1 00:00:06,256 --> 00:00:09,426 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:30,447 --> 00:00:33,658 ‎(สงวนสิทธิ์ที่จอดรถ) 3 00:00:33,742 --> 00:00:37,203 ‎มีประชุมกับฝ่ายการตลาด 11:15 น. ‎ฝ่ายบัญชี 11:25 น. 4 00:00:37,287 --> 00:00:39,080 ‎แล้วก็ฝ่ายพัฒนาผลิตภัณฑ์ 11:40 น. 5 00:00:39,164 --> 00:00:41,249 ‎- โตเกียวอยู่ในสายค่ะ ‎- ปฏิเสธไป 6 00:00:41,332 --> 00:00:43,084 ‎- ใครคะ ‎- ทั้งหมด 7 00:00:45,086 --> 00:00:46,171 ‎อัลเบิร์ต 8 00:00:47,297 --> 00:00:49,549 ‎เกิดอะไรขึ้นกับหน้าหล่อๆ ของคุณ 9 00:00:50,300 --> 00:00:53,803 ‎ก็เมื่อคืน เขาขัดขืน 10 00:00:53,887 --> 00:00:56,723 ‎- แต่คุณก็ได้… ‎- ไม่ได้อะไรเลย 11 00:00:56,806 --> 00:01:00,101 ‎- เยี่ยมจริงๆ ‎- แต่อาจพอมีวิธีอื่น 12 00:01:01,061 --> 00:01:01,936 ‎จอย 13 00:01:02,687 --> 00:01:05,273 ‎ในปริมาณที่เหมาะสม มันจะไปลดการยั้งคิด 14 00:01:05,356 --> 00:01:08,276 ‎- ถ้าเราผสมมันกับสโคโปลามีน… ‎- ยารักษาอัลไซเมอร์เหรอ 15 00:01:08,359 --> 00:01:09,861 ‎พวกเขาใช้ปริมาณสูงรักษาอัลไซเมอร์ 16 00:01:09,944 --> 00:01:12,947 ‎แต่ซีไอเอพัฒนามันเพื่อใช้เป็นยาเค้นความจริง 17 00:01:13,031 --> 00:01:16,534 ‎ถ้าผมคิดถูก สูตรผสมนั้นอาจให้ผลเหมือน… 18 00:01:16,618 --> 00:01:18,244 ‎โซเดียมเพนโทธาลแต่แรงกว่า 19 00:01:18,328 --> 00:01:19,954 ‎แล้วถ้าคุณคิดผิดล่ะ 20 00:01:20,038 --> 00:01:23,541 ‎ไม่รู้สิ แต่ทางเลือกเราน้อยเต็มที 21 00:01:24,125 --> 00:01:27,670 ‎คนจะรู้ว่าเขาอยู่ที่นี่ แล้วอาจเริ่มถามนู่นถามนี่ 22 00:01:39,099 --> 00:01:42,519 ‎สวัสดี อังเคล รู้สึกยังไงบ้าง 23 00:01:45,688 --> 00:01:46,773 ‎ผมเป็นดอกเตอร์ 24 00:01:48,149 --> 00:01:50,026 ‎ไม่ใช่แบบหมอที่ดูแลคนไข้ก็จริง 25 00:01:50,110 --> 00:01:53,154 ‎แต่ผมรู้ว่าเวลาที่ใครเจ็บปวด 26 00:01:53,238 --> 00:01:57,867 ‎สิ่งเดียวที่พวกเขาต้องการจริงๆ ‎คือให้ความเจ็บปวดหายไป 27 00:01:57,951 --> 00:01:59,994 ‎คุณต้องการอย่างนั้นหรือเปล่า 28 00:02:03,998 --> 00:02:06,042 ‎เพราะผมอยากช่วยคุณ 29 00:02:07,335 --> 00:02:08,795 ‎ผมเป็นเพื่อนคุณนะ 30 00:02:15,260 --> 00:02:17,804 ‎- นั่นอะไร ‎- ตัวช่วย 31 00:02:17,887 --> 00:02:20,932 ‎มันทำให้ความเจ็บปวดทั้งหมดหายไปได้ 32 00:02:21,641 --> 00:02:23,893 ‎ผมแค่ต้องให้คุณตอบคำถามนึงก่อน 33 00:02:23,977 --> 00:02:26,604 ‎ใครเป็นคนบอกคุณว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 34 00:02:30,733 --> 00:02:32,277 ‎ว่าไง 35 00:02:32,360 --> 00:02:35,488 ‎- คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ ‎- ก็อยากให้เป็นอย่างนั้นนะ 36 00:02:35,572 --> 00:02:38,324 ‎ตอบคำถามผม ไม่งั้นผมจะออกไป 37 00:02:38,408 --> 00:02:41,119 ‎ส่วนคนที่มาแทนผมน่ะเหรอ เขาแย่กว่าแน่นอน 38 00:02:42,287 --> 00:02:45,290 ‎บอกได้เลยว่าโหดลูกเดียว 39 00:02:45,373 --> 00:02:48,668 ‎และเราจะไม่มีทางช่วยเหลือกัน ‎อย่างที่ทำได้ตอนนี้ 40 00:02:48,751 --> 00:02:50,461 ‎(ใครรู้เรื่องลูกสาวฉันอีก) 41 00:02:52,797 --> 00:02:53,923 ‎ไม่มี 42 00:02:58,887 --> 00:02:59,929 ‎ตอบผิด 43 00:03:03,808 --> 00:03:04,684 ‎แต่ว่านะ… 44 00:03:07,478 --> 00:03:09,939 ‎- ลองหน่อยก็แล้วกัน ‎- เดี๋ยว 45 00:03:10,023 --> 00:03:11,816 ‎ฝากบอกพ่อผมทีว่าผมขอโทษ 46 00:03:30,001 --> 00:03:31,711 ‎เกิดอะไรขึ้น 47 00:03:31,794 --> 00:03:33,254 ‎ผมบอกแล้วว่ามันอาจไม่ได้ผล 48 00:03:35,006 --> 00:03:36,299 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- ไม่เจอชีพจร 49 00:03:38,676 --> 00:03:40,011 ‎เคลียร์ 50 00:03:41,221 --> 00:03:43,556 ‎- กำลังชาร์จ ‎- ฉันกำลังหาตัวคนทรยศ 51 00:03:43,640 --> 00:03:44,724 ‎เคลียร์ 52 00:03:44,807 --> 00:03:47,685 ‎คุณเพิ่งฆ่าคนคนเดียวที่ให้คำตอบฉันได้ 53 00:03:49,520 --> 00:03:51,064 ‎คุณใช่มั้ย 54 00:03:51,773 --> 00:03:52,982 ‎เอเวอลีน 55 00:03:54,108 --> 00:03:57,153 ‎ถ้าผมอยากทำลายคุณ ทำลายอัมเบรลลา 56 00:03:57,237 --> 00:04:00,073 ‎ผมคงทำไปเป็นชาติแล้ว 57 00:04:00,823 --> 00:04:01,991 ‎เพราะงั้นอย่ามาแส่ 58 00:04:02,659 --> 00:04:03,785 ‎อย่า 59 00:04:04,661 --> 00:04:07,872 ‎ทำไม เขาไม่มีทางทำอะไรผม 60 00:04:08,706 --> 00:04:10,792 ‎เพราะทำร้ายผมก็เท่ากับทำร้ายอัมเบรลลา 61 00:04:10,875 --> 00:04:12,543 ‎แล้วก็ยอมรับเถอะว่าอัมเบรลลา… 62 00:04:14,045 --> 00:04:16,130 ‎คือทั้งหมดที่คุณมี 63 00:04:21,177 --> 00:04:22,011 ‎คุณรอธ 64 00:04:49,831 --> 00:04:53,167 ‎ฉันอยากให้เก็บของทั้งหมด ‎แล้วพร้อมเดินทาง เข้าใจนะ 65 00:04:53,251 --> 00:04:54,377 ‎จัดการซะ 66 00:04:56,129 --> 00:04:57,797 ‎ได้ยินคำสั่งแล้วนี่ ไปสิ 67 00:05:19,402 --> 00:05:20,862 ‎เราพวกเดียวกัน 68 00:05:21,529 --> 00:05:23,197 ‎- เข้าไป ‎- พูดอีกทีซิ 69 00:05:24,657 --> 00:05:25,908 ‎ของฝากเหรอ 70 00:05:29,454 --> 00:05:31,622 ‎เอานี่ไปด้วย ไว้ในที่เก็บของส่วนตัวฉัน 71 00:05:33,499 --> 00:05:38,379 ‎- แล้วนี่เป็นไงบ้าง ‎- "เป็นไงบ้าง" เหรอ 72 00:05:39,589 --> 00:05:43,217 ‎- เธอเจาะเลือดฉัน ‎- โทษที ตามระเบียบน่ะ 73 00:05:45,386 --> 00:05:47,513 ‎ฉันนึกว่าเธอไม่มีทางออกจาก ‎เขตของอัมเบรลลาซะอีก 74 00:05:49,349 --> 00:05:50,767 ‎ช่วยไม่ได้ 75 00:05:52,185 --> 00:05:54,520 ‎เอเวอลีนให้ฉันมาพาเธอกลับไป 76 00:05:55,396 --> 00:05:56,731 ‎ฉันบอกแล้วว่าเสียเวลาเปล่า 77 00:05:56,814 --> 00:05:59,400 ‎แต่เขาคิดว่าเธออาจมีประโยชน์ ‎ในโลกที่กำลังมาถึง 78 00:05:59,484 --> 00:06:00,610 ‎"โลกที่กำลังมาถึง" 79 00:06:00,693 --> 00:06:02,820 ‎เธอน่าจะรู้นะว่านี่ไม่ใช่การขอ 80 00:06:02,904 --> 00:06:04,614 ‎ก็ไม่เห็นต้องขอ 81 00:06:04,697 --> 00:06:07,492 ‎หล่อนถึงได้ส่งของเล่นชิ้นน้อยมาทำแทนไง 82 00:06:07,575 --> 00:06:09,118 ‎โปรเจกต์ลูกรักของตัวเอง 83 00:06:10,411 --> 00:06:11,329 ‎ล่าสุดที่เจอกัน 84 00:06:11,412 --> 00:06:14,665 ‎เธออายุ 18 แล้วก็ท้อง แถมฟันหน้าหักไปสองซี่ 85 00:06:15,416 --> 00:06:16,542 ‎เด็กอยู่ไหนล่ะ 86 00:06:19,420 --> 00:06:20,505 ‎แท้งไปแล้ว 87 00:06:24,509 --> 00:06:27,011 ‎- พ่อเป็นไงบ้าง ‎- ถามหาเธอจนตาย 88 00:06:29,263 --> 00:06:32,558 ‎ใช่ อัลเบิร์ตคนนั้น เป็นห่วงลูกคนโปรดเสมอ 89 00:06:32,642 --> 00:06:34,018 ‎ฉันไม่ใช่คนโปรด 90 00:06:35,269 --> 00:06:36,479 ‎ตอนแรกอาจไม่ใช่ 91 00:06:37,313 --> 00:06:41,651 ‎แต่แล้วก็ไปทำงานตามพื้นที่ชายขอบ ‎หาเรื่องตายเพื่อชดใช้บาป 92 00:06:41,734 --> 00:06:43,027 ‎ฟังดูคุ้นๆ มั้ย 93 00:06:43,111 --> 00:06:45,071 ‎พ่อเราเสียสติ 94 00:06:45,154 --> 00:06:47,740 ‎ใช่ แต่ทุกคนล้วนมีปัญหาของตัวเอง 95 00:06:49,492 --> 00:06:52,078 ‎เจด ได้เวลากลับไปแล้ว ‎เธอไม่เหนื่อยบ้างเหรอ 96 00:06:52,161 --> 00:06:54,789 ‎หลังจากเจอกันล่าสุด เธออยู่ในโตเกียวหกเดือน 97 00:06:54,872 --> 00:06:56,666 ‎เกือบปีในกรีนแลนด์ 98 00:06:56,749 --> 00:07:00,420 ‎จนมาถูกจับได้ระหว่างที่หนีพร้อมกับหัวในกระเป๋า 99 00:07:00,503 --> 00:07:02,922 ‎นี่สิที่เรียกว่าเสียสติ 100 00:07:03,881 --> 00:07:05,425 ‎พวกเธอกำลังจะไปไหนล่ะ 101 00:07:07,343 --> 00:07:08,594 ‎มหาวิทยาลัย 102 00:07:08,678 --> 00:07:11,556 ‎เธอกำลังมุ่งหน้าไปที่นั่น ไม่ได้เล่นคำนะ 103 00:07:11,639 --> 00:07:17,478 ‎ใช่ แบ็กซ์เตอร์เป็นไอ้เจ้าเล่ห์มืออาชีพ ‎เราตามหาที่นั่นมาตลอด 104 00:07:17,562 --> 00:07:18,938 ‎มันอยู่ที่ไหน 105 00:07:19,021 --> 00:07:21,023 ‎- ฝันไปเถอะ ‎- ฝันไปเถอะ 106 00:07:21,107 --> 00:07:23,359 ‎ก็ฝาแฝดกันนี่นะ 107 00:07:25,903 --> 00:07:27,321 ‎ออกไปก่อน 108 00:07:35,329 --> 00:07:38,499 ‎บิลลี่ นี่มันเรื่องห่าเหวอะไร 109 00:07:39,208 --> 00:07:41,711 ‎ฉันไม่ให้เธอได้มหาวิทยาลัยไปหรอก 110 00:07:41,794 --> 00:07:43,337 ‎ฉันไม่ไปไหนกับเธอทั้งนั้น 111 00:07:43,421 --> 00:07:46,799 ‎แล้วก็อัมเบรลลา พวกมันไม่ได้สนใจโลกใหม่ 112 00:07:46,883 --> 00:07:48,801 ‎พวกมันต้องการควบคุม 113 00:07:48,885 --> 00:07:52,680 ‎แล้วเธอเองก็น่าจะรู้ดีกว่าใคร ‎เพราะเราอยู่กับมันมาทั้งชีวิต 114 00:07:56,017 --> 00:07:59,479 ‎ฉันยอมตายดีกว่ากลับไปที่นั่น 115 00:08:03,983 --> 00:08:05,693 ‎นั่นแหละที่ฉันอยากได้ยิน 116 00:08:09,322 --> 00:08:12,533 ‎เจด ตอนที่ฉันเลือกอัมเบรลลา ฉันเลือกผิด 117 00:08:13,701 --> 00:08:15,077 ‎ฉันน่าจะเลือกเธอ 118 00:08:15,995 --> 00:08:18,372 ‎มาตอนนี้ ฉันคงแค่อยากจะบอกลา 119 00:08:20,625 --> 00:08:23,628 ‎- หมายความว่ายังไง ‎- ไวรัส 120 00:08:23,711 --> 00:08:26,130 ‎- เธอมีภูมิคุ้มกัน ‎- เปล่า 121 00:08:27,715 --> 00:08:30,176 ‎ใช่ มันแผลงฤทธิ์ช้าลง แต่เวลายังเดินอยู่ 122 00:08:32,428 --> 00:08:33,638 ‎ถอยหลังสู่จุดจบ 123 00:08:35,473 --> 00:08:37,725 ‎ฉันแค่อยากเจอเธออีกครั้ง 124 00:08:40,102 --> 00:08:43,481 ‎ฉันอยากมองว่าเธอเป็นคู่หู 125 00:08:43,564 --> 00:08:46,901 ‎ที่ขยันขันแข็งและมีความสุข ‎พยายามชวนให้คนเป็นฝั่งเป็นฝา 126 00:08:46,984 --> 00:08:48,152 ‎แต่แล้วฉันก็กังวล 127 00:08:50,196 --> 00:08:53,699 ‎รู้สึกว่ามันนิ่งเกินไปหน่อยสำหรับเจด เวสเกอร์ 128 00:08:56,494 --> 00:08:57,828 ‎เราดักจับสัญญาณได้ 129 00:08:57,912 --> 00:09:01,207 ‎ทีมของมหาวิทยาลัยตามหาเธออยู่ ‎ทางตะวันตกไม่ถึงไมล์ 130 00:09:06,295 --> 00:09:07,463 ‎เธอไปด้วยกันได้ 131 00:09:08,464 --> 00:09:10,800 ‎แค่ฉันไม่ถูกล่ามโซ่ ไม่ได้แปลว่าฉันเป็นอิสระ 132 00:09:11,676 --> 00:09:13,511 ‎มีอย่างนึงที่ฉันอยากให้เธอทำ 133 00:09:13,594 --> 00:09:15,137 ‎ชกหน้าฉัน 134 00:09:15,221 --> 00:09:16,514 ‎- อะไรนะ ‎- อ๋อ แล้วก็… 135 00:09:18,766 --> 00:09:19,850 ‎หยุด… 136 00:09:23,229 --> 00:09:25,565 ‎พวกนั้นฝังตัวส่งสัญญาณไว้ตอนเจาะเลือดเธอ 137 00:09:34,907 --> 00:09:37,493 ‎ฉันไม่เคยเลิกเป็นพี่น้องเธอ 138 00:09:58,222 --> 00:09:59,223 ‎(เวสเกอร์) 139 00:10:21,829 --> 00:10:23,873 ‎- เจด ‎- กิเดียน 140 00:10:23,956 --> 00:10:25,291 ‎เราตามหาเธออยู่ 141 00:10:30,671 --> 00:10:31,839 ‎อมฤตา 142 00:10:33,090 --> 00:10:35,426 ‎- คิดถึงนะ ‎- เหมือนกันจ้ะ ที่รัก 143 00:10:35,509 --> 00:10:37,428 ‎เฮ้ เราต้องไปแล้ว 144 00:10:37,511 --> 00:10:39,347 ‎จะไปเดี๋ยวนี้แหละ ขอแป๊บเดียว 145 00:10:41,015 --> 00:10:41,932 ‎แลบลิ้น 146 00:10:44,268 --> 00:10:46,187 ‎ได้เพื่อนใหม่มาด้วยเหรอ 147 00:10:46,270 --> 00:10:47,647 ‎ตัวอย่างน่ะ 148 00:10:47,730 --> 00:10:50,524 ‎อมฤตา ฉันว่านี่แหละที่เราตามหากันอยู่ 149 00:10:50,608 --> 00:10:52,526 ‎เอาล่ะ ไปกันเถอะ 150 00:11:24,642 --> 00:11:26,644 ‎เอาไปที่แล็บ อย่าบอกใคร ไปเลย 151 00:11:29,855 --> 00:11:31,357 ‎เป็นไงบ้าง 152 00:11:32,024 --> 00:11:33,442 ‎สวัสดี 153 00:11:34,110 --> 00:11:35,069 ‎ไง 154 00:11:36,779 --> 00:11:39,907 ‎- ก๊วนต้อนรับฉันกลับบ้านอยู่ไหน ‎- ตามมาติดๆ เลย 155 00:11:39,990 --> 00:11:41,033 ‎แม่คะ 156 00:11:43,202 --> 00:11:44,286 ‎บี 157 00:11:46,038 --> 00:11:47,415 ‎แม่ 158 00:11:49,417 --> 00:11:51,836 ‎แม่เป็นอะไรหรือเปล่า ตอนโทรศัพท์เสียงแม่สั่นๆ 159 00:11:51,919 --> 00:11:54,839 ‎แม่รู้ แต่ตอนนี้แม่ดีขึ้นแล้ว เห็นมั้ย 160 00:12:01,303 --> 00:12:03,889 ‎- ตัวจริงหรือเปล่า ‎- คุณล่ะตัวจริงหรือเปล่า 161 00:12:05,683 --> 00:12:09,687 ‎- เป็นยังไงบ้าง ทุกคนสบายดีใช่มั้ย ‎- ใช่ เราสบายดี 162 00:12:09,770 --> 00:12:12,481 ‎แม่ หนูได้เล่นเปียโน ‎ในงานแสดงความสามารถด้วย 163 00:12:12,565 --> 00:12:15,234 ‎เปียโนเหรอ แล้วบัลเลต์ล่ะ 164 00:12:15,317 --> 00:12:18,487 ‎ไม่ใช่เล่นๆ เลยล่ะ คุณต้องชอบแน่ 165 00:12:18,571 --> 00:12:20,281 ‎แน่ล่ะ แม่ชอบแน่นอน 166 00:12:21,574 --> 00:12:22,908 ‎พ่อคะ หนูต้องไปแล้ว 167 00:12:24,994 --> 00:12:26,245 ‎เจอกันมื้อเย็นนะ 168 00:12:28,497 --> 00:12:29,623 ‎ซ้อมน่ะ 169 00:12:30,916 --> 00:12:32,293 ‎นั่นสินะ 170 00:12:33,461 --> 00:12:34,670 ‎เป็นอะไร 171 00:12:34,754 --> 00:12:37,381 ‎ฉันไปตั้งหกเดือน สรุปว่าแค่นี้เนี่ยนะ 172 00:12:37,465 --> 00:12:39,425 ‎คุณอยากให้ลูกร้องไห้ใจจะขาด 173 00:12:39,508 --> 00:12:42,428 ‎- ทึ้งเสื้อผ้าเหรอ ‎- เปล่า 174 00:12:42,511 --> 00:12:45,848 ‎ก็ได้ แค่ทึ้งนิดหน่อย หรือจะฉีกก็ได้ 175 00:12:48,267 --> 00:12:49,268 ‎ผมคิดถึงคุณ 176 00:12:50,019 --> 00:12:51,187 ‎ก็ควรคิดถึงนะ 177 00:13:20,591 --> 00:13:22,676 ‎ฉันฝันถึงเวลานี้มาหลายเดือนแล้ว 178 00:13:24,512 --> 00:13:25,763 ‎เอ่อ นั่นมัน… 179 00:13:27,431 --> 00:13:29,099 ‎น่าชื่นชมมาก 180 00:13:31,227 --> 00:13:35,314 ‎เอาล่ะ เล่าให้ฟังหน่อยสิว่าฉันพลาดอะไรไปบ้าง 181 00:13:37,733 --> 00:13:38,734 ‎ก็ราบรื่นดี 182 00:13:38,818 --> 00:13:42,238 ‎เราได้ผลผลิตมากเป็นประวัติการณ์ ‎คนแห่มีลูกกันเพียบ 183 00:13:42,321 --> 00:13:45,699 ‎แล้วก็กลุ่มของเทอร์เรนซ์ ‎ยกห้องสมุดที่อิสตันบูลกลับมาครึ่งนึง 184 00:13:46,325 --> 00:13:49,829 ‎แล้วลูกสาวสิบขวบแต่ทำตัว 35 ของเราล่ะ 185 00:13:52,248 --> 00:13:55,751 ‎ก็นะ บีมีพัฒนาการที่โดดเด่นมาก 186 00:13:56,585 --> 00:13:58,712 ‎ผมว่าเธออาจจะเป็นอัจฉริยะก็ได้ 187 00:13:58,796 --> 00:14:03,968 ‎เธอเรียนคณิตศาสตร์ได้ดี ‎มีพรสวรรค์เรื่องวิทยาศาสตร์และกีฬา 188 00:14:04,051 --> 00:14:08,305 ‎แต่ช่วงหลัง มีอย่างนึงที่เธอติดงอมแงม 189 00:14:08,389 --> 00:14:09,431 ‎วรรณกรรม 190 00:14:09,515 --> 00:14:14,186 ‎ใช่ เธอเล่นเปียโนด้วยเดี๋ยวนี้ 191 00:14:15,020 --> 00:14:16,981 ‎- ต้องมีคนตื่นเต้นแน่ๆ ‎- ใช่ 192 00:14:17,898 --> 00:14:20,025 ‎เอาเป็นว่าระวังหน่อยแล้วกัน 193 00:14:21,610 --> 00:14:22,987 ‎พ่อฉันเป็นพ่อแม่ประเภทที่ 194 00:14:23,070 --> 00:14:24,905 ‎พยายามเลี้ยงลูกให้เป็นเหมือนตัวเอง 195 00:14:24,989 --> 00:14:27,700 ‎แล้วเขาก็ทำสำเร็จแค่คนเดียว 196 00:14:30,494 --> 00:14:32,121 ‎- คุณแน่ใจเหรอ ‎- หือ 197 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 ‎ไม่เอาน่า 198 00:14:34,081 --> 00:14:36,917 ‎บอกผมสิว่าคุณไม่อยากเข้าแล็บตอนนี้ 199 00:14:37,001 --> 00:14:38,711 ‎ฉันไม่เหมือนพ่อนะ 200 00:14:39,420 --> 00:14:41,005 ‎- เจด ผมไม่ได้ตั้งใจจะ… ‎- ไม่ ฉัน… 201 00:14:41,088 --> 00:14:44,800 ‎ตอนที่พ่อทำเรื่องพวกนั้น เขาคิดถึงแต่ตัวเอง 202 00:14:47,011 --> 00:14:49,972 ‎ตอนที่ลงพื้นที่ไปหกเดือน ฉัน… 203 00:14:50,055 --> 00:14:52,099 ‎ฉันไม่ได้อะไรเป็นชิ้นเป็นอันเลย 204 00:14:53,183 --> 00:14:58,647 ‎ฉันเลยบอกตัวเองว่า อยู่ไป ‎ทำงานให้เสร็จ จะได้ไม่ต้องออกไปอีก 205 00:14:59,398 --> 00:15:00,566 ‎ใช่ 206 00:15:00,649 --> 00:15:04,612 ‎- แล้วฉันก็เจอซีโร่ตัวนี้ ‎- อ๋อ หัวนั่นน่ะเหรอ 207 00:15:06,113 --> 00:15:10,701 ‎คุณต้องไม่เชื่อแน่ ‎ฉันรู้เลยว่าตัวเองวิ่งหนีไปเฉยๆ ไม่ได้ 208 00:15:10,784 --> 00:15:12,745 ‎ฉันรู้ว่าฉันต้องกลับไปเอามัน 209 00:15:12,828 --> 00:15:14,288 ‎ไม่งั้นที่ทำมาทั้งหมดก็เสียเปล่า 210 00:15:14,371 --> 00:15:17,458 ‎และฉันก็ไม่ได้ทำเพื่อตัวเอง ฉันทำเพื่อลูก 211 00:15:18,584 --> 00:15:20,836 ‎คุณกลับไปเหรอ 212 00:15:22,338 --> 00:15:23,964 ‎หมายความว่าไงที่ว่า "ต้องกลับไป" 213 00:15:25,716 --> 00:15:27,301 ‎กลับไปที่หลบภัย 214 00:15:28,218 --> 00:15:30,596 ‎เดี๋ยว ที่หลบภัยของบราเธอร์ฮูด ‎ที่มีแต่พวกซอมบี้เนี่ยนะ 215 00:15:32,348 --> 00:15:36,518 ‎คุณไม่เข้าใจ ซีโร่ตัวนี้ควบคุมซีโร่ตัวอื่นๆ ได้ 216 00:15:36,602 --> 00:15:38,562 ‎โอเคนะ มันสั่งการพวกที่เหลือได้ 217 00:15:38,646 --> 00:15:42,399 ‎ถ้าฉันรู้ว่ามันทำได้ยังไงล่ะก็ ‎คุณเข้าใจมั้ยว่านี่หมายถึงอะไร 218 00:15:42,483 --> 00:15:44,652 ‎เราเคยคุยเรื่องนี้แล้วใช่มั้ย 219 00:15:44,735 --> 00:15:47,112 ‎อย่าเสี่ยงโดยไม่จำเป็นอีก ‎อย่าทิ้งชีวิตตัวเอง เจด 220 00:15:47,196 --> 00:15:49,823 ‎- ไม่ มันไม่ใช่แบบนั้น ฉันต้องทำ ‎- ไม่จำเป็นเลย 221 00:15:49,907 --> 00:15:50,991 ‎- มันจำเป็น ‎- ไม่ต้องก็ได้ 222 00:15:51,075 --> 00:15:53,118 ‎ถ้าคุณคิดว่าทำเพื่อบี คุณก็หลอกตัวเองแล้ว 223 00:15:53,202 --> 00:15:55,496 ‎แน่นอนว่าฉันทำเพื่อบี จะมีเหตุผลอะไรอีก 224 00:15:55,579 --> 00:15:57,039 ‎- ถ้าเกิดเธอเสียคุณไปล่ะ ‎- ก็ไม่นี่ 225 00:15:57,122 --> 00:15:59,375 ‎- แค่ครั้งนี้ ‎- อย่าทำแบบนี้ 226 00:15:59,458 --> 00:16:03,253 ‎- ฉันเป็นผู้ปกครอง ฉันนี่แหละ แม่เธอ ‎- แล้วผมล่ะเป็นอะไร 227 00:16:04,213 --> 00:16:05,923 ‎พี่เลี้ยงเด็กเหรอ 228 00:16:06,006 --> 00:16:08,467 ‎ฟังนะ แค่เพราะว่าผมไม่ใช่พ่อแท้ๆ ‎ไม่ได้หมายความว่า… 229 00:16:08,550 --> 00:16:10,135 ‎พอเถอะ 230 00:17:49,777 --> 00:17:51,445 ‎(ทางออก) 231 00:17:51,528 --> 00:17:55,074 ‎เอาล่ะ เป็นยังไงบ้าง 232 00:17:55,157 --> 00:17:58,535 ‎คุณเคียวโกะถามว่าหนูอยากทานมื้อเย็นที่นั่นมั้ย 233 00:17:58,619 --> 00:18:01,080 ‎วันพฤหัสฯ เหมือนเดิม 234 00:18:01,163 --> 00:18:05,876 ‎สัปดาห์นี้เว้นไปก่อนดีมั้ย เพราะแม่ก็เพิ่งกลับมา 235 00:18:05,959 --> 00:18:07,920 ‎แม่น่าจะทำงาน ไม่สนใจหรอก 236 00:18:14,718 --> 00:18:17,262 ‎นี่ จำตอนที่เราอ่าน ‎"ฝันในคืนกลางฤดูร้อน" ได้มั้ย 237 00:18:17,346 --> 00:18:19,223 ‎ที่เชกสเปียร์เขียนว่า 238 00:18:19,306 --> 00:18:22,184 ‎"จุดประสงค์ของศิลปะคือทำให้ชีวิตมีรูปร่าง" 239 00:18:22,267 --> 00:18:24,103 ‎- ค่ะ ‎- ใช่ 240 00:18:24,186 --> 00:18:29,149 ‎งานที่แม่ทำคือศิลปะ ‎และมันทำให้ชีวิตเธอเป็นรูปเป็นร่าง 241 00:18:30,109 --> 00:18:31,527 ‎ขาดมันไป แม่เขาคงเสียศูนย์ 242 00:18:32,903 --> 00:18:35,197 ‎นั่นคือเหตุผลที่แม่ไม่ค่อยอยู่เหรอคะ 243 00:18:39,201 --> 00:18:43,247 ‎ตอนที่แม่เขายังเด็ก ‎พ่อของเธอพยายามช่วยโลกใบนี้ 244 00:18:44,706 --> 00:18:50,295 ‎แต่กลายเป็นว่าเขาทำให้มันเลวร้ายยิ่งกว่าเดิม 245 00:18:51,088 --> 00:18:54,383 ‎และแม่ของลูกก็ใช้เวลาทั้งชีวิต ‎พยายามชดเชยเรื่องนั้น 246 00:18:55,134 --> 00:18:56,093 ‎แทนเขา 247 00:18:56,176 --> 00:18:59,221 ‎ไม่ยุติธรรมเลย แม่ไม่ได้ทำผิดสักหน่อย 248 00:18:59,304 --> 00:19:01,056 ‎ใช่ แม่เขาไม่ได้ทำ 249 00:19:01,932 --> 00:19:05,477 ‎แต่มันเป็นเรื่องสำคัญที่สุดรองลงมา ‎ที่ลูกต้องรู้เกี่ยวกับแม่ 250 00:19:05,561 --> 00:19:06,895 ‎แล้วอย่างแรกคืออะไรคะ 251 00:19:08,772 --> 00:19:11,650 ‎แม่รักลูกยิ่งกว่าอะไรทั้งหมด 252 00:19:13,777 --> 00:19:15,612 ‎- ไงจ๊ะ ‎- หวัดดีค่ะแม่ 253 00:19:15,696 --> 00:19:18,490 ‎- ยังไม่กินกันเหรอ ‎- รอคุณอยู่ 254 00:19:18,574 --> 00:19:19,491 ‎ดีเลย 255 00:19:19,575 --> 00:19:21,368 ‎เพราะแม่จะฟาดของทุกคนให้เรียบ 256 00:19:21,451 --> 00:19:22,703 ‎ลูกคิดว่าไง 257 00:19:23,495 --> 00:19:26,582 ‎เราจะเอาแต่ของอร่อยๆ ให้หมดเลย 258 00:19:31,753 --> 00:19:33,172 ‎เธอหลับเร็วนะวันนี้ 259 00:19:34,131 --> 00:19:35,757 ‎คงเพราะตื่นเต้นมาทั้งวัน 260 00:19:39,469 --> 00:19:40,345 ‎อรชุน 261 00:19:51,607 --> 00:19:55,402 ‎- ที่ฉันพูดก่อนหน้านี้… ‎- ช่างมันเถอะ 262 00:19:57,196 --> 00:19:58,363 ‎ไม่ ช่างมันไม่ได้ 263 00:19:59,364 --> 00:20:00,657 ‎ฟังนะ 264 00:20:06,914 --> 00:20:10,375 ‎วันที่คุณเข้ามาในชีวิตฉัน… 265 00:20:12,252 --> 00:20:13,420 ‎ในชีวิตบี… 266 00:20:16,256 --> 00:20:17,758 ‎ฉันรักคุณ 267 00:20:26,433 --> 00:20:28,185 ‎เดี๋ยวสิ เดี๋ยวๆ 268 00:20:56,546 --> 00:20:58,131 ‎พ่อฉันตายแล้ว 269 00:21:03,887 --> 00:21:05,472 ‎พี่ฉันบอก 270 00:21:07,599 --> 00:21:12,562 ‎อัมเบรลลาให้เธอมาพาฉันกลับไป ‎แต่เธอปล่อยฉันมา 271 00:21:19,653 --> 00:21:22,948 ‎แล้วคุณ… 272 00:21:23,031 --> 00:21:25,200 ‎คุณเชื่อใจเธอได้หรือเปล่า 273 00:21:27,369 --> 00:21:29,037 ‎เธอบอกว่าเธอกำลังจะตาย 274 00:21:32,791 --> 00:21:33,875 ‎เจด 275 00:21:36,586 --> 00:21:37,796 ‎ผมเสียใจด้วยจริงๆ 276 00:21:41,300 --> 00:21:42,551 ‎ส่วนหนึ่งของฉัน… 277 00:21:44,177 --> 00:21:48,390 ‎ย้อนนึกถึงความทรงจำเก่าๆ เหมือนกับดูหนัง 278 00:21:54,896 --> 00:21:58,191 ‎แต่อีกใจก็บอกให้ฉันฆ่าเธอเมื่อมีโอกาส 279 00:22:12,205 --> 00:22:14,207 ‎มีเรือร้างลอยอยู่ทางขวา 280 00:22:15,208 --> 00:22:17,544 ‎ทราบเรื่องเรือร้างแล้ว แนะนำให้ปรับเส้นทาง 281 00:22:42,694 --> 00:22:44,863 ‎(ถูกต้อง) 282 00:23:02,422 --> 00:23:03,799 ‎โทษที 283 00:23:08,512 --> 00:23:11,848 ‎- กี่เดือนแล้ว ‎- ฉัน… 284 00:23:14,684 --> 00:23:15,519 ‎สองเดือน 285 00:23:17,020 --> 00:23:19,064 ‎เรายังไม่ได้บอกใครเลย 286 00:23:20,482 --> 00:23:22,692 ‎ฉันกลัวนิดหน่อยน่ะ 287 00:23:23,693 --> 00:23:26,863 ‎ดี ความรู้สึกกลัว อะดรีนาลินนั่นน่ะ 288 00:23:26,947 --> 00:23:29,324 ‎เธอต้องการมันเพื่อฝ่าฟันการให้นมตอนตีสอง 289 00:23:29,408 --> 00:23:32,119 ‎ไหนจะเปลี่ยนผ้าอ้อม เคยโดนฉี่ใส่มาก่อนมั้ย 290 00:23:32,202 --> 00:23:33,078 ‎ครั้งนึง 291 00:23:34,121 --> 00:23:35,914 ‎- สมัยมหาวิทยาลัย ‎- โอเค 292 00:23:35,997 --> 00:23:39,042 ‎เตรียมเจอมากกว่านั้นได้เลย 293 00:23:39,126 --> 00:23:40,669 ‎พูดซะดูเจ๋งเลย 294 00:23:41,586 --> 00:23:42,712 ‎ก็เจ๋งจริง 295 00:23:44,798 --> 00:23:46,383 ‎ฉันไม่เคยอยากมีลูกเลย 296 00:23:47,426 --> 00:23:51,346 ‎ฉันยังเด็กแล้วก็ตัวคนเดียว 297 00:23:53,181 --> 00:23:58,019 ‎มันเป็นสิ่งที่ยากที่สุด แต่ก็ดีที่สุด 298 00:24:01,857 --> 00:24:03,733 ‎อมฤตา 299 00:24:04,317 --> 00:24:06,361 ‎ฉันดีใจกับเธอจริงๆ 300 00:24:08,113 --> 00:24:11,366 ‎- พร้อมลงมือหรือยัง ‎- เอาเลย 301 00:24:13,285 --> 00:24:17,789 ‎- คุณผู้หญิงคนนี้มีอะไรพิเศษนักเหรอ ‎- มันควบคุมซีโร่ตัวอื่นๆ ได้ 302 00:24:18,540 --> 00:24:19,583 ‎ยังไง 303 00:24:20,667 --> 00:24:22,961 ‎เรารู้อยู่แล้วว่ายังไงไวรัสก็จะวิวัฒนาการ 304 00:24:23,044 --> 00:24:26,089 ‎แต่พวกซีโร่มองไม่เห็น ส่วนใหญ่ก็ไม่ได้ยิน 305 00:24:26,173 --> 00:24:27,466 ‎ดังนั้น ถ้ามันจะสื่อสาร… 306 00:24:27,549 --> 00:24:29,634 ‎มันจะทำผ่านกลิ่น 307 00:24:29,718 --> 00:24:32,053 ‎อาจจะฟีโรโมน จากลมหายใจ 308 00:24:36,725 --> 00:24:38,768 ‎ต่อมนี่ ตรงนี้ 309 00:24:40,353 --> 00:24:42,355 ‎ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน 310 00:24:44,316 --> 00:24:47,736 ‎ช่วยเตือนฉันหน่อยนะ ฉันต้องไปดูบีแสดงเปียโน 311 00:24:47,819 --> 00:24:50,155 ‎ฉันตั้งเตือนไว้แล้ว เธอได้ไปแน่นอน 312 00:25:09,591 --> 00:25:12,177 ‎โอเค กำลังตรวจสอบเนื้อเยื่อบุผิว 313 00:25:16,890 --> 00:25:20,602 ‎เอาล่ะ เซลล์ของซีโร่ตัวนี้ ‎มีเอนไซม์ที่แตกต่างกันสองชนิด 314 00:25:21,186 --> 00:25:22,395 ‎แต่… 315 00:25:22,479 --> 00:25:24,064 ‎บ้าเอ๊ย 316 00:25:25,148 --> 00:25:27,526 ‎ออกซิเจนทำให้พวกมันสลายตัว 317 00:25:28,485 --> 00:25:30,320 ‎อาจจะต้องผสมกับอะไรสักอย่าง 318 00:25:30,403 --> 00:25:32,072 ‎เช่นอะไร 319 00:25:32,155 --> 00:25:34,783 ‎ถ้ามันเข้าไปในลำคอ ปาก 320 00:25:36,826 --> 00:25:37,744 ‎น้ำลายเหรอ 321 00:25:38,495 --> 00:25:42,582 ‎โอเค แล้วนั่นอะไรน่ะ ‎น้ำ สารละลาย เมือก… 322 00:25:42,666 --> 00:25:45,502 ‎อะไมเลส ไลเปส อิมมูโนโกลบูลินเอ ไลโซไซม์ 323 00:25:46,336 --> 00:25:47,462 ‎แต่อัตราส่วน… 324 00:25:47,546 --> 00:25:49,839 ‎มีรูปแบบการผสมที่เป็นไปได้พันๆ แบบ 325 00:25:52,634 --> 00:25:53,802 ‎ทดลองครั้งที่หนึ่ง 326 00:25:57,389 --> 00:25:58,682 ‎ทดลองครั้งที่ 11 327 00:26:00,392 --> 00:26:02,018 ‎ทดลองครั้งที่ 22 328 00:26:04,020 --> 00:26:05,438 ‎ทดลองครั้งที่ 35 329 00:26:08,775 --> 00:26:10,360 ‎ทดลองครั้งที่ 44 330 00:26:12,612 --> 00:26:15,407 ‎จบการทดลองครั้งที่ 55 331 00:26:17,200 --> 00:26:18,368 ‎พอแค่นี้ก่อน 332 00:26:19,119 --> 00:26:21,162 ‎- พรุ่งนี้ค่อยว่ากันใหม่ ‎- ไม่ อีกหนเถอะ 333 00:26:22,080 --> 00:26:23,707 ‎แต่สารตั้งต้นเราใกล้จะหมดแล้ว 334 00:26:23,790 --> 00:26:26,251 ‎เราต้องเอาไปแลกกับแล็บอีกที่ 335 00:26:26,960 --> 00:26:29,421 ‎- ขโมยเอาก็ได้ ‎- เจด 336 00:26:38,680 --> 00:26:40,056 ‎แหยะชะมัด 337 00:26:40,682 --> 00:26:43,643 ‎แต่นี่แหละ ทดลองครั้งที่ 56 338 00:27:03,997 --> 00:27:05,665 ‎แหยะแต่ได้ผล 339 00:27:11,087 --> 00:27:12,130 ‎ตัวอย่าง 340 00:27:13,214 --> 00:27:14,966 ‎มันเสถียร 341 00:27:15,675 --> 00:27:17,135 ‎ไม่น่าเชื่อ 342 00:27:20,055 --> 00:27:21,056 ‎ฉัน… 343 00:27:21,890 --> 00:27:23,516 ‎บี 344 00:27:23,600 --> 00:27:26,394 ‎- ไปเถอะ เดี๋ยวฉันเริ่มแยกมันเอง ‎- แต่… 345 00:27:27,145 --> 00:27:30,065 ‎- ฉันจะส่งข้อความหาทันทีที่มันพร้อม ‎- โอเค แต่พวกมันบอบบางมาก 346 00:27:30,148 --> 00:27:32,275 ‎- เธอต้องระวังตอนที่… ‎- เจด ไปได้แล้ว 347 00:27:32,359 --> 00:27:34,069 ‎- ไป ‎- ได้ 348 00:27:34,152 --> 00:27:35,487 ‎- ขอบใจนะ ‎- ไปเถอะ 349 00:27:37,364 --> 00:27:39,783 ‎- แยกตัวอย่างให้ได้นะ ‎- แน่นอน ไปได้แล้ว 350 00:27:56,508 --> 00:27:59,010 ‎- อรชุนล่ะ ‎- ช่างเขาเถอะ เมียฉันล่ะ 351 00:27:59,094 --> 00:28:01,680 ‎- ทำงานอยู่ ‎- นั่นสินะ 352 00:28:01,763 --> 00:28:04,099 ‎ได้หยุดพักกินข้าวบ้างมั้ยเนี่ย 353 00:28:05,517 --> 00:28:07,977 ‎- เขาต้องกินข้าวบ้างนะ ‎- ใช่ เผื่อลูกด้วย 354 00:28:09,229 --> 00:28:11,606 ‎เธอต้องบอกฉันอยู่แล้วมั้ย 355 00:28:15,777 --> 00:28:19,280 ‎ขอต้อนรับเพื่อนๆ ครอบครัว และพ่อแม่ 356 00:28:19,364 --> 00:28:21,866 ‎สู่การฉลองให้แก่ศิลปะและวัฒนธรรม 357 00:28:21,950 --> 00:28:26,204 ‎ที่ฉันบอกพวกคุณได้เลยว่า ‎เราทุกคนทุ่มเททั้งใจลงไป 358 00:28:30,208 --> 00:28:35,547 ‎ทำไมถึงต้องสอนกวีนิพนธ์ เชกสเปียร์ ‎การเต้นรำ และดนตรีให้เด็กๆ ตอนนี้ 359 00:28:35,630 --> 00:28:37,549 ‎ณ จุดนี้ของประวัติศาสตร์ด้วย 360 00:28:37,632 --> 00:28:39,217 ‎ฉันคิดว่าพวกเราทุกคนอุทิศตัว 361 00:28:39,300 --> 00:28:42,512 ‎เพื่อรวบรวมทุกสิ่งจากอดีตเท่าที่เราทำได้ 362 00:28:42,595 --> 00:28:44,889 ‎และรักษามันไว้ในความทรงจำร่วมกันของเรา 363 00:28:44,973 --> 00:28:49,686 ‎เพราะนั่นคือสิ่งที่ศิลปะทำมาตลอด ‎ตั้งแต่แรกเริ่มโบราณกาล 364 00:28:49,769 --> 00:28:54,399 ‎มันเป็นวิธีที่จะประทับเรื่องราวที่ลึกซึ้ง ‎และกินใจลงบนจิตวิญญาณของเรา 365 00:28:54,482 --> 00:28:56,484 ‎เรื่องราวที่เราไม่อยากให้หายไป 366 00:28:56,568 --> 00:29:02,073 ‎เพราะแม้แต่ในช่วงเวลาเช่นนี้ ‎ตัวเราก็คือเรื่องราวที่เราเล่าขาน 367 00:29:05,577 --> 00:29:06,703 ‎บีจ๊ะ 368 00:31:06,364 --> 00:31:11,286 ‎ใส่เอนไซม์ตัวแรกไปในตัวอย่างทีไวรัส 369 00:31:16,791 --> 00:31:20,628 ‎ไวรัสไม่เข้าใกล้เอนไซม์นี้เลย 370 00:31:20,712 --> 00:31:21,629 ‎เอาอีกอันมาให้ฉัน 371 00:31:38,438 --> 00:31:41,274 ‎แล้วถ้าเอนไซม์นี้ดึงดูดไวรัส 372 00:31:41,357 --> 00:31:44,986 ‎- ถ้ามันกระจายไปในอากาศ… ‎- ในอากาศ 373 00:31:45,069 --> 00:31:48,406 ‎มันก็จะสามารถระบุเป้าหมาย ‎และส่งพวกซีโร่ไปจัดการได้ 374 00:31:48,489 --> 00:31:51,534 ‎- แต่อันสีแดง… ‎- กันพวกมันออกไป 375 00:31:57,582 --> 00:31:58,583 ‎เจด 376 00:31:59,626 --> 00:32:04,714 ‎ถ้าเราคิดถูก เราต้องทดสอบมัน กับซีโร่จริงๆ 377 00:32:04,797 --> 00:32:06,841 ‎เราต้องได้รับอนุญาตก่อน 378 00:32:07,759 --> 00:32:09,677 ‎เอาเรือเทียบท่าแล้วรอสองสัปดาห์ 379 00:32:10,762 --> 00:32:12,555 ‎ได้เลย 380 00:32:14,599 --> 00:32:17,101 ‎ถ้าฉันไม่ปล่อยเธอกลับไปหาเปาโล ‎ตามเวลาที่สมควร 381 00:32:17,185 --> 00:32:18,311 ‎เขาเล่นงานฉันแน่ 382 00:32:23,066 --> 00:32:24,108 ‎เอาเลยจ้ะ 383 00:32:42,085 --> 00:32:43,419 ‎(ลอราซีแพม) 384 00:34:23,061 --> 00:34:24,479 ‎- เฮ้ ‎- โอ๊ย 385 00:34:24,562 --> 00:34:25,897 ‎ซีรีน 386 00:34:25,980 --> 00:34:27,231 ‎- ไง ‎- ไง 387 00:34:28,357 --> 00:34:31,027 ‎ไง เธอตื่นไวจัง 388 00:34:31,110 --> 00:34:33,905 ‎ใช่ คือตอนลงพื้นที่ก็เจอเสียงดังตลอด 389 00:34:33,988 --> 00:34:35,907 ‎อยู่ๆ ไปสงสัยจะชินน่ะ 390 00:34:36,574 --> 00:34:38,993 ‎- ให้ช่วยหรือเปล่า ‎- อ๋อ ไม่เป็นไร ฉันไหว 391 00:34:40,411 --> 00:34:42,413 ‎- โอเค ‎- ขอบใจนะ 392 00:35:07,063 --> 00:35:08,189 ‎แม่คะ 393 00:35:08,898 --> 00:35:10,233 ‎บี 394 00:35:11,442 --> 00:35:12,944 ‎หนูเอามาให้แม่ 395 00:35:14,654 --> 00:35:15,530 ‎แม่ทำอะไรน่ะ 396 00:35:15,613 --> 00:35:19,200 ‎ไม่เป็นไรนะ ทุกอย่างปกติดี ‎ลูกอยู่กับแม่ ลูกปลอดภัย 397 00:35:21,452 --> 00:35:22,787 ‎แม่คุมอยู่ 398 00:35:25,706 --> 00:35:28,334 ‎มันเพิ่งขึ้นมาจากน้ำเย็นเฉียบ ‎พวกซีโร่เจอความเย็นแล้วเป็นไง 399 00:35:29,085 --> 00:35:30,670 ‎- พวกมันจะช้าลง ‎- ถูกต้อง 400 00:35:36,425 --> 00:35:38,052 ‎พ่อรู้หรือเปล่าคะ 401 00:35:40,054 --> 00:35:43,224 ‎มา แม่จะให้ลูกดูอะไร 402 00:35:43,307 --> 00:35:46,894 ‎แต่ลูกต้องอยู่ห่างๆ ตรงนี้นะ 403 00:35:46,978 --> 00:35:52,692 ‎ตอนที่แม่ออกไป แม่เจอซีโร่ตัวนึง ‎ที่คุยกับซีโร่ตัวอื่นๆ ได้ 404 00:35:53,693 --> 00:35:57,155 ‎- ซีโร่คุยกันไม่ได้นี่ ‎- ไม่ได้ด้วยคำพูด 405 00:36:00,241 --> 00:36:01,159 ‎ลูกเห็นนี่มั้ย 406 00:36:01,701 --> 00:36:04,370 ‎นี่คือฟีโรโมน 407 00:36:04,453 --> 00:36:06,372 ‎เหมือนกับกลิ่น 408 00:36:06,455 --> 00:36:09,542 ‎เวลาพวกซีโร่ได้กลิ่นนี้ พวกมันจะไม่ทำร้ายลูก 409 00:36:10,209 --> 00:36:13,588 ‎ถ้าเราฉีดกลิ่นนี้ให้คนบนเรือ หรือคนทั้งเมือง 410 00:36:13,671 --> 00:36:17,884 ‎เราจะสร้างโลกใหม่ ‎ทำให้อะไรๆ กลับไปเป็นเหมือนเดิมได้ 411 00:36:18,885 --> 00:36:22,722 ‎พ่อเล่าให้ฟังว่าตอนพ่อเป็นเด็ก ‎พ่อกินไอศกรีมได้ทุกวันเลย 412 00:36:22,805 --> 00:36:24,432 ‎ไม่ใช่แค่วันปีใหม่ 413 00:36:25,016 --> 00:36:30,146 ‎ลูกจะกินไอศกรีม ‎แล้วก็ทำได้ทุกอย่างที่ต้องการเลย 414 00:36:30,813 --> 00:36:33,107 ‎นั่นคือโลกที่แม่อยากมอบให้ลูก บี 415 00:36:34,567 --> 00:36:36,194 ‎- ค่ะ ‎- เนอะ 416 00:36:36,277 --> 00:36:38,946 ‎แต่ตอนนี้ แม่ต้องรู้ให้ได้ว่า ‎มันใช้ได้จริงๆ หรือเปล่า 417 00:36:40,698 --> 00:36:43,451 ‎ลูกคอยอยู่ตรงนั้น ใกล้ๆ ประตู 418 00:36:53,127 --> 00:36:54,378 ‎โอเค 419 00:37:12,813 --> 00:37:14,273 ‎- แม่คะ ‎- ไม่เป็นไร 420 00:37:15,274 --> 00:37:16,525 ‎มันไม่รู้ว่าแม่อยู่ตรงนี้ 421 00:37:59,610 --> 00:38:00,945 ‎มันได้ผล 422 00:38:03,281 --> 00:38:05,741 ‎บี ออกไป ไปสิ 423 00:38:14,292 --> 00:38:15,668 ‎หนีไป 424 00:38:28,639 --> 00:38:29,682 ‎ช่วยด้วย 425 00:38:33,894 --> 00:38:35,187 ‎ช่วยด้วยค่ะ 426 00:38:37,898 --> 00:38:40,443 ‎- มีอะไรจ๊ะ ‎- ตรงนั้นค่ะ นั่น 427 00:39:02,506 --> 00:39:04,508 ‎บี 428 00:39:05,509 --> 00:39:06,469 ‎บี 429 00:39:13,267 --> 00:39:14,143 ‎อย่า 430 00:39:14,226 --> 00:39:15,102 ‎เกิดอะไรขึ้น 431 00:39:15,770 --> 00:39:16,896 ‎พระเจ้า 432 00:39:17,480 --> 00:39:19,982 ‎ไม่ 433 00:39:21,609 --> 00:39:24,236 ‎- บี ‎- พ่อ 434 00:39:24,320 --> 00:39:26,238 ‎- พวกมันมีอีกมั้ย ‎- ฉันไม่รู้ 435 00:39:26,322 --> 00:39:27,698 ‎ไม่มีแล้ว 436 00:39:28,491 --> 00:39:29,658 ‎คะ… 437 00:39:29,742 --> 00:39:31,202 ‎ความผิดฉันเอง 438 00:39:32,078 --> 00:39:33,454 ‎ฉันเอามันขึ้นเรือ 439 00:39:33,537 --> 00:39:35,122 ‎- ฉันพยายามจะทดลอง ‎- ความผิดเธอเหรอ 440 00:39:35,206 --> 00:39:36,916 ‎ฉันไม่นึกว่า… 441 00:39:37,458 --> 00:39:39,335 ‎เรากำลัง… 442 00:39:39,418 --> 00:39:41,045 ‎เธอทำเมียฉันตาย 443 00:39:52,348 --> 00:39:54,767 ‎- มันมาแล้ว เตรียมตัว ‎- เห็นตัวหรือเปล่า 444 00:39:55,434 --> 00:39:56,894 ‎เฮลิคอปเตอร์กำลังเข้ามา 445 00:40:29,760 --> 00:40:31,262 ‎เริ่มแล้วนะครับ 446 00:40:31,345 --> 00:40:33,472 ‎- ฉันอยากรู้ว่าเขาตายเพราะอะไร ‎- ครับ 447 00:40:35,307 --> 00:40:37,143 ‎มาดูกัน 448 00:40:54,702 --> 00:40:56,454 ‎น่าสนใจนี่ 449 00:40:58,956 --> 00:41:00,207 ‎นี่มันบ้าชัดๆ 450 00:41:02,835 --> 00:41:04,420 ‎คุณขังผมไว้ในนี้ไม่ได้ 451 00:41:17,141 --> 00:41:19,393 ‎นี่นายเป็นคนปอดแหกอย่างนั้นตั้งแต่เมื่อไหร่ 452 00:41:36,035 --> 00:41:37,077 ‎ไง ไอ้น้อง 453 00:42:15,866 --> 00:42:17,368 ‎(สร้างจากวิดีโอเกม "เรซิเดนต์อีวิล" ‎ของแคปคอม) 454 00:44:39,468 --> 00:44:42,471 ‎คำบรรยายโดย: วัชรพล อิศรานนท์