1
00:00:06,256 --> 00:00:09,509
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:31,364 --> 00:00:33,450
TEMPAT LETAK KERETA SIMPANAN
3
00:00:33,533 --> 00:00:37,078
Mesyuarat dengan pasukan pemasaran
pukul 11:15, akaun pukul 11:25
4
00:00:37,162 --> 00:00:38,872
dan pembangunan produk pukul 11:40.
5
00:00:38,955 --> 00:00:41,166
- Tokyo di talian.
- Tolak.
6
00:00:41,249 --> 00:00:43,084
- Tolak siapa?
- Semua.
7
00:00:45,003 --> 00:00:46,087
Albert.
8
00:00:47,213 --> 00:00:49,466
Kenapa dengan muka awak?
9
00:00:50,216 --> 00:00:53,803
Malam tadi. Dia melawan.
10
00:00:53,887 --> 00:00:56,723
- Tapi awak…
- Tak dapat apa-apa.
11
00:00:56,806 --> 00:01:00,018
- Baguslah.
- Tapi mungkin ada cara lain.
12
00:01:00,977 --> 00:01:01,936
Joy.
13
00:01:02,604 --> 00:01:05,273
Pada dos yang betul,
ia mengurangkan perencatan.
14
00:01:05,356 --> 00:01:08,193
- Kalau campur dengan skopolamina…
- Ubat Alzheimer?
15
00:01:08,276 --> 00:01:09,778
Untuk Alzheimer, dos tinggi,
16
00:01:09,861 --> 00:01:12,864
tapi ia dibangunkan
oleh CIA sebagai serum kebenaran.
17
00:01:12,947 --> 00:01:16,451
Kalau tekaan saya betul,
gabungannya akan jadi macam…
18
00:01:16,534 --> 00:01:18,161
natrium pentothal ambil steroid.
19
00:01:18,244 --> 00:01:19,871
Kalau awak salah?
20
00:01:19,954 --> 00:01:23,458
Tak tahu, tapi kita dah tak ada pilihan.
21
00:01:24,042 --> 00:01:27,670
Kehadiran dia akan diketahui.
Orang akan mula bertanya.
22
00:01:39,015 --> 00:01:42,519
Helo, Angel. Macam mana keadaan awak?
23
00:01:45,605 --> 00:01:46,689
Saya doktor.
24
00:01:48,149 --> 00:01:49,943
Bukan yang baik dengan pesakit,
25
00:01:50,026 --> 00:01:53,071
tapi saya tahu
apabila seseorang itu kesakitan,
26
00:01:53,154 --> 00:01:57,784
mereka cuma mahu kesakitan itu berakhir.
27
00:01:57,867 --> 00:01:59,911
Itukah yang awak nak?
28
00:02:04,040 --> 00:02:06,042
Sebab saya nak bantu awak.
29
00:02:07,252 --> 00:02:08,795
Saya kawan awak.
30
00:02:15,176 --> 00:02:17,720
- Apa itu?
- Bantuan.
31
00:02:17,804 --> 00:02:21,141
Benda ini boleh hapuskan semua kesakitan.
32
00:02:21,224 --> 00:02:23,893
Saya cuma nak awak jawab satu soalan.
33
00:02:23,977 --> 00:02:26,521
Siapa beritahu awak
apa yang berlaku di sini?
34
00:02:30,650 --> 00:02:32,193
Siapa?
35
00:02:32,277 --> 00:02:35,488
- Awak tak perlu buat begini.
- Saya pun tak mahu.
36
00:02:35,572 --> 00:02:38,241
Jawab soalan saya, kalau tak, saya keluar.
37
00:02:38,324 --> 00:02:41,035
Orang yang masuk selepas saya
jauh lebih teruk.
38
00:02:42,370 --> 00:02:45,206
Dia hanya akan menyeksa awak.
39
00:02:45,290 --> 00:02:48,585
Kita tak boleh tolong satu sama lain.
Macam sekarang.
40
00:02:48,668 --> 00:02:50,378
SIAPA TAHU TENTANG ANAK SAYA?
41
00:02:52,714 --> 00:02:53,923
Tak ada siapa.
42
00:02:58,970 --> 00:02:59,929
Salah.
43
00:03:03,725 --> 00:03:04,684
Tapi, hei…
44
00:03:07,395 --> 00:03:09,939
- Mari kita cuba.
- Tunggu.
45
00:03:10,023 --> 00:03:11,816
Beritahu ayah saya, saya minta maaf.
46
00:03:30,001 --> 00:03:31,628
Apa yang berlaku?
47
00:03:31,711 --> 00:03:33,254
Saya dah kata, ia mungkin tak berhasil.
48
00:03:35,006 --> 00:03:36,299
- Macam mana?
- Tak ada nadi.
49
00:03:38,593 --> 00:03:39,427
Ke tepi.
50
00:03:41,137 --> 00:03:43,473
- Mengecas.
- Saya sedang cari pembelot.
51
00:03:43,556 --> 00:03:44,641
Ke tepi.
52
00:03:44,724 --> 00:03:47,602
Awak bunuh satu-satunya orang
yang mungkin boleh beritahu saya.
53
00:03:49,437 --> 00:03:51,064
Awakkah pembelot itu?
54
00:03:51,689 --> 00:03:52,899
Evelyn.
55
00:03:54,025 --> 00:03:57,153
Kalau saya nak hancurkan awak
dan Umbrella,
56
00:03:57,237 --> 00:04:00,073
banyak kali saya boleh cuba.
57
00:04:00,740 --> 00:04:01,908
Jadi, sudahlah.
58
00:04:02,575 --> 00:04:03,701
Jangan.
59
00:04:04,577 --> 00:04:07,872
Kenapa? Dia takkan buat apa-apa
kepada saya.
60
00:04:08,623 --> 00:04:10,708
Kalau saya cedera, Umbrella rugi.
61
00:04:10,792 --> 00:04:12,460
Hakikatnya, Umbrella…
62
00:04:13,962 --> 00:04:16,130
itu saja yang awak ada.
63
00:04:21,094 --> 00:04:22,011
En. Roth.
64
00:04:49,747 --> 00:04:53,084
Kemas dan angkut semuanya. Faham?
65
00:04:53,167 --> 00:04:54,294
Lekas.
66
00:04:56,045 --> 00:04:57,714
Ikut arahan. Bergerak.
67
00:05:19,319 --> 00:05:20,778
Kita sama.
68
00:05:24,574 --> 00:05:25,825
Cenderamata?
69
00:05:29,370 --> 00:05:31,539
Bungkus ini juga.
Dalam barang peribadi saya.
70
00:05:33,416 --> 00:05:38,296
- Jadi, apa cerita?
- Apa cerita?
71
00:05:39,505 --> 00:05:43,134
- Awak ambil darah saya.
- Maaf. Protokol.
72
00:05:45,303 --> 00:05:47,430
Ingatkan awak tak keluar
dari kawasan Umbrella.
73
00:05:49,265 --> 00:05:50,683
Salah sayakah?
74
00:05:52,101 --> 00:05:54,520
Evelyn suruh saya bawa awak balik.
75
00:05:55,313 --> 00:05:56,731
Saya kata, buang masa,
76
00:05:56,814 --> 00:05:59,317
tapi dia rasa awak mungkin berguna
untuk dunia baru.
77
00:05:59,400 --> 00:06:00,526
"Dunia baru"?
78
00:06:00,610 --> 00:06:02,737
Dia bukannya minta cara baik.
79
00:06:02,820 --> 00:06:04,530
Tak perlu pun.
80
00:06:04,614 --> 00:06:07,408
Dia hantar budak suruhannya
untuk buat kerja.
81
00:06:07,492 --> 00:06:09,035
Projek kesayangannya.
82
00:06:10,244 --> 00:06:11,412
Kali terakhir kita jumpa,
83
00:06:11,496 --> 00:06:14,665
masa awak 18 tahun dan mengandung,
dua batang gigi depan rongak.
84
00:06:15,416 --> 00:06:16,459
Mana anak awak?
85
00:06:19,504 --> 00:06:20,546
Keguguran.
86
00:06:24,425 --> 00:06:26,969
- Ayah sihat?
- Dah mati, tapi masih cari awak.
87
00:06:29,305 --> 00:06:32,475
Ya. Si Albert itu,
memang selalu pilih kasih.
88
00:06:32,558 --> 00:06:33,935
Saya bukan anak kesayangannya.
89
00:06:35,186 --> 00:06:37,146
Mula-mula bukan.
90
00:06:37,230 --> 00:06:41,567
Tapi kemudian bekerja keras
sampai nak mati untuk tebus dosa.
91
00:06:41,651 --> 00:06:42,944
Pernah dengar tak?
92
00:06:43,027 --> 00:06:45,029
Ayah kita seorang psikopat.
93
00:06:45,113 --> 00:06:47,657
Ya, tapi kita semua ada masalah.
94
00:06:49,408 --> 00:06:51,994
Jade, baik awak ikut saya.
Awak tak letihkah?
95
00:06:52,078 --> 00:06:54,705
Dulu, awak masuk jel
sampai enam bulan di Tokyo,
96
00:06:54,789 --> 00:06:56,582
hampir setahun di Greenland.
97
00:06:56,666 --> 00:07:00,336
Sehinggalah awak ditangkap
melarikan diri dengan kepala itu.
98
00:07:00,419 --> 00:07:02,839
Siapa psikopat sekarang?
99
00:07:03,798 --> 00:07:05,424
Awak nak ke mana?
100
00:07:07,260 --> 00:07:08,511
Universiti.
101
00:07:08,594 --> 00:07:11,472
Itu tempat yang awak nak pergi, bukan?
102
00:07:11,556 --> 00:07:17,395
Baxter adalah musang yang efisien.
Kami memang cari tempat itu.
103
00:07:17,478 --> 00:07:18,855
Di mana terletaknya?
104
00:07:18,938 --> 00:07:20,940
- Jangan harap.
- Jangan harap.
105
00:07:21,023 --> 00:07:23,276
Kembar. Pembawa malang.
106
00:07:25,820 --> 00:07:27,238
Bawa keluar semua.
107
00:07:35,329 --> 00:07:38,499
Billie, apa yang awak buat ini?
108
00:07:39,125 --> 00:07:41,627
Saya takkan beritahu Universiti di mana.
109
00:07:41,711 --> 00:07:43,254
Saya takkan ikut awak.
110
00:07:43,337 --> 00:07:46,716
Umbrella tak peduli langsung
tentang dunia baru.
111
00:07:46,799 --> 00:07:48,718
Mereka mahu kuasa.
112
00:07:48,801 --> 00:07:52,597
Dalam ramai orang, sepatutnya awak tahu
sebab inilah hidup kita sejak kecil.
113
00:07:55,933 --> 00:07:59,395
Saya lebih rela mati
daripada balik ke sana.
114
00:08:03,900 --> 00:08:05,693
Itu yang saya nak dengar.
115
00:08:09,238 --> 00:08:12,450
Jade, apabila saya pilih Umbrella,
saya buat pilihan yang salah.
116
00:08:13,618 --> 00:08:15,828
Saya patut pilih awak.
117
00:08:15,912 --> 00:08:18,289
Sekarang, saya cuma
nak ucap selamat tinggal.
118
00:08:20,708 --> 00:08:23,544
- Apa maksud awak?
- Virus itu.
119
00:08:23,628 --> 00:08:26,047
- Awak dah imun.
- Tak.
120
00:08:27,632 --> 00:08:30,092
Ia lebih perlahan, tapi masa saya suntuk.
121
00:08:32,011 --> 00:08:33,596
Hampir ke sifar.
122
00:08:35,389 --> 00:08:37,642
Saya cuma nak jumpa awak lagi.
123
00:08:40,019 --> 00:08:43,397
Saya nak ingat awak
sebagai rakan yang gembira,
124
00:08:43,481 --> 00:08:46,817
bekerja keras dan selalu pujuk orang
untuk berkeluarga.
125
00:08:46,901 --> 00:08:48,152
Tapi kemudian saya risau.
126
00:08:50,112 --> 00:08:53,616
Imej itu terlalu tenang untuk Jade Wesker.
127
00:08:56,494 --> 00:08:57,828
Kami pintas satu isyarat.
128
00:08:57,912 --> 00:09:01,123
Ada pasukan Universiti mencari awak
kurang sebatu ke arah barat.
129
00:09:06,212 --> 00:09:07,380
Awak pun boleh pergi.
130
00:09:08,381 --> 00:09:10,800
Saya tak dirantai,
tapi tak bermakna saya bebas.
131
00:09:11,592 --> 00:09:13,427
Saya nak minta satu saja.
132
00:09:13,511 --> 00:09:15,054
Tumbuk muka saya.
133
00:09:15,137 --> 00:09:16,430
- Apa?
- Oh, dan…
134
00:09:23,145 --> 00:09:25,481
Semasa darah awak diambil,
mereka masukkan penjejak.
135
00:09:34,824 --> 00:09:37,410
Saya tak pernah berhenti jadi adik awak.
136
00:09:58,139 --> 00:09:59,223
WESKER
137
00:10:21,746 --> 00:10:23,789
- Jade.
- Gideon.
138
00:10:23,873 --> 00:10:25,207
Penat kami cari awak.
139
00:10:30,671 --> 00:10:31,756
Amrita.
140
00:10:33,007 --> 00:10:35,343
- Saya rindukan awak.
- Saya pun, sayang.
141
00:10:35,426 --> 00:10:37,345
Hei. Mari gerak lekas.
142
00:10:37,428 --> 00:10:39,347
Kita akan bergerak. Dengan pantas.
143
00:10:40,931 --> 00:10:41,849
Lidah.
144
00:10:44,268 --> 00:10:46,187
Jumpa kawan baik baru?
145
00:10:46,270 --> 00:10:47,647
Spesimen.
146
00:10:47,730 --> 00:10:50,524
Amrita, saya rasa ini yang kita cari.
147
00:10:50,608 --> 00:10:52,526
Ayuh. Mari kita pergi.
148
00:11:24,558 --> 00:11:26,560
Bawa ke makmal. Jangan beritahu sesiapa.
149
00:11:29,772 --> 00:11:31,357
Apa khabar?
150
00:11:31,941 --> 00:11:33,359
Helo.
151
00:11:34,026 --> 00:11:35,069
Hei.
152
00:11:36,695 --> 00:11:39,824
- Mana AJK sambutan saya?
- Di belakang saya.
153
00:11:39,907 --> 00:11:40,950
Mak!
154
00:11:43,119 --> 00:11:44,286
Bea.
155
00:11:45,955 --> 00:11:47,331
Mak.
156
00:11:49,333 --> 00:11:51,752
Mak okey? Suara mak
macam takut semasa mak telefon.
157
00:11:51,836 --> 00:11:54,755
Mak tahu, tapi mak okey sekarang. Okey?
158
00:12:01,220 --> 00:12:03,806
- Ini betul-betul awakkah?
- Ini betul-betul awakkah?
159
00:12:05,683 --> 00:12:09,687
- Awak okey? Semua okey?
- Ya, kami baik-baik saja.
160
00:12:09,770 --> 00:12:12,481
Mak, saya akan main piano
di pertunjukan bakat nanti.
161
00:12:12,565 --> 00:12:15,234
Piano? Dah tak menari balet?
162
00:12:15,317 --> 00:12:18,404
Dia sangat luar biasa.
Awak tentu akan suka.
163
00:12:18,487 --> 00:12:20,281
Ya, mak pasti.
164
00:12:21,490 --> 00:12:22,825
Ayah, saya pergi dulu.
165
00:12:24,910 --> 00:12:26,162
Jumpa waktu makan nanti.
166
00:12:28,414 --> 00:12:29,540
Ada latihan.
167
00:12:30,833 --> 00:12:31,709
Oh.
168
00:12:33,377 --> 00:12:34,670
Apa?
169
00:12:34,753 --> 00:12:37,381
Saya pergi enam bulan,
macam itu saja dia layan saya?
170
00:12:37,465 --> 00:12:39,341
Takkan nak dia meraung?
171
00:12:39,425 --> 00:12:42,344
- Koyak baju dia?
- Tak.
172
00:12:42,428 --> 00:12:45,848
Okeylah. Ya, koyak sikit atau menangis.
173
00:12:48,184 --> 00:12:49,268
Saya rindukan awak.
174
00:12:49,935 --> 00:12:51,103
Memang patut pun.
175
00:13:20,508 --> 00:13:22,676
Dah enam bulan saya berfantasi
tentang ini.
176
00:13:24,428 --> 00:13:25,679
Saya rasa sangat…
177
00:13:27,348 --> 00:13:29,016
berbesar hati.
178
00:13:31,227 --> 00:13:35,231
Okey. Ceritakan semua yang berlaku.
179
00:13:37,650 --> 00:13:38,651
Semuanya lancar.
180
00:13:38,734 --> 00:13:42,154
Hasil tanaman terbesar.
Kenaikan dalam kadar kelahiran.
181
00:13:42,238 --> 00:13:45,616
Kumpulan Terrence bawa balik
separuh perpustakaan dari Istanbul.
182
00:13:46,325 --> 00:13:49,745
Macam mana pula dengan anak kita
yang tiba-tiba dewasa sangat itu?
183
00:13:52,164 --> 00:13:55,751
Perkembangan Bea sangat… Luar biasa.
184
00:13:56,502 --> 00:13:58,629
Saya rasa dia mungkin genius.
185
00:13:58,712 --> 00:14:03,926
Dia sangat pandai matematik.
Berbakat dalam sains dan sukan.
186
00:14:04,009 --> 00:14:08,222
Tapi kebelakangan ini,
satu benda yang dia sangat minat…
187
00:14:08,305 --> 00:14:09,431
adalah sastera.
188
00:14:09,515 --> 00:14:14,103
Ya. Dia dah main piano sekarang.
189
00:14:14,937 --> 00:14:16,897
- Tentu ada orang teruja.
- Ya.
190
00:14:17,898 --> 00:14:19,942
Tapi hati-hati.
191
00:14:21,527 --> 00:14:22,903
Ayah saya jenis bapa
192
00:14:22,987 --> 00:14:24,822
yang nak anaknya ikut jejak dia
193
00:14:24,905 --> 00:14:27,700
dan dia hanya tumpukan
kepada seorang saja.
194
00:14:30,619 --> 00:14:31,912
Awak pastikah?
195
00:14:33,080 --> 00:14:33,998
Mengaku sajalah.
196
00:14:34,081 --> 00:14:36,834
Tentu awak nak berada di makmal sekarang.
197
00:14:36,917 --> 00:14:38,711
Saya tak macam ayah saya.
198
00:14:39,336 --> 00:14:41,005
- Jade, saya tak…
- Tak, saya…
199
00:14:41,088 --> 00:14:44,800
Semasa ayah saya buat semua itu,
dia hanya fikirkan diri sendiri.
200
00:14:46,927 --> 00:14:49,889
Apabila saya keluar ke lapangan
selama enam bulan, saya…
201
00:14:49,972 --> 00:14:52,099
tak ada hasil yang saya boleh tunjuk.
202
00:14:53,100 --> 00:14:58,647
Jadi saya fikir, tunggu, habiskan kerja
supaya saya tak perlu buat lagi.
203
00:14:59,315 --> 00:15:00,482
Ya.
204
00:15:00,566 --> 00:15:05,154
- Kemudian saya jumpa seorang sifar.
- Oh, kepala itu?
205
00:15:06,113 --> 00:15:10,618
Awak tak akan percaya.
Saya tahu saya tak boleh lari saja.
206
00:15:10,701 --> 00:15:12,661
Saya perlu patah balik dan ambil.
207
00:15:12,745 --> 00:15:14,288
Kalau tak, sia-sia saja.
208
00:15:14,371 --> 00:15:17,458
Saya tak buat begitu untuk saya.
Saya buat untuk Bea.
209
00:15:18,500 --> 00:15:20,836
Awak patah balik?
210
00:15:22,254 --> 00:15:23,964
Apa maksud awak, "Perlu patah balik"?
211
00:15:25,633 --> 00:15:27,301
Di bunker itu.
212
00:15:28,135 --> 00:15:30,596
Di bunker Brotherhood? Yang penuh raksasa?
213
00:15:32,348 --> 00:15:36,518
Awak tak faham.
Sifar ini boleh kawal sifar lain.
214
00:15:36,602 --> 00:15:38,562
Dia suruh mereka buat macam-macam.
215
00:15:38,646 --> 00:15:42,399
Kalau saya dapat tahu caranya,
awak tahu tak apa maknanya?
216
00:15:42,483 --> 00:15:44,568
Kita dah bincang, bukan?
217
00:15:44,652 --> 00:15:47,029
Awak takkan ambil risiko
dengan lagak berani lagi.
218
00:15:47,112 --> 00:15:49,823
- Tak, bukan begitu. Saya terpaksa.
- Tak, bukan terpaksa.
219
00:15:49,907 --> 00:15:50,908
- Saya terpaksa.
- Tak.
220
00:15:50,991 --> 00:15:53,035
Kalau itu untuk Bea,
awak tipu diri sendiri.
221
00:15:53,118 --> 00:15:56,080
Tentulah saya buat untuk Bea.
Untuk apa lagi… Okey.
222
00:15:56,163 --> 00:15:57,039
- Okey. Macam mana kalau awak mati?
- Tak.
223
00:15:57,122 --> 00:15:59,375
- Kali ini.
- Jangan buat begini.
224
00:15:59,458 --> 00:16:03,170
- Dia anak saya. Saya ibu dia.
- Habis, saya apa?
225
00:16:04,129 --> 00:16:05,923
Pengasuh?
226
00:16:06,006 --> 00:16:08,467
Saya bukan ayah kandungnya,
tapi tak bermakna…
227
00:16:08,550 --> 00:16:10,052
Sudah.
228
00:17:49,693 --> 00:17:51,361
KELUAR
229
00:17:51,445 --> 00:17:55,074
Jadi macam mana?
230
00:17:55,157 --> 00:17:58,452
Cik Kyoko ajak saya makan malam di sana.
231
00:17:58,535 --> 00:18:00,996
Khamis, macam biasa?
232
00:18:01,080 --> 00:18:05,876
Minggu ini tak payahlah, okey?
Mak kamu baru balik.
233
00:18:05,959 --> 00:18:07,920
Nanti dia kerja. Dia tak peduli pun.
234
00:18:14,718 --> 00:18:17,262
Ingat tak masa kita baca
A Midsummer Night's Dream?
235
00:18:17,346 --> 00:18:19,139
Shakespeare tulis,
236
00:18:19,223 --> 00:18:22,101
"Objek bagi seni
adalah memberi kehidupan bentuk."
237
00:18:22,184 --> 00:18:24,019
- Ya.
- Ya.
238
00:18:24,103 --> 00:18:29,066
Kerja mak kamu adalah seni
dan ia beri bentuk kepada hidupnya.
239
00:18:30,025 --> 00:18:31,443
Kalau tak kerja, dia bingung.
240
00:18:32,986 --> 00:18:35,280
Sebab itukah dia selalu tak ada?
241
00:18:39,118 --> 00:18:43,163
Semasa mak kamu kecil,
ayah dia cuba betulkan dunia.
242
00:18:44,623 --> 00:18:50,295
Tapi dia cuma memburukkan keadaan.
243
00:18:51,004 --> 00:18:54,383
Mak kamu pula habiskan sepanjang hidup
untuk tebus kesilapan itu.
244
00:18:55,050 --> 00:18:56,093
Untuk ayahnya.
245
00:18:56,176 --> 00:18:59,138
Itu tak adil. Mak tak salah apa-apa.
246
00:18:59,221 --> 00:19:00,973
Memanglah.
247
00:19:01,932 --> 00:19:05,477
Tapi itu perkara kedua paling penting
dalam hidup dia.
248
00:19:05,561 --> 00:19:06,812
Yang pertama, apa?
249
00:19:08,689 --> 00:19:11,567
Dia sayangkan kamu
lebih daripada segalanya.
250
00:19:13,694 --> 00:19:15,529
- Hei, semua.
- Hei, mak.
251
00:19:15,612 --> 00:19:18,407
- Tak makan?
- Kami tunggu awak.
252
00:19:18,490 --> 00:19:19,408
Bagus.
253
00:19:19,491 --> 00:19:21,285
Sebab mak akan makan bahagian kamu.
254
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
Macam mana?
255
00:19:23,412 --> 00:19:26,582
Kita akan ambil semua
makanan yang popular.
256
00:19:31,670 --> 00:19:33,172
Cepat dia tidur malam ini.
257
00:19:34,047 --> 00:19:35,674
Mungkin sebab teruja.
258
00:19:39,386 --> 00:19:40,345
Arjun.
259
00:19:51,523 --> 00:19:55,319
- Apa yang saya cakap tadi…
- Tak penting.
260
00:19:57,112 --> 00:19:58,280
Tak, ia penting.
261
00:19:59,364 --> 00:20:00,574
Dengar sini.
262
00:20:06,914 --> 00:20:10,417
Sejak hari awak muncul dalam hidup saya…
263
00:20:12,169 --> 00:20:13,337
hidup Bea…
264
00:20:16,215 --> 00:20:17,716
saya cintakan awak.
265
00:20:26,433 --> 00:20:28,101
Tunggu.
266
00:20:56,505 --> 00:20:58,090
Ayah saya dah mati.
267
00:21:03,804 --> 00:21:05,389
Adik saya cakap.
268
00:21:07,516 --> 00:21:12,479
Umbrella hantar dia untuk bawa saya balik,
tapi dia lepaskan saya.
269
00:21:19,569 --> 00:21:22,864
Tapi awak…
270
00:21:22,948 --> 00:21:25,117
Bolehkah dia dipercayai?
271
00:21:27,286 --> 00:21:28,954
Dia kata dia akan mati.
272
00:21:32,708 --> 00:21:33,792
Jade.
273
00:21:36,503 --> 00:21:37,713
Saya simpati.
274
00:21:41,216 --> 00:21:42,467
Sebahagian diri saya…
275
00:21:44,094 --> 00:21:48,390
kenangan kami dimainkan
dalam kepala saya macam filem.
276
00:21:54,813 --> 00:21:58,108
Tapi sebahagian lagi rasa nak bunuh dia
apabila ada peluang.
277
00:22:12,122 --> 00:22:14,207
Kapal hantu hanyut, sebelah kanan kapal.
278
00:22:15,125 --> 00:22:17,544
Kapal hantu dikesan.
Mencadangkan laluan memintas.
279
00:22:42,611 --> 00:22:44,863
BETUL
280
00:23:02,339 --> 00:23:03,215
Maaf.
281
00:23:08,512 --> 00:23:11,848
- Dah berapa bulan?
- Saya…
282
00:23:14,601 --> 00:23:15,519
Dua bulan.
283
00:23:16,937 --> 00:23:19,064
Kami belum beritahu sesiapa.
284
00:23:20,398 --> 00:23:22,692
Saya agak takut.
285
00:23:23,610 --> 00:23:26,780
Bagus. Rasa takut dan adrenalina itulah
286
00:23:26,863 --> 00:23:29,574
yang diperlukan apabila terjaga
pukul 2:00 untuk menyusu,
287
00:23:29,658 --> 00:23:32,035
tukar lampin.
Awak pernah kena air kencing tak?
288
00:23:32,119 --> 00:23:32,953
Sekali.
289
00:23:34,121 --> 00:23:35,914
- Di universiti.
- Okey.
290
00:23:35,997 --> 00:23:39,042
Apabila ada anak, lebih daripada itu.
291
00:23:39,126 --> 00:23:40,585
Cara awak cakap macam seronok.
292
00:23:41,586 --> 00:23:42,629
Memang pun.
293
00:23:44,714 --> 00:23:46,299
Saya tak terfikir nak anak.
294
00:23:47,342 --> 00:23:51,263
Waktu itu saya masih muda, sendirian.
295
00:23:53,098 --> 00:23:58,019
Tapi itulah perkara paling susah
dan terbaik.
296
00:24:01,773 --> 00:24:03,650
Amrita.
297
00:24:04,234 --> 00:24:06,278
Saya tumpang gembira untuk awak.
298
00:24:08,029 --> 00:24:11,366
- Jadi dah sedia nak keluarkan?
- Ayuh.
299
00:24:13,201 --> 00:24:17,706
- Apa yang istimewa tentang cik puan ini?
- Dia boleh kawal sifar lain.
300
00:24:18,456 --> 00:24:19,499
Macam mana?
301
00:24:20,584 --> 00:24:22,961
Kita tahu yang virus akan berevolusi.
302
00:24:23,044 --> 00:24:26,006
Tapi sifar tak boleh melihat.
Kebanyakannya tak boleh mendengar.
303
00:24:26,089 --> 00:24:27,465
Jadi kalau dia berkomunikasi…
304
00:24:27,549 --> 00:24:29,551
Melalui bau.
305
00:24:29,634 --> 00:24:32,053
Mungkin feromon. Melalui nafasnya.
306
00:24:36,725 --> 00:24:38,768
Kelenjar yang ini.
307
00:24:40,187 --> 00:24:42,355
Saya tak pernah jumpa benda begini.
308
00:24:44,232 --> 00:24:47,652
Tapi jangan biar saya leka, okey?
Ada persembahan piano Bea.
309
00:24:47,736 --> 00:24:50,155
Saya dah set penggera. Awak sempat pergi.
310
00:25:09,507 --> 00:25:12,093
Okey. Memerhatikan tisu epitelium.
311
00:25:16,806 --> 00:25:20,518
Sel-sel sifar dimasukkan
ke dalam dua enzim berbeza.
312
00:25:21,102 --> 00:25:22,312
Tapi…
313
00:25:22,395 --> 00:25:23,980
Tak guna.
314
00:25:25,148 --> 00:25:27,442
Ia pecah apabila terdedah kepada oksigen.
315
00:25:28,401 --> 00:25:30,320
Mungkin perlu dicampur sesuatu?
316
00:25:30,403 --> 00:25:31,988
Campur apa?
317
00:25:32,072 --> 00:25:34,699
Kalau sel ini masuk ke tekaknya, mulutnya.
318
00:25:36,743 --> 00:25:37,744
Air liur?
319
00:25:38,411 --> 00:25:42,499
Okey, apa kandungan air liur?
Air, elektrolit, mukus…
320
00:25:42,582 --> 00:25:45,418
Amilase, lipase, IgA dan lisozim.
321
00:25:46,253 --> 00:25:47,379
Tapi nisbahnya…
322
00:25:47,462 --> 00:25:49,756
Terlalu banyak kombinasi.
323
00:25:52,550 --> 00:25:53,718
Ujian satu.
324
00:25:57,305 --> 00:25:58,598
Ujian 11.
325
00:26:00,308 --> 00:26:01,935
Ujian 22.
326
00:26:03,937 --> 00:26:05,355
Ujian 35.
327
00:26:08,692 --> 00:26:10,277
Ujian 44.
328
00:26:12,529 --> 00:26:15,323
Itulah penamat Ujian 55.
329
00:26:17,117 --> 00:26:18,285
Berhenti dululah.
330
00:26:19,077 --> 00:26:22,080
- Kita cuba lagi esok.
- Tak. Satu lagi.
331
00:26:22,163 --> 00:26:23,832
Prekursor dah hampir habis.
332
00:26:23,915 --> 00:26:26,334
Kita perlu tukarkan dengan makmal lain.
333
00:26:26,418 --> 00:26:29,421
- Kita boleh curi.
- Jade.
334
00:26:38,596 --> 00:26:40,515
Jijiklah.
335
00:26:40,598 --> 00:26:43,560
Tapi ini Ujian 56.
336
00:27:03,913 --> 00:27:05,582
Berhasil.
337
00:27:11,004 --> 00:27:12,130
Sampel kita.
338
00:27:13,131 --> 00:27:14,966
Stabil.
339
00:27:15,592 --> 00:27:17,052
Wah.
340
00:27:21,890 --> 00:27:23,433
Bea.
341
00:27:23,516 --> 00:27:26,311
- Pergilah. Saya akan mula asingkan.
- Tapi…
342
00:27:27,062 --> 00:27:29,981
- Apabila siap, saya hubungi awak.
- Okey, tapi ia mudah rosak.
343
00:27:30,065 --> 00:27:32,275
- Hati-hati ketika…
- Jade. Pergilah.
344
00:27:32,359 --> 00:27:34,069
- Ya.
- Ya.
345
00:27:34,152 --> 00:27:35,403
- Terima kasih.
- Pergi.
346
00:27:37,280 --> 00:27:39,783
- Dapatkan sampel!
- Okey! Pergi!
347
00:27:56,424 --> 00:27:58,927
- Mana Arjun?
- Lupakan dia. Mana isteri saya?
348
00:27:59,010 --> 00:28:01,596
- Kerja.
- Macam biasa.
349
00:28:01,679 --> 00:28:04,015
Berhenti makan tengah hari tak?
350
00:28:05,433 --> 00:28:07,894
- Dia perlu makan.
- Ya, untuk dua orang.
351
00:28:09,187 --> 00:28:11,564
Tak ada benda yang dia tak beritahu saya.
352
00:28:15,777 --> 00:28:19,197
Selamat datang kepada rakan-rakan,
keluarga dan ibu bapa,
353
00:28:19,280 --> 00:28:21,783
ke majlis yang meraikan seni dan budaya.
354
00:28:21,866 --> 00:28:26,121
Percayalah, kami curahkan
jiwa dan raga ke dalam majlis ini.
355
00:28:30,125 --> 00:28:35,463
Kenapa kita mengajar anak-anak puisi,
Shakespeare, tarian dan muzik sekarang,
356
00:28:35,547 --> 00:28:37,549
pada titik ini dalam sejarah?
357
00:28:37,632 --> 00:28:39,134
Saya rasa kita semua tekad
358
00:28:39,217 --> 00:28:42,429
untuk mengumpul apa saja dari masa lalu
359
00:28:42,512 --> 00:28:44,806
dan menyimpannya dalam memori kita,
360
00:28:44,889 --> 00:28:49,602
kerana itulah permulaan paling awal
dalam seni.
361
00:28:49,686 --> 00:28:54,315
Ia adalah cara untuk menanam kisah emosi
yang mendalam ke jiwa kita.
362
00:28:54,399 --> 00:28:56,484
Kisah-kisah yang kita tak mahu hilang
363
00:28:56,568 --> 00:29:01,990
kerana walaupun pada waktu begini,
kita adalah kisah yang kita ceritakan.
364
00:29:05,702 --> 00:29:06,828
Bea?
365
00:31:06,281 --> 00:31:11,202
Memperkenalkan enzim pertama
kepada sampel virus T.
366
00:31:16,791 --> 00:31:20,545
Virus itu tak mahu dekati enzim ini.
367
00:31:20,628 --> 00:31:21,629
Beri satu lagi.
368
00:31:38,396 --> 00:31:41,274
Ini pula seolah-olah enzim ini menariknya.
369
00:31:41,357 --> 00:31:44,903
- Jadi kalau ia bawaan udara…
- Bawaan udara.
370
00:31:44,986 --> 00:31:48,406
Kita boleh tandakan satu sasaran
dan sifar akan kejar ia.
371
00:31:48,489 --> 00:31:51,534
- Tapi yang merah pula…
- Mereka jauhi.
372
00:31:57,498 --> 00:31:58,499
Jade.
373
00:31:59,542 --> 00:32:04,714
Kalau betullah, kita perlu buat ujian.
Ke atas sifar sebenar.
374
00:32:04,797 --> 00:32:06,758
Kita cuma perlu dapat kebenaran.
375
00:32:07,675 --> 00:32:09,594
Lepas kapal berlabuh, tunggu dua minggu.
376
00:32:10,678 --> 00:32:12,472
Kita akan buat.
377
00:32:14,599 --> 00:32:17,018
Kalau awak tak balik jumpa Paolo
sebelum lewat malam,
378
00:32:17,101 --> 00:32:18,227
dia akan marah.
379
00:32:22,982 --> 00:32:24,108
Nah.
380
00:34:22,977 --> 00:34:24,395
- Hei.
- Oh, terkejut saya!
381
00:34:24,479 --> 00:34:25,813
Serene.
382
00:34:25,897 --> 00:34:27,148
- Hei.
- Hei.
383
00:34:28,274 --> 00:34:30,943
Hei. Awalnya awak bangun.
384
00:34:31,027 --> 00:34:33,821
Ya, apabila di lapangan, selalunya bising.
385
00:34:33,905 --> 00:34:35,907
Jadi saya dah terbiasa.
386
00:34:36,491 --> 00:34:38,993
- Nak saya tolong?
- Tak apa. Saya boleh buat.
387
00:34:40,328 --> 00:34:42,330
- Okey.
- Terima kasih.
388
00:34:44,165 --> 00:34:47,210
KELUAR
389
00:35:06,979 --> 00:35:08,189
Mak?
390
00:35:08,815 --> 00:35:09,649
Bea.
391
00:35:11,359 --> 00:35:12,860
Saya nak beri mak…
392
00:35:14,570 --> 00:35:15,530
Apa mak dah buat?
393
00:35:15,613 --> 00:35:19,117
Jangan risau, semuanya okey.
Mak ada, jadi kamu selamat.
394
00:35:21,160 --> 00:35:22,703
Semuanya terkawal.
395
00:35:25,623 --> 00:35:28,334
Dia dari air sejuk.
Apa jadi kepada sifar kalau sejuk?
396
00:35:29,001 --> 00:35:30,586
- Jadi perlahan.
- Betul.
397
00:35:36,425 --> 00:35:38,344
Ayah tahu?
398
00:35:40,054 --> 00:35:43,224
Mak nak tunjuk kamu sesuatu.
399
00:35:43,307 --> 00:35:46,811
Tapi kamu perlu tunggu di sini, okey?
400
00:35:46,894 --> 00:35:52,775
Semasa mak di luar, mak jumpa sifar
yang bercakap dengan sifar lain.
401
00:35:53,484 --> 00:35:57,155
- Sifar tak boleh bercakap.
- Bukan guna perkataan.
402
00:36:00,199 --> 00:36:01,075
Nampak tak ini?
403
00:36:01,159 --> 00:36:04,370
Ini feromon.
404
00:36:04,453 --> 00:36:06,289
Macam wangian.
405
00:36:06,372 --> 00:36:09,542
Apabila sifar hidu bau ini,
mereka takkan apa-apakan kita.
406
00:36:10,126 --> 00:36:13,504
Kalau kita sembur kepada orang
di kapal ini, di bandar,
407
00:36:13,588 --> 00:36:17,800
kita boleh bina dunia baru,
semuanya akan jadi macam dulu.
408
00:36:18,801 --> 00:36:22,722
Ayah kata semasa dia kecil,
dia makan aiskrim setiap hari,
409
00:36:22,805 --> 00:36:24,348
bukan Tahun Baru saja.
410
00:36:25,016 --> 00:36:30,146
Kamu boleh makan aiskrim
dan buat apa saja yang kamu nak.
411
00:36:30,730 --> 00:36:33,024
Itulah dunia yang mak mahu
untuk kamu, Bea.
412
00:36:34,483 --> 00:36:36,194
- Okey.
- Ya?
413
00:36:36,277 --> 00:36:38,863
Tapi sekarang, mak nak tengok
sama ada benda ini berkesan.
414
00:36:40,615 --> 00:36:43,451
Kamu tunggu di situ saja, dekat pintu.
415
00:37:12,730 --> 00:37:14,190
- Mak?
- Tak apa.
416
00:37:15,191 --> 00:37:16,525
Dia takkan tahu mak di sini.
417
00:37:59,527 --> 00:38:00,361
Berjaya!
418
00:38:03,322 --> 00:38:05,658
Bea! Keluar, lekas!
419
00:38:14,208 --> 00:38:15,084
Lari!
420
00:38:27,179 --> 00:38:28,055
Tolong!
421
00:38:33,894 --> 00:38:35,104
Tolong!
422
00:38:37,815 --> 00:38:40,359
- Kenapa?
- Di sana! Sana!
423
00:39:02,423 --> 00:39:04,508
Bea?
424
00:39:05,426 --> 00:39:06,385
Bea?
425
00:39:14,143 --> 00:39:15,102
Apa itu?
426
00:39:15,686 --> 00:39:16,812
Oh, Tuhan.
427
00:39:17,396 --> 00:39:19,899
Tidak.
428
00:39:21,609 --> 00:39:24,195
- Bea?
- Ayah!
429
00:39:24,278 --> 00:39:26,155
- Ada lagi?
- Saya tak tahu.
430
00:39:26,238 --> 00:39:27,114
Tak ada.
431
00:39:28,407 --> 00:39:29,575
Ini…
432
00:39:29,658 --> 00:39:31,118
Ini salah saya.
433
00:39:31,994 --> 00:39:33,371
Saya yang bawa naik ke kapal.
434
00:39:33,454 --> 00:39:35,039
- Untuk ujian.
- Awak?
435
00:39:35,122 --> 00:39:36,832
Saya tak terfikir yang saya…
436
00:39:37,458 --> 00:39:39,335
Kami sedang cuba…
437
00:39:39,418 --> 00:39:41,045
Awak bunuh dia.
438
00:39:52,264 --> 00:39:54,767
- Dah datang! Bersedia!
- Nampak tak?
439
00:39:55,351 --> 00:39:56,811
Ada helikopter datang.
440
00:40:29,677 --> 00:40:31,178
Saya mulakan.
441
00:40:31,262 --> 00:40:33,389
- Saya nak tahu punca kematiannya.
- Baik.
442
00:40:35,224 --> 00:40:37,059
Mari kita tengok.
443
00:40:54,618 --> 00:40:56,370
Menarik.
444
00:40:58,873 --> 00:41:00,124
Ini tak masuk akal!
445
00:41:02,835 --> 00:41:04,336
Awak tak boleh kurung saya.
446
00:41:17,057 --> 00:41:19,310
Sejak bila awak jadi pengecut sangat?
447
00:41:35,951 --> 00:41:36,994
Hei, adik.
448
00:42:15,824 --> 00:42:17,284
BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO CAPCOM
"RESIDENT EVIL"
449
00:44:39,468 --> 00:44:42,388
Terjemahan sari kata oleh Shadiqah Rafiq