1 00:00:06,339 --> 00:00:09,509 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:30,530 --> 00:00:33,742 LUGAR RESERVADO 3 00:00:33,825 --> 00:00:37,287 Tem o marketing às 11h15, contabilidade às 11h25 4 00:00:37,370 --> 00:00:39,164 e desenvolvimento de produtos às 11h40. 5 00:00:39,247 --> 00:00:41,332 - Tóquio em linha. - Cancela. 6 00:00:41,416 --> 00:00:43,084 - Qual? - Tudo. 7 00:00:45,170 --> 00:00:46,254 Albert. 8 00:00:47,297 --> 00:00:49,632 O que aconteceu à tua carinha laroca? 9 00:00:50,383 --> 00:00:53,803 É… da noite passada. Ele retaliou. 10 00:00:53,887 --> 00:00:56,723 - Mas tu obtiveste… - Nada. 11 00:00:56,806 --> 00:01:00,185 - Fantástico. - Mas pode haver outra forma. 12 00:01:01,144 --> 00:01:02,687 A Alegria. 13 00:01:02,771 --> 00:01:05,273 Com a dose certa, reduz as inibições. 14 00:01:05,356 --> 00:01:08,359 - Misturada com escopolamina… - Aquilo para o Alzheimer? 15 00:01:08,443 --> 00:01:09,986 Usam doses altas para o Alzheimer, 16 00:01:10,070 --> 00:01:13,031 mas foi desenvolvido como soro da verdade pela CIA. 17 00:01:13,114 --> 00:01:16,618 Se eu estiver certo, a combinação pode funcionar como 18 00:01:16,701 --> 00:01:18,328 um pentotal de sódio fortíssimo. 19 00:01:18,411 --> 00:01:20,038 E se estiveres errado? 20 00:01:20,121 --> 00:01:23,625 Não sei, mas estamos a ficar sem alternativas. 21 00:01:24,209 --> 00:01:27,670 As pessoas podem saber que ele está aqui e começar a fazer perguntas. 22 00:01:39,182 --> 00:01:42,519 Olá, Angel. Como se sente? 23 00:01:45,772 --> 00:01:46,856 Eu sou médico. 24 00:01:48,149 --> 00:01:50,109 Não do tipo que trabalha com pacientes, 25 00:01:50,193 --> 00:01:53,238 mas sei que, quando alguém está com dores, 26 00:01:53,321 --> 00:01:57,951 tudo o que realmente quer é que a dor acabe. 27 00:01:58,034 --> 00:02:00,078 É isso que quer? 28 00:02:04,207 --> 00:02:06,042 Porque eu quero ajudá-lo. 29 00:02:07,418 --> 00:02:08,795 Sou seu amigo. 30 00:02:15,343 --> 00:02:17,804 - O que é isso? - Ajuda. 31 00:02:17,887 --> 00:02:21,141 Isto pode fazer toda a sua dor desaparecer. 32 00:02:21,224 --> 00:02:23,393 Só preciso que responda a uma pergunta primeiro. 33 00:02:23,476 --> 00:02:26,020 Quem lhe contou o que aconteceu aqui? 34 00:02:30,150 --> 00:02:31,693 Então? 35 00:02:31,776 --> 00:02:34,988 - Não tem de fazer isto. - Quem me dera que fosse verdade. 36 00:02:35,071 --> 00:02:37,740 Responda à pergunta ou vou-me embora. 37 00:02:37,824 --> 00:02:40,577 E a pessoa que me substituir será pior. 38 00:02:42,287 --> 00:02:45,123 Ele só lhe causará dor. 39 00:02:45,206 --> 00:02:48,501 E não nos poderemos ajudar mutuamente. Como podemos agora. 40 00:02:48,585 --> 00:02:50,295 QUEM SABE DAS MINHAS FILHAS? 41 00:02:52,630 --> 00:02:53,923 Ninguém. 42 00:02:58,970 --> 00:02:59,929 Resposta errada. 43 00:03:03,641 --> 00:03:04,684 Mas ouça… 44 00:03:07,312 --> 00:03:09,939 - Vamos tentar, mesmo assim. - Espere. 45 00:03:10,023 --> 00:03:11,816 Diga ao meu pai que lamento. 46 00:03:30,001 --> 00:03:31,544 O que acabou de acontecer? 47 00:03:31,628 --> 00:03:33,254 Eu disse que podia não funcionar. 48 00:03:35,006 --> 00:03:36,299 - Então? - Não há pulsação. 49 00:03:38,509 --> 00:03:39,427 Afastem-se. 50 00:03:41,054 --> 00:03:43,389 - A carregar. - Eu pretendia um infiltrado. 51 00:03:43,473 --> 00:03:44,557 Afastem-se. 52 00:03:44,641 --> 00:03:47,518 És capaz de ter matado a única pessoa que mo poderia ter dado. 53 00:03:49,354 --> 00:03:51,064 És tu? 54 00:03:51,648 --> 00:03:52,815 Evelyn. 55 00:03:53,942 --> 00:03:57,153 Se eu te quisesse arruinar e à Umbrella, 56 00:03:57,237 --> 00:04:00,073 poderia tê-lo feito milhares de vezes. 57 00:04:00,657 --> 00:04:01,824 Portanto, vai-te foder. 58 00:04:02,492 --> 00:04:03,660 Para. 59 00:04:04,494 --> 00:04:07,872 Porquê? Ele não me fará nada. 60 00:04:08,539 --> 00:04:10,625 Pois magoar-me a mim magoa a Umbrella. 61 00:04:10,708 --> 00:04:12,377 E, convenhamos, a Umbrella… 62 00:04:13,878 --> 00:04:16,130 … é tudo o que tens. 63 00:04:21,010 --> 00:04:22,011 Sr. Roth. 64 00:04:49,664 --> 00:04:53,001 Quero tudo arrumado e a postos. Entendido? 65 00:04:53,084 --> 00:04:54,210 Agora. 66 00:04:55,962 --> 00:04:57,630 Ouviste as ordens. Vai. 67 00:05:19,235 --> 00:05:20,695 Somos iguais. 68 00:05:24,490 --> 00:05:25,742 Uma lembrança? 69 00:05:29,287 --> 00:05:31,456 Guarda isto para levar. Carregamento pessoal. 70 00:05:33,333 --> 00:05:38,212 - Então, como estão as coisas? - Como estão as coisas? 71 00:05:39,422 --> 00:05:43,051 - Tiraram-me sangue. - Desculpa. É o protocolo. 72 00:05:45,219 --> 00:05:47,346 Pensei que não saías do território da Umbrella. 73 00:05:49,182 --> 00:05:50,600 Podes censurar-me? 74 00:05:52,018 --> 00:05:54,520 A Evelyn enviou-me para te capturar. 75 00:05:55,188 --> 00:05:56,731 Eu disse que era perda de tempo, 76 00:05:56,814 --> 00:05:59,233 mas ela acha que podes ser útil no mundo que aí vem. 77 00:05:59,317 --> 00:06:00,443 "Mundo que aí vem"? 78 00:06:00,526 --> 00:06:02,653 Devias saber que ela não está a pedir. 79 00:06:02,737 --> 00:06:04,447 Não tem de o fazer. 80 00:06:04,530 --> 00:06:07,325 Enviou a bonequinha dela para o fazer por ela. 81 00:06:07,408 --> 00:06:08,951 O projeto de estimação. 82 00:06:10,161 --> 00:06:11,204 A última vez que te vi, 83 00:06:11,287 --> 00:06:14,665 tinhas 18 anos, estavas grávida e com dois dentes da frente arrebentados. 84 00:06:15,333 --> 00:06:16,375 Onde está a criança? 85 00:06:19,420 --> 00:06:20,463 Perdi-a. 86 00:06:24,342 --> 00:06:26,886 - Como está o pai? - Morreu a perguntar por ti. 87 00:06:29,222 --> 00:06:32,391 Pois. Aquele Albert nunca se importou com favoritismos. 88 00:06:32,475 --> 00:06:33,851 Eu não era a favorita. 89 00:06:35,103 --> 00:06:37,063 Talvez não de início, 90 00:06:37,146 --> 00:06:41,484 mas depois trabalhares à margem, a matares-te para compensares os pecados… 91 00:06:41,567 --> 00:06:42,860 Soa-te familiar? 92 00:06:42,944 --> 00:06:44,946 O nosso pai era um psicopata. 93 00:06:45,029 --> 00:06:47,573 Certo, mas todos temos as nossas cenas. 94 00:06:49,325 --> 00:06:51,911 Jade, é hora de voltar. Não estás cansada? 95 00:06:51,994 --> 00:06:54,622 Desde a última vez, estiveste presa seis meses em Tóquio 96 00:06:54,705 --> 00:06:56,499 e quase um ano na Gronelândia. 97 00:06:56,582 --> 00:07:00,253 Até seres apanhada, em fuga, com uma cabeça num saco. 98 00:07:00,336 --> 00:07:02,755 O que, bem… Por falar em psicopata… 99 00:07:03,714 --> 00:07:05,424 Aonde iam as meninas? 100 00:07:07,176 --> 00:07:08,511 A Universidade. 101 00:07:08,594 --> 00:07:11,389 Era para ondes ias. E não é uma piada. 102 00:07:11,472 --> 00:07:17,311 Sim, o Baxter era um fuinha eficiente. Temos procurado esse lugar. 103 00:07:17,395 --> 00:07:18,771 Onde fica? 104 00:07:18,855 --> 00:07:20,857 - Vai-te foder. - Vai-te foder. 105 00:07:20,940 --> 00:07:23,192 Gémeas. Já não morremos hoje. 106 00:07:25,736 --> 00:07:27,155 Desocupem o espaço. 107 00:07:35,246 --> 00:07:38,499 Billie, que caralhos é esta merda? 108 00:07:39,083 --> 00:07:41,544 Não te vou entregar a Universidade. 109 00:07:41,627 --> 00:07:43,171 Não vou a lado nenhum contigo 110 00:07:43,254 --> 00:07:46,632 e a Umbrella não quer saber de um novo mundo. 111 00:07:46,716 --> 00:07:48,634 Querem controlo. 112 00:07:48,718 --> 00:07:52,513 E logo tu devias saber isso, pois foi assim toda a nossa vida! 113 00:07:55,850 --> 00:07:59,312 Prefiro morrer a ir para aquele lugar. 114 00:08:03,816 --> 00:08:05,693 Isso era o que eu queria ouvir. 115 00:08:09,155 --> 00:08:12,366 Jade, quando eu escolhi a Umbrella, escolhi mal. 116 00:08:13,534 --> 00:08:15,745 Devia ter-te escolhido a ti. 117 00:08:15,828 --> 00:08:18,206 E agora, acho que só quis despedir-me. 118 00:08:20,625 --> 00:08:23,544 - O que significa isso? - O vírus. 119 00:08:23,628 --> 00:08:25,963 - Tu és imune. - Não sou. 120 00:08:27,548 --> 00:08:30,009 Sim, progride mais devagar, mas o tempo está a contar. 121 00:08:32,011 --> 00:08:33,513 Até ao zero. 122 00:08:35,306 --> 00:08:37,558 Eu só queria voltar a ver-te. 123 00:08:39,936 --> 00:08:43,314 Gosto de pensar em ti como alguém feliz. 124 00:08:43,397 --> 00:08:46,734 Uma parceira esforçada que tenta convencer-nos a ter uma família. 125 00:08:46,817 --> 00:08:48,152 Mas depois preocupo-me. 126 00:08:50,029 --> 00:08:53,533 Isso parece-me demasiado acomodado para a Jade Wesker. 127 00:08:56,494 --> 00:08:57,828 Intercetámos um sinal. 128 00:08:57,912 --> 00:09:01,040 Uma equipa da Universidade à tua procura a menos de 1,6 km a oeste. 129 00:09:06,128 --> 00:09:07,296 Também podes partir. 130 00:09:08,297 --> 00:09:10,800 Não estar acorrentada não significa que sou livre. 131 00:09:11,509 --> 00:09:13,344 Só preciso que faças uma coisa. 132 00:09:13,427 --> 00:09:14,971 Esmurra-me a cara. 133 00:09:15,054 --> 00:09:16,347 - O quê? - E também… 134 00:09:23,062 --> 00:09:25,398 Puseram um localizador quando te tirámos sangue. 135 00:09:34,740 --> 00:09:37,326 Nunca deixei de ser tua irmã. 136 00:10:21,704 --> 00:10:23,706 - Jade. - Gideon. 137 00:10:23,789 --> 00:10:25,124 Temos procurado por ti. 138 00:10:30,671 --> 00:10:31,672 Amrita. 139 00:10:32,923 --> 00:10:35,259 - Que saudades. - Igualmente, querida. 140 00:10:35,343 --> 00:10:37,261 Vá, temos de ir. 141 00:10:37,345 --> 00:10:39,347 E iremos. Muito em breve. 142 00:10:40,848 --> 00:10:41,766 Língua. 143 00:10:44,268 --> 00:10:46,187 Tens uma nova melhor amiga? 144 00:10:46,270 --> 00:10:47,647 É um espécime. 145 00:10:47,730 --> 00:10:50,524 Amrita, acho que isto é o que temos procurado. 146 00:10:50,608 --> 00:10:52,526 Anda lá. Vamos. 147 00:11:24,475 --> 00:11:26,477 Para o laboratório, não digam a ninguém. Vão. 148 00:11:29,688 --> 00:11:31,357 Que tal? 149 00:11:31,857 --> 00:11:33,275 Olá. 150 00:11:33,943 --> 00:11:35,069 Olá. 151 00:11:36,612 --> 00:11:39,740 - E o meu comité de boas-vindas? - Mesmo atrás de mim. 152 00:11:39,824 --> 00:11:40,866 Mamã! 153 00:11:43,035 --> 00:11:44,286 Bea. 154 00:11:45,871 --> 00:11:47,248 Mãe. 155 00:11:49,250 --> 00:11:51,669 Estás bem? Ao telefone, parecias assustada. 156 00:11:51,752 --> 00:11:54,672 Eu sei, mas já estou melhor, sim? 157 00:12:01,137 --> 00:12:03,722 - És real? - E tu? 158 00:12:05,599 --> 00:12:09,687 - Estás bem? Estão todos bem? - Sim, estamos. 159 00:12:09,770 --> 00:12:12,481 Mãe, vou tocar piano num espetáculo. 160 00:12:12,565 --> 00:12:15,234 Piano? O que aconteceu ao balé? 161 00:12:15,317 --> 00:12:18,320 Por acaso, é mesmo impressionante. Vais adorar. 162 00:12:18,404 --> 00:12:20,281 Sim, decerto vou. 163 00:12:21,407 --> 00:12:22,825 Pai, tenho de ir. 164 00:12:24,827 --> 00:12:26,078 Vemo-nos ao jantar. 165 00:12:28,330 --> 00:12:29,457 Ensaio. 166 00:12:30,749 --> 00:12:31,709 Certo. 167 00:12:33,294 --> 00:12:34,670 O que foi? 168 00:12:34,753 --> 00:12:37,381 Estou fora seis meses e é só isto? 169 00:12:37,465 --> 00:12:39,258 Querias que se esvaísse em lágrimas? 170 00:12:39,341 --> 00:12:42,261 - Rasgasse a roupa? - Não. 171 00:12:42,344 --> 00:12:45,848 Pronto, está bem. Sim. Rasgar um pouco, talvez um pedacinho. 172 00:12:48,100 --> 00:12:49,268 Eu tive saudades. 173 00:12:49,852 --> 00:12:51,020 E devias. 174 00:13:20,424 --> 00:13:22,676 Tenho fantasias com isto há meses. 175 00:13:24,345 --> 00:13:25,596 Bem, isso é muito… 176 00:13:27,264 --> 00:13:28,933 … lisonjeiro. 177 00:13:31,227 --> 00:13:35,147 Pronto. Diz-me o que tenho perdido. 178 00:13:37,566 --> 00:13:38,567 Tem sido tranquilo. 179 00:13:38,651 --> 00:13:42,071 Tivemos uma colheita recorde. Imensos bebés a nascer. 180 00:13:42,154 --> 00:13:45,533 E o grupo do Terrence trouxe meia biblioteca de Istambul. 181 00:13:46,325 --> 00:13:49,662 E a nossa filha de dez, quase 35 anos? 182 00:13:52,081 --> 00:13:55,751 Bem, o progresso da Bea tem sido… excecional. 183 00:13:56,418 --> 00:13:58,546 Acho que ela é capaz de ser um génio. 184 00:13:58,629 --> 00:14:03,842 Safa-se bem a matemática, tem muito jeito para ciência e desporto. 185 00:14:03,926 --> 00:14:08,138 Mas, recentemente, aquilo de que ela não se farta… 186 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 … é literatura. 187 00:14:09,515 --> 00:14:14,019 Sim. E agora está a tocar piano. 188 00:14:14,853 --> 00:14:16,814 - Alguém deve estar radiante. - Sim. 189 00:14:17,898 --> 00:14:19,858 Mas tem cuidado. 190 00:14:21,443 --> 00:14:22,820 O meu pai era daqueles 191 00:14:22,903 --> 00:14:24,738 que criou as filhas para serem como ele. 192 00:14:24,822 --> 00:14:27,700 E só teve sorte com uma. 193 00:14:30,536 --> 00:14:31,829 Tens a certeza? 194 00:14:32,997 --> 00:14:33,998 Vá lá. 195 00:14:34,081 --> 00:14:36,750 Diz-me que não queres estar no laboratório agora mesmo. 196 00:14:36,834 --> 00:14:38,711 Não sou como o meu pai. 197 00:14:39,295 --> 00:14:41,005 - Jade, eu não… - Não, eu… 198 00:14:41,088 --> 00:14:44,800 Quando o meu pai fez o que fez, só se preocupou com ele mesmo. 199 00:14:46,844 --> 00:14:49,805 Quando passei seis meses no terreno, eu… 200 00:14:49,889 --> 00:14:52,099 Eu não tinha resultados. 201 00:14:53,017 --> 00:14:58,647 Convenci-me a ficar e acabar o trabalho para não ter de voltar a partir. 202 00:14:59,231 --> 00:15:00,399 Certo. 203 00:15:00,482 --> 00:15:04,445 - E aí, encontrei o zero. - A cabeça? 204 00:15:06,030 --> 00:15:10,534 Não irias acreditar. Eu sabia que não podia limitar-me a fugir. 205 00:15:10,618 --> 00:15:12,578 Eu sabia que tinha de voltar por ela. 206 00:15:12,661 --> 00:15:14,288 Senão, teria sido tudo em vão. 207 00:15:14,371 --> 00:15:17,458 E não o fiz por mim. Fi-lo por ela. 208 00:15:18,417 --> 00:15:20,836 Tu voltaste? 209 00:15:22,171 --> 00:15:23,964 Como assim, tinhas de voltar? 210 00:15:25,549 --> 00:15:27,301 No bunker. 211 00:15:28,052 --> 00:15:30,596 O bunker da Irmandade? Aquele cheio de monstros? 212 00:15:32,348 --> 00:15:36,518 Não entendes. Ela… Este zero controlava outros zeros. 213 00:15:36,602 --> 00:15:38,562 Sim? Punha-os a fazer coisas. 214 00:15:38,646 --> 00:15:42,316 Se eu conseguisse descobrir como, tens noção do que significa? 215 00:15:42,399 --> 00:15:44,485 Já conversámos sobre isto, certo? 216 00:15:44,568 --> 00:15:46,946 Chega de riscos desnecessários e da Jade kamikaze. 217 00:15:47,029 --> 00:15:49,823 - Não foi isso, entendes? Tinha de ser. - Não, não tinha. 218 00:15:49,907 --> 00:15:50,824 - Mas tinha. - Não. 219 00:15:50,908 --> 00:15:53,035 Se achas que o fizeste pela Bea, mentes a ti mesma. 220 00:15:53,118 --> 00:15:55,079 Claro que o fiz pela Bea. Senão… 221 00:15:55,162 --> 00:15:57,039 - Pronto. E se ela te perdesse? - Não perdeu. 222 00:15:57,122 --> 00:15:59,375 - Desta vez. - Não faças isto. 223 00:15:59,458 --> 00:16:03,087 - Eu sou a mãe aqui. Eu, a mãe dela. - E o que sou eu? 224 00:16:04,046 --> 00:16:05,923 A ama? 225 00:16:06,006 --> 00:16:08,467 Ouve, lá por não ser o pai biológico, não significa… 226 00:16:08,550 --> 00:16:09,969 Para com isto. 227 00:17:49,610 --> 00:17:51,278 SAÍDA 228 00:17:51,361 --> 00:17:55,074 Então, que tal correu? 229 00:17:55,157 --> 00:17:58,368 A Sra. Kyoko perguntou se eu queria jantar lá. 230 00:17:58,452 --> 00:18:00,913 Quinta-feira. Como de costume? 231 00:18:00,996 --> 00:18:05,876 Bem, e se não fosses esta semana? Visto que a mãe voltou. 232 00:18:05,959 --> 00:18:07,920 Ela vai estar a trabalhar. Não se importa. 233 00:18:14,635 --> 00:18:17,179 Ouve, lembras-te de lermos o Sonho de uma Noite de Verão? 234 00:18:17,262 --> 00:18:19,056 E que Shakespeare escreveu 235 00:18:19,139 --> 00:18:22,017 que "o objetivo da arte é dar uma forma à vida"? 236 00:18:22,101 --> 00:18:23,936 - Sim. - Certo. 237 00:18:24,019 --> 00:18:28,982 O trabalho da tua mãe é arte, e isso dá forma à sua vida. 238 00:18:29,942 --> 00:18:31,360 E estaria perdida sem ele. 239 00:18:32,903 --> 00:18:35,197 É por isso que está sempre fora? 240 00:18:39,034 --> 00:18:43,080 Quando a mãe era nova, o papá dela tentou consertar o mundo. 241 00:18:44,540 --> 00:18:50,295 Mas, em vez disso, ele tornou-o muito, mas muito pior. 242 00:18:50,921 --> 00:18:54,383 E a tua mãe passou a vida toda a tentar compensar isso. 243 00:18:54,967 --> 00:18:56,093 Por ele. 244 00:18:56,176 --> 00:18:59,054 Isso não é justo. Ela não fez nada. 245 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 Pois não. 246 00:19:01,849 --> 00:19:05,477 Mas é a segunda coisa mais importante a saber sobre ela. 247 00:19:05,561 --> 00:19:06,728 Qual é a primeira? 248 00:19:08,605 --> 00:19:11,483 Que te ama acima de tudo. 249 00:19:13,610 --> 00:19:15,445 - Olá, equipa. - Olá, mãe. 250 00:19:15,529 --> 00:19:18,323 - Não comem? - Estamos à tua espera. 251 00:19:18,407 --> 00:19:19,324 Ótimo. 252 00:19:19,408 --> 00:19:21,201 Assim, como as vossas doses também. 253 00:19:21,285 --> 00:19:22,536 O que acham disso? 254 00:19:23,328 --> 00:19:26,582 Vamos comer todas as coisinhas boas. 255 00:19:31,587 --> 00:19:33,172 Ela adormeceu mesmo depressa. 256 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 Deve ser de todo o entusiasmo. 257 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Arjun. 258 00:19:51,440 --> 00:19:55,235 - O que eu disse antes… - Não importa. 259 00:19:57,029 --> 00:19:58,197 Importa, sim. 260 00:19:59,364 --> 00:20:00,490 Escuta. 261 00:20:06,830 --> 00:20:10,334 O dia em que apareceste na minha vida… 262 00:20:12,085 --> 00:20:13,253 Na da Bea… 263 00:20:16,131 --> 00:20:17,633 Eu amo-te. 264 00:20:26,433 --> 00:20:28,018 Espera. Calma lá! 265 00:20:56,421 --> 00:20:58,006 O meu pai morreu. 266 00:21:03,720 --> 00:21:05,305 A minha irmã contou-me. 267 00:21:07,432 --> 00:21:12,396 A Umbrella enviou-a para me capturar, mas ela deixou-me ir. 268 00:21:19,486 --> 00:21:22,781 Bem, e tu… 269 00:21:22,864 --> 00:21:25,033 Digo, podes confiar nela? 270 00:21:27,202 --> 00:21:28,870 Ela disse que está a morrer. 271 00:21:32,624 --> 00:21:33,709 Jade. 272 00:21:36,420 --> 00:21:37,629 Lamento imenso. 273 00:21:41,133 --> 00:21:42,384 Parte de mim está… 274 00:21:44,011 --> 00:21:48,390 … a passar recordações na minha cabeça, como filmes caseiros. 275 00:21:54,730 --> 00:21:58,025 Mas a outra parte deseja tê-la matado quando pude. 276 00:22:12,039 --> 00:22:14,207 Barcos fantasma à deriva, a estibordo. 277 00:22:15,042 --> 00:22:17,544 Barcos fantasma reconhecidos. Sugestão de interceção. 278 00:22:42,527 --> 00:22:44,863 CORRETO 279 00:23:02,255 --> 00:23:03,215 Desculpa. 280 00:23:08,470 --> 00:23:11,765 - Estás de quanto tempo? - Eu… 281 00:23:14,518 --> 00:23:15,519 Dois meses. 282 00:23:16,853 --> 00:23:19,064 Ainda não contámos a ninguém. 283 00:23:20,315 --> 00:23:22,692 Estou um pouco aterrorizada. 284 00:23:23,527 --> 00:23:26,696 Ótimo. Esse medo e adrenalina? 285 00:23:26,780 --> 00:23:29,157 Vais precisar deles para amamentares de madrugada, 286 00:23:29,241 --> 00:23:31,952 trocares fraldas… Já te fizeram chichi em cima? 287 00:23:32,035 --> 00:23:32,953 Uma vez. 288 00:23:34,121 --> 00:23:35,914 - Na faculdade. - Está bem. 289 00:23:35,997 --> 00:23:39,042 Bem, podes contar com muito mais disso. 290 00:23:39,126 --> 00:23:40,502 Fazes com que pareça incrível. 291 00:23:41,586 --> 00:23:42,546 E é. 292 00:23:44,631 --> 00:23:46,216 Eu nunca quis ter filhos. 293 00:23:47,259 --> 00:23:51,179 Eu era jovem e só. 294 00:23:53,014 --> 00:23:58,019 Foi a coisa mais difícil e a melhor. 295 00:24:01,690 --> 00:24:03,567 Amrita. 296 00:24:04,151 --> 00:24:06,194 Estou tão feliz por ti. 297 00:24:07,946 --> 00:24:11,366 - Então, pronta para pôr mãos à obra? - Vamos a isso. 298 00:24:13,118 --> 00:24:17,622 - O que tem esta senhora de tão especial? - Ela conseguia controlar outros zeros. 299 00:24:18,373 --> 00:24:19,416 Como? 300 00:24:20,584 --> 00:24:22,961 Sempre soubemos que o vírus evoluiria. 301 00:24:23,044 --> 00:24:25,922 Mas os zeros não veem. A maioria não ouve. 302 00:24:26,006 --> 00:24:27,465 Se ela estava a comunicar… 303 00:24:27,549 --> 00:24:29,467 Era através do cheiro. 304 00:24:29,551 --> 00:24:32,053 Uma feromona, talvez. No hálito. 305 00:24:36,725 --> 00:24:38,768 Esta glândula. Aqui mesmo. 306 00:24:40,187 --> 00:24:42,355 Nunca vi nada assim. 307 00:24:44,149 --> 00:24:47,569 Não me deixes perder noção do tempo. Tenho a cena de piano da Bea. 308 00:24:47,652 --> 00:24:50,155 Já defini um alarme. Estarás lá. 309 00:25:09,424 --> 00:25:12,010 Pronto. A observar o tecido epitelial. 310 00:25:16,723 --> 00:25:20,435 Pronto, as células do zero estão a libertar duas enzimas distintas. 311 00:25:21,102 --> 00:25:22,229 Mas… 312 00:25:22,312 --> 00:25:23,897 Merda. 313 00:25:25,148 --> 00:25:27,359 Exposição ao oxigénio quebra-as. 314 00:25:28,318 --> 00:25:30,320 Talvez tenham de ser misturadas com algo? 315 00:25:30,403 --> 00:25:31,905 Como o quê? 316 00:25:31,988 --> 00:25:34,616 Se lhe passam pela garganta, pela boca… 317 00:25:36,660 --> 00:25:37,744 Cuspo? 318 00:25:38,328 --> 00:25:42,457 Certo. O que o compõe? Água, eletrólitos, muco… 319 00:25:42,540 --> 00:25:45,335 Amílase, lípase, IgA e lisozima. 320 00:25:46,169 --> 00:25:47,295 Mas os rácios… 321 00:25:47,379 --> 00:25:49,673 Há milhares de combinações possíveis. 322 00:25:52,467 --> 00:25:53,635 Teste um. 323 00:25:57,222 --> 00:25:58,515 Teste 11. 324 00:26:00,225 --> 00:26:01,851 Teste 22. 325 00:26:03,853 --> 00:26:05,272 Teste 35. 326 00:26:08,608 --> 00:26:10,193 Teste 44. 327 00:26:12,445 --> 00:26:15,240 E este foi o fim do teste 55. 328 00:26:17,033 --> 00:26:18,201 Ficamos por aqui. 329 00:26:18,994 --> 00:26:21,997 - Amanhã retomamos. - Não. Mais um. 330 00:26:22,080 --> 00:26:23,748 Estamos quase sem precursores. 331 00:26:23,832 --> 00:26:26,334 Teremos de trocar com um dos outros laboratórios. 332 00:26:26,418 --> 00:26:29,421 - Podíamos roubar. - Jade. 333 00:26:38,513 --> 00:26:40,432 Isso é nojento. 334 00:26:40,515 --> 00:26:43,476 Mas é o teste 56. 335 00:27:03,830 --> 00:27:05,498 O nojento funcionou. 336 00:27:10,920 --> 00:27:12,130 A amostra. 337 00:27:13,048 --> 00:27:14,966 Está estável. 338 00:27:15,550 --> 00:27:16,968 Foda-se. 339 00:27:21,890 --> 00:27:23,350 A Bea. 340 00:27:23,433 --> 00:27:26,227 - Vai. Eu começou a isolá-las. - Mas… 341 00:27:26,978 --> 00:27:29,898 - Eu aviso quando estiverem prontas. - Mas são delicadas. 342 00:27:29,981 --> 00:27:32,275 - Tens de ter cuidado a… - Jade. Vai. 343 00:27:32,359 --> 00:27:34,069 - Sim. - Sim. 344 00:27:34,152 --> 00:27:35,320 - Obrigada. - Vai lá. 345 00:27:37,197 --> 00:27:39,783 - Tira amostras. - Sim! Vai! 346 00:27:56,341 --> 00:27:58,843 - Onde está o Arjun? - Esquece isso. A minha esposa? 347 00:27:58,927 --> 00:28:01,513 - Está a trabalhar. - Claro. 348 00:28:01,596 --> 00:28:03,932 Pararam sequer para almoçar? 349 00:28:05,350 --> 00:28:07,811 - Ela tem de comer. - Sim. Por dois. 350 00:28:09,104 --> 00:28:11,481 Até parece que ela não me iria contar. 351 00:28:15,777 --> 00:28:19,114 Quero dar as boas-vindas a amigos, família e pais, 352 00:28:19,197 --> 00:28:21,783 para uma celebração das artes e da cultura, 353 00:28:21,866 --> 00:28:26,037 à qual posso dizer-vos que dedicámos todos os nossos corações. 354 00:28:30,041 --> 00:28:35,380 Porquê ensinar às crianças poesia, Shakespeare, dança e música agora, 355 00:28:35,463 --> 00:28:37,549 neste momento da nossa história? 356 00:28:37,632 --> 00:28:39,050 Eu acho que todos nos dedicamos 357 00:28:39,134 --> 00:28:42,345 a reunir tudo o que conseguirmos do nosso passado 358 00:28:42,429 --> 00:28:44,723 e a preservá-lo na nossa memória coletiva, 359 00:28:44,806 --> 00:28:49,519 pois isso eram as artes nos seus inícios mais antigos. 360 00:28:49,602 --> 00:28:54,232 Era uma forma de imprimir histórias profundas e emotivas na nossa alma. 361 00:28:54,315 --> 00:28:56,484 Histórias que não queríamos perder 362 00:28:56,568 --> 00:29:01,906 porque mesmo em alturas como esta, nós somos as histórias que contamos. 363 00:29:05,618 --> 00:29:06,745 Bea? 364 00:31:06,197 --> 00:31:11,119 A introduzir a primeira enzima numa amostra do T-Vírus. 365 00:31:16,791 --> 00:31:20,461 O vírus nem sequer se aproxima desta enzima. 366 00:31:20,545 --> 00:31:21,629 Passa-me a outra. 367 00:31:38,313 --> 00:31:41,274 E esta enzima parece atraí-lo. 368 00:31:41,357 --> 00:31:44,819 - Então, estando no ar… - No ar. 369 00:31:44,903 --> 00:31:48,406 Seria possível marcar um alvo e enviar zeros atrás dele. 370 00:31:48,489 --> 00:31:51,534 - Mas com a vermelha… - Poder-se-ia afastá-los. 371 00:31:57,415 --> 00:31:58,416 Jade. 372 00:31:59,459 --> 00:32:04,714 Se estivermos certas, temos de o testar. Num zero a sério. 373 00:32:04,797 --> 00:32:06,674 Só temos de obter permissão primeiro. 374 00:32:07,592 --> 00:32:09,510 Atracar o navio e esperar duas semanas. 375 00:32:10,595 --> 00:32:12,388 E assim faremos. 376 00:32:14,515 --> 00:32:16,935 Se não te levar ao Paolo a horas decentes, 377 00:32:17,018 --> 00:32:18,186 ele dá cabo de mim. 378 00:32:22,899 --> 00:32:24,108 Aqui tens. 379 00:34:22,894 --> 00:34:24,312 - Então? - Foda-se! 380 00:34:24,395 --> 00:34:25,730 Serene. 381 00:34:25,813 --> 00:34:27,065 - Olá. - Olá. 382 00:34:28,191 --> 00:34:30,860 Bem, levantaste-te cedo. 383 00:34:30,943 --> 00:34:33,738 Pois. Há tanto barulho no terreno, 384 00:34:33,821 --> 00:34:35,907 acho que nos vamos habituando. 385 00:34:36,491 --> 00:34:38,993 - Precisas de ajuda com isso? - Não é preciso. 386 00:34:40,244 --> 00:34:42,246 - Está bem. - Obrigada. 387 00:35:06,896 --> 00:35:08,189 Mãe? 388 00:35:08,272 --> 00:35:09,649 Bea. 389 00:35:11,275 --> 00:35:12,777 Vim trazer-te… 390 00:35:14,570 --> 00:35:15,530 O que fizeste? 391 00:35:15,613 --> 00:35:19,033 Não há problema. Está tudo bem. Estás comigo, estás segura. 392 00:35:21,160 --> 00:35:22,620 Tenho tudo sob controlo. 393 00:35:25,540 --> 00:35:28,334 Ela saiu da água fria. O que acontece aos zeros, no frio? 394 00:35:28,918 --> 00:35:30,503 - Ficam lentos. - Exatamente. 395 00:35:36,342 --> 00:35:38,261 O pai sabe? 396 00:35:40,054 --> 00:35:43,224 Olha, vou mostrar-te uma coisa. 397 00:35:43,307 --> 00:35:46,727 Mas tens de ficar bem afastada, sim? 398 00:35:46,811 --> 00:35:52,692 Enquanto estive fora, descobri um zero capaz de falar com outros zeros. 399 00:35:53,484 --> 00:35:57,155 - Os zeros não falam. - Não por palavras. 400 00:36:00,116 --> 00:36:01,075 Vês isto? 401 00:36:01,159 --> 00:36:04,287 Isto é uma feromona. 402 00:36:04,370 --> 00:36:06,205 É tipo um cheiro. 403 00:36:06,289 --> 00:36:09,542 E quando os zeros a cheiram, não te conseguem magoar. 404 00:36:10,126 --> 00:36:13,421 Se a pusermos em pessoas, no navio, em cidades inteiras, 405 00:36:13,504 --> 00:36:17,717 poderíamos construir um mundo novo. Colocar as coisas como eram. 406 00:36:18,718 --> 00:36:22,722 O pai disse que, quando era pequeno, podia comer gelado todos os dias 407 00:36:22,805 --> 00:36:24,265 e não só no Ano Novo. 408 00:36:25,016 --> 00:36:30,146 Tu vais poder comer gelado e fazer tudo o que quiseres. 409 00:36:30,730 --> 00:36:32,940 É esse o mundo que quero para ti, Bea. 410 00:36:34,400 --> 00:36:36,194 - Está bem. - Sim? 411 00:36:36,277 --> 00:36:38,779 Mas, para já, tenho de perceber se isto funciona mesmo. 412 00:36:40,531 --> 00:36:43,451 Fica aí ao lado da porta. 413 00:37:12,647 --> 00:37:14,106 - Mãe? - Está tudo bem. 414 00:37:15,066 --> 00:37:16,525 Ela nem saberá que estou aqui. 415 00:37:59,443 --> 00:38:00,361 Funcionou! 416 00:38:03,114 --> 00:38:05,574 Bea! Sai! Vai! 417 00:38:14,125 --> 00:38:15,084 Foge! 418 00:38:28,639 --> 00:38:29,682 Socorro! 419 00:38:33,894 --> 00:38:35,021 Socorro! 420 00:38:37,732 --> 00:38:40,276 - O que se passa? - Ali! 421 00:39:02,340 --> 00:39:04,508 Bea? 422 00:39:05,343 --> 00:39:06,302 Bea? 423 00:39:14,060 --> 00:39:15,102 O que aconteceu? 424 00:39:15,603 --> 00:39:16,729 Céus. 425 00:39:17,313 --> 00:39:19,815 Não. 426 00:39:21,609 --> 00:39:24,111 - Bea? - Pai! 427 00:39:24,195 --> 00:39:26,072 - Há mais? - Não sei. 428 00:39:26,155 --> 00:39:27,114 Não. 429 00:39:28,324 --> 00:39:29,492 Isto… 430 00:39:29,575 --> 00:39:31,035 … foi culpa minha. 431 00:39:31,911 --> 00:39:33,287 Eu trouxe-o a bordo. 432 00:39:33,371 --> 00:39:34,955 - Queria testar. - A culpa é tua? 433 00:39:35,039 --> 00:39:36,749 Não achei que… 434 00:39:37,458 --> 00:39:39,335 Nós estávamos a trabalhar… 435 00:39:39,418 --> 00:39:41,045 Tu mataste-a. 436 00:39:52,181 --> 00:39:54,767 - Vêm aí! Atenção! - Estão a vê-los? 437 00:39:55,267 --> 00:39:56,727 Helicópteros a caminho. 438 00:40:29,593 --> 00:40:31,095 Cá vamos nós. 439 00:40:31,178 --> 00:40:33,305 - Quero saber o que o matou. - Sim, senhora. 440 00:40:35,141 --> 00:40:36,976 Vamos dar uma olhadela. 441 00:40:54,535 --> 00:40:56,287 Que interessante. 442 00:40:58,789 --> 00:41:00,040 Isto é uma loucura! 443 00:41:02,835 --> 00:41:04,253 Não me podem manter aqui. 444 00:41:16,974 --> 00:41:19,226 Desde quando és tão assustadiço? 445 00:41:35,868 --> 00:41:36,911 Olá, mano. 446 00:42:15,741 --> 00:42:17,201 BASEADO NO VIDEOJOGO RESIDENT EVIL DA CAPCOM 447 00:44:39,468 --> 00:44:42,304 Legendas: José Fernandes