1
00:00:06,172 --> 00:00:09,300
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:21,771 --> 00:00:27,402
ЗАРЕЗЕРВОВАНЕ ПАРКУВАЛЬНЕ МІСЦЕ
3
00:00:27,485 --> 00:00:31,823
НАЙКРАЩИЙ ПРАЦІВНИК МІСЯЦЯ
4
00:00:33,742 --> 00:00:37,203
Відділ маркетингу — об 11:15,
бухгалтерія — об 11:25,
5
00:00:37,287 --> 00:00:39,122
а відділ розробки — об 11:40.
6
00:00:39,205 --> 00:00:40,915
-На лінії Токіо.
-Скажи «ні».
7
00:00:41,416 --> 00:00:42,667
-Кому?
-Усім.
8
00:00:45,253 --> 00:00:46,087
Альберте.
9
00:00:47,297 --> 00:00:49,549
Що сталося з твоїм гарним личком?
10
00:00:50,300 --> 00:00:52,719
Це з учора.
11
00:00:52,802 --> 00:00:53,803
Він відбивався.
12
00:00:53,887 --> 00:00:55,930
-Але ж ти щось…
-Нічого.
13
00:00:56,806 --> 00:01:00,351
-Фантастика.
-Можливо, є інший спосіб.
14
00:01:01,478 --> 00:01:02,520
«Радість».
15
00:01:02,604 --> 00:01:05,273
Правильна доза послабить внутрішні гальма.
16
00:01:05,356 --> 00:01:07,025
І якщо підмішати скополамін…
17
00:01:07,108 --> 00:01:09,861
-Який викликає деменцію?
-Так, у великій дозі,
18
00:01:09,944 --> 00:01:13,073
але розробляли його як сироватку правди.
19
00:01:13,156 --> 00:01:18,161
Якщо не помиляюсь, це поєднання має діяти,
як посилений тіопентал натрію.
20
00:01:18,244 --> 00:01:19,454
А якщо помиляєшся?
21
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
Не знаю, але вибір у нас невеликий.
22
00:01:24,042 --> 00:01:27,253
Хтось може дізнатися, що він тут,
і почати рознюхувати.
23
00:01:39,099 --> 00:01:41,810
Привіт, Анхелю. Як почуваєшся?
24
00:01:45,647 --> 00:01:46,815
Я доктор.
25
00:01:48,149 --> 00:01:49,984
Не з тих, що лікують пацієнтів,
26
00:01:50,068 --> 00:01:53,363
але я теж знаю, що, відчуваючи біль,
27
00:01:53,446 --> 00:01:57,033
усі насправді хочуть лише одного:
щоб він минув.
28
00:01:57,867 --> 00:01:59,577
Ти теж цього хочеш?
29
00:02:03,998 --> 00:02:06,042
Бо я готовий допомогти.
30
00:02:07,377 --> 00:02:08,795
Я твій друг.
31
00:02:15,385 --> 00:02:17,804
-Що це?
-Допомога.
32
00:02:17,887 --> 00:02:21,141
Це допоможе позбутися болю.
33
00:02:21,724 --> 00:02:23,893
Але ти маєш відповісти на питання.
34
00:02:23,977 --> 00:02:26,146
Хто розповів тобі, що тут сталося?
35
00:02:30,650 --> 00:02:31,484
Ну?
36
00:02:32,402 --> 00:02:35,488
-Не треба цього робити.
-Якби ж то.
37
00:02:35,572 --> 00:02:38,199
Відповідай на питання, інакше я піду.
38
00:02:38,283 --> 00:02:41,161
І той, хто мене замінить,
буде набагато гірший.
39
00:02:42,120 --> 00:02:44,706
Від нього отримаєш тільки біль.
40
00:02:45,456 --> 00:02:48,585
І ніхто нікому не зможе допомогти.
Це останній шанс.
41
00:02:48,668 --> 00:02:50,378
ХТО ЗНАЄ ПРО МОЇХ ДОЧОК?
42
00:02:52,755 --> 00:02:53,923
Ніхто.
43
00:02:59,387 --> 00:03:00,513
Неправильно.
44
00:03:03,975 --> 00:03:05,268
Але знаєш…
45
00:03:07,395 --> 00:03:08,688
Усе одно спробуймо.
46
00:03:09,189 --> 00:03:11,816
Чекай. Передай моєму батьку,
що мені шкода.
47
00:03:30,168 --> 00:03:33,254
-Що сталося?
-Я казав, що може не вийти.
48
00:03:35,006 --> 00:03:36,299
-Ну що?
-Пульсу немає.
49
00:03:39,010 --> 00:03:40,011
Розряд.
50
00:03:41,137 --> 00:03:43,473
-Заряджаю.
-Я шукала крота.
51
00:03:43,556 --> 00:03:44,390
Розряд.
52
00:03:44,474 --> 00:03:47,769
І ти щойно вбив чи не єдиного,
хто міг його видати.
53
00:03:49,395 --> 00:03:50,480
Це ти?
54
00:03:51,689 --> 00:03:52,607
Евелін.
55
00:03:53,983 --> 00:03:57,153
Якби я хотів знищити тебе та «Амбреллу»,
56
00:03:57,237 --> 00:04:00,073
я міг зробити це вже тисячу разів.
57
00:04:00,698 --> 00:04:03,660
-Тому відвали.
-Стій.
58
00:04:04,744 --> 00:04:07,872
Навіщо? Він мені нічого не зробить.
59
00:04:08,623 --> 00:04:10,708
Шкодити мені — шкодити «Амбреллі».
60
00:04:10,792 --> 00:04:12,460
І будьмо чесні, «Амбрелла» —
61
00:04:14,045 --> 00:04:16,130
це все, що ти маєш.
62
00:04:21,427 --> 00:04:22,595
Містере Рот.
63
00:04:49,580 --> 00:04:52,041
Зберіть усе й приготуйтесь іти. Ясно?
64
00:04:53,418 --> 00:04:54,294
Працюйте.
65
00:04:56,212 --> 00:04:57,714
Ви чули наказ. Ідіть.
66
00:05:19,694 --> 00:05:20,778
Ми такі ж, як ви.
67
00:05:21,571 --> 00:05:23,573
-Залазь!
-Ану повтори.
68
00:05:24,574 --> 00:05:25,408
Сувенір?
69
00:05:29,287 --> 00:05:31,581
Запакуй це й поклади до моїх речей.
70
00:05:33,541 --> 00:05:35,877
Ну що, як життя?
71
00:05:36,878 --> 00:05:38,588
«Як життя»?
72
00:05:39,547 --> 00:05:43,134
-Ви взяли в мене кров.
-Вибач. Протокол.
73
00:05:45,386 --> 00:05:47,930
Думала, ти не покидаєш
територію «Амбрелли».
74
00:05:49,432 --> 00:05:50,433
Хіба це дивно?
75
00:05:52,143 --> 00:05:54,520
Мене відправила по тебе Евелін.
76
00:05:55,355 --> 00:05:59,233
Я її відмовляла, але вона думає,
що ти потрібна майбутньому світу.
77
00:05:59,317 --> 00:06:00,568
«Майбутньому світу»?
78
00:06:00,651 --> 00:06:03,946
-Ти ж знаєш, вона не просить.
-А їй і не треба.
79
00:06:04,739 --> 00:06:07,200
За неї все зробить її маленька іграшка.
80
00:06:07,700 --> 00:06:09,035
Її улюблений проєкт.
81
00:06:10,328 --> 00:06:14,248
Ми бачились, коли тобі було 18,
ти була вагітна і без двох зубів.
82
00:06:15,416 --> 00:06:16,250
Де дитина?
83
00:06:19,379 --> 00:06:20,338
Втратила.
84
00:06:24,467 --> 00:06:27,011
-Як тато?
-Помер, питаючи про тебе.
85
00:06:29,222 --> 00:06:32,350
Так. Для Альберта
було нормально мати улюбленців.
86
00:06:32,433 --> 00:06:33,810
Я не була улюбленою.
87
00:06:35,269 --> 00:06:36,687
Ну, не відразу.
88
00:06:37,313 --> 00:06:41,734
Але потім, прагнучи все виправити,
ти почала свою відчайдушну боротьбу.
89
00:06:41,818 --> 00:06:42,902
Пригадуєш?
90
00:06:42,985 --> 00:06:44,946
Наш батько був психопатом.
91
00:06:45,029 --> 00:06:47,782
Звісно, але в усіх свої недоліки.
92
00:06:49,492 --> 00:06:52,120
Джейд, час повертатися.
Хіба ти не стомилась?
93
00:06:52,203 --> 00:06:56,624
З останньої зустрічі ти провела пів року
в Токіо, і майже рік у Гренландії.
94
00:06:56,707 --> 00:07:00,378
Аж поки тебе не зловили
з головою в рюкзаку.
95
00:07:00,461 --> 00:07:02,839
І хто після цього психопат?
96
00:07:03,881 --> 00:07:05,007
Куди збиралися?
97
00:07:07,343 --> 00:07:10,888
«Університет» — це ж головний пункт?
Каламбур ненавмисний.
98
00:07:11,681 --> 00:07:14,642
Так, Бакстер був корисним пройдисвітом.
99
00:07:15,435 --> 00:07:17,103
Ми шукали ваш штаб.
100
00:07:17,603 --> 00:07:18,563
Де він?
101
00:07:19,063 --> 00:07:20,314
-Пішла ти.
-Пішла ти.
102
00:07:20,815 --> 00:07:22,650
Моя удача.
103
00:07:25,862 --> 00:07:26,904
Залиште нас.
104
00:07:35,329 --> 00:07:38,499
Біллі, про що це в біса все?
105
00:07:39,167 --> 00:07:41,627
Я не здам тобі «Університет».
106
00:07:41,711 --> 00:07:43,212
І нікуди з вами не піду.
107
00:07:43,296 --> 00:07:46,757
А «Амбрелла»?
Плювати вона хотіла на новий світ.
108
00:07:46,841 --> 00:07:48,676
Їй потрібна влада.
109
00:07:48,759 --> 00:07:52,555
І ти маєш знати це, як ніхто,
бо так було все наше життя.
110
00:07:55,933 --> 00:07:59,353
Я краще помру, ніж повернуся туди.
111
00:08:03,941 --> 00:08:05,276
Це я й хотіла почути.
112
00:08:09,280 --> 00:08:12,492
Джейд, коли я обрала «Амбреллу»,
я помилилася.
113
00:08:13,659 --> 00:08:14,785
Я мала обрати тебе.
114
00:08:16,037 --> 00:08:17,997
Тепер я просто хочу попрощатися.
115
00:08:20,833 --> 00:08:23,544
-І що це означає?
-Вірус.
116
00:08:24,128 --> 00:08:25,421
-У тебе імунітет.
-Ні.
117
00:08:27,632 --> 00:08:30,051
Так, він повільніший, але час спливає.
118
00:08:32,512 --> 00:08:33,513
Аж до нуля.
119
00:08:35,890 --> 00:08:37,725
Я хотіла ще раз побачитись.
120
00:08:40,102 --> 00:08:44,941
Я люблю думати про тебе
як про щасливу, працьовиту напарницю,
121
00:08:45,024 --> 00:08:46,984
яка вмовляє мене створити сім'ю.
122
00:08:47,068 --> 00:08:48,152
А потім хвилююся.
123
00:08:50,154 --> 00:08:53,658
Бо такий образ надто спокій
для Джейд Вескер.
124
00:08:57,119 --> 00:09:01,207
Ми перехопили сигнал на заході.
Люди з «Університету» тебе шукають.
125
00:09:06,212 --> 00:09:07,380
Ти теж можеш піти.
126
00:09:08,673 --> 00:09:10,800
Хоч і без ланцюгів, але я не вільна.
127
00:09:11,759 --> 00:09:13,427
І ти маєш дещо зробити.
128
00:09:13,511 --> 00:09:14,720
Удар мене в обличчя.
129
00:09:15,221 --> 00:09:16,264
-Що?
-І ще…
130
00:09:23,145 --> 00:09:25,481
Коли брали кров, вживили маячок.
131
00:09:34,865 --> 00:09:37,326
Я завжди буду твоєю сестрою.
132
00:09:58,180 --> 00:09:59,223
ВЕСКЕР
133
00:10:21,787 --> 00:10:23,581
-Джейд.
-Ґідеоне.
134
00:10:24,081 --> 00:10:25,207
Ми тебе шукали.
135
00:10:30,671 --> 00:10:31,672
Амріто.
136
00:10:33,132 --> 00:10:35,259
-Я скучила.
-Я теж, люба.
137
00:10:35,343 --> 00:10:36,969
Гей. Треба йти.
138
00:10:37,470 --> 00:10:39,347
І ми підемо. Дуже швидко.
139
00:10:40,973 --> 00:10:41,849
Язик.
140
00:10:44,268 --> 00:10:45,770
Нова найкраща подруга?
141
00:10:46,270 --> 00:10:47,229
Це зразок.
142
00:10:47,730 --> 00:10:50,524
Амріто, думаю, це те, що ми шукали.
143
00:10:50,608 --> 00:10:51,901
Добре, ходімо.
144
00:11:24,558 --> 00:11:26,811
У лабораторію. І нікому ні слова. Іди.
145
00:11:29,605 --> 00:11:30,439
Як ви?
146
00:11:31,440 --> 00:11:32,858
Привіт.
147
00:11:34,026 --> 00:11:35,069
Гей.
148
00:11:36,696 --> 00:11:39,824
-А де мій вітальний комітет?
-Прямо за мною.
149
00:11:39,907 --> 00:11:40,908
Мамо!
150
00:11:43,285 --> 00:11:44,286
Бі.
151
00:11:45,996 --> 00:11:46,914
Мамо.
152
00:11:49,333 --> 00:11:51,752
Усе добре? По телефону ти була налякана.
153
00:11:51,836 --> 00:11:54,714
Знаю. Але мені вже краще, бачиш?
154
00:12:01,387 --> 00:12:03,973
-Ти справжня?
-А ти справжній?
155
00:12:05,683 --> 00:12:07,601
Як ти? У всіх усе добре?
156
00:12:07,685 --> 00:12:09,019
-Ага.
-Так, усе добре.
157
00:12:10,271 --> 00:12:12,481
Я гратиму на фортепіано на конкурсі.
158
00:12:12,565 --> 00:12:14,817
Фортепіано? А що з балетом?
159
00:12:15,317 --> 00:12:17,194
У неї неймовірний талант.
160
00:12:17,278 --> 00:12:18,362
Тобі сподобається.
161
00:12:18,446 --> 00:12:20,281
Так, і не сумніваюсь.
162
00:12:21,657 --> 00:12:23,033
Тату, я вже піду.
163
00:12:24,827 --> 00:12:26,162
Побачимося за вечерею.
164
00:12:28,456 --> 00:12:29,290
Репетиція.
165
00:12:30,875 --> 00:12:31,709
Ясно.
166
00:12:33,419 --> 00:12:34,670
-Що?
-Отже,
167
00:12:35,296 --> 00:12:37,381
мене не було пів року, і оце все?
168
00:12:37,465 --> 00:12:40,968
А ти думала, вона литиме ріки сліз
і рватиме на собі одяг?
169
00:12:41,051 --> 00:12:41,886
Ні.
170
00:12:42,678 --> 00:12:45,848
Ну добре, думала,
трішки порве, може, порюмсає.
171
00:12:48,267 --> 00:12:49,268
Я скучив.
172
00:12:49,852 --> 00:12:50,936
Сподіваюся.
173
00:13:20,466 --> 00:13:22,676
Я місяцями мріяла про цю мить.
174
00:13:24,386 --> 00:13:25,638
Це дуже…
175
00:13:27,473 --> 00:13:28,474
приємно чути.
176
00:13:31,852 --> 00:13:35,314
Добре. Розповідай, що я пропустила.
177
00:13:37,942 --> 00:13:40,444
Пригод не було. Зібрали рекордний урожай.
178
00:13:41,111 --> 00:13:42,446
Стався бебі-бум.
179
00:13:42,530 --> 00:13:45,616
А група Теренса повернула
пів бібліотеки зі Стамбула.
180
00:13:46,325 --> 00:13:49,829
А що наша десятирічна дочка,
кмітлива на 35 років?
181
00:13:51,997 --> 00:13:56,377
Успіхи Бі, вони… Вона надзвичайна.
182
00:13:56,460 --> 00:13:58,212
Можливо, вона навіть геній.
183
00:13:59,213 --> 00:14:01,173
Їй добре дається математика.
184
00:14:02,216 --> 00:14:04,468
Є хист до природничих наук і спорту.
185
00:14:05,302 --> 00:14:07,680
Але знедавна ніщо її так не цікавить,
186
00:14:08,430 --> 00:14:09,431
як література.
187
00:14:09,515 --> 00:14:10,516
Так.
188
00:14:11,392 --> 00:14:14,228
А ще вона тепер грає на фортепіано.
189
00:14:14,937 --> 00:14:16,897
-Певно, дехто в захваті.
-Так.
190
00:14:17,898 --> 00:14:20,150
Просто будь обережний.
191
00:14:21,527 --> 00:14:24,864
Мій батько був із тих,
хто виховує дітей собі подібними.
192
00:14:24,947 --> 00:14:27,700
І в нього вийшло тільки з однією.
193
00:14:30,494 --> 00:14:31,495
Упевнена?
194
00:14:33,205 --> 00:14:36,125
Ну справді. Ще скажи,
що не хочеш у лабораторію.
195
00:14:37,001 --> 00:14:38,711
Я не така, як батько.
196
00:14:39,295 --> 00:14:40,588
-Джейд, я не…
-Ні, я…
197
00:14:41,088 --> 00:14:44,800
Мій батько так вчинив,
бо думав тільки про себе.
198
00:14:46,969 --> 00:14:49,972
Я провела пів року у від'їзді, але…
199
00:14:50,055 --> 00:14:52,099
Але я нічого не досягла.
200
00:14:53,183 --> 00:14:58,647
Тому я сказала собі: «Залишся, усе дороби,
щоб більше не довелося нікуди їхати».
201
00:14:59,398 --> 00:15:03,903
-Так.
-І тоді я знайшла одного нуля.
202
00:15:03,986 --> 00:15:05,404
Ту голову?
203
00:15:05,905 --> 00:15:07,239
Ти не повіриш.
204
00:15:07,323 --> 00:15:10,701
Я знала, що не можу просто втекти.
205
00:15:10,784 --> 00:15:12,786
Я мусила по неї повернутися.
206
00:15:12,870 --> 00:15:14,288
Інакше все було б дарма.
207
00:15:14,371 --> 00:15:17,458
І я пішла на це не заради себе,
а заради неї.
208
00:15:18,542 --> 00:15:20,836
Ти повернулася?
209
00:15:22,880 --> 00:15:24,798
Що значить «мусила повернутися»?
210
00:15:25,549 --> 00:15:26,675
У бункер.
211
00:15:28,218 --> 00:15:30,596
Бункер «Братства»? Де купа чудовиськ?
212
00:15:32,348 --> 00:15:33,849
Ти не розумієш.
213
00:15:34,350 --> 00:15:37,102
Вона могла контролювати інших нулів.
214
00:15:37,186 --> 00:15:38,562
Керувати ними.
215
00:15:38,646 --> 00:15:42,399
Якщо вдасться з'ясувати як,
уявляєш, що це означатиме?
216
00:15:42,483 --> 00:15:44,777
Ми вже це обговорювали. Пам'ятаєш?
217
00:15:44,860 --> 00:15:46,028
Більше без ризиків.
218
00:15:46,111 --> 00:15:48,572
-Жодної Камікадзе Джейд.
-Ні. Усе не так.
219
00:15:48,656 --> 00:15:49,823
-Я мусила.
-Ні.
220
00:15:49,907 --> 00:15:50,908
-Так.
-Неправда.
221
00:15:50,991 --> 00:15:52,451
І ти брешеш сама собі,
222
00:15:52,534 --> 00:15:54,995
-бо це не заради Бі.
-Заради Бі. Чому ще…
223
00:15:55,079 --> 00:15:57,039
-А якби ти загинула?
-Не загинула.
224
00:15:57,122 --> 00:15:59,375
-Цього разу.
-Не починай.
225
00:15:59,458 --> 00:16:01,543
Вона — моя дочка. Це я її мати.
226
00:16:01,627 --> 00:16:03,128
А я хто, га?
227
00:16:04,171 --> 00:16:05,381
Нянька?
228
00:16:06,006 --> 00:16:08,467
Те, що я не її рідний батько, не значить…
229
00:16:08,550 --> 00:16:09,718
Просто припини.
230
00:17:49,693 --> 00:17:51,487
ВИХІД
231
00:17:51,570 --> 00:17:55,074
Ну що, як усе було?
232
00:17:55,157 --> 00:17:58,035
Міс Кьоко запрошувала на вечерю.
233
00:17:58,535 --> 00:18:00,496
У четвер, як завжди?
234
00:18:01,205 --> 00:18:05,459
Може, цього тижня пропустимо?
Усе-таки мама повернулася.
235
00:18:05,959 --> 00:18:07,920
Їй не до того. Вона працюватиме.
236
00:18:14,718 --> 00:18:17,262
Гей, пам'ятаєш «Сон літньої ночі»?
237
00:18:17,346 --> 00:18:19,181
Шекспір писав:
238
00:18:19,264 --> 00:18:22,101
«Мистецтво — це спосіб дати життю форму».
239
00:18:22,684 --> 00:18:23,685
-Так.
-Так.
240
00:18:24,186 --> 00:18:26,647
Так от, мамина робота — теж мистецтво,
241
00:18:27,481 --> 00:18:28,941
яке дає форму її життю.
242
00:18:29,983 --> 00:18:31,443
Без нього вона не зможе.
243
00:18:32,945 --> 00:18:35,280
Це тому вона постійно кудись їде?
244
00:18:39,076 --> 00:18:43,580
Коли мама була молодша,
її тато намагався врятувати світ.
245
00:18:44,623 --> 00:18:50,295
Але натомість, він зробив його
набагато гіршим.
246
00:18:51,004 --> 00:18:54,383
І твоя мама присвятила життя,
щоб усе виправити.
247
00:18:55,008 --> 00:18:57,719
-Його помилки.
-Це нечесно.
248
00:18:57,803 --> 00:18:59,179
Вона ж не винна.
249
00:18:59,263 --> 00:19:01,014
Ні. Не винна.
250
00:19:01,932 --> 00:19:05,477
Але це другий найважливіший факт,
який слід про неї знати.
251
00:19:05,561 --> 00:19:06,770
А який перший?
252
00:19:08,689 --> 00:19:11,567
Вона любить тебе понад усе на світі.
253
00:19:13,777 --> 00:19:15,571
-Усім привіт.
-Привіт, мамо.
254
00:19:15,654 --> 00:19:17,573
-Чому не їмо?
-Тебе чекаємо.
255
00:19:18,782 --> 00:19:21,493
Добре. Бо я з'їм усі ваші порції.
256
00:19:21,577 --> 00:19:22,619
Як вам таке?
257
00:19:23,287 --> 00:19:26,582
Заберемо собі все гаряченьке.
258
00:19:31,670 --> 00:19:33,172
Вона сьогодні рано лягла.
259
00:19:33,964 --> 00:19:35,424
Насичений був день.
260
00:19:39,595 --> 00:19:40,929
Арджуне.
261
00:19:51,523 --> 00:19:55,527
-Те, що я сказала…
-Це не важливо.
262
00:19:57,196 --> 00:19:58,238
Ні, важливо.
263
00:19:59,865 --> 00:20:00,699
Слухай.
264
00:20:06,872 --> 00:20:10,459
День, коли ти з'явився в моєму житті…
265
00:20:12,336 --> 00:20:13,378
і в житті Бі…
266
00:20:16,256 --> 00:20:17,257
Я кохаю тебе.
267
00:20:26,433 --> 00:20:28,060
Гей, чекай. Зажди.
268
00:20:56,546 --> 00:20:57,756
Мій батько помер.
269
00:21:03,762 --> 00:21:05,055
Сестра розповіла.
270
00:21:07,516 --> 00:21:12,479
«Амбрелла» відправила її повернути мене,
але вона мене відпустила.
271
00:21:19,653 --> 00:21:22,531
Ну, а ти…
272
00:21:23,031 --> 00:21:25,200
Тобто, ти їй довіряєш?
273
00:21:27,244 --> 00:21:28,954
Вона сказала, що вмирає.
274
00:21:33,208 --> 00:21:34,042
Джейд.
275
00:21:36,586 --> 00:21:37,713
Співчуваю.
276
00:21:41,300 --> 00:21:42,342
Частина мене…
277
00:21:44,136 --> 00:21:48,390
зараз відтворює в голові спогади,
наче старі домашні відео.
278
00:21:54,813 --> 00:21:58,108
А інша частина шкодує,
що я не вбила її, коли був шанс.
279
00:22:12,122 --> 00:22:14,791
Кораблі-привиди, правий борт.
280
00:22:15,459 --> 00:22:17,544
Прийнято. Вираховую курс.
281
00:22:42,611 --> 00:22:44,863
УСПІХ
282
00:23:02,714 --> 00:23:03,799
Вибач.
283
00:23:08,470 --> 00:23:11,807
-На якому вже місяці?
-Я…
284
00:23:14,684 --> 00:23:15,519
На другому.
285
00:23:17,020 --> 00:23:19,064
Ми ще нікому не казали.
286
00:23:20,440 --> 00:23:22,692
Я трохи налякана.
287
00:23:23,610 --> 00:23:27,030
Добре. Цей страх і адреналін
288
00:23:27,114 --> 00:23:29,574
знадобляться, коли годуватимеш вночі
289
00:23:29,658 --> 00:23:32,411
та мінятимеш підгузки.
І на тебе колись пісяли?
290
00:23:32,494 --> 00:23:33,537
Було раз.
291
00:23:34,121 --> 00:23:35,914
-Коледж.
-Ясно.
292
00:23:35,997 --> 00:23:38,625
Ну, тепер буде набагато частіше.
293
00:23:39,126 --> 00:23:41,086
Прозвучало казково.
294
00:23:42,087 --> 00:23:42,963
Так і є.
295
00:23:44,756 --> 00:23:46,341
Я не хотіла дітей.
296
00:23:47,259 --> 00:23:51,430
Була молода й самотня.
297
00:23:53,181 --> 00:23:58,019
І це стало найкращим випробуванням
у моєму житті.
298
00:24:01,731 --> 00:24:03,024
Амріто.
299
00:24:03,733 --> 00:24:05,444
Я дуже за тебе рада.
300
00:24:07,988 --> 00:24:10,157
Ну що, готова її розколоти?
301
00:24:10,240 --> 00:24:11,366
Уперед.
302
00:24:13,285 --> 00:24:15,162
І чим ця пані така особлива?
303
00:24:15,245 --> 00:24:17,706
Вона могла керувати іншими нулями.
304
00:24:18,540 --> 00:24:19,374
Як?
305
00:24:20,584 --> 00:24:22,961
Ми знали, що вірус еволюціонує.
306
00:24:23,044 --> 00:24:24,963
Але нулі сліпі.
307
00:24:25,046 --> 00:24:26,465
І більшість — глухі.
308
00:24:26,548 --> 00:24:29,092
-Якщо вони спілкувалась…
-То через запах.
309
00:24:29,759 --> 00:24:32,053
Може, через феромони. В її подиху.
310
00:24:36,725 --> 00:24:38,768
Оця залоза.
311
00:24:40,187 --> 00:24:41,938
Я такого ще не бачила.
312
00:24:44,274 --> 00:24:47,694
Не дай мені сильно захопитися.
У Бі сьогодні виступ.
313
00:24:47,777 --> 00:24:49,738
З будильником не пропустиш.
314
00:25:09,174 --> 00:25:11,843
Добре. Обстежуємо епітелій.
315
00:25:16,806 --> 00:25:20,519
Клітини вірусу виробляють
два чітких види ферментів.
316
00:25:21,144 --> 00:25:23,813
Але… Чорт.
317
00:25:25,148 --> 00:25:27,567
Від контакту з киснем вони розпадаються.
318
00:25:28,610 --> 00:25:30,320
Може, треба змішати з чимось?
319
00:25:30,403 --> 00:25:31,363
Наприклад?
320
00:25:32,280 --> 00:25:34,824
Вони ж потрапляють їй у горло, у рот.
321
00:25:36,743 --> 00:25:37,744
Слина?
322
00:25:38,411 --> 00:25:40,205
Гаразд. Що нам треба?
323
00:25:40,705 --> 00:25:42,457
Вода, електроліти, слиз.
324
00:25:42,541 --> 00:25:45,544
Амілаза, ліпаза,
імуноглобуліни А та лізоцими.
325
00:25:46,253 --> 00:25:47,462
Але пропорції…
326
00:25:47,546 --> 00:25:49,839
Можливих комбінацій — тисячі.
327
00:25:52,551 --> 00:25:53,802
Перший тест.
328
00:25:57,305 --> 00:25:58,515
Одинадцятий тест.
329
00:26:00,433 --> 00:26:02,310
Двадцять другий тест.
330
00:26:04,187 --> 00:26:05,480
Тридцять п'ятий тест.
331
00:26:08,942 --> 00:26:10,402
Сорок четвертий тест.
332
00:26:12,445 --> 00:26:15,448
П'ятдесят п'ятий тест завершено.
333
00:26:17,117 --> 00:26:18,201
Мені вистачить.
334
00:26:19,119 --> 00:26:21,621
-Завтра продовжимо.
-Ні. Давай ще раз.
335
00:26:22,122 --> 00:26:23,957
Реактиви майже скінчились.
336
00:26:24,040 --> 00:26:26,334
Треба купити ще в інших лабораторій.
337
00:26:26,418 --> 00:26:29,004
-Можна вкрасти.
-Джейд.
338
00:26:38,763 --> 00:26:40,307
Це просто огидно.
339
00:26:40,807 --> 00:26:43,560
Зате маємо 56-й тест.
340
00:27:04,039 --> 00:27:05,332
Огидно, зате успішно.
341
00:27:11,046 --> 00:27:12,130
Цей зразок.
342
00:27:13,173 --> 00:27:14,174
Він стабільний.
343
00:27:15,550 --> 00:27:16,551
Щоб мене.
344
00:27:21,890 --> 00:27:22,724
Бі.
345
00:27:23,642 --> 00:27:26,436
-Іди. Я почну просіювання.
-Але…
346
00:27:27,312 --> 00:27:29,939
-Напишу, щойно закінчу.
-Це делікатна справа.
347
00:27:30,023 --> 00:27:32,275
-Треба обережно…
-Джейд. Іди вже.
348
00:27:32,859 --> 00:27:34,069
-Так.
-Так.
349
00:27:34,152 --> 00:27:35,570
-Дякую.
-Іди.
350
00:27:37,280 --> 00:27:39,783
-І підготуй зразки.
-Знаю. Іди.
351
00:27:56,091 --> 00:27:59,052
-А де Арджун?
-Байдуже. Де моя дружина?
352
00:27:59,135 --> 00:28:01,221
-Працює.
-Ще б пак.
353
00:28:01,888 --> 00:28:04,182
Ви хоч робили перерву на обід?
354
00:28:05,433 --> 00:28:07,936
-Їй треба їсти.
-Так, за двох.
355
00:28:09,187 --> 00:28:11,147
Ніби вона мені б не сказала.
356
00:28:15,777 --> 00:28:19,364
Вітаю всіх друзів, рідних та батьків
357
00:28:19,447 --> 00:28:21,783
на нашому святі мистецтва та культури,
358
00:28:21,866 --> 00:28:26,121
в яке, будьте певні, ми вклали всю душу.
359
00:28:30,125 --> 00:28:35,672
Але навіщо привчати дітей до поезії,
Шекспіра, танців і музики зараз,
360
00:28:35,755 --> 00:28:37,549
на такому етапі нашої історії?
361
00:28:37,632 --> 00:28:42,345
Гадаю, ми поставили собі за мету
зібрати якомога більше здобутків минулого
362
00:28:42,429 --> 00:28:44,973
й зберегти їх у нашій колективній пам'яті,
363
00:28:45,056 --> 00:28:49,686
бо саме для цього існувало мистецтво
з найдавніших часів.
364
00:28:49,769 --> 00:28:53,732
Це був спосіб викарбувати глибокі
й зворушливі історії в душі.
365
00:28:54,232 --> 00:28:56,484
Історії, які ми не хочемо забувати,
366
00:28:56,568 --> 00:29:01,948
бо навіть у такі часи, як зараз,
ми — це історії, які ми розповідаємо.
367
00:29:05,702 --> 00:29:06,578
Бі?
368
00:31:06,197 --> 00:31:11,202
Випробовую перший фермент
на зразку Т-вірусу.
369
00:31:16,791 --> 00:31:20,837
До цього ферменту вірус
навіть не наближається.
370
00:31:20,920 --> 00:31:22,213
Дай другий.
371
00:31:38,396 --> 00:31:41,274
А цей, навпаки, його притягує.
372
00:31:41,357 --> 00:31:44,611
Отже, якщо розвіяти його у повітрі…
373
00:31:44,694 --> 00:31:48,406
«У повітрі». Так можна помітити ціль
і нацькувати на неї нулів.
374
00:31:48,489 --> 00:31:51,534
-А червоним…
-Відганяти їх.
375
00:31:57,582 --> 00:31:58,416
Джейд.
376
00:31:59,751 --> 00:32:02,253
Якщо все так, треба провести випробування.
377
00:32:03,046 --> 00:32:04,714
На справжньому нулі.
378
00:32:04,797 --> 00:32:06,925
Але потрібно взяти дозвіл.
379
00:32:07,759 --> 00:32:09,969
Пришвартуватися й зачекати два тижні.
380
00:32:10,720 --> 00:32:11,721
Так і зробимо.
381
00:32:15,099 --> 00:32:18,436
Якщо вчасно не поверну тебе Паоло,
він мене приб'є.
382
00:32:22,982 --> 00:32:24,108
Тримай.
383
00:32:41,209 --> 00:32:43,336
ЛОРАЗЕПАМ
384
00:34:23,186 --> 00:34:25,188
-Гей, Серін.
-Привіт.
385
00:34:25,688 --> 00:34:26,939
-Привіт.
-Привіт.
386
00:34:28,399 --> 00:34:30,526
Гей, а ти сьогодні рано.
387
00:34:31,027 --> 00:34:35,198
Так. Просто зовні завжди так шумно.
Гадаю, вже звикла до цього.
388
00:34:36,574 --> 00:34:38,993
-Допомогти?
-Ні, не треба. Я сама.
389
00:34:40,536 --> 00:34:42,038
-Добре.
-Дякую.
390
00:35:06,896 --> 00:35:07,772
Мамо?
391
00:35:09,232 --> 00:35:10,233
Бі.
392
00:35:11,359 --> 00:35:12,860
Я принесла тобі…
393
00:35:14,695 --> 00:35:15,530
Що ти зробила?
394
00:35:15,613 --> 00:35:16,739
Гей, не бійся.
395
00:35:16,823 --> 00:35:19,158
Усе добре. Я поряд, ти в безпеці.
396
00:35:21,160 --> 00:35:22,829
Усе під контролем.
397
00:35:25,581 --> 00:35:28,918
Вона вилізла з холодної води.
А як на них діє холод?
398
00:35:29,001 --> 00:35:30,586
-Сповільнює.
-Точно.
399
00:35:36,425 --> 00:35:37,927
А тато знає?
400
00:35:40,054 --> 00:35:42,807
Давай. Я тобі дещо покажу.
401
00:35:43,307 --> 00:35:46,936
Але ти маєш стояти аж тут, добре?
402
00:35:47,019 --> 00:35:52,984
Коли була у від'їзді, я знайшла нуля,
який міг спілкуватися з іншими нулями.
403
00:35:53,484 --> 00:35:55,194
Нулі не говорять.
404
00:35:55,278 --> 00:35:57,155
Не за допомогою слів.
405
00:36:00,158 --> 00:36:01,075
Бачиш це?
406
00:36:01,659 --> 00:36:04,370
Це феромон.
407
00:36:04,453 --> 00:36:05,913
Це такий запах.
408
00:36:06,581 --> 00:36:09,542
І відчувши його,
нуль не зможе на тебе напасти.
409
00:36:10,126 --> 00:36:13,546
А якщо захистити ним екіпаж,
а потім цілі міста,
410
00:36:13,629 --> 00:36:17,842
можна буде збудувати новий світ,
повернути все, що в нас було раніше.
411
00:36:18,759 --> 00:36:22,722
Тато казав, що в дитинстві
він міг їсти морозиво щодня.
412
00:36:22,805 --> 00:36:24,307
Не лише на Новий рік.
413
00:36:25,016 --> 00:36:30,146
Буде тобі морозиво.
І взагалі все, що тільки забажаєш.
414
00:36:30,813 --> 00:36:33,065
Я хочу, щоб у тебе було все.
415
00:36:34,442 --> 00:36:35,776
-Добре.
-Так?
416
00:36:36,277 --> 00:36:38,988
Але спершу треба перевірити,
чи воно працює.
417
00:36:40,615 --> 00:36:43,451
Залишайся там. Біля дверей.
418
00:37:12,772 --> 00:37:14,315
-Мамо?
-Не хвилюйся.
419
00:37:15,441 --> 00:37:17,109
Вона мене й не помітить.
420
00:37:59,902 --> 00:38:01,237
Вийшло.
421
00:38:03,864 --> 00:38:05,658
Бі! Вийди! Швидше!
422
00:38:14,667 --> 00:38:15,751
Тікай!
423
00:38:33,894 --> 00:38:34,854
Допоможіть!
424
00:38:37,815 --> 00:38:39,942
-Що таке?
-Отам! Там!
425
00:39:02,423 --> 00:39:03,257
Бі?
426
00:39:03,924 --> 00:39:06,135
Бі!
427
00:39:14,352 --> 00:39:16,812
-Що сталось?
-Господи.
428
00:39:17,396 --> 00:39:19,482
-Ні.
-Паоло.
429
00:39:21,609 --> 00:39:23,819
-Бі?
-Тату!
430
00:39:24,320 --> 00:39:26,530
-Є інші?
-Не знаю.
431
00:39:26,614 --> 00:39:28,949
Ні. Це…
432
00:39:29,909 --> 00:39:31,118
Це я винна.
433
00:39:32,078 --> 00:39:33,287
Її притягла я.
434
00:39:33,371 --> 00:39:35,164
-Для випробування.
-Ти?
435
00:39:35,247 --> 00:39:36,832
Я не думала, що…
436
00:39:37,458 --> 00:39:39,335
Ми працювали над…
437
00:39:39,418 --> 00:39:40,378
Це ти її вбила!
438
00:39:52,014 --> 00:39:54,767
-Летять! Обережно!
-Бачите їх?
439
00:39:54,850 --> 00:39:56,394
Вертольоти летять.
440
00:40:29,677 --> 00:40:30,761
Починаю.
441
00:40:31,262 --> 00:40:33,973
-Я хочу знати, що його вбило.
-Добре.
442
00:40:35,224 --> 00:40:36,475
Подивимось.
443
00:40:54,618 --> 00:40:55,911
Цікаво.
444
00:40:59,123 --> 00:41:00,124
Це божевілля!
445
00:41:02,835 --> 00:41:04,628
Ви не можете мене тут тримати.
446
00:41:17,057 --> 00:41:18,893
Відколи ти став таким боягузом?
447
00:41:36,035 --> 00:41:36,994
Здоров, братику.
448
00:42:15,824 --> 00:42:17,284
НА ОСНОВІ ВІДЕОГРИ «ОСЕЛЯ ЗЛА»
449
00:44:34,463 --> 00:44:39,385
Переклад субтитрів: Ілля Скрипка