1 00:00:06,172 --> 00:00:09,509 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:30,530 --> 00:00:33,742 ‏"الموقف محجوز" 3 00:00:33,825 --> 00:00:37,287 ‏لديك اجتماع مع قسم التسويق الساعة 11:15، ‏وقسم المحاسبة الساعة 11:25، 4 00:00:37,370 --> 00:00:39,164 ‏وقسم تطوير منتجات الساعة 11:40. 5 00:00:39,247 --> 00:00:41,332 ‏- اتصال من "طوكيو". ‏- أبلغيهم رفضي. 6 00:00:41,416 --> 00:00:43,084 ‏- من بالتحديد؟ ‏- جميعهم. 7 00:00:45,170 --> 00:00:46,087 ‏"آلبرت". 8 00:00:47,297 --> 00:00:49,632 ‏ما الذي حدث لوجهك الجميل؟ 9 00:00:50,383 --> 00:00:53,803 ‏الأمر متعلق بالبارحة، لقد قاومني. 10 00:00:53,887 --> 00:00:56,723 ‏- لكنك حصلت على… ‏- لا شيء. 11 00:00:56,806 --> 00:01:00,185 ‏- مذهل. ‏- لكن قد تكون هناك طريقة أخرى. 12 00:01:01,019 --> 00:01:01,936 ‏"جوي". 13 00:01:02,729 --> 00:01:05,273 ‏بالجرعات المناسبة، قد يخفف من عناد المرء. 14 00:01:05,356 --> 00:01:08,359 ‏- إن مزجناه مع سكوبولامين… ‏- عقار "ألزهايمر"؟ 15 00:01:08,443 --> 00:01:09,944 ‏يستخدمون جرعات عالية لعلاج "ألزهايمر"، 16 00:01:10,028 --> 00:01:13,031 ‏لكنه طوّر من قبل الاستخبارات المركزية ‏ليصبح مصل الحقيقة. 17 00:01:13,114 --> 00:01:16,618 ‏إن كنت محقًا، قد تعمل هذه التركيبة 18 00:01:16,701 --> 00:01:18,161 ‏مثل مصل الحقيقة. 19 00:01:18,244 --> 00:01:19,871 ‏وإن كنت مخطئًا؟ 20 00:01:19,954 --> 00:01:23,458 ‏لا أعلم، لكن خياراتنا تنفد. 21 00:01:24,209 --> 00:01:27,670 ‏قد يعلم الناس بوجوده هنا، ‏ويبدؤون بطرح الأسئلة. 22 00:01:39,182 --> 00:01:42,519 ‏مرحبًا يا "آنخيل"، كيف تشعر؟ 23 00:01:45,772 --> 00:01:46,856 ‏أنا دكتور. 24 00:01:48,149 --> 00:01:50,109 ‏لا أعني النوع الذي يعالج المرضى، 25 00:01:50,193 --> 00:01:53,238 ‏لكنني أعرف أنه عندما يشعر أحد بالألم، 26 00:01:53,321 --> 00:01:57,784 ‏فإن جلّ ما يريده هو انتهاء هذا الألم. 27 00:01:57,867 --> 00:02:00,078 ‏هل هذا ما تريده؟ 28 00:02:04,082 --> 00:02:06,042 ‏لأنني أريد مساعدتك. 29 00:02:07,418 --> 00:02:08,795 ‏أنا صديقك. 30 00:02:15,343 --> 00:02:17,804 ‏- ما هذه؟ ‏- مساعدة. 31 00:02:17,887 --> 00:02:21,141 ‏يمكن لهذه الإبرة تخليصك من كل آلامك. 32 00:02:21,224 --> 00:02:23,893 ‏أريدك أولًا أن تجيبني على سؤال. 33 00:02:23,977 --> 00:02:26,688 ‏من أخبرك بما حدث هنا؟ 34 00:02:30,692 --> 00:02:32,360 ‏أنا أنتظر. 35 00:02:32,443 --> 00:02:35,488 ‏- لست مضطرًا لفعل هذا. ‏- أتمنى لو أنك محق. 36 00:02:35,572 --> 00:02:38,408 ‏أجب على سؤالي وإلا سأغادر. 37 00:02:38,491 --> 00:02:41,202 ‏والشخص الذي سيحل محلي، سيكون أسوأ. 38 00:02:42,287 --> 00:02:45,373 ‏لن يسبب لك شيئًا سوى الألم. 39 00:02:45,456 --> 00:02:48,751 ‏ولن نستطيع أن نساعد بعضنا، ‏مثلما نستطيع الآن. 40 00:02:48,835 --> 00:02:50,378 ‏"من يعرف بأمر ابنتيّ؟" 41 00:02:52,755 --> 00:02:53,923 ‏لا أحد. 42 00:02:58,887 --> 00:02:59,929 ‏إجابة خاطئة. 43 00:03:03,766 --> 00:03:04,684 ‏لكن… 44 00:03:07,562 --> 00:03:09,939 ‏- لنحاول على أي حال. ‏- مهلًا. 45 00:03:10,023 --> 00:03:11,816 ‏أبلغ أبي أسفي. 46 00:03:30,001 --> 00:03:31,794 ‏ماذا حدث للتو؟ 47 00:03:31,878 --> 00:03:33,254 ‏أخبرتك باحتمالية الفشل. 48 00:03:35,006 --> 00:03:36,299 ‏- ماذا لدينا؟ ‏- لا أسمع نبضًا. 49 00:03:38,760 --> 00:03:40,011 ‏ابتعد. 50 00:03:41,304 --> 00:03:43,473 ‏- اشحن. ‏- كنت أبحث عن مُخبر. 51 00:03:43,556 --> 00:03:44,557 ‏ابتعد. 52 00:03:44,641 --> 00:03:47,769 ‏وقد تكون للتو قمت بقتل الشخص الوحيد ‏الذي قد يوصلني إليه. 53 00:03:49,354 --> 00:03:51,064 ‏هل أنت المُخبر؟ 54 00:03:51,856 --> 00:03:53,066 ‏"إيفلين". 55 00:03:54,192 --> 00:03:57,153 ‏إن أردت تدميرك، وتدمير "أمبريلا"، 56 00:03:57,237 --> 00:04:00,073 ‏لكنت فعلت ذلك آلاف المرات. 57 00:04:00,907 --> 00:04:02,075 ‏لذا، دعيني وشأني. 58 00:04:02,659 --> 00:04:03,868 ‏لا تغادر. 59 00:04:04,744 --> 00:04:07,872 ‏لماذا؟ لن يقوم بإيذائي. 60 00:04:08,581 --> 00:04:10,667 ‏لأن إيذائي يعني إيذاء "أمبريلا". 61 00:04:10,750 --> 00:04:12,418 ‏ولنواجه حقيقة أن "أمبريلا"… 62 00:04:13,920 --> 00:04:16,130 ‏هي كل ما لديك. 63 00:04:21,052 --> 00:04:22,011 ‏سيد "روث". 64 00:04:49,706 --> 00:04:53,042 ‏أريد كل شيء موضبًا وجاهزًا للنقل، مفهوم؟ 65 00:04:53,126 --> 00:04:54,252 ‏هيا. 66 00:04:56,004 --> 00:04:57,672 ‏سمعتم الأوامر، هيا. 67 00:05:19,277 --> 00:05:20,778 ‏نحن كذلك. 68 00:05:24,532 --> 00:05:25,783 ‏تذكار؟ 69 00:05:29,329 --> 00:05:31,497 ‏وضّبي هذا، ضمن أمتعتي الشخصية. 70 00:05:33,374 --> 00:05:38,254 ‏- إذًا، كيف الأحوال؟ ‏- كيف الأحوال؟ 71 00:05:39,464 --> 00:05:43,092 ‏- لقد سحبتم من دمي. ‏- آسفة، إنها الإجراءات. 72 00:05:45,261 --> 00:05:47,388 ‏ظننت أنك لم تغادري منطقة سيطرة "أمبريلا". 73 00:05:49,223 --> 00:05:50,641 ‏أيمكنك لومي؟ 74 00:05:52,060 --> 00:05:54,520 ‏أرسلتني "إيفلين" لإحضارك. 75 00:05:55,271 --> 00:05:56,731 ‏أخبرتها بأن هذا مضيعة للوقت، 76 00:05:56,814 --> 00:05:59,275 ‏لكنها تظن أنك مفيدة للعالم الجديد. 77 00:05:59,358 --> 00:06:00,485 ‏"العالم الجديد"؟ 78 00:06:00,568 --> 00:06:02,695 ‏تعلمين أنها لا تطلب هذا منك. 79 00:06:02,779 --> 00:06:04,489 ‏ليست مضطرة. 80 00:06:04,572 --> 00:06:07,366 ‏فقد أرسلت دميتها الصغيرة لإحضاري. 81 00:06:07,450 --> 00:06:08,993 ‏حيوانها التجريبي الأليف. 82 00:06:10,286 --> 00:06:11,204 ‏عندما رأيتك آخر مرة، 83 00:06:11,287 --> 00:06:14,665 ‏كنت حاملًا في الـ18 من عمرك ‏بسنّين أماميين مكسورين. 84 00:06:15,374 --> 00:06:16,417 ‏أين الطفل؟ 85 00:06:19,462 --> 00:06:20,505 ‏لقد فقدته. 86 00:06:24,383 --> 00:06:26,803 ‏- كيف حال أبي؟ ‏- مات وهو يسأل عنك. 87 00:06:29,263 --> 00:06:32,433 ‏أجل، "آلبرت" ذاك، ‏لم يمل من لعبة الابنة المفضلة قط. 88 00:06:32,517 --> 00:06:33,893 ‏لم أكن المفضلة يومًا. 89 00:06:35,144 --> 00:06:37,105 ‏ربما ليس في البداية. 90 00:06:37,188 --> 00:06:41,526 ‏لكن بعد أن بدأت نشاطك على الأطراف، ‏ودأبك على التكفير عن ذنوبك. 91 00:06:41,609 --> 00:06:42,902 ‏ألا يبدو كلامي مألوفًا؟ 92 00:06:42,985 --> 00:06:44,862 ‏كان والدنا مضطربًا. 93 00:06:44,946 --> 00:06:47,615 ‏بالطبع، لكن لكل منا جانبه المظلم. 94 00:06:49,367 --> 00:06:51,953 ‏حان الوقت للعودة يا "جايد"، ألست متعبة؟ 95 00:06:52,036 --> 00:06:54,664 ‏منذ أن رأيتك آخر مرة، ‏نشطت لستة أشهر في "طوكيو". 96 00:06:54,747 --> 00:06:56,541 ‏وقرابة السنة في "غرينلاند". 97 00:06:56,624 --> 00:07:00,294 ‏إلى أن تم اعتقالك أثناء هروبك مع رأس مقطوع ‏في حقيبتك. 98 00:07:00,378 --> 00:07:02,797 ‏هذا بالحديث عن الاضطراب. 99 00:07:03,756 --> 00:07:05,424 ‏إلى أين كنتم متجهون؟ 100 00:07:07,218 --> 00:07:08,511 ‏إلى الجامعة. 101 00:07:08,594 --> 00:07:11,430 ‏كنت تتجهين إلى هناك، صحيح؟ 102 00:07:11,514 --> 00:07:17,353 ‏أجل، كان "باكستر" مراوغًا مهمًا، ‏لقد كنا نبحث عن هذا المكان. 103 00:07:17,437 --> 00:07:18,813 ‏أين تقع الجامعة؟ 104 00:07:18,896 --> 00:07:20,898 ‏- تبًا لك. ‏- تبًا لك. 105 00:07:20,982 --> 00:07:23,276 ‏نحن توأمتان، نحستك. 106 00:07:25,778 --> 00:07:27,196 ‏أخلوا المكان. 107 00:07:35,121 --> 00:07:38,499 ‏ما هذا الهراء يا "بيلي"؟ 108 00:07:39,083 --> 00:07:41,586 ‏لن أطلعك على مكان الجامعة. 109 00:07:41,669 --> 00:07:43,212 ‏لن أذهب إلى أي مكان معك. 110 00:07:43,296 --> 00:07:46,674 ‏و"أمبريلا" لا يعنيها أمر العالم الجديد. 111 00:07:46,757 --> 00:07:48,676 ‏تعنيها السيطرة فحسب. 112 00:07:48,759 --> 00:07:52,555 ‏وأنت دونًا عن الجميع تعرفين ذلك، ‏لأن هذا ما تمحورت حياتانا حوله. 113 00:07:55,892 --> 00:07:59,353 ‏أفضّل الموت على العودة إلى ذلك المكان. 114 00:08:03,858 --> 00:08:05,693 ‏هذا ما أردت سماعك تقولينه. 115 00:08:09,197 --> 00:08:12,408 ‏عندما اخترت "أمبريلا"، كان خياري خاطئًا. 116 00:08:13,576 --> 00:08:15,786 ‏كان عليّ اختيارك. 117 00:08:15,870 --> 00:08:18,247 ‏والآن أظن أنني أريد توديعك فحسب. 118 00:08:20,666 --> 00:08:23,544 ‏- ما الذي يعنيه ذلك؟ ‏- الفيروس. 119 00:08:23,628 --> 00:08:26,047 ‏- لديك مناعة ضده. ‏- غير صحيح. 120 00:08:27,590 --> 00:08:30,051 ‏إنه يتطور ببطء، لكن الوقت يمرّ. 121 00:08:32,011 --> 00:08:33,554 ‏حتى تدق ساعة الصفر. 122 00:08:35,389 --> 00:08:37,600 ‏أردت رؤيتك مجددًا فحسب. 123 00:08:39,977 --> 00:08:43,356 ‏أحب التفكير فيك على أنك سعيدة، 124 00:08:43,439 --> 00:08:46,776 ‏ولديك شريك نشيط يحاول إقناعك بإنشاء عائلة. 125 00:08:46,859 --> 00:08:48,152 ‏لكنني أعاود القلق. 126 00:08:50,071 --> 00:08:53,574 ‏لأن هذه الفكرة تبدو مستقرة جدًا ‏بالنسبة إلى "جايد ويسكر". 127 00:08:56,494 --> 00:08:57,828 ‏رصدنا إشارة. 128 00:08:57,912 --> 00:09:01,082 ‏هناك فريق من الجامعة يبحث عنك، يبعد حوالي ‏مسافة تقلّ عن كيلومتر ونصف نحو الغرب. 129 00:09:06,170 --> 00:09:07,338 ‏بإمكانك المغادرة أيضًا. 130 00:09:08,339 --> 00:09:10,800 ‏كوني غير مقيدة لا يعني أنني حرة. 131 00:09:11,551 --> 00:09:13,386 ‏هناك أمر واحد أحتاج منك فعله. 132 00:09:13,469 --> 00:09:15,012 ‏الكميني في وجهي. 133 00:09:15,096 --> 00:09:16,389 ‏- ماذا؟ ‏- وكذلك… 134 00:09:23,145 --> 00:09:25,481 ‏زرعوا جهاز تعقب في يدك عندما سحبوا من دمك. 135 00:09:34,782 --> 00:09:37,368 ‏لم أتوقف يومًا عن كوني أختك. 136 00:09:58,097 --> 00:09:59,223 ‏"ويسكر" 137 00:10:21,704 --> 00:10:23,748 ‏- "جايد". ‏- "غيديون". 138 00:10:23,831 --> 00:10:25,207 ‏كنا نبحث عنك. 139 00:10:30,671 --> 00:10:31,714 ‏"أمريتا". 140 00:10:32,965 --> 00:10:35,301 ‏- اشتقت إليك. ‏- وأنا أيضًا. 141 00:10:35,384 --> 00:10:37,303 ‏علينا التحرك. 142 00:10:37,386 --> 00:10:39,347 ‏سنتحرك، بسرعة. 143 00:10:40,890 --> 00:10:41,849 ‏أخرجي لسانك. 144 00:10:44,268 --> 00:10:46,187 ‏هل وجدت صديقًا مُقرّبًا جديدًا؟ 145 00:10:46,270 --> 00:10:47,647 ‏إنه عيّنة. 146 00:10:47,730 --> 00:10:50,524 ‏أظن أن هذا ما كنا نبحث عنه يا "أمريتا". 147 00:10:50,608 --> 00:10:52,526 ‏هيا، فلنذهب. 148 00:11:24,558 --> 00:11:26,519 ‏خذه إلى المختبر، لا تخبر أحدًا، هيا. 149 00:11:29,730 --> 00:11:31,357 ‏كيف الحال؟ 150 00:11:31,941 --> 00:11:33,359 ‏مرحبًا. 151 00:11:33,984 --> 00:11:35,069 ‏أهلًا. 152 00:11:36,695 --> 00:11:39,824 ‏- أين مجموعة الترحيب بعودتي؟ ‏- خلفي مباشرةً. 153 00:11:39,907 --> 00:11:40,908 ‏أمي! 154 00:11:43,077 --> 00:11:44,286 ‏"بي". 155 00:11:45,955 --> 00:11:47,331 ‏أمي. 156 00:11:49,333 --> 00:11:51,752 ‏هل أنت بخير؟ بدوت خائفة على الهاتف. 157 00:11:51,836 --> 00:11:54,713 ‏أعلم، لكنني بحال أفضل الآن، صحيح؟ 158 00:12:01,178 --> 00:12:03,764 ‏- هل أنت حقيقية؟ ‏- هل أنت حقيقي؟ 159 00:12:05,474 --> 00:12:09,687 ‏- هل أنتما بخير؟ هل الجميع بخير؟ ‏- أجل، جميعنا بخير. 160 00:12:09,770 --> 00:12:12,481 ‏أمي، سأعزف على البيانو في برنامج مواهب. 161 00:12:12,565 --> 00:12:15,234 ‏البيانو؟ ماذا حلّ برقص الباليه؟ 162 00:12:15,317 --> 00:12:18,362 ‏عزفها مذهل حقًا، ستستمتعين به. 163 00:12:18,446 --> 00:12:20,281 ‏أجل، بالطبع سأستمتع. 164 00:12:21,449 --> 00:12:22,825 ‏عليّ الذهاب يا أبي. 165 00:12:24,869 --> 00:12:26,162 ‏أراك عند العشاء. 166 00:12:28,372 --> 00:12:29,498 ‏لديها تمرين. 167 00:12:30,791 --> 00:12:31,709 ‏حسنًا. 168 00:12:33,335 --> 00:12:34,670 ‏ماذا؟ 169 00:12:34,753 --> 00:12:37,381 ‏أهكذا يكون الترحيب بعد غيابي لستة أشهر؟ 170 00:12:37,465 --> 00:12:39,300 ‏هل أردت رؤيتها تنهار باكيةً؟ 171 00:12:39,383 --> 00:12:42,303 ‏- أن تمزق ثيابها؟ ‏- لا. 172 00:12:42,386 --> 00:12:45,848 ‏حسنًا، أجل، دمعة واحدة على الأقل. 173 00:12:48,142 --> 00:12:49,268 ‏اشتقت إليك. 174 00:12:49,894 --> 00:12:51,061 ‏حريّ بك. 175 00:13:20,466 --> 00:13:22,676 ‏كنت أحلم بهذا طوال شهور. 176 00:13:24,386 --> 00:13:25,638 ‏حسنًا، هذا… 177 00:13:27,306 --> 00:13:29,016 ‏يطريني. 178 00:13:31,227 --> 00:13:35,189 ‏حسنًا، أطلعني على ما فاتني. 179 00:13:37,608 --> 00:13:38,651 ‏كانت الأمور يسيرة. 180 00:13:38,734 --> 00:13:42,112 ‏كان المحصول وافرًا، ومررنا بطفرة مواليد. 181 00:13:42,196 --> 00:13:45,574 ‏وعادت مجموعة "تيرنس" ‏بعدد كتب هائل من "إسطنبول". 182 00:13:46,325 --> 00:13:49,703 ‏وماذا عن ابنتنا البالغة عشرة أعوام ‏وتتصرف على أنها في الـ35؟ 183 00:13:52,122 --> 00:13:55,751 ‏في الواقع كان تطور "بي"، استثنائيًا. 184 00:13:56,460 --> 00:13:58,629 ‏أظن أنها نابغة. 185 00:13:58,712 --> 00:14:03,759 ‏تبلي حسنًا في الرياضيات، كما أنها ‏ممتازة فطريًا في علوم الأحياء والرياضات. 186 00:14:03,842 --> 00:14:08,180 ‏لكن الشيء الوحيد الذي لا تسأم منه مؤخرًا، 187 00:14:08,264 --> 00:14:09,431 ‏الأدب. 188 00:14:09,515 --> 00:14:14,061 ‏أجل، إنها تعزف على البيانو الآن. 189 00:14:14,895 --> 00:14:16,855 ‏- لا بد أن أحدنا متحمس. ‏- أجل. 190 00:14:17,898 --> 00:14:19,900 ‏كُن حذرًا فحسب. 191 00:14:21,485 --> 00:14:22,861 ‏كان أبي من الآباء الذين 192 00:14:22,945 --> 00:14:24,780 ‏يحاولون تربية أبنائهم ليصبحوا مثلهم. 193 00:14:24,864 --> 00:14:27,700 ‏ولم ينجح سوى مع واحدة منا. 194 00:14:30,578 --> 00:14:31,871 ‏هل أنت واثقة من ذلك؟ 195 00:14:32,788 --> 00:14:33,998 ‏أعني، بحقك. 196 00:14:34,081 --> 00:14:36,792 ‏أخبريني بأنك ‏لا تفضلين التواجد في مختبر الآن. 197 00:14:36,876 --> 00:14:38,711 ‏لست مثل أبي. 198 00:14:39,295 --> 00:14:41,005 ‏- لم أقصد أن… ‏- لا، أنا… 199 00:14:41,088 --> 00:14:44,800 ‏عندما ارتكب أبي فعلته، ‏لم يفكر سوى في نفسه. 200 00:14:46,886 --> 00:14:49,847 ‏عندما كنت في الميدان، لستة أشهر… 201 00:14:49,930 --> 00:14:52,099 ‏لم يكن لديّ سبب لأبقى. 202 00:14:53,058 --> 00:14:58,647 ‏لكنني فكرت في نفسي أن عليّ البقاء وإنهاء ‏العمل كي لا أضطر إلى المغادرة مجددًا. 203 00:14:59,273 --> 00:15:00,482 ‏أجل. 204 00:15:00,566 --> 00:15:04,528 ‏- ثم وجدت تلك المصابة من السلالة صفر. ‏- التي تحملين رأسها؟ 205 00:15:05,905 --> 00:15:10,576 ‏لن تصدق الأمر، لكنني علمت على الفور ‏أنه لا يمكنني الهروب فحسب. 206 00:15:10,659 --> 00:15:12,620 ‏علمت أن عليّ العودة لجلب رأسها. 207 00:15:12,703 --> 00:15:14,288 ‏وإلا لذهب كل شيء هباءً. 208 00:15:14,371 --> 00:15:17,458 ‏ولم أفعل ذلك من أجلي، فعلته من أجلها. 209 00:15:18,459 --> 00:15:20,836 ‏هل عدت؟ 210 00:15:22,171 --> 00:15:23,964 ‏ماذا عنيت بقولك "علمت أن عليّ العودة"؟ 211 00:15:25,591 --> 00:15:27,301 ‏إلى المعقل. 212 00:15:28,093 --> 00:15:30,596 ‏أتعنين معقل "الأخوية" المليء بالوحوش؟ 213 00:15:32,348 --> 00:15:36,518 ‏لم تفهم الأمر، تلك المصابة من السلالة صفر ‏بإمكانها التحكم بباقي السلالة. 214 00:15:36,602 --> 00:15:38,562 ‏بإمكانها جعلهم يفعلون أشياء. 215 00:15:38,646 --> 00:15:42,191 ‏إن استطعت تفسير ذلك، أتفهم ما يعنيه هذا؟ 216 00:15:42,274 --> 00:15:44,526 ‏لقد تحدثنا بهذا الشأن، أليس كذلك؟ 217 00:15:44,610 --> 00:15:46,987 ‏لا مزيد من المخاطر غير الضرورية، ‏لا مزيد من "جايد" الانتحارية. 218 00:15:47,071 --> 00:15:49,823 ‏- لم يكن الأمر كذلك، كان عليّ ذلك. ‏- لا، ليس صحيح. 219 00:15:49,907 --> 00:15:50,866 ‏- بل كان عليّ. ‏- غير صحيح. 220 00:15:50,950 --> 00:15:53,035 ‏وإن كنت تظنين أنه من أجل "بي"، ‏فأنت تكذبين على نفسك. 221 00:15:53,118 --> 00:15:55,079 ‏بالطبع فعلت ذلك من أجل "بي"، لم عساي… 222 00:15:55,162 --> 00:15:57,039 ‏- ماذا لو خسرتك؟ ‏- لم تخسرني. 223 00:15:57,122 --> 00:15:59,375 ‏- لم تخسرك هذه المرة. ‏- لا تفعل هذا. 224 00:15:59,458 --> 00:16:03,128 ‏- أنا الوالدة، أنا، أمها. ‏- وماذا عني؟ 225 00:16:04,088 --> 00:16:05,923 ‏أنا الجليس؟ 226 00:16:06,006 --> 00:16:08,467 ‏لمجرد أنني لست والدها البيولوجي، لا يعني… 227 00:16:08,550 --> 00:16:10,010 ‏توقف فحسب. 228 00:17:49,693 --> 00:17:51,320 ‏"مخرج" 229 00:17:51,403 --> 00:17:55,074 ‏كيف سار الأمر؟ 230 00:17:55,157 --> 00:17:58,410 ‏سألتني الآنسة "كيوكو" ‏إن كنت أريد تناول العشاء هناك. 231 00:17:58,494 --> 00:18:00,954 ‏يوم الخميس، كالمعتاد؟ 232 00:18:01,038 --> 00:18:05,876 ‏لعلّه من الأفضل أخذ هذا الأسبوع إجازة، ‏بسبب عودة أمك. 233 00:18:05,959 --> 00:18:07,920 ‏لكنها ستكون في العمل، لن تهتم. 234 00:18:14,510 --> 00:18:17,054 ‏أتتذكرين حين قرأنا ‏"حلم ليلة في منتصف صيف"؟ 235 00:18:17,137 --> 00:18:19,098 ‏وكتب فيها "شكسبير"، 236 00:18:19,181 --> 00:18:22,101 ‏"الهدف من الفن هو منح شكل للحياة." 237 00:18:22,184 --> 00:18:23,977 ‏- أجل. ‏- أجل. 238 00:18:24,061 --> 00:18:29,024 ‏في الواقع، عمل أمك فن أيضًا، ‏ويمنح شكلًا لحياتها. 239 00:18:29,983 --> 00:18:31,443 ‏وقد تشعر بالضياع إن توقفت عنه. 240 00:18:32,945 --> 00:18:35,280 ‏ألهذا السبب هي دائمة الغياب؟ 241 00:18:39,076 --> 00:18:43,122 ‏عندما كانت أمك يافعة، ‏حاول والدها إصلاح العالم. 242 00:18:44,581 --> 00:18:50,295 ‏لكن عوضًا عن ذلك، جعله أكثر سوءًا. 243 00:18:50,963 --> 00:18:54,383 ‏ولهذا بذلت أمك معظم حياتها ‏في محاولة التعويض عن ذلك. 244 00:18:55,008 --> 00:18:56,093 ‏من أجله. 245 00:18:56,176 --> 00:18:59,096 ‏هذا ليس عدلًا، لم تفعل شيئًا. 246 00:18:59,179 --> 00:19:00,931 ‏لا، لم تفعل. 247 00:19:01,890 --> 00:19:05,477 ‏لكن، هذا ليس أهم ما عليك معرفته عنها. 248 00:19:05,561 --> 00:19:06,770 ‏ما الأهم؟ 249 00:19:08,647 --> 00:19:11,525 ‏أنها تحبك أكثر من أي شيء. 250 00:19:13,569 --> 00:19:15,487 ‏- مرحبًا. ‏- أهلًا يا أمي. 251 00:19:15,571 --> 00:19:18,365 ‏- ألم تأكلا؟ ‏- نحن ننتظرك. 252 00:19:18,448 --> 00:19:19,366 ‏جيد. 253 00:19:19,449 --> 00:19:21,243 ‏لأنني سأتناول كل وجباتك. 254 00:19:21,326 --> 00:19:22,619 ‏ما رأيك بذلك؟ 255 00:19:23,370 --> 00:19:26,582 ‏سنتناول كل الأطعمة الحارة. 256 00:19:31,628 --> 00:19:33,172 ‏نامت بسرعة الليلة. 257 00:19:34,006 --> 00:19:35,632 ‏بسبب كل ما شعرت به من حماسة. 258 00:19:39,344 --> 00:19:40,345 ‏"أرجون". 259 00:19:51,481 --> 00:19:55,277 ‏- بشأن ما قلته سابقًا… ‏- لا يهم. 260 00:19:57,070 --> 00:19:58,238 ‏بل يهم. 261 00:19:59,364 --> 00:20:00,532 ‏أصغ. 262 00:20:06,872 --> 00:20:10,375 ‏منذ اليوم الذي دخلت فيه حياتي… 263 00:20:12,127 --> 00:20:13,295 ‏وحياة "بي"… 264 00:20:16,173 --> 00:20:17,674 ‏وأنا أحبك. 265 00:20:26,433 --> 00:20:28,060 ‏مهلًا. 266 00:20:56,463 --> 00:20:58,048 ‏تُوفي أبي. 267 00:21:03,762 --> 00:21:05,347 ‏أخبرتني أختي بذلك. 268 00:21:07,474 --> 00:21:12,437 ‏أرسلتها "أمبريلا" لإعادتي، ‏لكنها أطلقت سراحي. 269 00:21:19,528 --> 00:21:22,823 ‏حسنًا، هل… 270 00:21:22,906 --> 00:21:25,075 ‏هل تستطيعين الوثوق بها؟ 271 00:21:27,244 --> 00:21:28,954 ‏أخبرتني بأنها تُحتضر. 272 00:21:32,708 --> 00:21:33,750 ‏"جايد". 273 00:21:36,461 --> 00:21:37,671 ‏أنا آسف حقًا. 274 00:21:41,174 --> 00:21:42,426 ‏جزء مني… 275 00:21:44,052 --> 00:21:48,390 ‏يعيد تكرار الذكريات في رأسي وكأنها فيلم. 276 00:21:54,771 --> 00:21:58,066 ‏لكن الجزء الآخر مني ‏يتمنى لو أنني قتلتها عندما حظيت بالفرصة. 277 00:22:12,080 --> 00:22:14,207 ‏سفن مهجورة تطفو، عند الميمنة. 278 00:22:15,083 --> 00:22:17,544 ‏تم رصد السفن، أقترح اعتراض مسارها. 279 00:22:42,569 --> 00:22:44,863 ‏"صحيح" 280 00:23:02,297 --> 00:23:03,215 ‏آسفة. 281 00:23:08,470 --> 00:23:11,807 ‏- كم مضى على حملك؟ ‏- أنا لست… 282 00:23:14,559 --> 00:23:15,519 ‏شهران. 283 00:23:16,895 --> 00:23:19,064 ‏لم نخبر أحدًا بالأمر. 284 00:23:20,357 --> 00:23:22,692 ‏أشعر ببعض الذعر. 285 00:23:23,568 --> 00:23:26,738 ‏جيد، هذا الخوف، والأدرينالين. 286 00:23:26,822 --> 00:23:29,199 ‏ستحتاجينهما في الـ2 صباحًا ‏عندما تطعمين الطفل، 287 00:23:29,282 --> 00:23:31,993 ‏أو تغيرين حفاضاته، أعني، ‏هل تبول أحدهم عليك من قبل؟ 288 00:23:32,077 --> 00:23:32,953 ‏مرة. 289 00:23:34,121 --> 00:23:35,914 ‏- أيام الجامعة. ‏- لا بأس. 290 00:23:35,997 --> 00:23:39,042 ‏حسنًا، عليك توقّع عدد مرات أكبر. 291 00:23:39,126 --> 00:23:40,544 ‏تجعلين الأمر يبدو رائعًا. 292 00:23:41,586 --> 00:23:42,587 ‏إنه كذلك. 293 00:23:44,673 --> 00:23:46,258 ‏لم أرد الإنجاب يومًا. 294 00:23:47,300 --> 00:23:51,221 ‏كنت يافعة ووحيدة. 295 00:23:53,056 --> 00:23:58,019 ‏كان ما حدث معي هو الأصعب والأفضل. 296 00:24:01,731 --> 00:24:03,650 ‏"أمريتا". 297 00:24:04,234 --> 00:24:06,278 ‏أنا سعيدة لأجلك. 298 00:24:07,988 --> 00:24:11,366 ‏- مستعدة لإخراج الرأس؟ ‏- هيا بنا. 299 00:24:13,160 --> 00:24:17,706 ‏- ما المميز بشأن هذه السيدة اللطيفة؟ ‏- بإمكانها التحكم بباقي السلالة. 300 00:24:18,415 --> 00:24:19,457 ‏كيف؟ 301 00:24:20,584 --> 00:24:22,961 ‏لطالما علمنا أن الفيروس سيتطور. 302 00:24:23,044 --> 00:24:25,964 ‏لكن المصابين من السلالة صفر لا يستطيعون ‏الرؤية، وغالبهم لا يستطيعون السمع. 303 00:24:26,047 --> 00:24:27,465 ‏لذا، إن كانت تتواصل معهم… 304 00:24:27,549 --> 00:24:29,509 ‏من خلال الرائحة. 305 00:24:29,593 --> 00:24:32,053 ‏من خلال الفرمونات، في تنفّسها. 306 00:24:36,725 --> 00:24:38,768 ‏هذه الغدة هنا. 307 00:24:40,187 --> 00:24:42,355 ‏لم أر مثيلًا لها من قبل. 308 00:24:44,191 --> 00:24:47,611 ‏لا تدعيني أنسى نفسي في العمل، ‏عليّ مشاهدة عزف "بي" على البيانو. 309 00:24:47,694 --> 00:24:50,155 ‏لقد ضبطت المنبه، لن تتأخري. 310 00:25:09,466 --> 00:25:12,052 ‏حسنًا، سأراقب النسيج الظهاري. 311 00:25:16,765 --> 00:25:20,518 ‏تفرز خلايا المصابين من السلالة صفر ‏نوعين من الأنزيمات المميزة. 312 00:25:21,102 --> 00:25:22,270 ‏لكن… 313 00:25:22,354 --> 00:25:23,939 ‏تبًا. 314 00:25:25,148 --> 00:25:27,400 ‏التعرض للأكسجين يؤدي إلى تفكيكها. 315 00:25:28,360 --> 00:25:30,320 ‏ربما علينا مزجها مع شيء ما؟ 316 00:25:30,403 --> 00:25:31,947 ‏مثل ماذا؟ 317 00:25:32,030 --> 00:25:34,658 ‏إن كانت تمتد حتى فمها وحلقها. 318 00:25:36,701 --> 00:25:37,744 ‏لعاب؟ 319 00:25:38,370 --> 00:25:42,457 ‏حسنًا، ما التركيبة؟ ماء وشوارد ومخاط… 320 00:25:42,540 --> 00:25:45,377 ‏إنزيم الأميلاز والليباز ‏والغلوبولين المناعي والليزوزيم. 321 00:25:46,253 --> 00:25:47,337 ‏لكن ما النسب… 322 00:25:47,420 --> 00:25:49,714 ‏هناك الآلاف من التراكيب المحتملة. 323 00:25:52,550 --> 00:25:53,677 ‏التجربة الأولى. 324 00:25:57,264 --> 00:25:58,556 ‏التجربة 11. 325 00:26:00,267 --> 00:26:01,893 ‏التجربة 22. 326 00:26:03,895 --> 00:26:05,313 ‏التجربة 35. 327 00:26:08,650 --> 00:26:10,235 ‏التجربة 44. 328 00:26:12,487 --> 00:26:15,282 ‏وهذه نهاية التجربة 55. 329 00:26:17,075 --> 00:26:18,243 ‏هذا يكفي. 330 00:26:19,035 --> 00:26:22,038 ‏- سنعاود التجربة غدًا. ‏- لا، واحدة بعد. 331 00:26:22,122 --> 00:26:23,790 ‏تكاد السلائف الكيميائية لدينا أن تنفد. 332 00:26:23,873 --> 00:26:26,334 ‏علينا المقايضة مع أحد المختبرات الأخرى. 333 00:26:26,418 --> 00:26:29,421 ‏- بإمكاننا سرقتها. ‏- "جايد". 334 00:26:38,555 --> 00:26:40,473 ‏يا للقرف. 335 00:26:40,557 --> 00:26:43,560 ‏لكنها التجربة 56. 336 00:27:03,872 --> 00:27:05,540 ‏عاد القرف بنتيجة. 337 00:27:10,962 --> 00:27:12,130 ‏العيّنة. 338 00:27:13,089 --> 00:27:14,966 ‏إنها مستقرة. 339 00:27:15,550 --> 00:27:17,010 ‏لا أصدق. 340 00:27:21,890 --> 00:27:23,391 ‏"بي". 341 00:27:23,475 --> 00:27:26,269 ‏- اذهبي، سأبدأ عملية العزل. ‏- لكن… 342 00:27:27,020 --> 00:27:29,939 ‏- سأخبرك فور جهوزيتها. ‏- حسنًا، لكنك تعلمين أنها عينة حساسة. 343 00:27:30,023 --> 00:27:32,275 ‏- عليك أن تكوني حذرة… ‏- "جايد"، اذهبي. 344 00:27:32,359 --> 00:27:34,069 ‏- هيا. ‏- أجل. 345 00:27:34,152 --> 00:27:35,362 ‏- شكرًا لك. ‏- هيا. 346 00:27:37,155 --> 00:27:39,783 ‏- وجهّزي عيّنات! ‏- أجل، اذهبي! 347 00:27:56,383 --> 00:27:58,885 ‏- أين "أرجون"؟ ‏- انسي أمره، أين زوجتي؟ 348 00:27:58,968 --> 00:28:01,554 ‏- تعمل. ‏- بالطبع. 349 00:28:01,638 --> 00:28:03,973 ‏هل توقفتما عن العمل لتناول الغداء؟ 350 00:28:05,392 --> 00:28:07,852 ‏- يجب أن تأكل. ‏- أعلم، من أجل كليهما. 351 00:28:09,145 --> 00:28:11,564 ‏وكأنها لن تخبرني. 352 00:28:15,777 --> 00:28:19,155 ‏أريد أن أرحب بالأصدقاء والعائلة والأهل. 353 00:28:19,239 --> 00:28:21,783 ‏لهذا الاحتفاء بالفن والثقافة، 354 00:28:21,866 --> 00:28:26,121 ‏حيث يمكنني أن أؤكد لكم ‏أننا كرسنا كل جهودنا. 355 00:28:30,083 --> 00:28:35,422 ‏لماذا علينا تعليم الأطفال الشعر ‏وأدب "شكسبير" والرقص والموسيقى، 356 00:28:35,505 --> 00:28:37,549 ‏في هذه المرحلة من تاريخنا؟ 357 00:28:37,632 --> 00:28:39,092 ‏أظن أننا جميعًا عاكفون 358 00:28:39,175 --> 00:28:42,387 ‏على جمع كل ما نستطيع جمعه من ماضينا. 359 00:28:42,470 --> 00:28:44,764 ‏وحفظه في ذاكرتنا الجمعية، 360 00:28:44,848 --> 00:28:49,561 ‏لأن هذا ما كانت عليه الفنون منذ بداياتها. 361 00:28:49,644 --> 00:28:54,274 ‏كانت طريقة لطبع القصص المؤثرة والعميقة ‏في أرواحنا. 362 00:28:54,357 --> 00:28:56,484 ‏قصص لم نرد نسيانها، 363 00:28:56,568 --> 00:29:01,948 ‏لأنه حتى في أزمنة كهذه، ‏القصص التي نرويها تعكس ذواتنا. 364 00:29:05,660 --> 00:29:06,786 ‏"بي"؟ 365 00:31:06,239 --> 00:31:11,160 ‏تعريض الإنزيم الأول ‏إلى عيّنة من الفيروس "تي". 366 00:31:16,791 --> 00:31:20,503 ‏الفيروس لا يقترب من الإنزيم. 367 00:31:20,587 --> 00:31:21,629 ‏أعطيني العينة الأخرى. 368 00:31:38,354 --> 00:31:41,274 ‏وكأن هذا الإنزيم يجذب الفيروس. 369 00:31:41,357 --> 00:31:44,861 ‏- لذا إن كان ينتقل بالهواء… ‏- ينتقل بالهواء. 370 00:31:44,944 --> 00:31:48,406 ‏بإمكانك تحديد أهداف ‏وإرسال المصابين من السلالة صفر لمهاجمتها. 371 00:31:48,489 --> 00:31:51,534 ‏- لكن بالإنزيم الأحمر… ‏- يمكنك إبعادهم. 372 00:31:57,457 --> 00:31:58,458 ‏"جايد". 373 00:31:59,500 --> 00:32:04,714 ‏إن كان هذا صحيحًا، علينا اختباره ‏على مصاب حقيقي من السلالة صفر. 374 00:32:04,797 --> 00:32:06,716 ‏علينا أخذ الموافقة أولًا. 375 00:32:07,634 --> 00:32:09,552 ‏ضعي رحالك ولننتظر لأسبوعين. 376 00:32:10,637 --> 00:32:12,472 ‏حسنًا. 377 00:32:14,390 --> 00:32:16,893 ‏إن لم أعدك إلى "باولو" في ساعة مبكرة، 378 00:32:16,976 --> 00:32:18,186 ‏سيبرحني ضربًا. 379 00:32:22,941 --> 00:32:24,108 ‏هاك. 380 00:32:41,960 --> 00:32:43,336 ‏"لورازيبام" 381 00:34:22,935 --> 00:34:24,353 ‏- مهلًا. ‏- تبًا! 382 00:34:24,437 --> 00:34:25,772 ‏"سيرين". 383 00:34:25,855 --> 00:34:27,106 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 384 00:34:28,232 --> 00:34:30,943 ‏أنت مستيقظة باكرًا. 385 00:34:31,027 --> 00:34:33,780 ‏أجل، الضوضاء عالية كما تعلمين، 386 00:34:33,863 --> 00:34:35,907 ‏أظنك اعتدت عليها. 387 00:34:36,491 --> 00:34:38,993 ‏- أتحتاجين إلى مساعدة؟ ‏- لا، سأتولى الأمر. 388 00:34:40,286 --> 00:34:42,288 ‏- حسنًا. ‏- شكرًا. 389 00:35:06,938 --> 00:35:08,189 ‏أمي؟ 390 00:35:08,773 --> 00:35:09,649 ‏"بي". 391 00:35:11,359 --> 00:35:12,860 ‏جلبت لك… 392 00:35:14,070 --> 00:35:15,530 ‏ماذا فعلت؟ 393 00:35:15,613 --> 00:35:19,075 ‏لا بأس، كل شيء على ما يُرام، ‏أنت برفقتي، إذًا أنت بخير. 394 00:35:21,160 --> 00:35:22,662 ‏كل شيء تحت السيطرة. 395 00:35:25,581 --> 00:35:28,334 ‏لقد خرجت للتو من المياه الباردة، ماذا يحدث ‏للمصابين من السلالة صفر في البرد؟ 396 00:35:28,960 --> 00:35:30,586 ‏- تبطئ حركتهم. ‏- تمامًا. 397 00:35:36,384 --> 00:35:38,344 ‏هل يعلم أبي؟ 398 00:35:40,054 --> 00:35:43,224 ‏تعالي، سأريك شيئًا. 399 00:35:43,307 --> 00:35:46,727 ‏لكن عليك البقاء بعيدًا هنا، اتفقنا؟ 400 00:35:46,811 --> 00:35:52,733 ‏أثناء غيابي، وجدت مصابة من السلالة صفر ‏تستطيع التحكم بالبقية. 401 00:35:53,484 --> 00:35:57,155 ‏- المصابون من السلالة صفر لا يسعهم الكلام. ‏- لا يستخدمون الكلمات. 402 00:35:59,907 --> 00:36:01,075 ‏أترين هذا؟ 403 00:36:01,159 --> 00:36:04,162 ‏هذا فرمون. 404 00:36:04,245 --> 00:36:06,247 ‏إنه مثل رائحة. 405 00:36:06,330 --> 00:36:09,542 ‏وعندما يشمها المصابون من السلالة صفر، ‏لا يستطيعون إيذاءك. 406 00:36:10,126 --> 00:36:13,462 ‏إن وضعناه على الناس والسفن ‏أو على مدن بأكملها، 407 00:36:13,546 --> 00:36:17,758 ‏بإمكاننا بناء عالم جديد، ‏وإعادة الحياة إلى نصابها. 408 00:36:18,759 --> 00:36:22,722 ‏أخبرني أبي بأنه عندما كان طفلًا، ‏كان يتناول المثلجات يوميًا، 409 00:36:22,805 --> 00:36:24,307 ‏لا في ليلة رأس السنة فحسب. 410 00:36:25,016 --> 00:36:30,146 ‏بإمكانك تناول المثلجات وفعل ما تريدينه. 411 00:36:30,730 --> 00:36:32,982 ‏هذا العالم الذي أريدك أن تعيشي فيه. 412 00:36:34,442 --> 00:36:36,194 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 413 00:36:36,277 --> 00:36:38,821 ‏لكن حاليًا، عليّ التأكد من أنه يعمل. 414 00:36:40,573 --> 00:36:43,451 ‏ابقي هناك تمامًا، قرب الباب. 415 00:37:12,688 --> 00:37:14,148 ‏- أمي؟ ‏- لا بأس. 416 00:37:15,149 --> 00:37:16,525 ‏لن تعلم بوجودي حتى. 417 00:37:59,485 --> 00:38:00,361 ‏إنه يعمل! 418 00:38:03,155 --> 00:38:05,658 ‏"بي"! اخرجي! هيا! 419 00:38:14,166 --> 00:38:15,084 ‏اركضي! 420 00:38:33,894 --> 00:38:35,062 ‏النجدة! 421 00:38:37,815 --> 00:38:40,359 ‏- ما الخطب؟ ‏- هناك! 422 00:39:02,381 --> 00:39:04,508 ‏"بي"؟ 423 00:39:05,384 --> 00:39:06,344 ‏"بي"؟ 424 00:39:14,101 --> 00:39:15,102 ‏ما كان ذلك؟ 425 00:39:15,186 --> 00:39:16,812 ‏يا إلهي. 426 00:39:17,396 --> 00:39:19,899 ‏لا. 427 00:39:21,609 --> 00:39:24,028 ‏- "بي"؟ ‏- أبي! 428 00:39:24,111 --> 00:39:26,113 ‏- هل هناك المزيد؟ ‏- لست أدري. 429 00:39:26,197 --> 00:39:27,114 ‏لا. 430 00:39:28,366 --> 00:39:29,533 ‏إنه… 431 00:39:29,617 --> 00:39:31,118 ‏إنه خطئي. 432 00:39:31,952 --> 00:39:33,329 ‏أنا أحضرت الزومبي. 433 00:39:33,412 --> 00:39:34,997 ‏- كنت أحاول اختبار… ‏- هذا خطؤك؟ 434 00:39:35,081 --> 00:39:36,832 ‏لم يخطر في بالي… 435 00:39:37,458 --> 00:39:39,335 ‏كنا نعمل… 436 00:39:39,418 --> 00:39:41,045 ‏لقد قتلتها. 437 00:39:52,223 --> 00:39:54,767 ‏- إنهم قادمون، انتبهوا! ‏- هل تراهم؟ 438 00:39:55,351 --> 00:39:56,811 ‏المروحيات قادمة. 439 00:40:29,635 --> 00:40:31,178 ‏سأبدأ. 440 00:40:31,262 --> 00:40:33,389 ‏- أريد أن أعرف ما الذي قتله. ‏- حاضر يا سيدتي. 441 00:40:35,182 --> 00:40:37,059 ‏فلنلق نظرة. 442 00:40:54,577 --> 00:40:56,328 ‏مثير للاهتمام. 443 00:40:58,831 --> 00:41:00,124 ‏هذا جنوني! 444 00:41:02,835 --> 00:41:04,295 ‏لا يمكنك إبقائي هنا. 445 00:41:17,016 --> 00:41:19,310 ‏متى أصبحت جبانًا؟ 446 00:41:35,910 --> 00:41:36,952 ‏مرحبًا يا أخي. 447 00:42:15,783 --> 00:42:17,243 ‏"مُقتبس من لعبة الفيديو (الشر المقيم) ‏من (كابكوم)" 448 00:44:39,468 --> 00:44:41,470 ‏ترجمة "شيرين سمعان"