1
00:00:06,339 --> 00:00:09,509
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:30,530 --> 00:00:33,742
LUGAR RESERVADO
3
00:00:33,825 --> 00:00:37,287
Tem o marketing às 11h15,
contabilidade às 11h25
4
00:00:37,370 --> 00:00:39,164
e desenvolvimento de produtos às 11h40.
5
00:00:39,247 --> 00:00:41,332
- Tóquio em linha.
- Cancela.
6
00:00:41,416 --> 00:00:43,084
- Qual?
- Tudo.
7
00:00:45,170 --> 00:00:46,254
Albert.
8
00:00:47,297 --> 00:00:49,632
O que aconteceu à tua carinha laroca?
9
00:00:50,383 --> 00:00:53,803
É… da noite passada. Ele retaliou.
10
00:00:53,887 --> 00:00:56,723
- Mas tu obtiveste…
- Nada.
11
00:00:56,806 --> 00:01:00,185
- Fantástico.
- Mas pode haver outra forma.
12
00:01:01,144 --> 00:01:02,687
A Alegria.
13
00:01:02,771 --> 00:01:05,273
Com a dose certa, reduz as inibições.
14
00:01:05,356 --> 00:01:08,359
- Misturada com escopolamina…
- Aquilo para o Alzheimer?
15
00:01:08,443 --> 00:01:09,986
Usam doses altas para o Alzheimer,
16
00:01:10,070 --> 00:01:13,031
mas foi desenvolvido
como soro da verdade pela CIA.
17
00:01:13,114 --> 00:01:16,618
Se eu estiver certo,
a combinação pode funcionar como
18
00:01:16,701 --> 00:01:18,328
um pentotal de sódio fortíssimo.
19
00:01:18,411 --> 00:01:20,038
E se estiveres errado?
20
00:01:20,121 --> 00:01:23,625
Não sei,
mas estamos a ficar sem alternativas.
21
00:01:24,209 --> 00:01:27,670
As pessoas podem saber que ele está aqui
e começar a fazer perguntas.
22
00:01:39,182 --> 00:01:42,519
Olá, Angel. Como se sente?
23
00:01:45,772 --> 00:01:46,856
Eu sou médico.
24
00:01:48,149 --> 00:01:50,109
Não do tipo que trabalha com pacientes,
25
00:01:50,193 --> 00:01:53,238
mas sei que, quando alguém está com dores,
26
00:01:53,321 --> 00:01:57,951
tudo o que realmente quer
é que a dor acabe.
27
00:01:58,034 --> 00:02:00,078
É isso que quer?
28
00:02:04,207 --> 00:02:06,042
Porque eu quero ajudá-lo.
29
00:02:07,418 --> 00:02:08,795
Sou seu amigo.
30
00:02:15,343 --> 00:02:17,804
- O que é isso?
- Ajuda.
31
00:02:17,887 --> 00:02:21,141
Isto pode fazer
toda a sua dor desaparecer.
32
00:02:21,224 --> 00:02:23,393
Só preciso
que responda a uma pergunta primeiro.
33
00:02:23,476 --> 00:02:26,020
Quem lhe contou o que aconteceu aqui?
34
00:02:30,150 --> 00:02:31,693
Então?
35
00:02:31,776 --> 00:02:34,988
- Não tem de fazer isto.
- Quem me dera que fosse verdade.
36
00:02:35,071 --> 00:02:37,740
Responda à pergunta ou vou-me embora.
37
00:02:37,824 --> 00:02:40,577
E a pessoa que me substituir será pior.
38
00:02:42,287 --> 00:02:45,123
Ele só lhe causará dor.
39
00:02:45,206 --> 00:02:48,501
E não nos poderemos ajudar mutuamente.
Como podemos agora.
40
00:02:48,585 --> 00:02:50,295
QUEM SABE DAS MINHAS FILHAS?
41
00:02:52,630 --> 00:02:53,923
Ninguém.
42
00:02:58,970 --> 00:02:59,929
Resposta errada.
43
00:03:03,641 --> 00:03:04,684
Mas ouça…
44
00:03:07,312 --> 00:03:09,939
- Vamos tentar, mesmo assim.
- Espere.
45
00:03:10,023 --> 00:03:11,816
Diga ao meu pai que lamento.
46
00:03:30,001 --> 00:03:31,544
O que acabou de acontecer?
47
00:03:31,628 --> 00:03:33,254
Eu disse que podia não funcionar.
48
00:03:35,006 --> 00:03:36,299
- Então?
- Não há pulsação.
49
00:03:38,509 --> 00:03:39,427
Afastem-se.
50
00:03:41,054 --> 00:03:43,389
- A carregar.
- Eu pretendia um infiltrado.
51
00:03:43,473 --> 00:03:44,557
Afastem-se.
52
00:03:44,641 --> 00:03:47,518
És capaz de ter matado
a única pessoa que mo poderia ter dado.
53
00:03:49,354 --> 00:03:51,064
És tu?
54
00:03:51,648 --> 00:03:52,815
Evelyn.
55
00:03:53,942 --> 00:03:57,153
Se eu te quisesse arruinar e à Umbrella,
56
00:03:57,237 --> 00:04:00,073
poderia tê-lo feito milhares de vezes.
57
00:04:00,657 --> 00:04:01,824
Portanto, vai-te foder.
58
00:04:02,492 --> 00:04:03,660
Para.
59
00:04:04,494 --> 00:04:07,872
Porquê? Ele não me fará nada.
60
00:04:08,539 --> 00:04:10,625
Pois magoar-me a mim magoa a Umbrella.
61
00:04:10,708 --> 00:04:12,377
E, convenhamos, a Umbrella…
62
00:04:13,878 --> 00:04:16,130
… é tudo o que tens.
63
00:04:21,010 --> 00:04:22,011
Sr. Roth.
64
00:04:49,664 --> 00:04:53,001
Quero tudo arrumado e a postos. Entendido?
65
00:04:53,084 --> 00:04:54,210
Agora.
66
00:04:55,962 --> 00:04:57,630
Ouviste as ordens. Vai.
67
00:05:19,235 --> 00:05:20,695
Somos iguais.
68
00:05:24,490 --> 00:05:25,742
Uma lembrança?
69
00:05:29,287 --> 00:05:31,456
Guarda isto para levar.
Carregamento pessoal.
70
00:05:33,333 --> 00:05:38,212
- Então, como estão as coisas?
- Como estão as coisas?
71
00:05:39,422 --> 00:05:43,051
- Tiraram-me sangue.
- Desculpa. É o protocolo.
72
00:05:45,219 --> 00:05:47,346
Pensei que não saías
do território da Umbrella.
73
00:05:49,182 --> 00:05:50,600
Podes censurar-me?
74
00:05:52,018 --> 00:05:54,520
A Evelyn enviou-me para te capturar.
75
00:05:55,188 --> 00:05:56,731
Eu disse que era perda de tempo,
76
00:05:56,814 --> 00:05:59,233
mas ela acha que podes ser útil
no mundo que aí vem.
77
00:05:59,317 --> 00:06:00,443
"Mundo que aí vem"?
78
00:06:00,526 --> 00:06:02,653
Devias saber que ela não está a pedir.
79
00:06:02,737 --> 00:06:04,447
Não tem de o fazer.
80
00:06:04,530 --> 00:06:07,325
Enviou a bonequinha dela
para o fazer por ela.
81
00:06:07,408 --> 00:06:08,951
O projeto de estimação.
82
00:06:10,161 --> 00:06:11,204
A última vez que te vi,
83
00:06:11,287 --> 00:06:14,665
tinhas 18 anos, estavas grávida
e com dois dentes da frente arrebentados.
84
00:06:15,333 --> 00:06:16,375
Onde está a criança?
85
00:06:19,420 --> 00:06:20,463
Perdi-a.
86
00:06:24,342 --> 00:06:26,886
- Como está o pai?
- Morreu a perguntar por ti.
87
00:06:29,222 --> 00:06:32,391
Pois. Aquele Albert
nunca se importou com favoritismos.
88
00:06:32,475 --> 00:06:33,851
Eu não era a favorita.
89
00:06:35,103 --> 00:06:37,063
Talvez não de início,
90
00:06:37,146 --> 00:06:41,484
mas depois trabalhares à margem,
a matares-te para compensares os pecados…
91
00:06:41,567 --> 00:06:42,860
Soa-te familiar?
92
00:06:42,944 --> 00:06:44,946
O nosso pai era um psicopata.
93
00:06:45,029 --> 00:06:47,573
Certo, mas todos temos as nossas cenas.
94
00:06:49,325 --> 00:06:51,911
Jade, é hora de voltar. Não estás cansada?
95
00:06:51,994 --> 00:06:54,622
Desde a última vez,
estiveste presa seis meses em Tóquio
96
00:06:54,705 --> 00:06:56,499
e quase um ano na Gronelândia.
97
00:06:56,582 --> 00:07:00,253
Até seres apanhada, em fuga,
com uma cabeça num saco.
98
00:07:00,336 --> 00:07:02,755
O que, bem… Por falar em psicopata…
99
00:07:03,714 --> 00:07:05,424
Aonde iam as meninas?
100
00:07:07,176 --> 00:07:08,511
A Universidade.
101
00:07:08,594 --> 00:07:11,389
Era para ondes ias. E não é uma piada.
102
00:07:11,472 --> 00:07:17,311
Sim, o Baxter era um fuinha eficiente.
Temos procurado esse lugar.
103
00:07:17,395 --> 00:07:18,771
Onde fica?
104
00:07:18,855 --> 00:07:20,857
- Vai-te foder.
- Vai-te foder.
105
00:07:20,940 --> 00:07:23,192
Gémeas. Já não morremos hoje.
106
00:07:25,736 --> 00:07:27,155
Desocupem o espaço.
107
00:07:35,246 --> 00:07:38,499
Billie, que caralhos é esta merda?
108
00:07:39,083 --> 00:07:41,544
Não te vou entregar a Universidade.
109
00:07:41,627 --> 00:07:43,171
Não vou a lado nenhum contigo
110
00:07:43,254 --> 00:07:46,632
e a Umbrella não quer saber
de um novo mundo.
111
00:07:46,716 --> 00:07:48,634
Querem controlo.
112
00:07:48,718 --> 00:07:52,513
E logo tu devias saber isso,
pois foi assim toda a nossa vida!
113
00:07:55,850 --> 00:07:59,312
Prefiro morrer a ir para aquele lugar.
114
00:08:03,816 --> 00:08:05,693
Isso era o que eu queria ouvir.
115
00:08:09,155 --> 00:08:12,366
Jade, quando eu escolhi a Umbrella,
escolhi mal.
116
00:08:13,534 --> 00:08:15,745
Devia ter-te escolhido a ti.
117
00:08:15,828 --> 00:08:18,206
E agora, acho que só quis despedir-me.
118
00:08:20,625 --> 00:08:23,544
- O que significa isso?
- O vírus.
119
00:08:23,628 --> 00:08:25,963
- Tu és imune.
- Não sou.
120
00:08:27,548 --> 00:08:30,009
Sim, progride mais devagar,
mas o tempo está a contar.
121
00:08:32,011 --> 00:08:33,513
Até ao zero.
122
00:08:35,306 --> 00:08:37,558
Eu só queria voltar a ver-te.
123
00:08:39,936 --> 00:08:43,314
Gosto de pensar em ti como alguém feliz.
124
00:08:43,397 --> 00:08:46,734
Uma parceira esforçada
que tenta convencer-nos a ter uma família.
125
00:08:46,817 --> 00:08:48,152
Mas depois preocupo-me.
126
00:08:50,029 --> 00:08:53,533
Isso parece-me demasiado acomodado
para a Jade Wesker.
127
00:08:56,494 --> 00:08:57,828
Intercetámos um sinal.
128
00:08:57,912 --> 00:09:01,040
Uma equipa da Universidade à tua procura
a menos de 1,6 km a oeste.
129
00:09:06,128 --> 00:09:07,296
Também podes partir.
130
00:09:08,297 --> 00:09:10,800
Não estar acorrentada
não significa que sou livre.
131
00:09:11,509 --> 00:09:13,344
Só preciso que faças uma coisa.
132
00:09:13,427 --> 00:09:14,971
Esmurra-me a cara.
133
00:09:15,054 --> 00:09:16,347
- O quê?
- E também…
134
00:09:23,062 --> 00:09:25,398
Puseram um localizador
quando te tirámos sangue.
135
00:09:34,740 --> 00:09:37,326
Nunca deixei de ser tua irmã.
136
00:10:21,704 --> 00:10:23,706
- Jade.
- Gideon.
137
00:10:23,789 --> 00:10:25,124
Temos procurado por ti.
138
00:10:30,671 --> 00:10:31,672
Amrita.
139
00:10:32,923 --> 00:10:35,259
- Que saudades.
- Igualmente, querida.
140
00:10:35,343 --> 00:10:37,261
Vá, temos de ir.
141
00:10:37,345 --> 00:10:39,347
E iremos. Muito em breve.
142
00:10:40,848 --> 00:10:41,766
Língua.
143
00:10:44,268 --> 00:10:46,187
Tens uma nova melhor amiga?
144
00:10:46,270 --> 00:10:47,647
É um espécime.
145
00:10:47,730 --> 00:10:50,524
Amrita, acho que isto é
o que temos procurado.
146
00:10:50,608 --> 00:10:52,526
Anda lá. Vamos.
147
00:11:24,475 --> 00:11:26,477
Para o laboratório,
não digam a ninguém. Vão.
148
00:11:29,688 --> 00:11:31,357
Que tal?
149
00:11:31,857 --> 00:11:33,275
Olá.
150
00:11:33,943 --> 00:11:35,069
Olá.
151
00:11:36,612 --> 00:11:39,740
- E o meu comité de boas-vindas?
- Mesmo atrás de mim.
152
00:11:39,824 --> 00:11:40,866
Mamã!
153
00:11:43,035 --> 00:11:44,286
Bea.
154
00:11:45,871 --> 00:11:47,248
Mãe.
155
00:11:49,250 --> 00:11:51,669
Estás bem?
Ao telefone, parecias assustada.
156
00:11:51,752 --> 00:11:54,672
Eu sei, mas já estou melhor, sim?
157
00:12:01,137 --> 00:12:03,722
- És real?
- E tu?
158
00:12:05,599 --> 00:12:09,687
- Estás bem? Estão todos bem?
- Sim, estamos.
159
00:12:09,770 --> 00:12:12,481
Mãe, vou tocar piano num espetáculo.
160
00:12:12,565 --> 00:12:15,234
Piano? O que aconteceu ao balé?
161
00:12:15,317 --> 00:12:18,320
Por acaso, é mesmo impressionante.
Vais adorar.
162
00:12:18,404 --> 00:12:20,281
Sim, decerto vou.
163
00:12:21,407 --> 00:12:22,825
Pai, tenho de ir.
164
00:12:24,827 --> 00:12:26,078
Vemo-nos ao jantar.
165
00:12:28,330 --> 00:12:29,457
Ensaio.
166
00:12:30,749 --> 00:12:31,709
Certo.
167
00:12:33,294 --> 00:12:34,670
O que foi?
168
00:12:34,753 --> 00:12:37,381
Estou fora seis meses e é só isto?
169
00:12:37,465 --> 00:12:39,258
Querias que se esvaísse em lágrimas?
170
00:12:39,341 --> 00:12:42,261
- Rasgasse a roupa?
- Não.
171
00:12:42,344 --> 00:12:45,848
Pronto, está bem. Sim.
Rasgar um pouco, talvez um pedacinho.
172
00:12:48,100 --> 00:12:49,268
Eu tive saudades.
173
00:12:49,852 --> 00:12:51,020
E devias.
174
00:13:20,424 --> 00:13:22,676
Tenho fantasias com isto há meses.
175
00:13:24,345 --> 00:13:25,596
Bem, isso é muito…
176
00:13:27,264 --> 00:13:28,933
… lisonjeiro.
177
00:13:31,227 --> 00:13:35,147
Pronto. Diz-me o que tenho perdido.
178
00:13:37,566 --> 00:13:38,567
Tem sido tranquilo.
179
00:13:38,651 --> 00:13:42,071
Tivemos uma colheita recorde.
Imensos bebés a nascer.
180
00:13:42,154 --> 00:13:45,533
E o grupo do Terrence trouxe
meia biblioteca de Istambul.
181
00:13:46,325 --> 00:13:49,662
E a nossa filha de dez, quase 35 anos?
182
00:13:52,081 --> 00:13:55,751
Bem, o progresso da Bea
tem sido… excecional.
183
00:13:56,418 --> 00:13:58,546
Acho que ela é capaz de ser um génio.
184
00:13:58,629 --> 00:14:03,842
Safa-se bem a matemática,
tem muito jeito para ciência e desporto.
185
00:14:03,926 --> 00:14:08,138
Mas, recentemente,
aquilo de que ela não se farta…
186
00:14:08,222 --> 00:14:09,431
… é literatura.
187
00:14:09,515 --> 00:14:14,019
Sim. E agora está a tocar piano.
188
00:14:14,853 --> 00:14:16,814
- Alguém deve estar radiante.
- Sim.
189
00:14:17,898 --> 00:14:19,858
Mas tem cuidado.
190
00:14:21,443 --> 00:14:22,820
O meu pai era daqueles
191
00:14:22,903 --> 00:14:24,738
que criou as filhas para serem como ele.
192
00:14:24,822 --> 00:14:27,700
E só teve sorte com uma.
193
00:14:30,536 --> 00:14:31,829
Tens a certeza?
194
00:14:32,997 --> 00:14:33,998
Vá lá.
195
00:14:34,081 --> 00:14:36,750
Diz-me que não queres estar no laboratório
agora mesmo.
196
00:14:36,834 --> 00:14:38,711
Não sou como o meu pai.
197
00:14:39,295 --> 00:14:41,005
- Jade, eu não…
- Não, eu…
198
00:14:41,088 --> 00:14:44,800
Quando o meu pai fez o que fez,
só se preocupou com ele mesmo.
199
00:14:46,844 --> 00:14:49,805
Quando passei seis meses no terreno, eu…
200
00:14:49,889 --> 00:14:52,099
Eu não tinha resultados.
201
00:14:53,017 --> 00:14:58,647
Convenci-me a ficar e acabar o trabalho
para não ter de voltar a partir.
202
00:14:59,231 --> 00:15:00,399
Certo.
203
00:15:00,482 --> 00:15:04,445
- E aí, encontrei o zero.
- A cabeça?
204
00:15:06,030 --> 00:15:10,534
Não irias acreditar.
Eu sabia que não podia limitar-me a fugir.
205
00:15:10,618 --> 00:15:12,578
Eu sabia que tinha de voltar por ela.
206
00:15:12,661 --> 00:15:14,288
Senão, teria sido tudo em vão.
207
00:15:14,371 --> 00:15:17,458
E não o fiz por mim. Fi-lo por ela.
208
00:15:18,417 --> 00:15:20,836
Tu voltaste?
209
00:15:22,171 --> 00:15:23,964
Como assim, tinhas de voltar?
210
00:15:25,549 --> 00:15:27,301
No bunker.
211
00:15:28,052 --> 00:15:30,596
O bunker da Irmandade?
Aquele cheio de monstros?
212
00:15:32,348 --> 00:15:36,518
Não entendes. Ela…
Este zero controlava outros zeros.
213
00:15:36,602 --> 00:15:38,562
Sim? Punha-os a fazer coisas.
214
00:15:38,646 --> 00:15:42,316
Se eu conseguisse descobrir como,
tens noção do que significa?
215
00:15:42,399 --> 00:15:44,485
Já conversámos sobre isto, certo?
216
00:15:44,568 --> 00:15:46,946
Chega de riscos desnecessários
e da Jade kamikaze.
217
00:15:47,029 --> 00:15:49,823
- Não foi isso, entendes? Tinha de ser.
- Não, não tinha.
218
00:15:49,907 --> 00:15:50,824
- Mas tinha.
- Não.
219
00:15:50,908 --> 00:15:53,035
Se achas que o fizeste pela Bea,
mentes a ti mesma.
220
00:15:53,118 --> 00:15:55,079
Claro que o fiz pela Bea. Senão…
221
00:15:55,162 --> 00:15:57,039
- Pronto. E se ela te perdesse?
- Não perdeu.
222
00:15:57,122 --> 00:15:59,375
- Desta vez.
- Não faças isto.
223
00:15:59,458 --> 00:16:03,087
- Eu sou a mãe aqui. Eu, a mãe dela.
- E o que sou eu?
224
00:16:04,046 --> 00:16:05,923
A ama?
225
00:16:06,006 --> 00:16:08,467
Ouve, lá por não ser o pai biológico,
não significa…
226
00:16:08,550 --> 00:16:09,969
Para com isto.
227
00:17:49,610 --> 00:17:51,278
SAÍDA
228
00:17:51,361 --> 00:17:55,074
Então, que tal correu?
229
00:17:55,157 --> 00:17:58,368
A Sra. Kyoko perguntou
se eu queria jantar lá.
230
00:17:58,452 --> 00:18:00,913
Quinta-feira. Como de costume?
231
00:18:00,996 --> 00:18:05,876
Bem, e se não fosses esta semana?
Visto que a mãe voltou.
232
00:18:05,959 --> 00:18:07,920
Ela vai estar a trabalhar. Não se importa.
233
00:18:14,635 --> 00:18:17,179
Ouve, lembras-te de lermos
o Sonho de uma Noite de Verão?
234
00:18:17,262 --> 00:18:19,056
E que Shakespeare escreveu
235
00:18:19,139 --> 00:18:22,017
que "o objetivo da arte
é dar uma forma à vida"?
236
00:18:22,101 --> 00:18:23,936
- Sim.
- Certo.
237
00:18:24,019 --> 00:18:28,982
O trabalho da tua mãe é arte,
e isso dá forma à sua vida.
238
00:18:29,942 --> 00:18:31,360
E estaria perdida sem ele.
239
00:18:32,903 --> 00:18:35,197
É por isso que está sempre fora?
240
00:18:39,034 --> 00:18:43,080
Quando a mãe era nova,
o papá dela tentou consertar o mundo.
241
00:18:44,540 --> 00:18:50,295
Mas, em vez disso,
ele tornou-o muito, mas muito pior.
242
00:18:50,921 --> 00:18:54,383
E a tua mãe passou a vida toda
a tentar compensar isso.
243
00:18:54,967 --> 00:18:56,093
Por ele.
244
00:18:56,176 --> 00:18:59,054
Isso não é justo. Ela não fez nada.
245
00:18:59,138 --> 00:19:00,889
Pois não.
246
00:19:01,849 --> 00:19:05,477
Mas é a segunda coisa mais importante
a saber sobre ela.
247
00:19:05,561 --> 00:19:06,728
Qual é a primeira?
248
00:19:08,605 --> 00:19:11,483
Que te ama acima de tudo.
249
00:19:13,610 --> 00:19:15,445
- Olá, equipa.
- Olá, mãe.
250
00:19:15,529 --> 00:19:18,323
- Não comem?
- Estamos à tua espera.
251
00:19:18,407 --> 00:19:19,324
Ótimo.
252
00:19:19,408 --> 00:19:21,201
Assim, como as vossas doses também.
253
00:19:21,285 --> 00:19:22,536
O que acham disso?
254
00:19:23,328 --> 00:19:26,582
Vamos comer todas as coisinhas boas.
255
00:19:31,587 --> 00:19:33,172
Ela adormeceu mesmo depressa.
256
00:19:33,964 --> 00:19:35,591
Deve ser de todo o entusiasmo.
257
00:19:39,303 --> 00:19:40,345
Arjun.
258
00:19:51,440 --> 00:19:55,235
- O que eu disse antes…
- Não importa.
259
00:19:57,029 --> 00:19:58,197
Importa, sim.
260
00:19:59,364 --> 00:20:00,490
Escuta.
261
00:20:06,830 --> 00:20:10,334
O dia em que apareceste na minha vida…
262
00:20:12,085 --> 00:20:13,253
Na da Bea…
263
00:20:16,131 --> 00:20:17,633
Eu amo-te.
264
00:20:26,433 --> 00:20:28,018
Espera. Calma lá!
265
00:20:56,421 --> 00:20:58,006
O meu pai morreu.
266
00:21:03,720 --> 00:21:05,305
A minha irmã contou-me.
267
00:21:07,432 --> 00:21:12,396
A Umbrella enviou-a para me capturar,
mas ela deixou-me ir.
268
00:21:19,486 --> 00:21:22,781
Bem, e tu…
269
00:21:22,864 --> 00:21:25,033
Digo, podes confiar nela?
270
00:21:27,202 --> 00:21:28,870
Ela disse que está a morrer.
271
00:21:32,624 --> 00:21:33,709
Jade.
272
00:21:36,420 --> 00:21:37,629
Lamento imenso.
273
00:21:41,133 --> 00:21:42,384
Parte de mim está…
274
00:21:44,011 --> 00:21:48,390
… a passar recordações na minha cabeça,
como filmes caseiros.
275
00:21:54,730 --> 00:21:58,025
Mas a outra parte
deseja tê-la matado quando pude.
276
00:22:12,039 --> 00:22:14,207
Barcos fantasma à deriva, a estibordo.
277
00:22:15,042 --> 00:22:17,544
Barcos fantasma reconhecidos.
Sugestão de interceção.
278
00:22:42,527 --> 00:22:44,863
CORRETO
279
00:23:02,255 --> 00:23:03,215
Desculpa.
280
00:23:08,470 --> 00:23:11,765
- Estás de quanto tempo?
- Eu…
281
00:23:14,518 --> 00:23:15,519
Dois meses.
282
00:23:16,853 --> 00:23:19,064
Ainda não contámos a ninguém.
283
00:23:20,315 --> 00:23:22,692
Estou um pouco aterrorizada.
284
00:23:23,527 --> 00:23:26,696
Ótimo. Esse medo e adrenalina?
285
00:23:26,780 --> 00:23:29,157
Vais precisar deles
para amamentares de madrugada,
286
00:23:29,241 --> 00:23:31,952
trocares fraldas…
Já te fizeram chichi em cima?
287
00:23:32,035 --> 00:23:32,953
Uma vez.
288
00:23:34,121 --> 00:23:35,914
- Na faculdade.
- Está bem.
289
00:23:35,997 --> 00:23:39,042
Bem, podes contar com muito mais disso.
290
00:23:39,126 --> 00:23:40,502
Fazes com que pareça incrível.
291
00:23:41,586 --> 00:23:42,546
E é.
292
00:23:44,631 --> 00:23:46,216
Eu nunca quis ter filhos.
293
00:23:47,259 --> 00:23:51,179
Eu era jovem e só.
294
00:23:53,014 --> 00:23:58,019
Foi a coisa mais difícil e a melhor.
295
00:24:01,690 --> 00:24:03,567
Amrita.
296
00:24:04,151 --> 00:24:06,194
Estou tão feliz por ti.
297
00:24:07,946 --> 00:24:11,366
- Então, pronta para pôr mãos à obra?
- Vamos a isso.
298
00:24:13,118 --> 00:24:17,622
- O que tem esta senhora de tão especial?
- Ela conseguia controlar outros zeros.
299
00:24:18,373 --> 00:24:19,416
Como?
300
00:24:20,584 --> 00:24:22,961
Sempre soubemos que o vírus evoluiria.
301
00:24:23,044 --> 00:24:25,922
Mas os zeros não veem. A maioria não ouve.
302
00:24:26,006 --> 00:24:27,465
Se ela estava a comunicar…
303
00:24:27,549 --> 00:24:29,467
Era através do cheiro.
304
00:24:29,551 --> 00:24:32,053
Uma feromona, talvez. No hálito.
305
00:24:36,725 --> 00:24:38,768
Esta glândula. Aqui mesmo.
306
00:24:40,187 --> 00:24:42,355
Nunca vi nada assim.
307
00:24:44,149 --> 00:24:47,569
Não me deixes perder noção do tempo.
Tenho a cena de piano da Bea.
308
00:24:47,652 --> 00:24:50,155
Já defini um alarme. Estarás lá.
309
00:25:09,424 --> 00:25:12,010
Pronto. A observar o tecido epitelial.
310
00:25:16,723 --> 00:25:20,435
Pronto, as células do zero
estão a libertar duas enzimas distintas.
311
00:25:21,102 --> 00:25:22,229
Mas…
312
00:25:22,312 --> 00:25:23,897
Merda.
313
00:25:25,148 --> 00:25:27,359
Exposição ao oxigénio quebra-as.
314
00:25:28,318 --> 00:25:30,320
Talvez tenham de ser misturadas com algo?
315
00:25:30,403 --> 00:25:31,905
Como o quê?
316
00:25:31,988 --> 00:25:34,616
Se lhe passam pela garganta, pela boca…
317
00:25:36,660 --> 00:25:37,744
Cuspo?
318
00:25:38,328 --> 00:25:42,457
Certo. O que o compõe?
Água, eletrólitos, muco…
319
00:25:42,540 --> 00:25:45,335
Amílase, lípase, IgA e lisozima.
320
00:25:46,169 --> 00:25:47,295
Mas os rácios…
321
00:25:47,379 --> 00:25:49,673
Há milhares de combinações possíveis.
322
00:25:52,467 --> 00:25:53,635
Teste um.
323
00:25:57,222 --> 00:25:58,515
Teste 11.
324
00:26:00,225 --> 00:26:01,851
Teste 22.
325
00:26:03,853 --> 00:26:05,272
Teste 35.
326
00:26:08,608 --> 00:26:10,193
Teste 44.
327
00:26:12,445 --> 00:26:15,240
E este foi o fim do teste 55.
328
00:26:17,033 --> 00:26:18,201
Ficamos por aqui.
329
00:26:18,994 --> 00:26:21,997
- Amanhã retomamos.
- Não. Mais um.
330
00:26:22,080 --> 00:26:23,748
Estamos quase sem precursores.
331
00:26:23,832 --> 00:26:26,334
Teremos de trocar
com um dos outros laboratórios.
332
00:26:26,418 --> 00:26:29,421
- Podíamos roubar.
- Jade.
333
00:26:38,513 --> 00:26:40,432
Isso é nojento.
334
00:26:40,515 --> 00:26:43,476
Mas é o teste 56.
335
00:27:03,830 --> 00:27:05,498
O nojento funcionou.
336
00:27:10,920 --> 00:27:12,130
A amostra.
337
00:27:13,048 --> 00:27:14,966
Está estável.
338
00:27:15,550 --> 00:27:16,968
Foda-se.
339
00:27:21,890 --> 00:27:23,350
A Bea.
340
00:27:23,433 --> 00:27:26,227
- Vai. Eu começou a isolá-las.
- Mas…
341
00:27:26,978 --> 00:27:29,898
- Eu aviso quando estiverem prontas.
- Mas são delicadas.
342
00:27:29,981 --> 00:27:32,275
- Tens de ter cuidado a…
- Jade. Vai.
343
00:27:32,359 --> 00:27:34,069
- Sim.
- Sim.
344
00:27:34,152 --> 00:27:35,320
- Obrigada.
- Vai lá.
345
00:27:37,197 --> 00:27:39,783
- Tira amostras.
- Sim! Vai!
346
00:27:56,341 --> 00:27:58,843
- Onde está o Arjun?
- Esquece isso. A minha esposa?
347
00:27:58,927 --> 00:28:01,513
- Está a trabalhar.
- Claro.
348
00:28:01,596 --> 00:28:03,932
Pararam sequer para almoçar?
349
00:28:05,350 --> 00:28:07,811
- Ela tem de comer.
- Sim. Por dois.
350
00:28:09,104 --> 00:28:11,481
Até parece que ela não me iria contar.
351
00:28:15,777 --> 00:28:19,114
Quero dar as boas-vindas
a amigos, família e pais,
352
00:28:19,197 --> 00:28:21,783
para uma celebração
das artes e da cultura,
353
00:28:21,866 --> 00:28:26,037
à qual posso dizer-vos
que dedicámos todos os nossos corações.
354
00:28:30,041 --> 00:28:35,380
Porquê ensinar às crianças poesia,
Shakespeare, dança e música agora,
355
00:28:35,463 --> 00:28:37,549
neste momento da nossa história?
356
00:28:37,632 --> 00:28:39,050
Eu acho que todos nos dedicamos
357
00:28:39,134 --> 00:28:42,345
a reunir tudo o que conseguirmos
do nosso passado
358
00:28:42,429 --> 00:28:44,723
e a preservá-lo na nossa memória coletiva,
359
00:28:44,806 --> 00:28:49,519
pois isso eram as artes
nos seus inícios mais antigos.
360
00:28:49,602 --> 00:28:54,232
Era uma forma de imprimir histórias
profundas e emotivas na nossa alma.
361
00:28:54,315 --> 00:28:56,484
Histórias que não queríamos perder
362
00:28:56,568 --> 00:29:01,906
porque mesmo em alturas como esta,
nós somos as histórias que contamos.
363
00:29:05,618 --> 00:29:06,745
Bea?
364
00:31:06,197 --> 00:31:11,119
A introduzir a primeira enzima
numa amostra do T-Vírus.
365
00:31:16,791 --> 00:31:20,461
O vírus nem sequer se aproxima
desta enzima.
366
00:31:20,545 --> 00:31:21,629
Passa-me a outra.
367
00:31:38,313 --> 00:31:41,274
E esta enzima parece atraí-lo.
368
00:31:41,357 --> 00:31:44,819
- Então, estando no ar…
- No ar.
369
00:31:44,903 --> 00:31:48,406
Seria possível marcar um alvo
e enviar zeros atrás dele.
370
00:31:48,489 --> 00:31:51,534
- Mas com a vermelha…
- Poder-se-ia afastá-los.
371
00:31:57,415 --> 00:31:58,416
Jade.
372
00:31:59,459 --> 00:32:04,714
Se estivermos certas, temos de o testar.
Num zero a sério.
373
00:32:04,797 --> 00:32:06,674
Só temos de obter permissão primeiro.
374
00:32:07,592 --> 00:32:09,510
Atracar o navio e esperar duas semanas.
375
00:32:10,595 --> 00:32:12,388
E assim faremos.
376
00:32:14,515 --> 00:32:16,935
Se não te levar ao Paolo a horas decentes,
377
00:32:17,018 --> 00:32:18,186
ele dá cabo de mim.
378
00:32:22,899 --> 00:32:24,108
Aqui tens.
379
00:34:22,894 --> 00:34:24,312
- Então?
- Foda-se!
380
00:34:24,395 --> 00:34:25,730
Serene.
381
00:34:25,813 --> 00:34:27,065
- Olá.
- Olá.
382
00:34:28,191 --> 00:34:30,860
Bem, levantaste-te cedo.
383
00:34:30,943 --> 00:34:33,738
Pois. Há tanto barulho no terreno,
384
00:34:33,821 --> 00:34:35,907
acho que nos vamos habituando.
385
00:34:36,491 --> 00:34:38,993
- Precisas de ajuda com isso?
- Não é preciso.
386
00:34:40,244 --> 00:34:42,246
- Está bem.
- Obrigada.
387
00:35:06,896 --> 00:35:08,189
Mãe?
388
00:35:08,272 --> 00:35:09,649
Bea.
389
00:35:11,275 --> 00:35:12,777
Vim trazer-te…
390
00:35:14,570 --> 00:35:15,530
O que fizeste?
391
00:35:15,613 --> 00:35:19,033
Não há problema. Está tudo bem.
Estás comigo, estás segura.
392
00:35:21,160 --> 00:35:22,620
Tenho tudo sob controlo.
393
00:35:25,540 --> 00:35:28,334
Ela saiu da água fria.
O que acontece aos zeros, no frio?
394
00:35:28,918 --> 00:35:30,503
- Ficam lentos.
- Exatamente.
395
00:35:36,342 --> 00:35:38,261
O pai sabe?
396
00:35:40,054 --> 00:35:43,224
Olha, vou mostrar-te uma coisa.
397
00:35:43,307 --> 00:35:46,727
Mas tens de ficar bem afastada, sim?
398
00:35:46,811 --> 00:35:52,692
Enquanto estive fora, descobri um zero
capaz de falar com outros zeros.
399
00:35:53,484 --> 00:35:57,155
- Os zeros não falam.
- Não por palavras.
400
00:36:00,116 --> 00:36:01,075
Vês isto?
401
00:36:01,159 --> 00:36:04,287
Isto é uma feromona.
402
00:36:04,370 --> 00:36:06,205
É tipo um cheiro.
403
00:36:06,289 --> 00:36:09,542
E quando os zeros a cheiram,
não te conseguem magoar.
404
00:36:10,126 --> 00:36:13,421
Se a pusermos em pessoas,
no navio, em cidades inteiras,
405
00:36:13,504 --> 00:36:17,717
poderíamos construir um mundo novo.
Colocar as coisas como eram.
406
00:36:18,718 --> 00:36:22,722
O pai disse que, quando era pequeno,
podia comer gelado todos os dias
407
00:36:22,805 --> 00:36:24,265
e não só no Ano Novo.
408
00:36:25,016 --> 00:36:30,146
Tu vais poder comer gelado
e fazer tudo o que quiseres.
409
00:36:30,730 --> 00:36:32,940
É esse o mundo que quero para ti, Bea.
410
00:36:34,400 --> 00:36:36,194
- Está bem.
- Sim?
411
00:36:36,277 --> 00:36:38,779
Mas, para já,
tenho de perceber se isto funciona mesmo.
412
00:36:40,531 --> 00:36:43,451
Fica aí ao lado da porta.
413
00:37:12,647 --> 00:37:14,106
- Mãe?
- Está tudo bem.
414
00:37:15,066 --> 00:37:16,525
Ela nem saberá que estou aqui.
415
00:37:59,443 --> 00:38:00,361
Funcionou!
416
00:38:03,114 --> 00:38:05,574
Bea! Sai! Vai!
417
00:38:14,125 --> 00:38:15,084
Foge!
418
00:38:28,639 --> 00:38:29,682
Socorro!
419
00:38:33,894 --> 00:38:35,021
Socorro!
420
00:38:37,732 --> 00:38:40,276
- O que se passa?
- Ali!
421
00:39:02,340 --> 00:39:04,508
Bea?
422
00:39:05,343 --> 00:39:06,302
Bea?
423
00:39:14,060 --> 00:39:15,102
O que aconteceu?
424
00:39:15,603 --> 00:39:16,729
Céus.
425
00:39:17,313 --> 00:39:19,815
Não.
426
00:39:21,609 --> 00:39:24,111
- Bea?
- Pai!
427
00:39:24,195 --> 00:39:26,072
- Há mais?
- Não sei.
428
00:39:26,155 --> 00:39:27,114
Não.
429
00:39:28,324 --> 00:39:29,492
Isto…
430
00:39:29,575 --> 00:39:31,035
… foi culpa minha.
431
00:39:31,911 --> 00:39:33,287
Eu trouxe-o a bordo.
432
00:39:33,371 --> 00:39:34,955
- Queria testar.
- A culpa é tua?
433
00:39:35,039 --> 00:39:36,749
Não achei que…
434
00:39:37,458 --> 00:39:39,335
Nós estávamos a trabalhar…
435
00:39:39,418 --> 00:39:41,045
Tu mataste-a.
436
00:39:52,181 --> 00:39:54,767
- Vêm aí! Atenção!
- Estão a vê-los?
437
00:39:55,267 --> 00:39:56,727
Helicópteros a caminho.
438
00:40:29,593 --> 00:40:31,095
Cá vamos nós.
439
00:40:31,178 --> 00:40:33,305
- Quero saber o que o matou.
- Sim, senhora.
440
00:40:35,141 --> 00:40:36,976
Vamos dar uma olhadela.
441
00:40:54,535 --> 00:40:56,287
Que interessante.
442
00:40:58,789 --> 00:41:00,040
Isto é uma loucura!
443
00:41:02,835 --> 00:41:04,253
Não me podem manter aqui.
444
00:41:16,974 --> 00:41:19,226
Desde quando és tão assustadiço?
445
00:41:35,868 --> 00:41:36,911
Olá, mano.
446
00:42:15,741 --> 00:42:17,201
BASEADO NO VIDEOJOGO RESIDENT EVIL
DA CAPCOM
447
00:44:39,468 --> 00:44:42,304
Legendas: José Fernandes