1
00:00:06,172 --> 00:00:09,342
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:30,363 --> 00:00:33,575
VYHRAZENÉ PARKOVÁNÍ
3
00:00:33,658 --> 00:00:37,120
V 11:15 máte marketing, v 11:25 finanční
4
00:00:37,203 --> 00:00:38,997
a v 11:40 produktový vývoj.
5
00:00:39,080 --> 00:00:41,166
- Na lince je Tokio.
- Řekněte jim „ne“.
6
00:00:41,249 --> 00:00:43,084
- Komu?
- Všem.
7
00:00:45,003 --> 00:00:46,087
Alberte.
8
00:00:47,213 --> 00:00:49,466
Kdo ti tak spravil tu pohlednou fasádu?
9
00:00:50,216 --> 00:00:53,803
Včera večer… Bránil se.
10
00:00:53,887 --> 00:00:56,723
- Ale máš…
- Nic.
11
00:00:56,806 --> 00:01:00,018
- Fantastické.
- Ale mohl by být jiný způsob.
12
00:01:00,977 --> 00:01:01,936
Joy.
13
00:01:02,604 --> 00:01:05,273
Při správné dávce snižuje inhibici.
14
00:01:05,356 --> 00:01:08,193
- Spolu se skopolaminem…
- Tím se léčí Alzheimer, ne?
15
00:01:08,276 --> 00:01:09,778
Ano, vysokými dávkami,
16
00:01:09,861 --> 00:01:12,864
ale původně šlo o sérum pravdy,
které používala CIA.
17
00:01:12,947 --> 00:01:16,451
Jestli mám pravdu,
ta kombinace by mohla fungovat jako…
18
00:01:16,534 --> 00:01:18,161
thiopental sodný na steroidech.
19
00:01:18,244 --> 00:01:19,871
A jestli nemáš?
20
00:01:19,954 --> 00:01:23,458
Nevím, ale docházejí nám možnosti.
21
00:01:24,042 --> 00:01:27,670
Mohlo by prasknout, že je tady.
A mohla by začít padat spousta otázek.
22
00:01:39,015 --> 00:01:42,519
Ahoj, Angele. Jakpak se cítíš?
23
00:01:45,605 --> 00:01:46,689
Jsem doktor.
24
00:01:48,149 --> 00:01:49,943
Ne zrovna ten, co pracuje s pacienty,
25
00:01:50,026 --> 00:01:53,071
ale vím, že když někoho něco bolí,
26
00:01:53,154 --> 00:01:57,784
tak si jenom přeje,
aby ta bolest skončila.
27
00:01:57,867 --> 00:01:59,911
Je to to, co chceš?
28
00:02:04,040 --> 00:02:06,042
Protože ti chci pomoct.
29
00:02:07,252 --> 00:02:08,795
Jsem tvůj přítel.
30
00:02:15,176 --> 00:02:17,720
- Co to je?
- Pomoc.
31
00:02:17,804 --> 00:02:21,141
Může tě úplně zbavit bolesti.
32
00:02:21,224 --> 00:02:23,893
Ale nejdřív mi musíš odpovědět na otázku.
33
00:02:23,977 --> 00:02:26,521
Kdo ti řekl, co se tady stalo?
34
00:02:30,650 --> 00:02:32,193
No?
35
00:02:32,277 --> 00:02:35,488
- Tohle nemusíte dělat.
- Kéž by to tak byla pravda.
36
00:02:35,572 --> 00:02:38,241
Odpověz mi, nebo odejdu.
37
00:02:38,324 --> 00:02:41,035
A ten, co přijde po mně? Bude horší.
38
00:02:42,287 --> 00:02:45,290
Bude to ztělesněná esence čiré bolesti.
39
00:02:45,373 --> 00:02:48,585
A my už nebudeme schopní
si navzájem pomoct. Tak jako teď.
40
00:02:48,668 --> 00:02:50,378
KDO VÍ O MÝCH DCERÁCH?
41
00:02:52,714 --> 00:02:53,923
Nikdo.
42
00:02:58,887 --> 00:02:59,929
Špatná odpověď.
43
00:03:03,725 --> 00:03:04,684
Ale…
44
00:03:07,395 --> 00:03:09,939
- Stejně to zkusíme.
- Počkejte.
45
00:03:10,023 --> 00:03:11,816
Řekněte mému otci, že se omlouvám.
46
00:03:30,001 --> 00:03:31,628
Co se stalo?
47
00:03:31,711 --> 00:03:33,254
Říkal jsem, že to možná nezabere.
48
00:03:35,006 --> 00:03:36,299
- Co máme?
- Necítím pulz.
49
00:03:38,593 --> 00:03:39,427
Ustupte.
50
00:03:41,137 --> 00:03:43,473
- Nabíjím.
- Hledala jsem krtka.
51
00:03:43,556 --> 00:03:44,641
Ustupte.
52
00:03:44,724 --> 00:03:47,602
Možná jsi právě zabil jedinou osobu,
která mi ho mohla dát.
53
00:03:49,437 --> 00:03:51,064
Jsi to ty?
54
00:03:51,689 --> 00:03:52,899
Evelyn.
55
00:03:54,025 --> 00:03:57,153
Kdybych chtěl zničit tebe, Umbrellu,
56
00:03:57,237 --> 00:04:00,073
mohl jsem to udělat už tisíckrát.
57
00:04:00,740 --> 00:04:01,908
Takže, naser si.
58
00:04:02,575 --> 00:04:03,701
Nedělej to.
59
00:04:04,577 --> 00:04:07,872
Proč? Nic mi neudělá.
60
00:04:08,623 --> 00:04:10,708
Protože když ubližuješ mně,
ubližuješ Umbrelle.
61
00:04:10,792 --> 00:04:12,460
A řekněme si to na rovinu, Umbrella…
62
00:04:13,962 --> 00:04:16,130
je všechno, co máš.
63
00:04:21,094 --> 00:04:22,011
Pane Rothe.
64
00:04:49,747 --> 00:04:53,084
Všechno to sbalte
a připravte se k odchodu. Rozumíte?
65
00:04:53,167 --> 00:04:54,294
Udělejte to.
66
00:04:56,045 --> 00:04:57,714
Slyšeli jste rozkazy. Jděte.
67
00:05:19,319 --> 00:05:20,778
Jsme na tom stejně.
68
00:05:24,574 --> 00:05:25,825
Suvenýr?
69
00:05:29,370 --> 00:05:31,539
Sbalte to na cestu. Do mých osobních věcí.
70
00:05:33,416 --> 00:05:38,296
- Takže, jak to jde?
- Jak to jde?
71
00:05:39,505 --> 00:05:43,134
- Vzalas mi krev.
- Promiň. Pravidla.
72
00:05:45,303 --> 00:05:47,430
Myslela jsem si, že nikdy neodejdeš.
73
00:05:49,265 --> 00:05:50,683
Chceš mě obviňovat?
74
00:05:52,101 --> 00:05:54,520
Poslala mě Evelyn, abych tě přivedla.
75
00:05:55,313 --> 00:05:56,731
Já to beru jako ztrátu času,
76
00:05:56,814 --> 00:05:59,317
ale ona si myslí,
že budoucí svět se bez tebe neobejde.
77
00:05:59,400 --> 00:06:00,526
„Budoucí svět“?
78
00:06:00,610 --> 00:06:02,737
Víš přece, že ona nežádá.
79
00:06:02,820 --> 00:06:04,530
Nemusí.
80
00:06:04,614 --> 00:06:07,408
Poslala svou malou hračku,
aby to udělala za ni.
81
00:06:07,492 --> 00:06:09,035
Svého mazlíčka.
82
00:06:10,328 --> 00:06:11,245
Bylo ti 18,
83
00:06:11,329 --> 00:06:14,665
bylas těhotná a neměla dva přední zuby,
když jsem tě naposledy viděla.
84
00:06:15,416 --> 00:06:16,459
Kde je to dítě?
85
00:06:19,504 --> 00:06:20,546
Přišla jsem o něj.
86
00:06:24,425 --> 00:06:26,969
- Jak se má táta?
- Umřel, když se po tobě ptal.
87
00:06:29,305 --> 00:06:32,475
Jo. Ten Albert, kterému nikdy nevadilo
někomu nadržovat.
88
00:06:32,558 --> 00:06:33,935
Mně nenadržoval.
89
00:06:35,186 --> 00:06:37,146
Ze začátku možná ne.
90
00:06:37,230 --> 00:06:41,567
Ale pak se pustil na tenký led
a zabil se, aby odčinil své hříchy.
91
00:06:41,651 --> 00:06:42,944
Zní ti to povědomě?
92
00:06:43,027 --> 00:06:45,029
Náš otec byl psychopat.
93
00:06:45,113 --> 00:06:47,657
Jistě, ale každý má své mouchy.
94
00:06:49,408 --> 00:06:51,994
Jade, je čas do skončit. Nejsi unavená?
95
00:06:52,078 --> 00:06:54,705
Od posledně jsi byla šest měsíců v Tokiu,
96
00:06:54,789 --> 00:06:56,582
skoro rok v Grónsku.
97
00:06:56,666 --> 00:07:00,336
Dokud tě nechytli na útěku
s hlavou v batohu.
98
00:07:00,419 --> 00:07:02,839
Zrovna ty říkej něco o psychopatovi.
99
00:07:03,798 --> 00:07:05,424
Kampak jste šly, holky?
100
00:07:07,260 --> 00:07:08,511
Univerzita.
101
00:07:08,594 --> 00:07:11,472
Tak tam jste měly namířeno, co?
102
00:07:11,556 --> 00:07:17,395
Jo, Baxter byl fakt podrazák.
To místo nás zajímá.
103
00:07:17,478 --> 00:07:18,855
Kde to je?
104
00:07:18,938 --> 00:07:20,940
- Jdi do prdele.
- Jdi do prdele.
105
00:07:21,023 --> 00:07:23,276
Dvojčata. Platíš pivo.
106
00:07:25,820 --> 00:07:27,238
Nechte nás.
107
00:07:35,329 --> 00:07:38,499
Billie, co je kruci tohle?
108
00:07:39,125 --> 00:07:41,627
Nedám ti Univerzitu.
109
00:07:41,711 --> 00:07:43,254
Nikam s tebou nepůjdu.
110
00:07:43,337 --> 00:07:46,716
A Umbrella, tu nový svět nezajímá.
111
00:07:46,799 --> 00:07:48,718
Chtějí kontrolu.
112
00:07:48,801 --> 00:07:52,597
A zrovna ty bys to měla vědět nejlíp,
protože je to celý náš život.
113
00:07:55,933 --> 00:07:59,395
Umřu dřív, než se tam vrátím.
114
00:08:03,900 --> 00:08:05,693
Něco jsem ti chtěla říct.
115
00:08:09,238 --> 00:08:12,450
Jade, když jsem zvolila Umbrellu,
zvolila jsem špatně.
116
00:08:13,618 --> 00:08:15,828
Měla jsem si vybrat tebe.
117
00:08:15,912 --> 00:08:18,289
A teď jsem ti asi chtěla jen dát sbohem.
118
00:08:20,708 --> 00:08:23,544
- Co to má znamenat?
- Ten virus.
119
00:08:23,628 --> 00:08:26,047
- Jsi imunní.
- Nejsem.
120
00:08:27,632 --> 00:08:30,092
Šíří se pomaleji, ale čas mi běží.
121
00:08:32,011 --> 00:08:33,596
Rovnou až k nule.
122
00:08:35,389 --> 00:08:37,642
Jen jsem tě chtěla znovu vidět.
123
00:08:40,019 --> 00:08:43,397
Ráda si představuju, že jsi šťastná,
124
00:08:43,481 --> 00:08:46,817
máš schopného muže,
který se tě snaží umluvit na dítě.
125
00:08:46,901 --> 00:08:48,152
Ale pak dostanu strach.
126
00:08:50,112 --> 00:08:53,616
Pro Jade Weskerovou
je to prostě moc usedlé.
127
00:08:56,494 --> 00:08:57,828
Zachytili jsme signál.
128
00:08:57,912 --> 00:09:01,123
Necelou míli odsud na západ
tě hledá tým Univerzity.
129
00:09:06,212 --> 00:09:07,380
Mohla bys taky odejít.
130
00:09:08,381 --> 00:09:10,800
To, že nejsem na řetězu,
neznamená, že jsem volná.
131
00:09:11,592 --> 00:09:13,427
Potřebuju, abys udělala jednu věc.
132
00:09:13,511 --> 00:09:15,054
Dej mi pěstí do obličeje.
133
00:09:15,137 --> 00:09:16,430
- Cože?
- Jo, a…
134
00:09:23,145 --> 00:09:25,481
Při odběru jsme ti
implantovali sledovací zařízení.
135
00:09:34,824 --> 00:09:37,410
Byla jsem a pořád jsem tvoje sestra.
136
00:09:58,139 --> 00:09:59,223
WESKEROVÁ
137
00:10:21,746 --> 00:10:23,789
- Jade.
- Gideone.
138
00:10:23,873 --> 00:10:25,207
Hledáme tě.
139
00:10:30,671 --> 00:10:31,756
Amrito.
140
00:10:33,007 --> 00:10:35,343
- Chybělas mi.
- Ty mně taky, zlato.
141
00:10:35,426 --> 00:10:37,345
Musíme zmizet.
142
00:10:37,428 --> 00:10:39,347
A taky zmizíme. Hodně rychle.
143
00:10:40,931 --> 00:10:41,849
Jazyk.
144
00:10:44,268 --> 00:10:46,187
Máš novou nejku?
145
00:10:46,270 --> 00:10:47,647
To je vzorek.
146
00:10:47,730 --> 00:10:50,524
Amrito, myslím,
že tohle je to, co hledáme.
147
00:10:50,608 --> 00:10:52,526
Pojďte. Jdeme.
148
00:11:24,558 --> 00:11:26,560
Vezmi to do laborky a nikomu to neříkej.
149
00:11:29,772 --> 00:11:31,357
Zdravím.
150
00:11:31,941 --> 00:11:33,359
Ahoj.
151
00:11:34,026 --> 00:11:35,069
Nazdar.
152
00:11:36,695 --> 00:11:39,824
- Kde mám já uvítací výbor?
- Přímo za mnou.
153
00:11:39,907 --> 00:11:40,950
Mami!
154
00:11:43,119 --> 00:11:44,286
Beo.
155
00:11:45,955 --> 00:11:47,331
Mami.
156
00:11:49,333 --> 00:11:51,752
Jsi v pořádku?
V telefonu jsi zněla vyděšeně.
157
00:11:51,836 --> 00:11:54,755
Já vím, ale už je mi líp. Jo?
158
00:12:01,220 --> 00:12:03,806
- Jsi skutečná?
- A ty jsi skutečný?
159
00:12:05,683 --> 00:12:09,687
- Jsi v pořádku? Jsou všichni v pořádku?
- Jo, nic nám není.
160
00:12:09,770 --> 00:12:12,481
Mami. Hraju na klavír v soutěži talentů.
161
00:12:12,565 --> 00:12:15,234
Klavír? Co se stalo s baletem?
162
00:12:15,317 --> 00:12:18,404
Vlastně je to docela působivé.
Bude se ti to líbit.
163
00:12:18,487 --> 00:12:20,281
Jo, to určitě bude.
164
00:12:21,490 --> 00:12:22,825
Tati, musím jít.
165
00:12:24,910 --> 00:12:26,162
Uvidíme se u večeře.
166
00:12:28,414 --> 00:12:29,540
Zkouška.
167
00:12:30,833 --> 00:12:31,709
Jasně.
168
00:12:33,377 --> 00:12:34,670
Co?
169
00:12:34,753 --> 00:12:37,381
Byla jsem pryč šest měsíců,
a tohle je všechno?
170
00:12:37,465 --> 00:12:39,341
Chtělas, aby ronila krokodýlí slzy?
171
00:12:39,425 --> 00:12:42,344
- Rvala si šaty z těla?
- Ne.
172
00:12:42,428 --> 00:12:45,848
Fajn. Jo, trošku trhání a možná slzička.
173
00:12:48,184 --> 00:12:49,268
Chybělas mi.
174
00:12:49,935 --> 00:12:51,103
Jo, to už je lepší.
175
00:13:20,508 --> 00:13:22,676
O téhle chvíli jsem snila měsíce.
176
00:13:24,428 --> 00:13:25,679
No, to je velmi…
177
00:13:27,348 --> 00:13:29,016
lichotivé.
178
00:13:31,227 --> 00:13:35,231
Dobře. Řekni mi, o co jsem přišla.
179
00:13:37,650 --> 00:13:38,651
O nic extra.
180
00:13:38,734 --> 00:13:42,154
Měli jsme rekordní úrodu.
Čeká nás babyboom.
181
00:13:42,238 --> 00:13:45,616
Jo, a Terencova skupina přivezla
asi půlku istanbulské knihovny.
182
00:13:46,325 --> 00:13:49,745
A co naše desetiletá dospělá dcera?
183
00:13:52,164 --> 00:13:55,751
No, Beain pokrok je… výjimečný.
184
00:13:56,502 --> 00:13:58,629
Myslím, že by mohla být tak trochu génius.
185
00:13:58,712 --> 00:14:03,926
Matematika jí jde dobře. Na přírodní vědy
a sport má přirozený talent.
186
00:14:04,009 --> 00:14:08,222
Ale poslední dobou se nemůže nabažit…
187
00:14:08,305 --> 00:14:09,431
literatury.
188
00:14:09,515 --> 00:14:14,103
Jo. Teď hraje na klavír.
189
00:14:14,937 --> 00:14:16,897
- Někdo musí být nadšený.
- Jo.
190
00:14:17,898 --> 00:14:19,942
Víš, jen buď opatrný.
191
00:14:21,527 --> 00:14:22,903
Můj otec se taky snažil
192
00:14:22,987 --> 00:14:24,822
svoje děti vychovat k obrazu svému.
193
00:14:24,905 --> 00:14:27,700
A podařilo se mu to jen u jednoho.
194
00:14:30,619 --> 00:14:31,912
Víš to určitě?
195
00:14:33,080 --> 00:14:33,998
Ale no tak.
196
00:14:34,081 --> 00:14:36,834
Řekni, že bys teď nechtěla být v laborce.
197
00:14:36,917 --> 00:14:38,711
Nejsem jako můj otec.
198
00:14:39,336 --> 00:14:41,005
- Jade, já jsem…
- Ne, já…
199
00:14:41,088 --> 00:14:44,800
Můj otec to všechno dělal jen kvůli sobě.
200
00:14:46,927 --> 00:14:49,889
Když jsem byla v terénu, půl roku jsem…
201
00:14:49,972 --> 00:14:52,099
neměla jsem se čím chlubit.
202
00:14:53,100 --> 00:14:58,647
Tak jsem si řekla: zůstaň, dodělej to,
ať nemusíš zase odejít.
203
00:14:59,315 --> 00:15:00,482
Jo.
204
00:15:00,566 --> 00:15:04,528
- A pak jsem našla tuhle nulu.
- Myslíš tu hlavu?
205
00:15:06,113 --> 00:15:10,618
Tomu bys neuvěřil.
Věděla jsem, že nemůžu jen utéct.
206
00:15:10,701 --> 00:15:12,661
Věděla jsem, že se pro ni musím vrátit.
207
00:15:12,745 --> 00:15:14,288
Jinak by všechno bylo k ničemu.
208
00:15:14,371 --> 00:15:17,458
A nedělala jsem to pro sebe.
Dělala jsem to pro ni.
209
00:15:18,500 --> 00:15:20,836
Ty ses vrátila?
210
00:15:22,254 --> 00:15:23,964
Co myslíš tím, že ses musela vrátit?
211
00:15:25,633 --> 00:15:27,301
Do bunkru.
212
00:15:28,135 --> 00:15:30,596
Do bunkru Bratrstva? Do toho plnýho zrůd?
213
00:15:32,348 --> 00:15:36,518
Nechápeš to.
Tahle nula ovládá ostatní nuly.
214
00:15:36,602 --> 00:15:38,562
Mohla by je přimět k poslušnosti.
215
00:15:38,646 --> 00:15:42,399
Kdybych zjistila jak,
chápeš, co by to znamenalo?
216
00:15:42,483 --> 00:15:44,568
O tom jsme mluvili, že?
217
00:15:44,652 --> 00:15:47,029
Už žádná zbytečná rizika.
Žádná kamikadze Jade.
218
00:15:47,112 --> 00:15:49,823
- Ne. Tak to nebylo. Musela jsem.
- Ne, nemusela.
219
00:15:49,907 --> 00:15:50,908
- Musela.
- Nemusela.
220
00:15:50,991 --> 00:15:53,035
Lžeš si do kapsy. Neudělalas to pro ni.
221
00:15:53,118 --> 00:15:55,412
Dělala jsem to pro Beu.
Proč bych jinak… Dobře.
222
00:15:55,496 --> 00:15:57,039
- Co kdyby o tebe přišla?
- Nepřišla.
223
00:15:57,122 --> 00:15:59,375
- Tentokrát.
- Tohle nedělej.
224
00:15:59,458 --> 00:16:03,170
- Já jsem tu rodič. Jsem její matka.
- A já jsem co?
225
00:16:04,129 --> 00:16:05,923
Pán na hlídání?
226
00:16:06,006 --> 00:16:08,467
Hele, to, že nejsem
její biologický otec, neznamená…
227
00:16:08,550 --> 00:16:10,052
Přestaň.
228
00:17:49,693 --> 00:17:51,361
VÝCHOD
229
00:17:51,445 --> 00:17:55,074
Jak to šlo?
230
00:17:55,157 --> 00:17:58,452
Paní Kjóko se mě zeptala,
jestli bych tam nechtěla jít na večeři.
231
00:17:58,535 --> 00:18:00,996
Ve čtvrtek jako obvykle?
232
00:18:01,080 --> 00:18:05,876
Co kdybychom tento týden vynechali?
Když se máma vrátila.
233
00:18:05,959 --> 00:18:07,920
Bude pracovat. Bude jí to jedno.
234
00:18:14,718 --> 00:18:17,262
Pamatuješ, když jsme četli
Sen noci svatojánské?
235
00:18:17,346 --> 00:18:19,139
Jak Shakespeare napsal:
236
00:18:19,223 --> 00:18:22,101
„Cílem umění je dát životu tvar.“
237
00:18:22,184 --> 00:18:24,019
- Jo.
- Jo.
238
00:18:24,103 --> 00:18:29,066
No, mámina práce je umění,
které dává tvar jejímu životu.
239
00:18:30,025 --> 00:18:31,443
A bez toho by byla ztracená.
240
00:18:32,986 --> 00:18:35,280
Proto je pořád pryč?
241
00:18:39,118 --> 00:18:43,163
Když byla malá,
její táta se pokusil dát svět do pořádku.
242
00:18:44,623 --> 00:18:50,295
Ale místo toho ho ještě zhoršil.
243
00:18:51,004 --> 00:18:54,383
A máma strávila celý svůj život tím,
že se snažila to napravit.
244
00:18:55,050 --> 00:18:56,093
Kvůli němu.
245
00:18:56,176 --> 00:18:59,138
To není fér. Ona nic neudělala.
246
00:18:59,221 --> 00:19:00,973
Ne, neudělala.
247
00:19:01,932 --> 00:19:05,477
Ale to je druhá nejdůležitější věc,
kterou bys měla o mámě vědět.
248
00:19:05,561 --> 00:19:06,812
Která je ta první?
249
00:19:08,689 --> 00:19:11,567
To, že tě miluje víc než cokoli jiného.
250
00:19:13,694 --> 00:19:15,529
- Ahoj, týme.
- Ahoj, mami.
251
00:19:15,612 --> 00:19:18,407
- Vy nejíte?
- Čekáme na tebe.
252
00:19:18,490 --> 00:19:19,408
Dobře.
253
00:19:19,491 --> 00:19:21,285
Protože já vám to všechno sním.
254
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
Co vy na to?
255
00:19:23,412 --> 00:19:26,582
Nabereme si všechny laskominy.
256
00:19:31,670 --> 00:19:33,172
Dneska usnula rychle.
257
00:19:34,047 --> 00:19:35,674
To muselo být tím vzrušením.
258
00:19:39,386 --> 00:19:40,345
Arjune.
259
00:19:51,523 --> 00:19:55,319
- To, co jsem předtím řekla…
- Na tom nesejde.
260
00:19:57,112 --> 00:19:58,280
Ne, sejde.
261
00:19:59,364 --> 00:20:00,574
Poslyš.
262
00:20:06,914 --> 00:20:10,417
Den, kdy jsi mi vstoupil do života…
263
00:20:12,169 --> 00:20:13,337
do Beina života…
264
00:20:16,215 --> 00:20:17,716
Miluju tě.
265
00:20:26,433 --> 00:20:28,101
Počkej.
266
00:20:56,505 --> 00:20:58,090
Můj otec je mrtvý.
267
00:21:03,804 --> 00:21:05,389
Sestra mi to řekla.
268
00:21:07,516 --> 00:21:12,479
Umbrella ji poslala, aby mě přivedla zpět,
ale nechala mě jít.
269
00:21:19,569 --> 00:21:22,864
No, ty jí…
270
00:21:22,948 --> 00:21:25,117
Chci říct, můžeš jí věřit?
271
00:21:27,286 --> 00:21:28,954
Řekla, že umírá.
272
00:21:32,708 --> 00:21:33,792
Jade.
273
00:21:36,503 --> 00:21:37,713
Je mi to tak líto.
274
00:21:41,216 --> 00:21:42,467
Jedna moje část…
275
00:21:44,094 --> 00:21:48,390
si přehrává v mé hlavě vzpomínky
jako domácí videa.
276
00:21:54,813 --> 00:21:58,108
Ale ta druhá si přeje, abych ji
bývala byla zabila, když jsem mohla.
277
00:22:12,122 --> 00:22:14,207
Na pravoboku lodě duchů.
278
00:22:15,125 --> 00:22:17,544
Lodě duchů, rozumím.
Navrhuji kurz na zachycení.
279
00:22:42,611 --> 00:22:44,863
SPRÁVNĚ
280
00:23:02,339 --> 00:23:03,215
Promiň.
281
00:23:08,512 --> 00:23:11,848
- V kolikátém měsíci jsi?
- Já…
282
00:23:14,601 --> 00:23:15,519
Ve druhém.
283
00:23:16,937 --> 00:23:19,064
Ještě jsme to nikomu neřekli.
284
00:23:20,398 --> 00:23:22,692
Mám trochu strach.
285
00:23:23,610 --> 00:23:26,780
Dobře. Ten strach, adrenalin?
286
00:23:26,863 --> 00:23:29,241
Ten budeš potřebovat
při kojení ve dvě ráno,
287
00:23:29,324 --> 00:23:32,035
při přebalování.
Už tě někdy někdo počůral?
288
00:23:32,119 --> 00:23:32,953
Jednou.
289
00:23:34,121 --> 00:23:35,914
- Na vysoké.
- Dobře.
290
00:23:35,997 --> 00:23:39,042
Tak to se připrav, že toho bude víc.
291
00:23:39,126 --> 00:23:40,585
Podle tebe to zní úžasně.
292
00:23:41,586 --> 00:23:42,629
Však je.
293
00:23:44,714 --> 00:23:46,299
Nikdy jsem děti nechtěla.
294
00:23:47,342 --> 00:23:51,263
Byla jsem mladá a sama.
295
00:23:53,098 --> 00:23:58,019
Byla to ta nejtěžší, nejlepší věc.
296
00:24:01,773 --> 00:24:03,650
Amrito.
297
00:24:04,234 --> 00:24:06,278
Mám z tebe takovou radost.
298
00:24:08,029 --> 00:24:11,366
- Tak co, připravená to rozbalit?
- Jdeme na to.
299
00:24:13,201 --> 00:24:17,706
- V čem je tahle krasavice tak speciální?
- Mohla by ovládat nuly.
300
00:24:18,456 --> 00:24:19,499
Jak?
301
00:24:20,584 --> 00:24:22,961
Vždycky jsme věděli,
že virus se bude vyvíjet.
302
00:24:23,044 --> 00:24:26,006
Ale nuly nevidí. Většina z nich neslyší.
303
00:24:26,089 --> 00:24:27,465
Takže, jestli komunikovala…
304
00:24:27,549 --> 00:24:29,551
Bylo to pomocí pachu.
305
00:24:29,634 --> 00:24:32,053
Možná feromony. V jejím dechu.
306
00:24:36,725 --> 00:24:38,768
Tahle žláza, přímo tady.
307
00:24:40,187 --> 00:24:42,355
Nikdy jsem nic takového neviděla.
308
00:24:44,232 --> 00:24:47,652
Nenech mě se do toho moc zabrat, jo?
Bea má klavírní cosi.
309
00:24:47,736 --> 00:24:50,155
Nastavila jsem budík. Budeš tam.
310
00:25:09,507 --> 00:25:12,093
Díky. Pozoruji epitelovou tkáň.
311
00:25:16,806 --> 00:25:20,518
Buňky nuly vylučují dva různé enzymy.
312
00:25:21,102 --> 00:25:22,312
Ale…
313
00:25:22,395 --> 00:25:23,980
Sakra.
314
00:25:25,148 --> 00:25:27,442
Kontakt s kyslíkem je zničí.
315
00:25:28,401 --> 00:25:30,320
Možná se musí s něčím smíchat?
316
00:25:30,403 --> 00:25:31,988
Jako třeba?
317
00:25:32,072 --> 00:25:34,699
Pokud se dostávají do hrdla a úst.
318
00:25:36,743 --> 00:25:37,744
Sliny?
319
00:25:38,411 --> 00:25:42,499
Dobře. A ty tvoří?
Voda, elektrolyty, hleny…
320
00:25:42,582 --> 00:25:45,418
Amyláza, lipáza, IgA a lyzozymy.
321
00:25:46,253 --> 00:25:47,379
Ale poměry…
322
00:25:47,462 --> 00:25:49,756
Existuje tisíce možných kombinací.
323
00:25:52,550 --> 00:25:53,718
Pokus číslo jedna.
324
00:25:57,305 --> 00:25:58,598
Pokus 11.
325
00:26:00,308 --> 00:26:01,935
Pokus 22.
326
00:26:03,937 --> 00:26:05,355
Pokus 35.
327
00:26:08,692 --> 00:26:10,277
Pokus 44.
328
00:26:12,529 --> 00:26:15,323
A tohle je konec pokusu 55.
329
00:26:17,117 --> 00:26:18,285
Vzdávám to.
330
00:26:19,077 --> 00:26:22,080
- Zítra začneme znovu.
- Ne. Ještě jeden.
331
00:26:22,163 --> 00:26:23,832
Už nám docházejí prekurzory.
332
00:26:23,915 --> 00:26:26,334
Budeme to muset vyměnit
s některou z laborek.
333
00:26:26,418 --> 00:26:29,421
- Mohly bychom je ukrást.
- Jade.
334
00:26:38,596 --> 00:26:40,515
To je odporné.
335
00:26:40,598 --> 00:26:43,560
Ale je to pokus 56.
336
00:27:03,913 --> 00:27:05,582
Odporné zafungovalo.
337
00:27:11,004 --> 00:27:12,130
Ten vzorek.
338
00:27:13,131 --> 00:27:14,966
Je stabilní.
339
00:27:15,592 --> 00:27:17,052
No to mě poser.
340
00:27:21,890 --> 00:27:23,433
Bea.
341
00:27:23,516 --> 00:27:26,311
- Jdi. Začnu je izolovat.
- Ale…
342
00:27:27,062 --> 00:27:29,981
- Napíšu ti, až budou připravené.
- Dobře, ale jsou choulostivé.
343
00:27:30,065 --> 00:27:32,275
- Musíš být opatrná, až…
- Jade. Běž.
344
00:27:32,359 --> 00:27:34,069
- Jo.
- Jo.
345
00:27:34,152 --> 00:27:35,403
- Děkuju.
- Už běž.
346
00:27:37,280 --> 00:27:39,783
- A získej vzorky!
- Ano! Běž!
347
00:27:56,424 --> 00:27:58,927
- Kde je Arjun?
- Na něj zapomeň. Kde je moje žena?
348
00:27:59,010 --> 00:28:01,596
- Pracuje.
- Samozřejmě.
349
00:28:01,679 --> 00:28:04,015
Stihly jste se aspoň naobědvat?
350
00:28:05,433 --> 00:28:07,894
- Musí jíst.
- Jasně, za dva.
351
00:28:09,187 --> 00:28:11,564
Jako kdyby mi to neřekla.
352
00:28:15,777 --> 00:28:19,197
Chtěla bych přivítat
přátele, rodinu a rodiče
353
00:28:19,280 --> 00:28:21,783
na oslavě umění a kultury,
354
00:28:21,866 --> 00:28:26,121
do které jsme bez nadsázky
všichni vložili celá svá srdce.
355
00:28:30,125 --> 00:28:35,463
Proč tedy děti učit poezii,
Shakespearovi, tanci a hudbě
356
00:28:35,547 --> 00:28:37,549
v tomto okamžiku naší historie?
357
00:28:37,632 --> 00:28:39,134
Všichni jsme odhodláni
358
00:28:39,217 --> 00:28:42,429
shromáždit z naší minulosti vše, co lze,
359
00:28:42,512 --> 00:28:44,806
a uchovat to v naší kolektivní paměti,
360
00:28:44,889 --> 00:28:49,602
protože právě tím bylo umění
ve svých nejstarších počátcích.
361
00:28:49,686 --> 00:28:54,315
Byl to způsob, jak do našich duší
vtisknout hluboké, emotivní příběhy.
362
00:28:54,399 --> 00:28:56,484
Příběhy, o které jsme nechtěli přijít,
363
00:28:56,568 --> 00:29:01,990
protože i v době, jako je tato,
to my píšeme příběhy, které vyprávíme.
364
00:29:05,702 --> 00:29:06,828
Beo?
365
00:31:06,281 --> 00:31:11,202
Aplikuji první enzym na vzorek T-viru.
366
00:31:16,791 --> 00:31:20,545
Virus se k tomuto enzymu ani nepřiblíží.
367
00:31:20,628 --> 00:31:21,629
Podej mi ten druhý.
368
00:31:38,396 --> 00:31:41,274
A tenhle enzym jako by ho přitahoval.
369
00:31:41,357 --> 00:31:44,903
- Pokud se to přeneslo vzduchem…
- Přenos vzduchem.
370
00:31:44,986 --> 00:31:48,406
Mohla bys označit cíl
a poslat na něj nuly.
371
00:31:48,489 --> 00:31:51,534
- Ale s červenými…
- Držet je stranou.
372
00:31:57,498 --> 00:31:58,499
Jade.
373
00:31:59,542 --> 00:32:04,714
Pokud je to pravda, musíme to otestovat.
Na skutečné nule.
374
00:32:04,797 --> 00:32:06,758
Nejdřív musíme získat povolení.
375
00:32:07,675 --> 00:32:09,594
Zakotvíme a počkáme dva týdny.
376
00:32:10,678 --> 00:32:12,472
A to uděláme.
377
00:32:14,599 --> 00:32:17,018
Pokud nebudeš u Paola v rozumnou hodinu,
378
00:32:17,101 --> 00:32:18,227
nakope mi zadek.
379
00:32:22,982 --> 00:32:24,108
Tumáš.
380
00:34:22,977 --> 00:34:24,395
- Hej.
- Sakra.
381
00:34:24,479 --> 00:34:25,813
Serene.
382
00:34:25,897 --> 00:34:27,148
- Hej.
- Hej.
383
00:34:28,274 --> 00:34:30,943
Hej. Jsi vzhůru brzo.
384
00:34:31,027 --> 00:34:33,821
No, v reálu je tu docela hluk,
385
00:34:33,905 --> 00:34:35,907
ale člověk si zvykne.
386
00:34:36,491 --> 00:34:38,993
- Potřebuješ s tím pomoct?
- Ne, to je v pořádku.
387
00:34:40,328 --> 00:34:42,330
- Dobře.
- Díky.
388
00:35:06,979 --> 00:35:08,189
Mami?
389
00:35:08,815 --> 00:35:09,649
Beo.
390
00:35:11,359 --> 00:35:12,860
Přinesla jsem ti…
391
00:35:14,570 --> 00:35:15,530
Cos to udělala?
392
00:35:15,613 --> 00:35:19,117
To nic. Všichni jsou v pořádku.
Jsi se mnou a v bezpečí.
393
00:35:21,160 --> 00:35:22,703
Mám to všechno pod kontrolou.
394
00:35:25,623 --> 00:35:28,334
Právě vylezla ze studené vody.
Co se stane nulám v zimě?
395
00:35:29,001 --> 00:35:30,586
- Zpomalí se.
- Přesně.
396
00:35:36,425 --> 00:35:38,344
Ví to táta?
397
00:35:40,054 --> 00:35:43,224
Tady, něco ti ukážu.
398
00:35:43,307 --> 00:35:46,811
Ale musíš zůstat až tady, dobře?
399
00:35:46,894 --> 00:35:52,775
Když jsem byla pryč, našla jsem nulu,
která uměla mluvit s ostatními nulami.
400
00:35:53,484 --> 00:35:57,155
- Nuly neumí mluvit.
- Slovy ne.
401
00:36:00,199 --> 00:36:01,075
Vidíš tohle?
402
00:36:01,159 --> 00:36:04,370
To je feromon.
403
00:36:04,453 --> 00:36:06,289
Je to něco jako parfém.
404
00:36:06,372 --> 00:36:09,542
Když ho nuly ucítí, neublíží ti.
405
00:36:10,126 --> 00:36:13,504
Když to rozprášíme na lidi na lodi,
na celá města,
406
00:36:13,588 --> 00:36:17,800
mohli bychom vybudovat celý nový svět,
takový, jaký býval dřív.
407
00:36:18,801 --> 00:36:22,722
Táta říkal, že když byl kluk,
mohl jíst zmrzlinu každý den,
408
00:36:22,805 --> 00:36:24,348
nejen na Nový rok.
409
00:36:25,016 --> 00:36:30,146
Můžeš mít zmrzlinu a všechno, co chceš.
410
00:36:30,730 --> 00:36:33,024
Takový svět chci pro tebe, Beo.
411
00:36:34,483 --> 00:36:36,194
- Dobře.
- Jo?
412
00:36:36,277 --> 00:36:38,863
Ale teď musím přijít na to,
jak tahle věc funguje.
413
00:36:40,615 --> 00:36:43,451
Zůstaň tady u dveří.
414
00:37:12,730 --> 00:37:14,190
- Mami?
- To nic.
415
00:37:15,191 --> 00:37:16,525
Ani nepozná, že jsem tady.
416
00:37:59,527 --> 00:38:00,361
Funguje to!
417
00:38:03,197 --> 00:38:05,658
Beo! Vypadni! Běž.
418
00:38:14,208 --> 00:38:15,084
Uteč!
419
00:38:28,639 --> 00:38:29,682
Pomoc!
420
00:38:33,894 --> 00:38:35,104
Pomoc!
421
00:38:37,815 --> 00:38:40,359
- Co se stalo?
- Tamhle! Tam!
422
00:39:02,423 --> 00:39:04,508
Beo?
423
00:39:05,426 --> 00:39:06,385
Beo?
424
00:39:14,143 --> 00:39:15,102
Co to bylo?
425
00:39:15,686 --> 00:39:16,812
Panebože.
426
00:39:17,396 --> 00:39:19,899
Ne.
427
00:39:21,609 --> 00:39:24,195
- Beo?
- Tati!
428
00:39:24,278 --> 00:39:26,155
- Je jich tam víc?
- Nevím.
429
00:39:26,238 --> 00:39:27,114
Ne.
430
00:39:28,407 --> 00:39:29,575
Je to…
431
00:39:29,658 --> 00:39:31,118
Je to moje vina.
432
00:39:31,994 --> 00:39:33,371
Přinesla jsem to na loď.
433
00:39:33,454 --> 00:39:35,039
- Kvůli testům.
- Za to můžeš ty?
434
00:39:35,122 --> 00:39:36,832
Myslela jsem, že…
435
00:39:37,458 --> 00:39:39,335
My… pracovaly jsme…
436
00:39:39,418 --> 00:39:41,045
Zabilas ji.
437
00:39:52,264 --> 00:39:54,767
- Přilétají! Tam nahoře!
- Vidíte je?
438
00:39:55,351 --> 00:39:56,811
Jsou tu vrtulníky.
439
00:40:29,677 --> 00:40:31,178
Jdeme na to.
440
00:40:31,262 --> 00:40:33,389
- Chci vědět, co ho zabilo.
- Ano, madam.
441
00:40:35,224 --> 00:40:37,059
Tak se na to podíváme.
442
00:40:54,618 --> 00:40:56,370
Zajímavé.
443
00:40:58,873 --> 00:41:00,124
To je šílené!
444
00:41:02,835 --> 00:41:04,336
Nemůžete mě tu držet.
445
00:41:17,057 --> 00:41:19,310
Od kdy jsi takový strašpytel?
446
00:41:35,951 --> 00:41:36,994
Ahoj, kámo.
447
00:42:15,824 --> 00:42:17,618
PODLE VIDEOHRY „RESIDENT EVIL“
OD SPOLEČNOSTI CAPCOM
448
00:44:39,468 --> 00:44:42,388
Překlad titulků: Kamila Králíková