1 00:00:06,172 --> 00:00:09,300 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:21,771 --> 00:00:27,402 ЗАРЕЗЕРВОВАНЕ ПАРКУВАЛЬНЕ МІСЦЕ 3 00:00:27,485 --> 00:00:31,823 НАЙКРАЩИЙ ПРАЦІВНИК МІСЯЦЯ 4 00:00:33,742 --> 00:00:37,203 Відділ маркетингу — об 11:15, бухгалтерія — об 11:25, 5 00:00:37,287 --> 00:00:39,122 а відділ розробки — об 11:40. 6 00:00:39,205 --> 00:00:40,915 -На лінії Токіо. -Скажи «ні». 7 00:00:41,416 --> 00:00:42,667 -Кому? -Усім. 8 00:00:45,253 --> 00:00:46,087 Альберте. 9 00:00:47,297 --> 00:00:49,549 Що сталося з твоїм гарним личком? 10 00:00:50,300 --> 00:00:52,719 Це з учора. 11 00:00:52,802 --> 00:00:53,803 Він відбивався. 12 00:00:53,887 --> 00:00:55,930 -Але ж ти щось… -Нічого. 13 00:00:56,806 --> 00:01:00,351 -Фантастика. -Можливо, є інший спосіб. 14 00:01:01,478 --> 00:01:02,520 «Радість». 15 00:01:02,604 --> 00:01:05,273 Правильна доза послабить внутрішні гальма. 16 00:01:05,356 --> 00:01:07,025 І якщо підмішати скополамін… 17 00:01:07,108 --> 00:01:09,861 -Який викликає деменцію? -Так, у великій дозі, 18 00:01:09,944 --> 00:01:13,073 але розробляли його як сироватку правди. 19 00:01:13,156 --> 00:01:18,161 Якщо не помиляюсь, це поєднання має діяти, як посилений тіопентал натрію. 20 00:01:18,244 --> 00:01:19,454 А якщо помиляєшся? 21 00:01:20,455 --> 00:01:23,458 Не знаю, але вибір у нас невеликий. 22 00:01:24,042 --> 00:01:27,253 Хтось може дізнатися, що він тут, і почати рознюхувати. 23 00:01:39,099 --> 00:01:41,810 Привіт, Анхелю. Як почуваєшся? 24 00:01:45,647 --> 00:01:46,815 Я доктор. 25 00:01:48,149 --> 00:01:49,984 Не з тих, що лікують пацієнтів, 26 00:01:50,068 --> 00:01:53,363 але я теж знаю, що, відчуваючи біль, 27 00:01:53,446 --> 00:01:57,033 усі насправді хочуть лише одного: щоб він минув. 28 00:01:57,867 --> 00:01:59,577 Ти теж цього хочеш? 29 00:02:03,998 --> 00:02:06,042 Бо я готовий допомогти. 30 00:02:07,377 --> 00:02:08,795 Я твій друг. 31 00:02:15,385 --> 00:02:17,804 -Що це? -Допомога. 32 00:02:17,887 --> 00:02:21,141 Це допоможе позбутися болю. 33 00:02:21,724 --> 00:02:23,893 Але ти маєш відповісти на питання. 34 00:02:23,977 --> 00:02:26,146 Хто розповів тобі, що тут сталося? 35 00:02:30,650 --> 00:02:31,484 Ну? 36 00:02:32,402 --> 00:02:35,488 -Не треба цього робити. -Якби ж то. 37 00:02:35,572 --> 00:02:38,199 Відповідай на питання, інакше я піду. 38 00:02:38,283 --> 00:02:41,161 І той, хто мене замінить, буде набагато гірший. 39 00:02:42,120 --> 00:02:44,706 Від нього отримаєш тільки біль. 40 00:02:45,456 --> 00:02:48,585 І ніхто нікому не зможе допомогти. Це останній шанс. 41 00:02:48,668 --> 00:02:50,378 ХТО ЗНАЄ ПРО МОЇХ ДОЧОК? 42 00:02:52,755 --> 00:02:53,923 Ніхто. 43 00:02:59,387 --> 00:03:00,513 Неправильно. 44 00:03:03,975 --> 00:03:05,268 Але знаєш… 45 00:03:07,395 --> 00:03:08,688 Усе одно спробуймо. 46 00:03:09,189 --> 00:03:11,816 Чекай. Передай моєму батьку, що мені шкода. 47 00:03:30,168 --> 00:03:33,254 -Що сталося? -Я казав, що може не вийти. 48 00:03:35,006 --> 00:03:36,299 -Ну що? -Пульсу немає. 49 00:03:39,010 --> 00:03:40,011 Розряд. 50 00:03:41,137 --> 00:03:43,473 -Заряджаю. -Я шукала крота. 51 00:03:43,556 --> 00:03:44,390 Розряд. 52 00:03:44,474 --> 00:03:47,769 І ти щойно вбив чи не єдиного, хто міг його видати. 53 00:03:49,395 --> 00:03:50,480 Це ти? 54 00:03:51,689 --> 00:03:52,607 Евелін. 55 00:03:53,983 --> 00:03:57,153 Якби я хотів знищити тебе та «Амбреллу», 56 00:03:57,237 --> 00:04:00,073 я міг зробити це вже тисячу разів. 57 00:04:00,698 --> 00:04:03,660 -Тому відвали. -Стій. 58 00:04:04,744 --> 00:04:07,872 Навіщо? Він мені нічого не зробить. 59 00:04:08,623 --> 00:04:10,708 Шкодити мені — шкодити «Амбреллі». 60 00:04:10,792 --> 00:04:12,460 І будьмо чесні, «Амбрелла» — 61 00:04:14,045 --> 00:04:16,130 це все, що ти маєш. 62 00:04:21,427 --> 00:04:22,595 Містере Рот. 63 00:04:49,580 --> 00:04:52,041 Зберіть усе й приготуйтесь іти. Ясно? 64 00:04:53,418 --> 00:04:54,294 Працюйте. 65 00:04:56,212 --> 00:04:57,714 Ви чули наказ. Ідіть. 66 00:05:19,694 --> 00:05:20,778 Ми такі ж, як ви. 67 00:05:21,571 --> 00:05:23,573 -Залазь! -Ану повтори. 68 00:05:24,574 --> 00:05:25,408 Сувенір? 69 00:05:29,287 --> 00:05:31,581 Запакуй це й поклади до моїх речей. 70 00:05:33,541 --> 00:05:35,877 Ну що, як життя? 71 00:05:36,878 --> 00:05:38,588 «Як життя»? 72 00:05:39,547 --> 00:05:43,134 -Ви взяли в мене кров. -Вибач. Протокол. 73 00:05:45,386 --> 00:05:47,930 Думала, ти не покидаєш територію «Амбрелли». 74 00:05:49,432 --> 00:05:50,433 Хіба це дивно? 75 00:05:52,143 --> 00:05:54,520 Мене відправила по тебе Евелін. 76 00:05:55,355 --> 00:05:59,233 Я її відмовляла, але вона думає, що ти потрібна майбутньому світу. 77 00:05:59,317 --> 00:06:00,568 «Майбутньому світу»? 78 00:06:00,651 --> 00:06:03,946 -Ти ж знаєш, вона не просить. -А їй і не треба. 79 00:06:04,739 --> 00:06:07,200 За неї все зробить її маленька іграшка. 80 00:06:07,700 --> 00:06:09,035 Її улюблений проєкт. 81 00:06:10,328 --> 00:06:14,248 Ми бачились, коли тобі було 18, ти була вагітна і без двох зубів. 82 00:06:15,416 --> 00:06:16,250 Де дитина? 83 00:06:19,379 --> 00:06:20,338 Втратила. 84 00:06:24,467 --> 00:06:27,011 -Як тато? -Помер, питаючи про тебе. 85 00:06:29,222 --> 00:06:32,350 Так. Для Альберта було нормально мати улюбленців. 86 00:06:32,433 --> 00:06:33,810 Я не була улюбленою. 87 00:06:35,269 --> 00:06:36,687 Ну, не відразу. 88 00:06:37,313 --> 00:06:41,734 Але потім, прагнучи все виправити, ти почала свою відчайдушну боротьбу. 89 00:06:41,818 --> 00:06:42,902 Пригадуєш? 90 00:06:42,985 --> 00:06:44,946 Наш батько був психопатом. 91 00:06:45,029 --> 00:06:47,782 Звісно, але в усіх свої недоліки. 92 00:06:49,492 --> 00:06:52,120 Джейд, час повертатися. Хіба ти не стомилась? 93 00:06:52,203 --> 00:06:56,624 З останньої зустрічі ти провела пів року в Токіо, і майже рік у Гренландії. 94 00:06:56,707 --> 00:07:00,378 Аж поки тебе не зловили з головою в рюкзаку. 95 00:07:00,461 --> 00:07:02,839 І хто після цього психопат? 96 00:07:03,881 --> 00:07:05,007 Куди збиралися? 97 00:07:07,343 --> 00:07:10,888 «Університет» — це ж головний пункт? Каламбур ненавмисний. 98 00:07:11,681 --> 00:07:14,642 Так, Бакстер був корисним пройдисвітом. 99 00:07:15,435 --> 00:07:17,103 Ми шукали ваш штаб. 100 00:07:17,603 --> 00:07:18,563 Де він? 101 00:07:19,063 --> 00:07:20,314 -Пішла ти. -Пішла ти. 102 00:07:20,815 --> 00:07:22,650 Моя удача. 103 00:07:25,862 --> 00:07:26,904 Залиште нас. 104 00:07:35,329 --> 00:07:38,499 Біллі, про що це в біса все? 105 00:07:39,167 --> 00:07:41,627 Я не здам тобі «Університет». 106 00:07:41,711 --> 00:07:43,212 І нікуди з вами не піду. 107 00:07:43,296 --> 00:07:46,757 А «Амбрелла»? Плювати вона хотіла на новий світ. 108 00:07:46,841 --> 00:07:48,676 Їй потрібна влада. 109 00:07:48,759 --> 00:07:52,555 І ти маєш знати це, як ніхто, бо так було все наше життя. 110 00:07:55,933 --> 00:07:59,353 Я краще помру, ніж повернуся туди. 111 00:08:03,941 --> 00:08:05,276 Це я й хотіла почути. 112 00:08:09,280 --> 00:08:12,492 Джейд, коли я обрала «Амбреллу», я помилилася. 113 00:08:13,659 --> 00:08:14,785 Я мала обрати тебе. 114 00:08:16,037 --> 00:08:17,997 Тепер я просто хочу попрощатися. 115 00:08:20,833 --> 00:08:23,544 -І що це означає? -Вірус. 116 00:08:24,128 --> 00:08:25,421 -У тебе імунітет. -Ні. 117 00:08:27,632 --> 00:08:30,051 Так, він повільніший, але час спливає. 118 00:08:32,512 --> 00:08:33,513 Аж до нуля. 119 00:08:35,890 --> 00:08:37,725 Я хотіла ще раз побачитись. 120 00:08:40,102 --> 00:08:44,941 Я люблю думати про тебе як про щасливу, працьовиту напарницю, 121 00:08:45,024 --> 00:08:46,984 яка вмовляє мене створити сім'ю. 122 00:08:47,068 --> 00:08:48,152 А потім хвилююся. 123 00:08:50,154 --> 00:08:53,658 Бо такий образ надто спокій для Джейд Вескер. 124 00:08:57,119 --> 00:09:01,207 Ми перехопили сигнал на заході. Люди з «Університету» тебе шукають. 125 00:09:06,212 --> 00:09:07,380 Ти теж можеш піти. 126 00:09:08,673 --> 00:09:10,800 Хоч і без ланцюгів, але я не вільна. 127 00:09:11,759 --> 00:09:13,427 І ти маєш дещо зробити. 128 00:09:13,511 --> 00:09:14,720 Удар мене в обличчя. 129 00:09:15,221 --> 00:09:16,264 -Що? -І ще… 130 00:09:23,145 --> 00:09:25,481 Коли брали кров, вживили маячок. 131 00:09:34,865 --> 00:09:37,326 Я завжди буду твоєю сестрою. 132 00:09:58,180 --> 00:09:59,223 ВЕСКЕР 133 00:10:21,787 --> 00:10:23,581 -Джейд. -Ґідеоне. 134 00:10:24,081 --> 00:10:25,207 Ми тебе шукали. 135 00:10:30,671 --> 00:10:31,672 Амріто. 136 00:10:33,132 --> 00:10:35,259 -Я скучила. -Я теж, люба. 137 00:10:35,343 --> 00:10:36,969 Гей. Треба йти. 138 00:10:37,470 --> 00:10:39,347 І ми підемо. Дуже швидко. 139 00:10:40,973 --> 00:10:41,849 Язик. 140 00:10:44,268 --> 00:10:45,770 Нова найкраща подруга? 141 00:10:46,270 --> 00:10:47,229 Це зразок. 142 00:10:47,730 --> 00:10:50,524 Амріто, думаю, це те, що ми шукали. 143 00:10:50,608 --> 00:10:51,901 Добре, ходімо. 144 00:11:24,558 --> 00:11:26,811 У лабораторію. І нікому ні слова. Іди. 145 00:11:29,605 --> 00:11:30,439 Як ви? 146 00:11:31,440 --> 00:11:32,858 Привіт. 147 00:11:34,026 --> 00:11:35,069 Гей. 148 00:11:36,696 --> 00:11:39,824 -А де мій вітальний комітет? -Прямо за мною. 149 00:11:39,907 --> 00:11:40,908 Мамо! 150 00:11:43,285 --> 00:11:44,286 Бі. 151 00:11:45,996 --> 00:11:46,914 Мамо. 152 00:11:49,333 --> 00:11:51,752 Усе добре? По телефону ти була налякана. 153 00:11:51,836 --> 00:11:54,714 Знаю. Але мені вже краще, бачиш? 154 00:12:01,387 --> 00:12:03,973 -Ти справжня? -А ти справжній? 155 00:12:05,683 --> 00:12:07,601 Як ти? У всіх усе добре? 156 00:12:07,685 --> 00:12:09,019 -Ага. -Так, усе добре. 157 00:12:10,271 --> 00:12:12,481 Я гратиму на фортепіано на конкурсі. 158 00:12:12,565 --> 00:12:14,817 Фортепіано? А що з балетом? 159 00:12:15,317 --> 00:12:17,194 У неї неймовірний талант. 160 00:12:17,278 --> 00:12:18,362 Тобі сподобається. 161 00:12:18,446 --> 00:12:20,281 Так, і не сумніваюсь. 162 00:12:21,657 --> 00:12:23,033 Тату, я вже піду. 163 00:12:24,827 --> 00:12:26,162 Побачимося за вечерею. 164 00:12:28,456 --> 00:12:29,290 Репетиція. 165 00:12:30,875 --> 00:12:31,709 Ясно. 166 00:12:33,419 --> 00:12:34,670 -Що? -Отже, 167 00:12:35,296 --> 00:12:37,381 мене не було пів року, і оце все? 168 00:12:37,465 --> 00:12:40,968 А ти думала, вона литиме ріки сліз і рватиме на собі одяг? 169 00:12:41,051 --> 00:12:41,886 Ні. 170 00:12:42,678 --> 00:12:45,848 Ну добре, думала, трішки порве, може, порюмсає. 171 00:12:48,267 --> 00:12:49,268 Я скучив. 172 00:12:49,852 --> 00:12:50,936 Сподіваюся. 173 00:13:20,466 --> 00:13:22,676 Я місяцями мріяла про цю мить. 174 00:13:24,386 --> 00:13:25,638 Це дуже… 175 00:13:27,473 --> 00:13:28,474 приємно чути. 176 00:13:31,852 --> 00:13:35,314 Добре. Розповідай, що я пропустила. 177 00:13:37,942 --> 00:13:40,444 Пригод не було. Зібрали рекордний урожай. 178 00:13:41,111 --> 00:13:42,446 Стався бебі-бум. 179 00:13:42,530 --> 00:13:45,616 А група Теренса повернула пів бібліотеки зі Стамбула. 180 00:13:46,325 --> 00:13:49,829 А що наша десятирічна дочка, кмітлива на 35 років? 181 00:13:51,997 --> 00:13:56,377 Успіхи Бі, вони… Вона надзвичайна. 182 00:13:56,460 --> 00:13:58,212 Можливо, вона навіть геній. 183 00:13:59,213 --> 00:14:01,173 Їй добре дається математика. 184 00:14:02,216 --> 00:14:04,468 Є хист до природничих наук і спорту. 185 00:14:05,302 --> 00:14:07,680 Але знедавна ніщо її так не цікавить, 186 00:14:08,430 --> 00:14:09,431 як література. 187 00:14:09,515 --> 00:14:10,516 Так. 188 00:14:11,392 --> 00:14:14,228 А ще вона тепер грає на фортепіано. 189 00:14:14,937 --> 00:14:16,897 -Певно, дехто в захваті. -Так. 190 00:14:17,898 --> 00:14:20,150 Просто будь обережний. 191 00:14:21,527 --> 00:14:24,864 Мій батько був із тих, хто виховує дітей собі подібними. 192 00:14:24,947 --> 00:14:27,700 І в нього вийшло тільки з однією. 193 00:14:30,494 --> 00:14:31,495 Упевнена? 194 00:14:33,205 --> 00:14:36,125 Ну справді. Ще скажи, що не хочеш у лабораторію. 195 00:14:37,001 --> 00:14:38,711 Я не така, як батько. 196 00:14:39,295 --> 00:14:40,588 -Джейд, я не… -Ні, я… 197 00:14:41,088 --> 00:14:44,800 Мій батько так вчинив, бо думав тільки про себе. 198 00:14:46,969 --> 00:14:49,972 Я провела пів року у від'їзді, але… 199 00:14:50,055 --> 00:14:52,099 Але я нічого не досягла. 200 00:14:53,183 --> 00:14:58,647 Тому я сказала собі: «Залишся, усе дороби, щоб більше не довелося нікуди їхати». 201 00:14:59,398 --> 00:15:03,903 -Так. -І тоді я знайшла одного нуля. 202 00:15:03,986 --> 00:15:05,404 Ту голову? 203 00:15:05,905 --> 00:15:07,239 Ти не повіриш. 204 00:15:07,323 --> 00:15:10,701 Я знала, що не можу просто втекти. 205 00:15:10,784 --> 00:15:12,786 Я мусила по неї повернутися. 206 00:15:12,870 --> 00:15:14,288 Інакше все було б дарма. 207 00:15:14,371 --> 00:15:17,458 І я пішла на це не заради себе, а заради неї. 208 00:15:18,542 --> 00:15:20,836 Ти повернулася? 209 00:15:22,880 --> 00:15:24,798 Що значить «мусила повернутися»? 210 00:15:25,549 --> 00:15:26,675 У бункер. 211 00:15:28,218 --> 00:15:30,596 Бункер «Братства»? Де купа чудовиськ? 212 00:15:32,348 --> 00:15:33,849 Ти не розумієш. 213 00:15:34,350 --> 00:15:37,102 Вона могла контролювати інших нулів. 214 00:15:37,186 --> 00:15:38,562 Керувати ними. 215 00:15:38,646 --> 00:15:42,399 Якщо вдасться з'ясувати як, уявляєш, що це означатиме? 216 00:15:42,483 --> 00:15:44,777 Ми вже це обговорювали. Пам'ятаєш? 217 00:15:44,860 --> 00:15:46,028 Більше без ризиків. 218 00:15:46,111 --> 00:15:48,572 -Жодної Камікадзе Джейд. -Ні. Усе не так. 219 00:15:48,656 --> 00:15:49,823 -Я мусила. -Ні. 220 00:15:49,907 --> 00:15:50,908 -Так. -Неправда. 221 00:15:50,991 --> 00:15:52,451 І ти брешеш сама собі, 222 00:15:52,534 --> 00:15:54,995 -бо це не заради Бі. -Заради Бі. Чому ще… 223 00:15:55,079 --> 00:15:57,039 -А якби ти загинула? -Не загинула. 224 00:15:57,122 --> 00:15:59,375 -Цього разу. -Не починай. 225 00:15:59,458 --> 00:16:01,543 Вона — моя дочка. Це я її мати. 226 00:16:01,627 --> 00:16:03,128 А я хто, га? 227 00:16:04,171 --> 00:16:05,381 Нянька? 228 00:16:06,006 --> 00:16:08,467 Те, що я не її рідний батько, не значить… 229 00:16:08,550 --> 00:16:09,718 Просто припини. 230 00:17:49,693 --> 00:17:51,487 ВИХІД 231 00:17:51,570 --> 00:17:55,074 Ну що, як усе було? 232 00:17:55,157 --> 00:17:58,035 Міс Кьоко запрошувала на вечерю. 233 00:17:58,535 --> 00:18:00,496 У четвер, як завжди? 234 00:18:01,205 --> 00:18:05,459 Може, цього тижня пропустимо? Усе-таки мама повернулася. 235 00:18:05,959 --> 00:18:07,920 Їй не до того. Вона працюватиме. 236 00:18:14,718 --> 00:18:17,262 Гей, пам'ятаєш «Сон літньої ночі»? 237 00:18:17,346 --> 00:18:19,181 Шекспір писав: 238 00:18:19,264 --> 00:18:22,101 «Мистецтво — це спосіб дати життю форму». 239 00:18:22,684 --> 00:18:23,685 -Так. -Так. 240 00:18:24,186 --> 00:18:26,647 Так от, мамина робота — теж мистецтво, 241 00:18:27,481 --> 00:18:28,941 яке дає форму її життю. 242 00:18:29,983 --> 00:18:31,443 Без нього вона не зможе. 243 00:18:32,945 --> 00:18:35,280 Це тому вона постійно кудись їде? 244 00:18:39,076 --> 00:18:43,580 Коли мама була молодша, її тато намагався врятувати світ. 245 00:18:44,623 --> 00:18:50,295 Але натомість, він зробив його набагато гіршим. 246 00:18:51,004 --> 00:18:54,383 І твоя мама присвятила життя, щоб усе виправити. 247 00:18:55,008 --> 00:18:57,719 -Його помилки. -Це нечесно. 248 00:18:57,803 --> 00:18:59,179 Вона ж не винна. 249 00:18:59,263 --> 00:19:01,014 Ні. Не винна. 250 00:19:01,932 --> 00:19:05,477 Але це другий найважливіший факт, який слід про неї знати. 251 00:19:05,561 --> 00:19:06,770 А який перший? 252 00:19:08,689 --> 00:19:11,567 Вона любить тебе понад усе на світі. 253 00:19:13,777 --> 00:19:15,571 -Усім привіт. -Привіт, мамо. 254 00:19:15,654 --> 00:19:17,573 -Чому не їмо? -Тебе чекаємо. 255 00:19:18,782 --> 00:19:21,493 Добре. Бо я з'їм усі ваші порції. 256 00:19:21,577 --> 00:19:22,619 Як вам таке? 257 00:19:23,287 --> 00:19:26,582 Заберемо собі все гаряченьке. 258 00:19:31,670 --> 00:19:33,172 Вона сьогодні рано лягла. 259 00:19:33,964 --> 00:19:35,424 Насичений був день. 260 00:19:39,595 --> 00:19:40,929 Арджуне. 261 00:19:51,523 --> 00:19:55,527 -Те, що я сказала… -Це не важливо. 262 00:19:57,196 --> 00:19:58,238 Ні, важливо. 263 00:19:59,865 --> 00:20:00,699 Слухай. 264 00:20:06,872 --> 00:20:10,459 День, коли ти з'явився в моєму житті… 265 00:20:12,336 --> 00:20:13,378 і в житті Бі… 266 00:20:16,256 --> 00:20:17,257 Я кохаю тебе. 267 00:20:26,433 --> 00:20:28,060 Гей, чекай. Зажди. 268 00:20:56,546 --> 00:20:57,756 Мій батько помер. 269 00:21:03,762 --> 00:21:05,055 Сестра розповіла. 270 00:21:07,516 --> 00:21:12,479 «Амбрелла» відправила її повернути мене, але вона мене відпустила. 271 00:21:19,653 --> 00:21:22,531 Ну, а ти… 272 00:21:23,031 --> 00:21:25,200 Тобто, ти їй довіряєш? 273 00:21:27,244 --> 00:21:28,954 Вона сказала, що вмирає. 274 00:21:33,208 --> 00:21:34,042 Джейд. 275 00:21:36,586 --> 00:21:37,713 Співчуваю. 276 00:21:41,300 --> 00:21:42,342 Частина мене… 277 00:21:44,136 --> 00:21:48,390 зараз відтворює в голові спогади, наче старі домашні відео. 278 00:21:54,813 --> 00:21:58,108 А інша частина шкодує, що я не вбила її, коли був шанс. 279 00:22:12,122 --> 00:22:14,791 Кораблі-привиди, правий борт. 280 00:22:15,459 --> 00:22:17,544 Прийнято. Вираховую курс. 281 00:22:42,611 --> 00:22:44,863 УСПІХ 282 00:23:02,714 --> 00:23:03,799 Вибач. 283 00:23:08,470 --> 00:23:11,807 -На якому вже місяці? -Я… 284 00:23:14,684 --> 00:23:15,519 На другому. 285 00:23:17,020 --> 00:23:19,064 Ми ще нікому не казали. 286 00:23:20,440 --> 00:23:22,692 Я трохи налякана. 287 00:23:23,610 --> 00:23:27,030 Добре. Цей страх і адреналін 288 00:23:27,114 --> 00:23:29,574 знадобляться, коли годуватимеш вночі 289 00:23:29,658 --> 00:23:32,411 та мінятимеш підгузки. І на тебе колись пісяли? 290 00:23:32,494 --> 00:23:33,537 Було раз. 291 00:23:34,121 --> 00:23:35,914 -Коледж. -Ясно. 292 00:23:35,997 --> 00:23:38,625 Ну, тепер буде набагато частіше. 293 00:23:39,126 --> 00:23:41,086 Прозвучало казково. 294 00:23:42,087 --> 00:23:42,963 Так і є. 295 00:23:44,756 --> 00:23:46,341 Я не хотіла дітей. 296 00:23:47,259 --> 00:23:51,430 Була молода й самотня. 297 00:23:53,181 --> 00:23:58,019 І це стало найкращим випробуванням у моєму житті. 298 00:24:01,731 --> 00:24:03,024 Амріто. 299 00:24:03,733 --> 00:24:05,444 Я дуже за тебе рада. 300 00:24:07,988 --> 00:24:10,157 Ну що, готова її розколоти? 301 00:24:10,240 --> 00:24:11,366 Уперед. 302 00:24:13,285 --> 00:24:15,162 І чим ця пані така особлива? 303 00:24:15,245 --> 00:24:17,706 Вона могла керувати іншими нулями. 304 00:24:18,540 --> 00:24:19,374 Як? 305 00:24:20,584 --> 00:24:22,961 Ми знали, що вірус еволюціонує. 306 00:24:23,044 --> 00:24:24,963 Але нулі сліпі. 307 00:24:25,046 --> 00:24:26,465 І більшість — глухі. 308 00:24:26,548 --> 00:24:29,092 -Якщо вони спілкувалась… -То через запах. 309 00:24:29,759 --> 00:24:32,053 Може, через феромони. В її подиху. 310 00:24:36,725 --> 00:24:38,768 Оця залоза. 311 00:24:40,187 --> 00:24:41,938 Я такого ще не бачила. 312 00:24:44,274 --> 00:24:47,694 Не дай мені сильно захопитися. У Бі сьогодні виступ. 313 00:24:47,777 --> 00:24:49,738 З будильником не пропустиш. 314 00:25:09,174 --> 00:25:11,843 Добре. Обстежуємо епітелій. 315 00:25:16,806 --> 00:25:20,519 Клітини вірусу виробляють два чітких види ферментів. 316 00:25:21,144 --> 00:25:23,813 Але… Чорт. 317 00:25:25,148 --> 00:25:27,567 Від контакту з киснем вони розпадаються. 318 00:25:28,610 --> 00:25:30,320 Може, треба змішати з чимось? 319 00:25:30,403 --> 00:25:31,363 Наприклад? 320 00:25:32,280 --> 00:25:34,824 Вони ж потрапляють їй у горло, у рот. 321 00:25:36,743 --> 00:25:37,744 Слина? 322 00:25:38,411 --> 00:25:40,205 Гаразд. Що нам треба? 323 00:25:40,705 --> 00:25:42,457 Вода, електроліти, слиз. 324 00:25:42,541 --> 00:25:45,544 Амілаза, ліпаза, імуноглобуліни А та лізоцими. 325 00:25:46,253 --> 00:25:47,462 Але пропорції… 326 00:25:47,546 --> 00:25:49,839 Можливих комбінацій — тисячі. 327 00:25:52,551 --> 00:25:53,802 Перший тест. 328 00:25:57,305 --> 00:25:58,515 Одинадцятий тест. 329 00:26:00,433 --> 00:26:02,310 Двадцять другий тест. 330 00:26:04,187 --> 00:26:05,480 Тридцять п'ятий тест. 331 00:26:08,942 --> 00:26:10,402 Сорок четвертий тест. 332 00:26:12,445 --> 00:26:15,448 П'ятдесят п'ятий тест завершено. 333 00:26:17,117 --> 00:26:18,201 Мені вистачить. 334 00:26:19,119 --> 00:26:21,621 -Завтра продовжимо. -Ні. Давай ще раз. 335 00:26:22,122 --> 00:26:23,957 Реактиви майже скінчились. 336 00:26:24,040 --> 00:26:26,334 Треба купити ще в інших лабораторій. 337 00:26:26,418 --> 00:26:29,004 -Можна вкрасти. -Джейд. 338 00:26:38,763 --> 00:26:40,307 Це просто огидно. 339 00:26:40,807 --> 00:26:43,560 Зате маємо 56-й тест. 340 00:27:04,039 --> 00:27:05,332 Огидно, зате успішно. 341 00:27:11,046 --> 00:27:12,130 Цей зразок. 342 00:27:13,173 --> 00:27:14,174 Він стабільний. 343 00:27:15,550 --> 00:27:16,551 Щоб мене. 344 00:27:21,890 --> 00:27:22,724 Бі. 345 00:27:23,642 --> 00:27:26,436 -Іди. Я почну просіювання. -Але… 346 00:27:27,312 --> 00:27:29,939 -Напишу, щойно закінчу. -Це делікатна справа. 347 00:27:30,023 --> 00:27:32,275 -Треба обережно… -Джейд. Іди вже. 348 00:27:32,859 --> 00:27:34,069 -Так. -Так. 349 00:27:34,152 --> 00:27:35,570 -Дякую. -Іди. 350 00:27:37,280 --> 00:27:39,783 -І підготуй зразки. -Знаю. Іди. 351 00:27:56,091 --> 00:27:59,052 -А де Арджун? -Байдуже. Де моя дружина? 352 00:27:59,135 --> 00:28:01,221 -Працює. -Ще б пак. 353 00:28:01,888 --> 00:28:04,182 Ви хоч робили перерву на обід? 354 00:28:05,433 --> 00:28:07,936 -Їй треба їсти. -Так, за двох. 355 00:28:09,187 --> 00:28:11,147 Ніби вона мені б не сказала. 356 00:28:15,777 --> 00:28:19,364 Вітаю всіх друзів, рідних та батьків 357 00:28:19,447 --> 00:28:21,783 на нашому святі мистецтва та культури, 358 00:28:21,866 --> 00:28:26,121 в яке, будьте певні, ми вклали всю душу. 359 00:28:30,125 --> 00:28:35,672 Але навіщо привчати дітей до поезії, Шекспіра, танців і музики зараз, 360 00:28:35,755 --> 00:28:37,549 на такому етапі нашої історії? 361 00:28:37,632 --> 00:28:42,345 Гадаю, ми поставили собі за мету зібрати якомога більше здобутків минулого 362 00:28:42,429 --> 00:28:44,973 й зберегти їх у нашій колективній пам'яті, 363 00:28:45,056 --> 00:28:49,686 бо саме для цього існувало мистецтво з найдавніших часів. 364 00:28:49,769 --> 00:28:53,732 Це був спосіб викарбувати глибокі й зворушливі історії в душі. 365 00:28:54,232 --> 00:28:56,484 Історії, які ми не хочемо забувати, 366 00:28:56,568 --> 00:29:01,948 бо навіть у такі часи, як зараз, ми — це історії, які ми розповідаємо. 367 00:29:05,702 --> 00:29:06,578 Бі? 368 00:31:06,197 --> 00:31:11,202 Випробовую перший фермент на зразку Т-вірусу. 369 00:31:16,791 --> 00:31:20,837 До цього ферменту вірус навіть не наближається. 370 00:31:20,920 --> 00:31:22,213 Дай другий. 371 00:31:38,396 --> 00:31:41,274 А цей, навпаки, його притягує. 372 00:31:41,357 --> 00:31:44,611 Отже, якщо розвіяти його у повітрі… 373 00:31:44,694 --> 00:31:48,406 «У повітрі». Так можна помітити ціль і нацькувати на неї нулів. 374 00:31:48,489 --> 00:31:51,534 -А червоним… -Відганяти їх. 375 00:31:57,582 --> 00:31:58,416 Джейд. 376 00:31:59,751 --> 00:32:02,253 Якщо все так, треба провести випробування. 377 00:32:03,046 --> 00:32:04,714 На справжньому нулі. 378 00:32:04,797 --> 00:32:06,925 Але потрібно взяти дозвіл. 379 00:32:07,759 --> 00:32:09,969 Пришвартуватися й зачекати два тижні. 380 00:32:10,720 --> 00:32:11,721 Так і зробимо. 381 00:32:15,099 --> 00:32:18,436 Якщо вчасно не поверну тебе Паоло, він мене приб'є. 382 00:32:22,982 --> 00:32:24,108 Тримай. 383 00:32:41,209 --> 00:32:43,336 ЛОРАЗЕПАМ 384 00:34:23,186 --> 00:34:25,188 -Гей, Серін. -Привіт. 385 00:34:25,688 --> 00:34:26,939 -Привіт. -Привіт. 386 00:34:28,399 --> 00:34:30,526 Гей, а ти сьогодні рано. 387 00:34:31,027 --> 00:34:35,198 Так. Просто зовні завжди так шумно. Гадаю, вже звикла до цього. 388 00:34:36,574 --> 00:34:38,993 -Допомогти? -Ні, не треба. Я сама. 389 00:34:40,536 --> 00:34:42,038 -Добре. -Дякую. 390 00:35:06,896 --> 00:35:07,772 Мамо? 391 00:35:09,232 --> 00:35:10,233 Бі. 392 00:35:11,359 --> 00:35:12,860 Я принесла тобі… 393 00:35:14,695 --> 00:35:15,530 Що ти зробила? 394 00:35:15,613 --> 00:35:16,739 Гей, не бійся. 395 00:35:16,823 --> 00:35:19,158 Усе добре. Я поряд, ти в безпеці. 396 00:35:21,160 --> 00:35:22,829 Усе під контролем. 397 00:35:25,581 --> 00:35:28,918 Вона вилізла з холодної води. А як на них діє холод? 398 00:35:29,001 --> 00:35:30,586 -Сповільнює. -Точно. 399 00:35:36,425 --> 00:35:37,927 А тато знає? 400 00:35:40,054 --> 00:35:42,807 Давай. Я тобі дещо покажу. 401 00:35:43,307 --> 00:35:46,936 Але ти маєш стояти аж тут, добре? 402 00:35:47,019 --> 00:35:52,984 Коли була у від'їзді, я знайшла нуля, який міг спілкуватися з іншими нулями. 403 00:35:53,484 --> 00:35:55,194 Нулі не говорять. 404 00:35:55,278 --> 00:35:57,155 Не за допомогою слів. 405 00:36:00,158 --> 00:36:01,075 Бачиш це? 406 00:36:01,659 --> 00:36:04,370 Це феромон. 407 00:36:04,453 --> 00:36:05,913 Це такий запах. 408 00:36:06,581 --> 00:36:09,542 І відчувши його, нуль не зможе на тебе напасти. 409 00:36:10,126 --> 00:36:13,546 А якщо захистити ним екіпаж, а потім цілі міста, 410 00:36:13,629 --> 00:36:17,842 можна буде збудувати новий світ, повернути все, що в нас було раніше. 411 00:36:18,759 --> 00:36:22,722 Тато казав, що в дитинстві він міг їсти морозиво щодня. 412 00:36:22,805 --> 00:36:24,307 Не лише на Новий рік. 413 00:36:25,016 --> 00:36:30,146 Буде тобі морозиво. І взагалі все, що тільки забажаєш. 414 00:36:30,813 --> 00:36:33,065 Я хочу, щоб у тебе було все. 415 00:36:34,442 --> 00:36:35,776 -Добре. -Так? 416 00:36:36,277 --> 00:36:38,988 Але спершу треба перевірити, чи воно працює. 417 00:36:40,615 --> 00:36:43,451 Залишайся там. Біля дверей. 418 00:37:12,772 --> 00:37:14,315 -Мамо? -Не хвилюйся. 419 00:37:15,441 --> 00:37:17,109 Вона мене й не помітить. 420 00:37:59,902 --> 00:38:01,237 Вийшло. 421 00:38:03,864 --> 00:38:05,658 Бі! Вийди! Швидше! 422 00:38:14,667 --> 00:38:15,751 Тікай! 423 00:38:33,894 --> 00:38:34,854 Допоможіть! 424 00:38:37,815 --> 00:38:39,942 -Що таке? -Отам! Там! 425 00:39:02,423 --> 00:39:03,257 Бі? 426 00:39:03,924 --> 00:39:06,135 Бі! 427 00:39:14,352 --> 00:39:16,812 -Що сталось? -Господи. 428 00:39:17,396 --> 00:39:19,482 -Ні. -Паоло. 429 00:39:21,609 --> 00:39:23,819 -Бі? -Тату! 430 00:39:24,320 --> 00:39:26,530 -Є інші? -Не знаю. 431 00:39:26,614 --> 00:39:28,949 Ні. Це… 432 00:39:29,909 --> 00:39:31,118 Це я винна. 433 00:39:32,078 --> 00:39:33,287 Її притягла я. 434 00:39:33,371 --> 00:39:35,164 -Для випробування. -Ти? 435 00:39:35,247 --> 00:39:36,832 Я не думала, що… 436 00:39:37,458 --> 00:39:39,335 Ми працювали над… 437 00:39:39,418 --> 00:39:40,378 Це ти її вбила! 438 00:39:52,014 --> 00:39:54,767 -Летять! Обережно! -Бачите їх? 439 00:39:54,850 --> 00:39:56,394 Вертольоти летять. 440 00:40:29,677 --> 00:40:30,761 Починаю. 441 00:40:31,262 --> 00:40:33,973 -Я хочу знати, що його вбило. -Добре. 442 00:40:35,224 --> 00:40:36,475 Подивимось. 443 00:40:54,618 --> 00:40:55,911 Цікаво. 444 00:40:59,123 --> 00:41:00,124 Це божевілля! 445 00:41:02,835 --> 00:41:04,628 Ви не можете мене тут тримати. 446 00:41:17,057 --> 00:41:18,893 Відколи ти став таким боягузом? 447 00:41:36,035 --> 00:41:36,994 Здоров, братику. 448 00:42:15,824 --> 00:42:17,284 НА ОСНОВІ ВІДЕОГРИ «ОСЕЛЯ ЗЛА» 449 00:44:34,463 --> 00:44:39,385 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка