Chtěla bych přivítat přátele, rodinu a rodiče 353 00:28:19,280 --> 00:28:21,783 na oslavě umění a kultury, 354 00:28:21,866 --> 00:28:26,121 do které jsme bez nadsázky všichni vložili celá svá srdce. 355 00:28:30,125 --> 00:28:35,463 Proč tedy děti učit poezii, Shakespearovi, tanci a hudbě 356 00:28:35,547 --> 00:28:37,549 v tomto okamžiku naší historie? 357 00:28:37,632 --> 00:28:39,134 Všichni jsme odhodláni 358 00:28:39,217 --> 00:28:42,429 shromáždit z naší minulosti vše, co lze, 359 00:28:42,512 --> 00:28:44,806 a uchovat to v naší kolektivní paměti, 360 00:28:44,889 --> 00:28:49,602 protože právě tím bylo umění ve svých nejstarších počátcích. 361 00:28:49,686 --> 00:28:54,315 Byl to způsob, jak do našich duší vtisknout hluboké, emotivní příběhy. 362 00:28:54,399 --> 00:28:56,484 Příběhy, o které jsme nechtěli přijít, 363 00:28:56,568 --> 00:29:01,990 protože i v době, jako je tato, to my píšeme příběhy, které vyprávíme. 364 00:29:05,702 --> 00:29:06,828 Beo? 365 00:31:06,281 --> 00:31:11,202 Aplikuji první enzym na vzorek T-viru. 366 00:31:16,791 --> 00:31:20,545 Virus se k tomuto enzymu ani nepřiblíží. 367 00:31:20,628 --> 00:31:21,629 Podej mi ten druhý. 368 00:31:38,396 --> 00:31:41,274 A tenhle enzym jako by ho přitahoval. 369 00:31:41,357 --> 00:31:44,903 - Pokud se to přeneslo vzduchem… - Přenos vzduchem. 370 00:31:44,986 --> 00:31:48,406 Mohla bys označit cíl a poslat na něj nuly. 371 00:31:48,489 --> 00:31:51,534 - Ale s červenými… - Držet je stranou. 372 00:31:57,498 --> 00:31:58,499 Jade. 373 00:31:59,542 --> 00:32:04,714 Pokud je to pravda, musíme to otestovat. Na skutečné nule. 374 00:32:04,797 --> 00:32:06,758 Nejdřív musíme získat povolení. 375 00:32:07,675 --> 00:32:09,594 Zakotvíme a počkáme dva týdny. 376 00:32:10,678 --> 00:32:12,472 A to uděláme. 377 00:32:14,599 --> 00:32:17,018 Pokud nebudeš u Paola v rozumnou hodinu, 378 00:32:17,101 --> 00:32:18,227 nakope mi zadek. 379 00:32:22,982 --> 00:32:24,108 Tumáš. 380 00:34:22,977 --> 00:34:24,395 - Hej. - Sakra. 381 00:34:24,479 --> 00:34:25,813 Serene. 382 00:34:25,897 --> 00:34:27,148 - Hej. - Hej. 383 00:34:28,274 --> 00:34:30,943 Hej. Jsi vzhůru brzo. 384 00:34:31,027 --> 00:34:33,821 No, v reálu je tu docela hluk, 385 00:34:33,905 --> 00:34:35,907 ale člověk si zvykne. 386 00:34:36,491 --> 00:34:38,993 - Potřebuješ s tím pomoct? - Ne, to je v pořádku. 387 00:34:40,328 --> 00:34:42,330 - Dobře. - Díky. 388 00:35:06,979 --> 00:35:08,189 Mami? 389 00:35:08,815 --> 00:35:09,649 Beo. 390 00:35:11,359 --> 00:35:12,860 Přinesla jsem ti… 391 00:35:14,570 --> 00:35:15,530 Cos to udělala? 392 00:35:15,613 --> 00:35:19,117 To nic. Všichni jsou v pořádku. Jsi se mnou a v bezpečí. 393 00:35:21,160 --> 00:35:22,703 Mám to všechno pod kontrolou. 394 00:35:25,623 --> 00:35:28,334 Právě vylezla ze studené vody. Co se stane nulám v zimě? 395 00:35:29,001 --> 00:35:30,586 - Zpomalí se. - Přesně. 396 00:35:36,425 --> 00:35:38,344 Ví to táta? 397 00:35:40,054 --> 00:35:43,224 Tady, něco ti ukážu. 398 00:35:43,307 --> 00:35:46,811 Ale musíš zůstat až tady, dobře? 399 00:35:46,894 --> 00:35:52,775 Když jsem byla pryč, našla jsem nulu, která uměla mluvit s ostatními nulami. 400 00:35:53,484 --> 00:35:57,155 - Nuly neumí mluvit. - Slovy ne. 401 00:36:00,199 --> 00:36:01,075 Vidíš tohle? 402 00:36:01,159 --> 00:36:04,370 To je feromon. 403 00:36:04,453 --> 00:36:06,289 Je to něco jako parfém. 404 00:36:06,372 --> 00:36:09,542 Když ho nuly ucítí, neublíží ti. 405 00:36:10,126 --> 00:36:13,504 Když to rozprášíme na lidi na lodi, na celá města, 406 00:36:13,588 --> 00:36:17,800 mohli bychom vybudovat celý nový svět, takový, jaký býval dřív. 407 00:36:18,801 --> 00:36:22,722 Táta říkal, že když byl kluk, mohl jíst zmrzlinu každý den, 408 00:36:22,805 --> 00:36:24,348 nejen na Nový rok. 409 00:36:25,016 --> 00:36:30,146 Můžeš mít zmrzlinu a všechno, co chceš. 410 00:36:30,730 --> 00:36:33,024 Takový svět chci pro tebe, Beo. 411 00:36:34,483 --> 00:36:36,194 - Dobře. - Jo? 412 00:36:36,277 --> 00:36:38,863 Ale teď musím přijít na to, jak tahle věc funguje. 413 00:36:40,615 --> 00:36:43,451 Zůstaň tady u dveří. 414 00:37:12,730 --> 00:37:14,190 - Mami? - To nic. 415 00:37:15,191 --> 00:37:16,525 Ani nepozná, že jsem tady. 416 00:37:59,527 --> 00:38:00,361 Funguje to! 417 00:38:03,197 --> 00:38:05,658 Beo! Vypadni! Běž. 418 00:38:14,208 --> 00:38:15,084 Uteč! 419 00:38:28,639 --> 00:38:29,682 Pomoc! 420 00:38:33,894 --> 00:38:35,104 Pomoc! 421 00:38:37,815 --> 00:38:40,359 - Co se stalo? - Tamhle! Tam! 422 00:39:02,423 --> 00:39:04,508 Beo? 423 00:39:05,426 --> 00:39:06,385 Beo? 424 00:39:14,143 --> 00:39:15,102 Co to bylo? 425 00:39:15,686 --> 00:39:16,812 Panebože. 426 00:39:17,396 --> 00:39:19,899 Ne. 427 00:39:21,609 --> 00:39:24,195 - Beo? - Tati! 428 00:39:24,278 --> 00:39:26,155 - Je jich tam víc? - Nevím. 429 00:39:26,238 --> 00:39:27,114 Ne. 430 00:39:28,407 --> 00:39:29,575 Je to… 431 00:39:29,658 --> 00:39:31,118 Je to moje vina. 432 00:39:31,994 --> 00:39:33,371 Přinesla jsem to na loď. 433 00:39:33,454 --> 00:39:35,039 - Kvůli testům. - Za to můžeš ty? 434 00:39:35,122 --> 00:39:36,832 Myslela jsem, že… 435 00:39:37,458 --> 00:39:39,335 My… pracovaly jsme… 436 00:39:39,418 --> 00:39:41,045 Zabilas ji. 437 00:39:52,264 --> 00:39:54,767 - Přilétají! Tam nahoře! - Vidíte je? 438 00:39:55,351 --> 00:39:56,811 Jsou tu vrtulníky. 439 00:40:29,677 --> 00:40:31,178 Jdeme na to. 440 00:40:31,262 --> 00:40:33,389 - Chci vědět, co ho zabilo. - Ano, madam. 441 00:40:35,224 --> 00:40:37,059 Tak se na to podíváme. 442 00:40:54,618 --> 00:40:56,370 Zajímavé. 443 00:40:58,873 --> 00:41:00,124 To je šílené! 444 00:41:02,835 --> 00:41:04,336 Nemůžete mě tu držet. 445 00:41:17,057 --> 00:41:19,310 Od kdy jsi takový strašpytel? 446 00:41:35,951 --> 00:41:36,994 Ahoj, kámo. 447 00:42:15,824 --> 00:42:17,618 PODLE VIDEOHRY „RESIDENT EVIL“ OD SPOLEČNOSTI CAPCOM 448 00:44:39,468 --> 00:44:42,388 Překlad titulků: Kamila Králíková