1 00:00:06,256 --> 00:00:09,509 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:31,364 --> 00:00:33,450 TEMPAT LETAK KERETA SIMPANAN 3 00:00:33,533 --> 00:00:37,078 Mesyuarat dengan pasukan pemasaran pukul 11:15, akaun pukul 11:25 4 00:00:37,162 --> 00:00:38,872 dan pembangunan produk pukul 11:40. 5 00:00:38,955 --> 00:00:41,166 - Tokyo di talian. - Tolak. 6 00:00:41,249 --> 00:00:43,084 - Tolak siapa? - Semua. 7 00:00:45,003 --> 00:00:46,087 Albert. 8 00:00:47,213 --> 00:00:49,466 Kenapa dengan muka awak? 9 00:00:50,216 --> 00:00:53,803 Malam tadi. Dia melawan. 10 00:00:53,887 --> 00:00:56,723 - Tapi awak… - Tak dapat apa-apa. 11 00:00:56,806 --> 00:01:00,018 - Baguslah. - Tapi mungkin ada cara lain. 12 00:01:00,977 --> 00:01:01,936 Joy. 13 00:01:02,604 --> 00:01:05,273 Pada dos yang betul, ia mengurangkan perencatan. 14 00:01:05,356 --> 00:01:08,193 - Kalau campur dengan skopolamina… - Ubat Alzheimer? 15 00:01:08,276 --> 00:01:09,778 Untuk Alzheimer, dos tinggi, 16 00:01:09,861 --> 00:01:12,864 tapi ia dibangunkan oleh CIA sebagai serum kebenaran. 17 00:01:12,947 --> 00:01:16,451 Kalau tekaan saya betul, gabungannya akan jadi macam… 18 00:01:16,534 --> 00:01:18,161 natrium pentothal ambil steroid. 19 00:01:18,244 --> 00:01:19,871 Kalau awak salah? 20 00:01:19,954 --> 00:01:23,458 Tak tahu, tapi kita dah tak ada pilihan. 21 00:01:24,042 --> 00:01:27,670 Kehadiran dia akan diketahui. Orang akan mula bertanya. 22 00:01:39,015 --> 00:01:42,519 Helo, Angel. Macam mana keadaan awak? 23 00:01:45,605 --> 00:01:46,689 Saya doktor. 24 00:01:48,149 --> 00:01:49,943 Bukan yang baik dengan pesakit, 25 00:01:50,026 --> 00:01:53,071 tapi saya tahu apabila seseorang itu kesakitan, 26 00:01:53,154 --> 00:01:57,784 mereka cuma mahu kesakitan itu berakhir. 27 00:01:57,867 --> 00:01:59,911 Itukah yang awak nak? 28 00:02:04,040 --> 00:02:06,042 Sebab saya nak bantu awak. 29 00:02:07,252 --> 00:02:08,795 Saya kawan awak. 30 00:02:15,176 --> 00:02:17,720 - Apa itu? - Bantuan. 31 00:02:17,804 --> 00:02:21,141 Benda ini boleh hapuskan semua kesakitan. 32 00:02:21,224 --> 00:02:23,893 Saya cuma nak awak jawab satu soalan. 33 00:02:23,977 --> 00:02:26,521 Siapa beritahu awak apa yang berlaku di sini? 34 00:02:30,650 --> 00:02:32,193 Siapa? 35 00:02:32,277 --> 00:02:35,488 - Awak tak perlu buat begini. - Saya pun tak mahu. 36 00:02:35,572 --> 00:02:38,241 Jawab soalan saya, kalau tak, saya keluar. 37 00:02:38,324 --> 00:02:41,035 Orang yang masuk selepas saya jauh lebih teruk. 38 00:02:42,370 --> 00:02:45,206 Dia hanya akan menyeksa awak. 39 00:02:45,290 --> 00:02:48,585 Kita tak boleh tolong satu sama lain. Macam sekarang. 40 00:02:48,668 --> 00:02:50,378 SIAPA TAHU TENTANG ANAK SAYA? 41 00:02:52,714 --> 00:02:53,923 Tak ada siapa. 42 00:02:58,970 --> 00:02:59,929 Salah. 43 00:03:03,725 --> 00:03:04,684 Tapi, hei… 44 00:03:07,395 --> 00:03:09,939 - Mari kita cuba. - Tunggu. 45 00:03:10,023 --> 00:03:11,816 Beritahu ayah saya, saya minta maaf. 46 00:03:30,001 --> 00:03:31,628 Apa yang berlaku? 47 00:03:31,711 --> 00:03:33,254 Saya dah kata, ia mungkin tak berhasil. 48 00:03:35,006 --> 00:03:36,299 - Macam mana? - Tak ada nadi. 49 00:03:38,593 --> 00:03:39,427 Ke tepi. 50 00:03:41,137 --> 00:03:43,473 - Mengecas. - Saya sedang cari pembelot. 51 00:03:43,556 --> 00:03:44,641 Ke tepi. 52 00:03:44,724 --> 00:03:47,602 Awak bunuh satu-satunya orang yang mungkin boleh beritahu saya. 53 00:03:49,437 --> 00:03:51,064 Awakkah pembelot itu? 54 00:03:51,689 --> 00:03:52,899 Evelyn. 55 00:03:54,025 --> 00:03:57,153 Kalau saya nak hancurkan awak dan Umbrella, 56 00:03:57,237 --> 00:04:00,073 banyak kali saya boleh cuba. 57 00:04:00,740 --> 00:04:01,908 Jadi, sudahlah. 58 00:04:02,575 --> 00:04:03,701 Jangan. 59 00:04:04,577 --> 00:04:07,872 Kenapa? Dia takkan buat apa-apa kepada saya. 60 00:04:08,623 --> 00:04:10,708 Kalau saya cedera, Umbrella rugi. 61 00:04:10,792 --> 00:04:12,460 Hakikatnya, Umbrella… 62 00:04:13,962 --> 00:04:16,130 itu saja yang awak ada. 63 00:04:21,094 --> 00:04:22,011 En. Roth. 64 00:04:49,747 --> 00:04:53,084 Kemas dan angkut semuanya. Faham? 65 00:04:53,167 --> 00:04:54,294 Lekas. 66 00:04:56,045 --> 00:04:57,714 Ikut arahan. Bergerak. 67 00:05:19,319 --> 00:05:20,778 Kita sama. 68 00:05:24,574 --> 00:05:25,825 Cenderamata? 69 00:05:29,370 --> 00:05:31,539 Bungkus ini juga. Dalam barang peribadi saya. 70 00:05:33,416 --> 00:05:38,296 - Jadi, apa cerita? - Apa cerita? 71 00:05:39,505 --> 00:05:43,134 - Awak ambil darah saya. - Maaf. Protokol. 72 00:05:45,303 --> 00:05:47,430 Ingatkan awak tak keluar dari kawasan Umbrella. 73 00:05:49,265 --> 00:05:50,683 Salah sayakah? 74 00:05:52,101 --> 00:05:54,520 Evelyn suruh saya bawa awak balik. 75 00:05:55,313 --> 00:05:56,731 Saya kata, buang masa, 76 00:05:56,814 --> 00:05:59,317 tapi dia rasa awak mungkin berguna untuk dunia baru. 77 00:05:59,400 --> 00:06:00,526 "Dunia baru"? 78 00:06:00,610 --> 00:06:02,737 Dia bukannya minta cara baik. 79 00:06:02,820 --> 00:06:04,530 Tak perlu pun. 80 00:06:04,614 --> 00:06:07,408 Dia hantar budak suruhannya untuk buat kerja. 81 00:06:07,492 --> 00:06:09,035 Projek kesayangannya. 82 00:06:10,244 --> 00:06:11,412 Kali terakhir kita jumpa, 83 00:06:11,496 --> 00:06:14,665 masa awak 18 tahun dan mengandung, dua batang gigi depan rongak. 84 00:06:15,416 --> 00:06:16,459 Mana anak awak? 85 00:06:19,504 --> 00:06:20,546 Keguguran. 86 00:06:24,425 --> 00:06:26,969 - Ayah sihat? - Dah mati, tapi masih cari awak. 87 00:06:29,305 --> 00:06:32,475 Ya. Si Albert itu, memang selalu pilih kasih. 88 00:06:32,558 --> 00:06:33,935 Saya bukan anak kesayangannya. 89 00:06:35,186 --> 00:06:37,146 Mula-mula bukan. 90 00:06:37,230 --> 00:06:41,567 Tapi kemudian bekerja keras sampai nak mati untuk tebus dosa. 91 00:06:41,651 --> 00:06:42,944 Pernah dengar tak? 92 00:06:43,027 --> 00:06:45,029 Ayah kita seorang psikopat. 93 00:06:45,113 --> 00:06:47,657 Ya, tapi kita semua ada masalah. 94 00:06:49,408 --> 00:06:51,994 Jade, baik awak ikut saya. Awak tak letihkah? 95 00:06:52,078 --> 00:06:54,705 Dulu, awak masuk jel sampai enam bulan di Tokyo, 96 00:06:54,789 --> 00:06:56,582 hampir setahun di Greenland. 97 00:06:56,666 --> 00:07:00,336 Sehinggalah awak ditangkap melarikan diri dengan kepala itu. 98 00:07:00,419 --> 00:07:02,839 Siapa psikopat sekarang? 99 00:07:03,798 --> 00:07:05,424 Awak nak ke mana? 100 00:07:07,260 --> 00:07:08,511 Universiti. 101 00:07:08,594 --> 00:07:11,472 Itu tempat yang awak nak pergi, bukan? 102 00:07:11,556 --> 00:07:17,395 Baxter adalah musang yang efisien. Kami memang cari tempat itu. 103 00:07:17,478 --> 00:07:18,855 Di mana terletaknya? 104 00:07:18,938 --> 00:07:20,940 - Jangan harap. - Jangan harap. 105 00:07:21,023 --> 00:07:23,276 Kembar. Pembawa malang. 106 00:07:25,820 --> 00:07:27,238 Bawa keluar semua. 107 00:07:35,329 --> 00:07:38,499 Billie, apa yang awak buat ini? 108 00:07:39,125 --> 00:07:41,627 Saya takkan beritahu Universiti di mana. 109 00:07:41,711 --> 00:07:43,254 Saya takkan ikut awak. 110 00:07:43,337 --> 00:07:46,716 Umbrella tak peduli langsung tentang dunia baru. 111 00:07:46,799 --> 00:07:48,718 Mereka mahu kuasa. 112 00:07:48,801 --> 00:07:52,597 Dalam ramai orang, sepatutnya awak tahu sebab inilah hidup kita sejak kecil. 113 00:07:55,933 --> 00:07:59,395 Saya lebih rela mati daripada balik ke sana. 114 00:08:03,900 --> 00:08:05,693 Itu yang saya nak dengar. 115 00:08:09,238 --> 00:08:12,450 Jade, apabila saya pilih Umbrella, saya buat pilihan yang salah. 116 00:08:13,618 --> 00:08:15,828 Saya patut pilih awak. 117 00:08:15,912 --> 00:08:18,289 Sekarang, saya cuma nak ucap selamat tinggal. 118 00:08:20,708 --> 00:08:23,544 - Apa maksud awak? - Virus itu. 119 00:08:23,628 --> 00:08:26,047 - Awak dah imun. - Tak. 120 00:08:27,632 --> 00:08:30,092 Ia lebih perlahan, tapi masa saya suntuk. 121 00:08:32,011 --> 00:08:33,596 Hampir ke sifar. 122 00:08:35,389 --> 00:08:37,642 Saya cuma nak jumpa awak lagi. 123 00:08:40,019 --> 00:08:43,397 Saya nak ingat awak sebagai rakan yang gembira, 124 00:08:43,481 --> 00:08:46,817 bekerja keras dan selalu pujuk orang untuk berkeluarga. 125 00:08:46,901 --> 00:08:48,152 Tapi kemudian saya risau. 126 00:08:50,112 --> 00:08:53,616 Imej itu terlalu tenang untuk Jade Wesker. 127 00:08:56,494 --> 00:08:57,828 Kami pintas satu isyarat. 128 00:08:57,912 --> 00:09:01,123 Ada pasukan Universiti mencari awak kurang sebatu ke arah barat. 129 00:09:06,212 --> 00:09:07,380 Awak pun boleh pergi. 130 00:09:08,381 --> 00:09:10,800 Saya tak dirantai, tapi tak bermakna saya bebas. 131 00:09:11,592 --> 00:09:13,427 Saya nak minta satu saja. 132 00:09:13,511 --> 00:09:15,054 Tumbuk muka saya. 133 00:09:15,137 --> 00:09:16,430 - Apa? - Oh, dan… 134 00:09:23,145 --> 00:09:25,481 Semasa darah awak diambil, mereka masukkan penjejak. 135 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 Saya tak pernah berhenti jadi adik awak. 136 00:09:58,139 --> 00:09:59,223 WESKER 137 00:10:21,746 --> 00:10:23,789 - Jade. - Gideon. 138 00:10:23,873 --> 00:10:25,207 Penat kami cari awak. 139 00:10:30,671 --> 00:10:31,756 Amrita. 140 00:10:33,007 --> 00:10:35,343 - Saya rindukan awak. - Saya pun, sayang. 141 00:10:35,426 --> 00:10:37,345 Hei. Mari gerak lekas. 142 00:10:37,428 --> 00:10:39,347 Kita akan bergerak. Dengan pantas. 143 00:10:40,931 --> 00:10:41,849 Lidah. 144 00:10:44,268 --> 00:10:46,187 Jumpa kawan baik baru? 145 00:10:46,270 --> 00:10:47,647 Spesimen. 146 00:10:47,730 --> 00:10:50,524 Amrita, saya rasa ini yang kita cari. 147 00:10:50,608 --> 00:10:52,526 Ayuh. Mari kita pergi. 148 00:11:24,558 --> 00:11:26,560 Bawa ke makmal. Jangan beritahu sesiapa. 149 00:11:29,772 --> 00:11:31,357 Apa khabar? 150 00:11:31,941 --> 00:11:33,359 Helo. 151 00:11:34,026 --> 00:11:35,069 Hei. 152 00:11:36,695 --> 00:11:39,824 - Mana AJK sambutan saya? - Di belakang saya. 153 00:11:39,907 --> 00:11:40,950 Mak! 154 00:11:43,119 --> 00:11:44,286 Bea. 155 00:11:45,955 --> 00:11:47,331 Mak. 156 00:11:49,333 --> 00:11:51,752 Mak okey? Suara mak macam takut semasa mak telefon. 157 00:11:51,836 --> 00:11:54,755 Mak tahu, tapi mak okey sekarang. Okey? 158 00:12:01,220 --> 00:12:03,806 - Ini betul-betul awakkah? - Ini betul-betul awakkah? 159 00:12:05,683 --> 00:12:09,687 - Awak okey? Semua okey? - Ya, kami baik-baik saja. 160 00:12:09,770 --> 00:12:12,481 Mak, saya akan main piano di pertunjukan bakat nanti. 161 00:12:12,565 --> 00:12:15,234 Piano? Dah tak menari balet? 162 00:12:15,317 --> 00:12:18,404 Dia sangat luar biasa. Awak tentu akan suka. 163 00:12:18,487 --> 00:12:20,281 Ya, mak pasti. 164 00:12:21,490 --> 00:12:22,825 Ayah, saya pergi dulu. 165 00:12:24,910 --> 00:12:26,162 Jumpa waktu makan nanti. 166 00:12:28,414 --> 00:12:29,540 Ada latihan. 167 00:12:30,833 --> 00:12:31,709 Oh. 168 00:12:33,377 --> 00:12:34,670 Apa? 169 00:12:34,753 --> 00:12:37,381 Saya pergi enam bulan, macam itu saja dia layan saya? 170 00:12:37,465 --> 00:12:39,341 Takkan nak dia meraung? 171 00:12:39,425 --> 00:12:42,344 - Koyak baju dia? - Tak. 172 00:12:42,428 --> 00:12:45,848 Okeylah. Ya, koyak sikit atau menangis. 173 00:12:48,184 --> 00:12:49,268 Saya rindukan awak. 174 00:12:49,935 --> 00:12:51,103 Memang patut pun. 175 00:13:20,508 --> 00:13:22,676 Dah enam bulan saya berfantasi tentang ini. 176 00:13:24,428 --> 00:13:25,679 Saya rasa sangat… 177 00:13:27,348 --> 00:13:29,016 berbesar hati. 178 00:13:31,227 --> 00:13:35,231 Okey. Ceritakan semua yang berlaku. 179 00:13:37,650 --> 00:13:38,651 Semuanya lancar. 180 00:13:38,734 --> 00:13:42,154 Hasil tanaman terbesar. Kenaikan dalam kadar kelahiran. 181 00:13:42,238 --> 00:13:45,616 Kumpulan Terrence bawa balik separuh perpustakaan dari Istanbul. 182 00:13:46,325 --> 00:13:49,745 Macam mana pula dengan anak kita yang tiba-tiba dewasa sangat itu? 183 00:13:52,164 --> 00:13:55,751 Perkembangan Bea sangat… Luar biasa. 184 00:13:56,502 --> 00:13:58,629 Saya rasa dia mungkin genius. 185 00:13:58,712 --> 00:14:03,926 Dia sangat pandai matematik. Berbakat dalam sains dan sukan. 186 00:14:04,009 --> 00:14:08,222 Tapi kebelakangan ini, satu benda yang dia sangat minat… 187 00:14:08,305 --> 00:14:09,431 adalah sastera. 188 00:14:09,515 --> 00:14:14,103 Ya. Dia dah main piano sekarang. 189 00:14:14,937 --> 00:14:16,897 - Tentu ada orang teruja. - Ya. 190 00:14:17,898 --> 00:14:19,942 Tapi hati-hati. 191 00:14:21,527 --> 00:14:22,903 Ayah saya jenis bapa 192 00:14:22,987 --> 00:14:24,822 yang nak anaknya ikut jejak dia 193 00:14:24,905 --> 00:14:27,700 dan dia hanya tumpukan kepada seorang saja. 194 00:14:30,619 --> 00:14:31,912 Awak pastikah? 195 00:14:33,080 --> 00:14:33,998 Mengaku sajalah. 196 00:14:34,081 --> 00:14:36,834 Tentu awak nak berada di makmal sekarang. 197 00:14:36,917 --> 00:14:38,711 Saya tak macam ayah saya. 198 00:14:39,336 --> 00:14:41,005 - Jade, saya tak… - Tak, saya… 199 00:14:41,088 --> 00:14:44,800 Semasa ayah saya buat semua itu, dia hanya fikirkan diri sendiri. 200 00:14:46,927 --> 00:14:49,889 Apabila saya keluar ke lapangan selama enam bulan, saya… 201 00:14:49,972 --> 00:14:52,099 tak ada hasil yang saya boleh tunjuk. 202 00:14:53,100 --> 00:14:58,647 Jadi saya fikir, tunggu, habiskan kerja supaya saya tak perlu buat lagi. 203 00:14:59,315 --> 00:15:00,482 Ya. 204 00:15:00,566 --> 00:15:05,154 - Kemudian saya jumpa seorang sifar. - Oh, kepala itu? 205 00:15:06,113 --> 00:15:10,618 Awak tak akan percaya. Saya tahu saya tak boleh lari saja. 206 00:15:10,701 --> 00:15:12,661 Saya perlu patah balik dan ambil. 207 00:15:12,745 --> 00:15:14,288 Kalau tak, sia-sia saja. 208 00:15:14,371 --> 00:15:17,458 Saya tak buat begitu untuk saya. Saya buat untuk Bea. 209 00:15:18,500 --> 00:15:20,836 Awak patah balik? 210 00:15:22,254 --> 00:15:23,964 Apa maksud awak, "Perlu patah balik"? 211 00:15:25,633 --> 00:15:27,301 Di bunker itu. 212 00:15:28,135 --> 00:15:30,596 Di bunker Brotherhood? Yang penuh raksasa? 213 00:15:32,348 --> 00:15:36,518 Awak tak faham. Sifar ini boleh kawal sifar lain. 214 00:15:36,602 --> 00:15:38,562 Dia suruh mereka buat macam-macam. 215 00:15:38,646 --> 00:15:42,399 Kalau saya dapat tahu caranya, awak tahu tak apa maknanya? 216 00:15:42,483 --> 00:15:44,568 Kita dah bincang, bukan? 217 00:15:44,652 --> 00:15:47,029 Awak takkan ambil risiko dengan lagak berani lagi. 218 00:15:47,112 --> 00:15:49,823 - Tak, bukan begitu. Saya terpaksa. - Tak, bukan terpaksa. 219 00:15:49,907 --> 00:15:50,908 - Saya terpaksa. - Tak. 220 00:15:50,991 --> 00:15:53,035 Kalau itu untuk Bea, awak tipu diri sendiri. 221 00:15:53,118 --> 00:15:56,080 Tentulah saya buat untuk Bea. Untuk apa lagi… Okey. 222 00:15:56,163 --> 00:15:57,039 - Okey. Macam mana kalau awak mati? - Tak. 223 00:15:57,122 --> 00:15:59,375 - Kali ini. - Jangan buat begini. 224 00:15:59,458 --> 00:16:03,170 - Dia anak saya. Saya ibu dia. - Habis, saya apa? 225 00:16:04,129 --> 00:16:05,923 Pengasuh? 226 00:16:06,006 --> 00:16:08,467 Saya bukan ayah kandungnya, tapi tak bermakna… 227 00:16:08,550 --> 00:16:10,052 Sudah. 228 00:17:49,693 --> 00:17:51,361 KELUAR 229 00:17:51,445 --> 00:17:55,074 Jadi macam mana? 230 00:17:55,157 --> 00:17:58,452 Cik Kyoko ajak saya makan malam di sana. 231 00:17:58,535 --> 00:18:00,996 Khamis, macam biasa? 232 00:18:01,080 --> 00:18:05,876 Minggu ini tak payahlah, okey? Mak kamu baru balik. 233 00:18:05,959 --> 00:18:07,920 Nanti dia kerja. Dia tak peduli pun. 234 00:18:14,718 --> 00:18:17,262 Ingat tak masa kita baca A Midsummer Night's Dream? 235 00:18:17,346 --> 00:18:19,139 Shakespeare tulis, 236 00:18:19,223 --> 00:18:22,101 "Objek bagi seni adalah memberi kehidupan bentuk." 237 00:18:22,184 --> 00:18:24,019 - Ya. - Ya. 238 00:18:24,103 --> 00:18:29,066 Kerja mak kamu adalah seni dan ia beri bentuk kepada hidupnya. 239 00:18:30,025 --> 00:18:31,443 Kalau tak kerja, dia bingung. 240 00:18:32,986 --> 00:18:35,280 Sebab itukah dia selalu tak ada? 241 00:18:39,118 --> 00:18:43,163 Semasa mak kamu kecil, ayah dia cuba betulkan dunia. 242 00:18:44,623 --> 00:18:50,295 Tapi dia cuma memburukkan keadaan. 243 00:18:51,004 --> 00:18:54,383 Mak kamu pula habiskan sepanjang hidup untuk tebus kesilapan itu. 244 00:18:55,050 --> 00:18:56,093 Untuk ayahnya. 245 00:18:56,176 --> 00:18:59,138 Itu tak adil. Mak tak salah apa-apa. 246 00:18:59,221 --> 00:19:00,973 Memanglah. 247 00:19:01,932 --> 00:19:05,477 Tapi itu perkara kedua paling penting dalam hidup dia. 248 00:19:05,561 --> 00:19:06,812 Yang pertama, apa? 249 00:19:08,689 --> 00:19:11,567 Dia sayangkan kamu lebih daripada segalanya. 250 00:19:13,694 --> 00:19:15,529 - Hei, semua. - Hei, mak. 251 00:19:15,612 --> 00:19:18,407 - Tak makan? - Kami tunggu awak. 252 00:19:18,490 --> 00:19:19,408 Bagus. 253 00:19:19,491 --> 00:19:21,285 Sebab mak akan makan bahagian kamu. 254 00:19:21,368 --> 00:19:22,619 Macam mana? 255 00:19:23,412 --> 00:19:26,582 Kita akan ambil semua makanan yang popular. 256 00:19:31,670 --> 00:19:33,172 Cepat dia tidur malam ini. 257 00:19:34,047 --> 00:19:35,674 Mungkin sebab teruja. 258 00:19:39,386 --> 00:19:40,345 Arjun. 259 00:19:51,523 --> 00:19:55,319 - Apa yang saya cakap tadi… - Tak penting. 260 00:19:57,112 --> 00:19:58,280 Tak, ia penting. 261 00:19:59,364 --> 00:20:00,574 Dengar sini. 262 00:20:06,914 --> 00:20:10,417 Sejak hari awak muncul dalam hidup saya… 263 00:20:12,169 --> 00:20:13,337 hidup Bea… 264 00:20:16,215 --> 00:20:17,716 saya cintakan awak. 265 00:20:26,433 --> 00:20:28,101 Tunggu. 266 00:20:56,505 --> 00:20:58,090 Ayah saya dah mati. 267 00:21:03,804 --> 00:21:05,389 Adik saya cakap. 268 00:21:07,516 --> 00:21:12,479 Umbrella hantar dia untuk bawa saya balik, tapi dia lepaskan saya. 269 00:21:19,569 --> 00:21:22,864 Tapi awak… 270 00:21:22,948 --> 00:21:25,117 Bolehkah dia dipercayai? 271 00:21:27,286 --> 00:21:28,954 Dia kata dia akan mati. 272 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 Jade. 273 00:21:36,503 --> 00:21:37,713 Saya simpati. 274 00:21:41,216 --> 00:21:42,467 Sebahagian diri saya… 275 00:21:44,094 --> 00:21:48,390 kenangan kami dimainkan dalam kepala saya macam filem. 276 00:21:54,813 --> 00:21:58,108 Tapi sebahagian lagi rasa nak bunuh dia apabila ada peluang. 277 00:22:12,122 --> 00:22:14,207 Kapal hantu hanyut, sebelah kanan kapal. 278 00:22:15,125 --> 00:22:17,544 Kapal hantu dikesan. Mencadangkan laluan memintas. 279 00:22:42,611 --> 00:22:44,863 BETUL 280 00:23:02,339 --> 00:23:03,215 Maaf. 281 00:23:08,512 --> 00:23:11,848 - Dah berapa bulan? - Saya… 282 00:23:14,601 --> 00:23:15,519 Dua bulan. 283 00:23:16,937 --> 00:23:19,064 Kami belum beritahu sesiapa. 284 00:23:20,398 --> 00:23:22,692 Saya agak takut. 285 00:23:23,610 --> 00:23:26,780 Bagus. Rasa takut dan adrenalina itulah 286 00:23:26,863 --> 00:23:29,574 yang diperlukan apabila terjaga pukul 2:00 untuk menyusu, 287 00:23:29,658 --> 00:23:32,035 tukar lampin. Awak pernah kena air kencing tak? 288 00:23:32,119 --> 00:23:32,953 Sekali. 289 00:23:34,121 --> 00:23:35,914 - Di universiti. - Okey. 290 00:23:35,997 --> 00:23:39,042 Apabila ada anak, lebih daripada itu. 291 00:23:39,126 --> 00:23:40,585 Cara awak cakap macam seronok. 292 00:23:41,586 --> 00:23:42,629 Memang pun. 293 00:23:44,714 --> 00:23:46,299 Saya tak terfikir nak anak. 294 00:23:47,342 --> 00:23:51,263 Waktu itu saya masih muda, sendirian. 295 00:23:53,098 --> 00:23:58,019 Tapi itulah perkara paling susah dan terbaik. 296 00:24:01,773 --> 00:24:03,650 Amrita. 297 00:24:04,234 --> 00:24:06,278 Saya tumpang gembira untuk awak. 298 00:24:08,029 --> 00:24:11,366 - Jadi dah sedia nak keluarkan? - Ayuh. 299 00:24:13,201 --> 00:24:17,706 - Apa yang istimewa tentang cik puan ini? - Dia boleh kawal sifar lain. 300 00:24:18,456 --> 00:24:19,499 Macam mana? 301 00:24:20,584 --> 00:24:22,961 Kita tahu yang virus akan berevolusi. 302 00:24:23,044 --> 00:24:26,006 Tapi sifar tak boleh melihat. Kebanyakannya tak boleh mendengar. 303 00:24:26,089 --> 00:24:27,465 Jadi kalau dia berkomunikasi… 304 00:24:27,549 --> 00:24:29,551 Melalui bau. 305 00:24:29,634 --> 00:24:32,053 Mungkin feromon. Melalui nafasnya. 306 00:24:36,725 --> 00:24:38,768 Kelenjar yang ini. 307 00:24:40,187 --> 00:24:42,355 Saya tak pernah jumpa benda begini. 308 00:24:44,232 --> 00:24:47,652 Tapi jangan biar saya leka, okey? Ada persembahan piano Bea. 309 00:24:47,736 --> 00:24:50,155 Saya dah set penggera. Awak sempat pergi. 310 00:25:09,507 --> 00:25:12,093 Okey. Memerhatikan tisu epitelium. 311 00:25:16,806 --> 00:25:20,518 Sel-sel sifar dimasukkan ke dalam dua enzim berbeza. 312 00:25:21,102 --> 00:25:22,312 Tapi… 313 00:25:22,395 --> 00:25:23,980 Tak guna. 314 00:25:25,148 --> 00:25:27,442 Ia pecah apabila terdedah kepada oksigen. 315 00:25:28,401 --> 00:25:30,320 Mungkin perlu dicampur sesuatu? 316 00:25:30,403 --> 00:25:31,988 Campur apa? 317 00:25:32,072 --> 00:25:34,699 Kalau sel ini masuk ke tekaknya, mulutnya. 318 00:25:36,743 --> 00:25:37,744 Air liur? 319 00:25:38,411 --> 00:25:42,499 Okey, apa kandungan air liur? Air, elektrolit, mukus… 320 00:25:42,582 --> 00:25:45,418 Amilase, lipase, IgA dan lisozim. 321 00:25:46,253 --> 00:25:47,379 Tapi nisbahnya… 322 00:25:47,462 --> 00:25:49,756 Terlalu banyak kombinasi. 323 00:25:52,550 --> 00:25:53,718 Ujian satu. 324 00:25:57,305 --> 00:25:58,598 Ujian 11. 325 00:26:00,308 --> 00:26:01,935 Ujian 22. 326 00:26:03,937 --> 00:26:05,355 Ujian 35. 327 00:26:08,692 --> 00:26:10,277 Ujian 44. 328 00:26:12,529 --> 00:26:15,323 Itulah penamat Ujian 55. 329 00:26:17,117 --> 00:26:18,285 Berhenti dululah. 330 00:26:19,077 --> 00:26:22,080 - Kita cuba lagi esok. - Tak. Satu lagi. 331 00:26:22,163 --> 00:26:23,832 Prekursor dah hampir habis. 332 00:26:23,915 --> 00:26:26,334 Kita perlu tukarkan dengan makmal lain. 333 00:26:26,418 --> 00:26:29,421 - Kita boleh curi. - Jade. 334 00:26:38,596 --> 00:26:40,515 Jijiklah. 335 00:26:40,598 --> 00:26:43,560 Tapi ini Ujian 56. 336 00:27:03,913 --> 00:27:05,582 Berhasil. 337 00:27:11,004 --> 00:27:12,130 Sampel kita. 338 00:27:13,131 --> 00:27:14,966 Stabil. 339 00:27:15,592 --> 00:27:17,052 Wah. 340 00:27:21,890 --> 00:27:23,433 Bea. 341 00:27:23,516 --> 00:27:26,311 - Pergilah. Saya akan mula asingkan. - Tapi… 342 00:27:27,062 --> 00:27:29,981 - Apabila siap, saya hubungi awak. - Okey, tapi ia mudah rosak. 343 00:27:30,065 --> 00:27:32,275 - Hati-hati ketika… - Jade. Pergilah. 344 00:27:32,359 --> 00:27:34,069 - Ya. - Ya. 345 00:27:34,152 --> 00:27:35,403 - Terima kasih. - Pergi. 346 00:27:37,280 --> 00:27:39,783 - Dapatkan sampel! - Okey! Pergi! 347 00:27:56,424 --> 00:27:58,927 - Mana Arjun? - Lupakan dia. Mana isteri saya? 348 00:27:59,010 --> 00:28:01,596 - Kerja. - Macam biasa. 349 00:28:01,679 --> 00:28:04,015 Berhenti makan tengah hari tak? 350 00:28:05,433 --> 00:28:07,894 - Dia perlu makan. - Ya, untuk dua orang. 351 00:28:09,187 --> 00:28:11,564 Tak ada benda yang dia tak beritahu saya. 352 00:28:15,777 --> 00:28:19,197 Selamat datang kepada rakan-rakan, keluarga dan ibu bapa, 353 00:28:19,280 --> 00:28:21,783 ke majlis yang meraikan seni dan budaya. 354 00:28:21,866 --> 00:28:26,121 Percayalah, kami curahkan jiwa dan raga ke dalam majlis ini. 355 00:28:30,125 --> 00:28:35,463 Kenapa kita mengajar anak-anak puisi, Shakespeare, tarian dan muzik sekarang, 356 00:28:35,547 --> 00:28:37,549 pada titik ini dalam sejarah? 357 00:28:37,632 --> 00:28:39,134 Saya rasa kita semua tekad 358 00:28:39,217 --> 00:28:42,429 untuk mengumpul apa saja dari masa lalu 359 00:28:42,512 --> 00:28:44,806 dan menyimpannya dalam memori kita, 360 00:28:44,889 --> 00:28:49,602 kerana itulah permulaan paling awal dalam seni. 361 00:28:49,686 --> 00:28:54,315 Ia adalah cara untuk menanam kisah emosi yang mendalam ke jiwa kita. 362 00:28:54,399 --> 00:28:56,484 Kisah-kisah yang kita tak mahu hilang 363 00:28:56,568 --> 00:29:01,990 kerana walaupun pada waktu begini, kita adalah kisah yang kita ceritakan. 364 00:29:05,702 --> 00:29:06,828 Bea? 365 00:31:06,281 --> 00:31:11,202 Memperkenalkan enzim pertama kepada sampel virus T. 366 00:31:16,791 --> 00:31:20,545 Virus itu tak mahu dekati enzim ini. 367 00:31:20,628 --> 00:31:21,629 Beri satu lagi. 368 00:31:38,396 --> 00:31:41,274 Ini pula seolah-olah enzim ini menariknya. 369 00:31:41,357 --> 00:31:44,903 - Jadi kalau ia bawaan udara… - Bawaan udara. 370 00:31:44,986 --> 00:31:48,406 Kita boleh tandakan satu sasaran dan sifar akan kejar ia. 371 00:31:48,489 --> 00:31:51,534 - Tapi yang merah pula… - Mereka jauhi. 372 00:31:57,498 --> 00:31:58,499 Jade. 373 00:31:59,542 --> 00:32:04,714 Kalau betullah, kita perlu buat ujian. Ke atas sifar sebenar. 374 00:32:04,797 --> 00:32:06,758 Kita cuma perlu dapat kebenaran. 375 00:32:07,675 --> 00:32:09,594 Lepas kapal berlabuh, tunggu dua minggu. 376 00:32:10,678 --> 00:32:12,472 Kita akan buat. 377 00:32:14,599 --> 00:32:17,018 Kalau awak tak balik jumpa Paolo sebelum lewat malam, 378 00:32:17,101 --> 00:32:18,227 dia akan marah. 379 00:32:22,982 --> 00:32:24,108 Nah. 380 00:34:22,977 --> 00:34:24,395 - Hei. - Oh, terkejut saya! 381 00:34:24,479 --> 00:34:25,813 Serene. 382 00:34:25,897 --> 00:34:27,148 - Hei. - Hei. 383 00:34:28,274 --> 00:34:30,943 Hei. Awalnya awak bangun. 384 00:34:31,027 --> 00:34:33,821 Ya, apabila di lapangan, selalunya bising. 385 00:34:33,905 --> 00:34:35,907 Jadi saya dah terbiasa. 386 00:34:36,491 --> 00:34:38,993 - Nak saya tolong? - Tak apa. Saya boleh buat. 387 00:34:40,328 --> 00:34:42,330 - Okey. - Terima kasih. 388 00:34:44,165 --> 00:34:47,210 KELUAR 389 00:35:06,979 --> 00:35:08,189 Mak? 390 00:35:08,815 --> 00:35:09,649 Bea. 391 00:35:11,359 --> 00:35:12,860 Saya nak beri mak… 392 00:35:14,570 --> 00:35:15,530 Apa mak dah buat? 393 00:35:15,613 --> 00:35:19,117 Jangan risau, semuanya okey. Mak ada, jadi kamu selamat. 394 00:35:21,160 --> 00:35:22,703 Semuanya terkawal. 395 00:35:25,623 --> 00:35:28,334 Dia dari air sejuk. Apa jadi kepada sifar kalau sejuk? 396 00:35:29,001 --> 00:35:30,586 - Jadi perlahan. - Betul. 397 00:35:36,425 --> 00:35:38,344 Ayah tahu? 398 00:35:40,054 --> 00:35:43,224 Mak nak tunjuk kamu sesuatu. 399 00:35:43,307 --> 00:35:46,811 Tapi kamu perlu tunggu di sini, okey? 400 00:35:46,894 --> 00:35:52,775 Semasa mak di luar, mak jumpa sifar yang bercakap dengan sifar lain. 401 00:35:53,484 --> 00:35:57,155 - Sifar tak boleh bercakap. - Bukan guna perkataan. 402 00:36:00,199 --> 00:36:01,075 Nampak tak ini? 403 00:36:01,159 --> 00:36:04,370 Ini feromon. 404 00:36:04,453 --> 00:36:06,289 Macam wangian. 405 00:36:06,372 --> 00:36:09,542 Apabila sifar hidu bau ini, mereka takkan apa-apakan kita. 406 00:36:10,126 --> 00:36:13,504 Kalau kita sembur kepada orang di kapal ini, di bandar, 407 00:36:13,588 --> 00:36:17,800 kita boleh bina dunia baru, semuanya akan jadi macam dulu. 408 00:36:18,801 --> 00:36:22,722 Ayah kata semasa dia kecil, dia makan aiskrim setiap hari, 409 00:36:22,805 --> 00:36:24,348 bukan Tahun Baru saja. 410 00:36:25,016 --> 00:36:30,146 Kamu boleh makan aiskrim dan buat apa saja yang kamu nak. 411 00:36:30,730 --> 00:36:33,024 Itulah dunia yang mak mahu untuk kamu, Bea. 412 00:36:34,483 --> 00:36:36,194 - Okey. - Ya? 413 00:36:36,277 --> 00:36:38,863 Tapi sekarang, mak nak tengok sama ada benda ini berkesan. 414 00:36:40,615 --> 00:36:43,451 Kamu tunggu di situ saja, dekat pintu. 415 00:37:12,730 --> 00:37:14,190 - Mak? - Tak apa. 416 00:37:15,191 --> 00:37:16,525 Dia takkan tahu mak di sini. 417 00:37:59,527 --> 00:38:00,361 Berjaya! 418 00:38:03,322 --> 00:38:05,658 Bea! Keluar, lekas! 419 00:38:14,208 --> 00:38:15,084 Lari! 420 00:38:27,179 --> 00:38:28,055 Tolong! 421 00:38:33,894 --> 00:38:35,104 Tolong! 422 00:38:37,815 --> 00:38:40,359 - Kenapa? - Di sana! Sana! 423 00:39:02,423 --> 00:39:04,508 Bea? 424 00:39:05,426 --> 00:39:06,385 Bea? 425 00:39:14,143 --> 00:39:15,102 Apa itu? 426 00:39:15,686 --> 00:39:16,812 Oh, Tuhan. 427 00:39:17,396 --> 00:39:19,899 Tidak. 428 00:39:21,609 --> 00:39:24,195 - Bea? - Ayah! 429 00:39:24,278 --> 00:39:26,155 - Ada lagi? - Saya tak tahu. 430 00:39:26,238 --> 00:39:27,114 Tak ada. 431 00:39:28,407 --> 00:39:29,575 Ini… 432 00:39:29,658 --> 00:39:31,118 Ini salah saya. 433 00:39:31,994 --> 00:39:33,371 Saya yang bawa naik ke kapal. 434 00:39:33,454 --> 00:39:35,039 - Untuk ujian. - Awak? 435 00:39:35,122 --> 00:39:36,832 Saya tak terfikir yang saya… 436 00:39:37,458 --> 00:39:39,335 Kami sedang cuba… 437 00:39:39,418 --> 00:39:41,045 Awak bunuh dia. 438 00:39:52,264 --> 00:39:54,767 - Dah datang! Bersedia! - Nampak tak? 439 00:39:55,351 --> 00:39:56,811 Ada helikopter datang. 440 00:40:29,677 --> 00:40:31,178 Saya mulakan. 441 00:40:31,262 --> 00:40:33,389 - Saya nak tahu punca kematiannya. - Baik. 442 00:40:35,224 --> 00:40:37,059 Mari kita tengok. 443 00:40:54,618 --> 00:40:56,370 Menarik. 444 00:40:58,873 --> 00:41:00,124 Ini tak masuk akal! 445 00:41:02,835 --> 00:41:04,336 Awak tak boleh kurung saya. 446 00:41:17,057 --> 00:41:19,310 Sejak bila awak jadi pengecut sangat? 447 00:41:35,951 --> 00:41:36,994 Hei, adik. 448 00:42:15,824 --> 00:42:17,284 BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO CAPCOM "RESIDENT EVIL" 449 00:44:39,468 --> 00:44:42,388 Terjemahan sari kata oleh Shadiqah Rafiq