1 00:00:06,339 --> 00:00:09,509 SERIAL NETFLIX 2 00:00:30,530 --> 00:00:33,742 PARKIR YANG DIPESAN 3 00:00:33,825 --> 00:00:37,287 Ada rapat dengan pemasaran pukul 11.15, dengan akuntansi pukul 11.25, 4 00:00:37,370 --> 00:00:39,164 dan pengembangan produk pukul 11.40. 5 00:00:39,247 --> 00:00:41,332 - Tokyo menelepon. - Tolak mereka. 6 00:00:41,416 --> 00:00:43,084 - Siapa? - Semuanya. 7 00:00:45,170 --> 00:00:46,087 Albert. 8 00:00:47,297 --> 00:00:49,632 Kenapa wajah tampanmu? 9 00:00:50,383 --> 00:00:53,803 Ini karena semalam. Dia melawan. 10 00:00:53,887 --> 00:00:56,723 - Tapi kau dapat… - Nihil. 11 00:00:56,806 --> 00:01:00,185 - Bagus. - Tapi mungkin ada cara lain. 12 00:01:01,019 --> 00:01:01,936 Joy. 13 00:01:02,729 --> 00:01:05,273 Pada dosis yang tepat bisa mengurangi inhibisi. 14 00:01:05,356 --> 00:01:08,359 - Jika dicampur dengan skopolamin… - Obat Alzheimer? 15 00:01:08,443 --> 00:01:09,944 Mereka pakai dosis tinggi untuk Alzheimer, 16 00:01:10,028 --> 00:01:13,031 tapi itu dikembangkan sebagai serum kejujuran oleh CIA. 17 00:01:13,114 --> 00:01:16,618 Jika aku benar, kombinasinya bisa seperti… 18 00:01:16,701 --> 00:01:18,161 pentothal sodium dosis tinggi. 19 00:01:18,244 --> 00:01:19,871 Dan jika kau salah? 20 00:01:19,954 --> 00:01:23,458 Aku tak tahu, tapi kita kehabisan pilihan. 21 00:01:24,209 --> 00:01:27,670 Orang bisa tahu dia ada di sini. Mereka mungkin mulai bertanya-tanya. 22 00:01:39,182 --> 00:01:42,519 Halo, Angel. Bagaimana perasaanmu? 23 00:01:45,772 --> 00:01:46,856 Aku seorang dokter. 24 00:01:48,149 --> 00:01:50,109 Bukan yang bekerja dengan pasien, 25 00:01:50,193 --> 00:01:53,238 tapi aku tahu saat seseorang kesakitan, 26 00:01:53,321 --> 00:01:57,784 mereka hanya ingin rasa sakitnya berakhir. 27 00:01:57,867 --> 00:02:00,078 Itukah yang kau inginkan? 28 00:02:04,082 --> 00:02:06,042 Karena aku ingin membantumu. 29 00:02:07,418 --> 00:02:08,795 Aku temanmu. 30 00:02:15,343 --> 00:02:17,804 - Apa itu? - Bantuan. 31 00:02:17,887 --> 00:02:21,141 Ini bisa menghapus semua rasa sakitmu. 32 00:02:21,224 --> 00:02:23,893 Kau hanya perlu jawab pertanyaanku lebih dulu. 33 00:02:23,977 --> 00:02:26,688 Siapa yang memberitahumu apa yang terjadi sini? 34 00:02:30,692 --> 00:02:32,360 Bagaimana? 35 00:02:32,443 --> 00:02:35,488 - Kau tak perlu melakukan ini. - Kuharap itu benar. 36 00:02:35,572 --> 00:02:38,408 Jawab pertanyaanku atau aku pergi. 37 00:02:38,491 --> 00:02:41,202 Dan orang yang menggantikanku? Dia jauh lebih buruk. 38 00:02:42,287 --> 00:02:45,373 Dia hanya akan menyakitimu. 39 00:02:45,456 --> 00:02:48,751 Dan kita tak akan bisa saling bantu. Seperti sekarang. 40 00:02:48,835 --> 00:02:50,378 SIAPA YANG TAHU SOAL PUTRI-PUTRIKU? 41 00:02:52,755 --> 00:02:53,923 Tidak ada. 42 00:02:58,887 --> 00:02:59,929 Jawabanmu salah. 43 00:03:03,766 --> 00:03:04,684 Tapi, hei… 44 00:03:07,562 --> 00:03:09,939 - Mari kita coba. - Tunggu. 45 00:03:10,023 --> 00:03:11,816 Katakan kepada ayahku, aku minta maaf. 46 00:03:30,001 --> 00:03:31,794 Apa yang terjadi? 47 00:03:31,878 --> 00:03:33,254 Sudah kubilang mungkin tak berhasil. 48 00:03:35,006 --> 00:03:36,299 - Bagaimana? - Tak ada denyut nadi. 49 00:03:38,760 --> 00:03:40,011 Aman. 50 00:03:41,304 --> 00:03:43,473 - Mengisi. - Aku mencari mata-mata. 51 00:03:43,556 --> 00:03:44,557 Aman. 52 00:03:44,641 --> 00:03:47,769 Kau mungkin membunuh satu-satunya orang yang bisa membawanya kepadaku. 53 00:03:49,354 --> 00:03:51,064 Apa itu kau? 54 00:03:51,856 --> 00:03:53,066 Evelyn. 55 00:03:54,192 --> 00:03:57,153 Jika aku ingin menghancurkanmu, menghancurkan Umbrella, 56 00:03:57,237 --> 00:04:00,073 aku sudah melakukannya ribuan kali. 57 00:04:00,907 --> 00:04:02,075 Jadi, lupakan saja. 58 00:04:02,659 --> 00:04:03,868 Jangan. 59 00:04:04,744 --> 00:04:07,872 Kenapa? Dia tak akan melakukan apa pun kepadaku. 60 00:04:08,581 --> 00:04:10,667 Karena menyakitiku berarti menyakiti Umbrella. 61 00:04:10,750 --> 00:04:12,418 Dan jujur saja, kau… 62 00:04:13,920 --> 00:04:16,130 hanya punya Umbrella. 63 00:04:21,052 --> 00:04:22,011 Pak Roth. 64 00:04:49,706 --> 00:04:53,042 Aku ingin semua dikemas dan siap pergi. Mengerti? 65 00:04:53,126 --> 00:04:54,252 Laksanakan. 66 00:04:56,004 --> 00:04:57,672 Kau dengar perintahnya. Pergi. 67 00:05:19,277 --> 00:05:20,778 Kita sama. 68 00:05:24,532 --> 00:05:25,783 Suvenir? 69 00:05:29,329 --> 00:05:31,497 Kemas ini juga. Simpanan pribadiku. 70 00:05:33,374 --> 00:05:38,254 - Jadi, bagaimana kabarmu? - Bagaimana kabarku? 71 00:05:39,464 --> 00:05:43,092 - Kau mengambil darahku. - Maaf. Protokol. 72 00:05:45,261 --> 00:05:47,388 Kupikir kau tak pernah meninggalkan wilayah Umbrella. 73 00:05:49,223 --> 00:05:50,641 Bisakah kau menyalahkanku? 74 00:05:52,060 --> 00:05:54,520 Evelyn mengirimku untuk membawamu. 75 00:05:55,271 --> 00:05:56,731 Kubilang itu buang-buang waktu, 76 00:05:56,814 --> 00:05:59,275 tapi dia pikir kau akan berguna untuk dunia yang akan datang. 77 00:05:59,358 --> 00:06:00,485 "Dunia yang akan datang"? 78 00:06:00,568 --> 00:06:02,695 Kau harus tahu dia tak meminta. 79 00:06:02,779 --> 00:06:04,489 Dia tak perlu melakukannya. 80 00:06:04,572 --> 00:06:07,366 Dia mengirim mainan kecilnya untuk melakukan itu untuknya. 81 00:06:07,450 --> 00:06:08,993 Proyek senggangnya. 82 00:06:10,286 --> 00:06:11,204 Kali terakhir aku melihatmu, 83 00:06:11,287 --> 00:06:14,665 kau berusia 18 tahun dan hamil dengan pria yang dua gigi depannya ompong. 84 00:06:15,374 --> 00:06:16,417 Di mana anak itu? 85 00:06:19,462 --> 00:06:20,505 Aku keguguran. 86 00:06:24,383 --> 00:06:26,803 - Bagaimana Ayah? - Meninggal sambil menanyakanmu. 87 00:06:29,263 --> 00:06:32,433 Ya. Si Albert itu, dia selalu punya kesayangan. 88 00:06:32,517 --> 00:06:33,893 Aku bukan kesayangannya. 89 00:06:35,144 --> 00:06:37,105 Mungkin awalnya tidak. 90 00:06:37,188 --> 00:06:41,526 Lalu bekerja di pinggiran, menyiksa dirimu untuk membayar dosa-dosamu. 91 00:06:41,609 --> 00:06:42,902 Terdengar familier? 92 00:06:42,985 --> 00:06:44,862 Ayah kita psikopat. 93 00:06:44,946 --> 00:06:47,615 Tentu, tapi kita semua punya sesuatu. 94 00:06:49,367 --> 00:06:51,953 Jade, waktunya untuk ikut. Apa kau tak lelah? 95 00:06:52,036 --> 00:06:54,664 Kali terakhir aku melihatmu, kau tinggal enam bulan di Tokyo, 96 00:06:54,747 --> 00:06:56,541 hampir setahun di Greenland. 97 00:06:56,624 --> 00:07:00,294 Sampai kau tertangkap dalam pelarian dengan kepala di dalam tasmu. 98 00:07:00,378 --> 00:07:02,797 Kau sendiri seperti psikopat. 99 00:07:03,756 --> 00:07:05,424 Ke mana kalian akan pergi? 100 00:07:07,218 --> 00:07:08,511 Universitas. 101 00:07:08,594 --> 00:07:11,430 Ke sanalah tujuanmu, bukan pelesetan, 'kan? 102 00:07:11,514 --> 00:07:17,353 Ya, Baxter adalah penipu yang efisien. Kami sudah mencari-cari tempat itu. 103 00:07:17,437 --> 00:07:18,813 Di mana? 104 00:07:18,896 --> 00:07:20,898 - Persetan. - Persetan. 105 00:07:20,982 --> 00:07:23,276 Kembar. Aku duluan. 106 00:07:25,778 --> 00:07:27,196 Kosongkan ruangan. 107 00:07:35,121 --> 00:07:38,499 Billie, apa-apaan ini? 108 00:07:39,083 --> 00:07:41,586 Aku tidak akan menyerahkan Universitas kepadamu. 109 00:07:41,669 --> 00:07:43,212 Aku tak akan ikut denganmu. 110 00:07:43,296 --> 00:07:46,674 Dan Umbrella, mereka tak peduli pada dunia baru. 111 00:07:46,757 --> 00:07:48,676 Mereka ingin kendali. 112 00:07:48,759 --> 00:07:52,555 Dan kau seharusnya lebih tahu itu karena itulah seluruh hidup kita. 113 00:07:55,892 --> 00:07:59,353 Aku akan mati sebelum aku kembali ke tempat itu. 114 00:08:03,858 --> 00:08:05,693 Itu yang ingin kudengar darimu. 115 00:08:09,197 --> 00:08:12,408 Jade, saat aku memilih Umbrella, aku salah memilih. 116 00:08:13,576 --> 00:08:15,786 Aku seharusnya memilihmu. 117 00:08:15,870 --> 00:08:18,247 Dan sekarang, kurasa aku hanya ingin berpamitan. 118 00:08:20,666 --> 00:08:23,544 - Apa maksudnya? - Virus. 119 00:08:23,628 --> 00:08:26,047 - Kau kebal. - Tidak. 120 00:08:27,590 --> 00:08:30,051 Tentu, virusnya melambat, tapi waktu terus berjalan. 121 00:08:32,011 --> 00:08:33,554 Menuju zero. 122 00:08:35,389 --> 00:08:37,600 Aku hanya ingin bertemu denganmu lagi. 123 00:08:39,977 --> 00:08:43,356 Aku ingin berpikir kau rekan yang bahagia, 124 00:08:43,439 --> 00:08:46,776 pekerja keras, yang selalu bilang ingin memiliki keluarga. 125 00:08:46,859 --> 00:08:48,152 Lalu, aku khawatir. 126 00:08:50,071 --> 00:08:53,574 Itu terlalu mustahil untuk Jade Wesker. 127 00:08:56,494 --> 00:08:57,828 Kami menangkap sinyal. 128 00:08:57,912 --> 00:09:01,082 Ada tim Universitas yang mencarimu kurang dari 1,6 km di sebelah barat. 129 00:09:06,170 --> 00:09:07,338 Kau juga bisa pergi. 130 00:09:08,339 --> 00:09:10,800 Hanya karena tidak dirantai bukan berarti aku bebas. 131 00:09:11,551 --> 00:09:13,386 Ada satu hal yang harus kau lakukan. 132 00:09:13,469 --> 00:09:15,012 Tinju wajahku. 133 00:09:15,096 --> 00:09:16,389 - Apa? - Dan… 134 00:09:23,145 --> 00:09:25,481 Mereka memasang pelacak saat mengambil darahmu. 135 00:09:34,782 --> 00:09:37,368 Aku tak pernah berhenti menjadi saudarimu. 136 00:10:21,704 --> 00:10:23,748 - Jade. - Gideon. 137 00:10:23,831 --> 00:10:25,207 Kami mencarimu. 138 00:10:30,671 --> 00:10:31,714 Amrita. 139 00:10:32,965 --> 00:10:35,301 - Aku merindukanmu. - Aku juga, Sayang. 140 00:10:35,384 --> 00:10:37,303 Kita harus pergi. 141 00:10:37,386 --> 00:10:39,347 Dan kita akan pergi. Segera. 142 00:10:40,890 --> 00:10:41,849 Lidah. 143 00:10:44,268 --> 00:10:46,187 Menemukan sahabat baru? 144 00:10:46,270 --> 00:10:47,647 Ini spesimen. 145 00:10:47,730 --> 00:10:50,524 Amrita, kurasa ini yang kita cari. 146 00:10:50,608 --> 00:10:52,526 Ayo. Jalan. 147 00:11:24,558 --> 00:11:26,519 Bawa ke lab. Jangan beri tahu siapa pun. Ayo. 148 00:11:29,730 --> 00:11:31,357 Apa kabar? 149 00:11:31,941 --> 00:11:33,359 Halo. 150 00:11:33,984 --> 00:11:35,069 Hei. 151 00:11:36,695 --> 00:11:39,824 - Di mana komite penyambutanku? - Tepat di belakangku. 152 00:11:39,907 --> 00:11:40,908 Ibu! 153 00:11:43,077 --> 00:11:44,286 Bea. 154 00:11:45,955 --> 00:11:47,331 Ibu. 155 00:11:49,333 --> 00:11:51,752 Ibu baik-baik saja? Ibu terdengar ketakutan di telepon. 156 00:11:51,836 --> 00:11:54,713 Ibu tahu. Tapi ibu sudah lebih baik sekarang. Ya? 157 00:12:01,178 --> 00:12:03,764 - Kau nyata? - Kau nyata? 158 00:12:05,474 --> 00:12:09,687 - Kau baik? Semua baik? - Ya, kami baik. 159 00:12:09,770 --> 00:12:12,481 Ibu. Aku bermain piano di pertunjukan bakat. 160 00:12:12,565 --> 00:12:15,234 Piano? Bagaimana dengan balet? 161 00:12:15,317 --> 00:12:18,362 Sebenarnya sangat mengesankan. Kau akan menyukainya. 162 00:12:18,446 --> 00:12:20,281 Ya, aku yakin itu. 163 00:12:21,449 --> 00:12:22,825 Ayah, aku harus pergi. 164 00:12:24,869 --> 00:12:26,162 Sampai jumpa saat makan malam. 165 00:12:28,372 --> 00:12:29,498 Latihan. 166 00:12:30,791 --> 00:12:31,709 Benar. 167 00:12:33,335 --> 00:12:34,670 - Apa? - Apa? 168 00:12:34,753 --> 00:12:37,381 Aku sudah pergi enam bulan dan hanya itu? 169 00:12:37,465 --> 00:12:39,300 Kau ingin dia menangis terisak-isak? 170 00:12:39,383 --> 00:12:42,303 - Mengoyak pakaiannya? - Tidak. 171 00:12:42,386 --> 00:12:45,848 Baiklah. Sedikit mengoyak, mungkin mencabik. 172 00:12:48,142 --> 00:12:49,268 Aku merindukanmu. 173 00:12:49,894 --> 00:12:51,061 Ya, sebaiknya begitu. 174 00:13:20,466 --> 00:13:22,676 Aku sudah membayangkan ini berbulan-bulan. 175 00:13:24,386 --> 00:13:25,638 Itu sangat… 176 00:13:27,306 --> 00:13:29,016 menyanjung. 177 00:13:31,227 --> 00:13:35,189 Baiklah. Katakan apa yang kulewatkan. 178 00:13:37,608 --> 00:13:38,651 Semua lancar. 179 00:13:38,734 --> 00:13:42,112 Ada panen tertinggi. Ada peningkatan kelahiran. 180 00:13:42,196 --> 00:13:45,574 Dan kelompok Terrence membawa kembali setengah perpustakaan dari Istanbul. 181 00:13:46,325 --> 00:13:49,703 Bagaimana dengan putri sepuluh tahun kita yang beranjak 35 tahun? 182 00:13:52,122 --> 00:13:55,751 Perkembangan Bea luar biasa. 183 00:13:56,460 --> 00:13:58,629 Kurasa dia mungkin agak genius. 184 00:13:58,712 --> 00:14:03,759 Dia jago matematika. Berbakat di sains dan olahraga. 185 00:14:03,842 --> 00:14:08,180 Tapi belakangan ini, satu hal yang sangat dia sukai… 186 00:14:08,264 --> 00:14:09,431 adalah sastra. 187 00:14:09,515 --> 00:14:14,061 Ya. Dia bermain piano sekarang. 188 00:14:14,895 --> 00:14:16,855 - Seseorang pasti sangat senang. - Ya. 189 00:14:17,898 --> 00:14:19,900 Kau tahu, berhati-hatilah. 190 00:14:21,485 --> 00:14:22,861 Ayahku salah satu orang tua 191 00:14:22,945 --> 00:14:24,780 yang berusaha membesarkan anaknya menjadi seperti dirinya. 192 00:14:24,864 --> 00:14:27,700 Dan hanya berhasil satu dari dua anak. 193 00:14:30,578 --> 00:14:31,871 Kau yakin soal itu? 194 00:14:32,788 --> 00:14:33,998 Maksudku, ayolah. 195 00:14:34,081 --> 00:14:36,792 Katakan kau tak mau ada di lab sekarang. 196 00:14:36,876 --> 00:14:38,711 Aku tak seperti ayahku. 197 00:14:39,295 --> 00:14:41,005 - Jade, aku tidak… - Tidak, aku… 198 00:14:41,088 --> 00:14:44,800 Saat Ayah melakukan perbuatannya, dia hanya peduli pada dirinya. 199 00:14:46,886 --> 00:14:49,847 Saat aku di lapangan, selama enam bulan… 200 00:14:49,930 --> 00:14:52,099 Tidak ada yang perlu kupamerkan. 201 00:14:53,058 --> 00:14:58,647 Jadi, kukatakan pada diriku, tinggal, selesaikan agar aku tak perlu pergi lagi. 202 00:14:59,273 --> 00:15:00,482 Ya. 203 00:15:00,566 --> 00:15:04,528 - Lalu aku menemukan zero ini. - Kepala itu? 204 00:15:05,905 --> 00:15:10,576 Kau tak akan percaya. Aku tahu tak bisa kabur begitu saja. 205 00:15:10,659 --> 00:15:12,620 Aku tahu harus kembali dan mengambilnya. 206 00:15:12,703 --> 00:15:14,288 Jika tidak, semua akan sia-sia. 207 00:15:14,371 --> 00:15:17,458 Dan aku tak melakukan itu untukku. Aku melakukan itu untuknya. 208 00:15:18,459 --> 00:15:20,836 Kau kembali? 209 00:15:22,171 --> 00:15:23,964 Apa maksudmu, "Aku harus kembali"? 210 00:15:25,591 --> 00:15:27,301 Di bungker. 211 00:15:28,093 --> 00:15:30,596 Apa, bungker Brotherhood? Yang penuh monster? 212 00:15:32,348 --> 00:15:36,518 Kau tak mengerti. Zero ini bisa mengendalikan zero yang lain. 213 00:15:36,602 --> 00:15:38,562 Ia bisa memerintah yang lain. 214 00:15:38,646 --> 00:15:42,191 Jika aku bisa mengetahui caranya, kau tahu apa artinya? 215 00:15:42,274 --> 00:15:44,526 Kita sudah membicarakan ini, 'kan? 216 00:15:44,610 --> 00:15:46,987 Tak ada lagi risiko yang tak perlu. Tak ada lagi Jade nekat. 217 00:15:47,071 --> 00:15:49,823 - Tidak. Bukan begitu. Aku harus. - Tidak. 218 00:15:49,907 --> 00:15:50,866 - Aku harus. - Tidak. 219 00:15:50,950 --> 00:15:53,035 Jika kau berpikir melakukannya demi Bea, kau membohongi dirimu. 220 00:15:53,118 --> 00:15:55,079 Tentu saja kulakukan demi Bea. Kenapa lagi… 221 00:15:55,162 --> 00:15:57,039 - Baik. Bagaimana jika dia kehilanganmu? - Tidak akan. 222 00:15:57,122 --> 00:15:59,375 - Kali ini. - Jangan lakukan ini. 223 00:15:59,458 --> 00:16:03,128 - Aku orang tuanya. Aku, ibunya. - Dan aku apa? 224 00:16:04,088 --> 00:16:05,923 Pengasuh? 225 00:16:06,006 --> 00:16:08,467 Hanya karena aku bukan ayah kandungnya, bukan berarti… 226 00:16:08,550 --> 00:16:10,010 Hentikan. 227 00:17:49,693 --> 00:17:51,320 KELUAR 228 00:17:51,403 --> 00:17:55,074 Jadi, bagaimana? 229 00:17:55,157 --> 00:17:58,410 Nn. Kyoko bertanya apa aku ingin makan malam di sana. 230 00:17:58,494 --> 00:18:00,954 Kamis, seperti biasa? 231 00:18:01,038 --> 00:18:05,876 Mungkin pekan ini lewatkan dulu, ya? Karena ibumu sudah pulang. 232 00:18:05,959 --> 00:18:07,920 Ibu akan bekerja. Ibu tak akan peduli. 233 00:18:14,510 --> 00:18:17,054 Hei, ingat saat kita membaca Impian di Tengah Musim? 234 00:18:17,137 --> 00:18:19,098 Shakespeare menulis, 235 00:18:19,181 --> 00:18:22,101 "Tujuan dari seni adalah memberi bentuk pada kehidupan." 236 00:18:22,184 --> 00:18:23,977 - Ya. - Ya. 237 00:18:24,061 --> 00:18:29,024 Pekerjaan ibumu adalah seni, dan itu memberi bentuk pada kehidupannya. 238 00:18:29,983 --> 00:18:31,443 Dia akan hilang arah tanpanya. 239 00:18:32,945 --> 00:18:35,280 Itukah sebabnya Ibu selalu pergi? 240 00:18:39,076 --> 00:18:43,122 Saat ibumu masih muda, ayahnya berusaha memperbaiki dunia. 241 00:18:44,581 --> 00:18:50,295 Tapi sebaliknya, dia membuatnya lebih buruk. 242 00:18:50,963 --> 00:18:54,383 Dan ibumu menghabiskan hidupnya untuk memperbaiki itu. 243 00:18:55,008 --> 00:18:56,093 Untuk ayahnya. 244 00:18:56,176 --> 00:18:59,096 Itu tak adil. Ibu tak melakukan apa pun. 245 00:18:59,179 --> 00:19:00,931 Benar. 246 00:19:01,890 --> 00:19:05,477 Tapi itu hal terpenting kedua yang harus kau ketahui tentangnya. 247 00:19:05,561 --> 00:19:06,770 Apa yang pertama? 248 00:19:08,647 --> 00:19:11,525 Dia menyayangimu melebihi apa pun. 249 00:19:13,569 --> 00:19:15,487 - Hei, Tim. - Hei, Bu. 250 00:19:15,571 --> 00:19:18,365 - Kalian tak makan? - Kami menunggumu. 251 00:19:18,448 --> 00:19:19,366 Bagus. 252 00:19:19,449 --> 00:19:21,243 Karena ibu akan menghabiskan semua bagianmu. 253 00:19:21,326 --> 00:19:22,619 Bagaimana? 254 00:19:23,370 --> 00:19:26,582 Kita akan mengambil semua makanan enak. 255 00:19:31,628 --> 00:19:33,172 Dia cepat tidur malam ini. 256 00:19:34,006 --> 00:19:35,632 Mungkin karena terlalu senang. 257 00:19:39,344 --> 00:19:40,345 Arjun. 258 00:19:51,481 --> 00:19:55,277 - Ucapanku tadi… - Itu tidak penting. 259 00:19:57,070 --> 00:19:58,238 Tidak, itu penting. 260 00:19:59,364 --> 00:20:00,532 Dengar… 261 00:20:06,872 --> 00:20:10,375 Hari saat kau datang ke hidupku… 262 00:20:12,127 --> 00:20:13,295 ke hidup Bea… 263 00:20:16,173 --> 00:20:17,674 Aku mencintaimu. 264 00:20:26,433 --> 00:20:28,060 Tunggu. 265 00:20:56,463 --> 00:20:58,048 Ayahku sudah meninggal. 266 00:21:03,762 --> 00:21:05,347 Saudariku memberitahuku. 267 00:21:07,474 --> 00:21:12,437 Umbrella mengirimnya untuk membawaku, tapi dia melepaskanku. 268 00:21:19,528 --> 00:21:22,823 Apa kau… 269 00:21:22,906 --> 00:21:25,075 Maksudku, bisakah kau memercayainya? 270 00:21:27,244 --> 00:21:28,954 Katanya dia sekarat. 271 00:21:32,708 --> 00:21:33,750 Jade. 272 00:21:36,461 --> 00:21:37,671 Aku turut berduka. 273 00:21:41,174 --> 00:21:42,426 Sebagian diriku… 274 00:21:44,052 --> 00:21:48,390 memutar kenangan di kepalaku layaknya film. 275 00:21:54,771 --> 00:21:58,066 Tapi sebagian diriku yang lain berharap aku membunuhnya jika ada kesempatan. 276 00:22:12,080 --> 00:22:14,207 Kapal hantu hanyut, dari kanan. 277 00:22:15,083 --> 00:22:17,544 Kapal hantu terlihat. Menuju ke arah kapal. 278 00:22:42,569 --> 00:22:44,863 BENAR 279 00:23:02,297 --> 00:23:03,215 Maaf. 280 00:23:08,470 --> 00:23:11,807 - Sudah berapa lama? - Aku… 281 00:23:14,559 --> 00:23:15,519 Dua bulan. 282 00:23:16,895 --> 00:23:19,064 Kami belum memberi tahu siapa pun. 283 00:23:20,357 --> 00:23:22,692 Aku agak takut. 284 00:23:23,568 --> 00:23:26,738 Bagus. Ketakutan itu, adrenalin? 285 00:23:26,822 --> 00:23:29,199 Kau akan membutuhkannya melewati memberi makan pukul 02.00, 286 00:23:29,282 --> 00:23:31,993 mengganti popok. Kau pernah dikencingi? 287 00:23:32,077 --> 00:23:32,953 Sekali. 288 00:23:34,121 --> 00:23:35,914 - Di kampus. - Baiklah. 289 00:23:35,997 --> 00:23:39,042 Bayangkan lebih dari itu. 290 00:23:39,126 --> 00:23:40,544 Kau membuatnya terdengar luar biasa. 291 00:23:41,586 --> 00:23:42,587 Memang. 292 00:23:44,673 --> 00:23:46,258 Aku tak pernah menginginkan anak. 293 00:23:47,300 --> 00:23:51,221 Aku dulu masih muda dan sendirian. 294 00:23:53,056 --> 00:23:58,019 Itu hal terbaik yang tersulit. 295 00:24:01,731 --> 00:24:03,650 Amrita. 296 00:24:04,234 --> 00:24:06,278 Aku turut berbahagia. 297 00:24:07,988 --> 00:24:11,366 - Siap membongkarnya? - Mari lakukan. 298 00:24:13,160 --> 00:24:17,706 - Apa yang istimewa dari nona ini? - Dia bisa mengendalikan zero lain. 299 00:24:18,415 --> 00:24:19,457 Bagaimana? 300 00:24:20,584 --> 00:24:22,961 Kita tahu virus itu berevolusi. 301 00:24:23,044 --> 00:24:25,964 Tapi zero tak bisa melihat. Sebagian besar tak bisa mendengar. 302 00:24:26,047 --> 00:24:27,465 Jadi, jika dia berkomunikasi… 303 00:24:27,549 --> 00:24:29,509 Lewat bau. 304 00:24:29,593 --> 00:24:32,053 Mungkin feromon. Melalui napasnya. 305 00:24:36,725 --> 00:24:38,768 Kelenjar ini. 306 00:24:40,187 --> 00:24:42,355 Aku tidak pernah melihat yang seperti ini. 307 00:24:44,191 --> 00:24:47,611 Jangan biarkan aku terlalu larut, ya? Ada pertunjukan piano Bea. 308 00:24:47,694 --> 00:24:50,155 Aku sudah memasang alarm. Kau akan hadir di sana. 309 00:25:09,466 --> 00:25:12,052 Baiklah. Mengamati jaringan epitel. 310 00:25:16,765 --> 00:25:20,518 Baiklah, sel zero mengeluarkan dua enzim berbeda. 311 00:25:21,102 --> 00:25:22,270 Tapi… 312 00:25:22,354 --> 00:25:23,939 Sial. 313 00:25:25,148 --> 00:25:27,400 Paparan oksigen memecah enzimnya. 314 00:25:28,360 --> 00:25:30,320 Mungkin harus dicampur dengan sesuatu? 315 00:25:30,403 --> 00:25:31,947 Misalnya? 316 00:25:32,030 --> 00:25:34,658 Jika enzimnya masuk ke tenggorokan atau mulutnya. 317 00:25:36,701 --> 00:25:37,744 Air liur? 318 00:25:38,370 --> 00:25:42,457 Baiklah. Dan apa itu? Air, elektrolit, lendir… 319 00:25:42,540 --> 00:25:45,377 Amilase, lipase, IgA, dan lisozim. 320 00:25:46,253 --> 00:25:47,337 Tapi perbandingannya… 321 00:25:47,420 --> 00:25:49,714 Ada ribuan kemungkinan kombinasi. 322 00:25:52,550 --> 00:25:53,677 Percobaan satu. 323 00:25:57,264 --> 00:25:58,556 Percobaan 11. 324 00:26:00,267 --> 00:26:01,893 Percobaan 22. 325 00:26:03,895 --> 00:26:05,313 Percobaan 35. 326 00:26:08,650 --> 00:26:10,235 Percobaan 44. 327 00:26:12,487 --> 00:26:15,282 Dan itu akhir percobaan 55. 328 00:26:17,075 --> 00:26:18,243 Aku akan menyudahinya. 329 00:26:19,035 --> 00:26:22,038 - Kita mulai lagi besok. - Tidak. Sekali lagi. 330 00:26:22,122 --> 00:26:23,790 Prekursor kita hampir habis. 331 00:26:23,873 --> 00:26:26,334 Kita harus bertukar dengan lab lain. 332 00:26:26,418 --> 00:26:29,421 - Kita bisa mencurinya. - Jade. 333 00:26:38,555 --> 00:26:40,473 Itu menjijikkan. 334 00:26:40,557 --> 00:26:43,560 Tapi ini percobaan 56. 335 00:27:03,872 --> 00:27:05,540 Yang menjijikkan berhasil. 336 00:27:10,962 --> 00:27:12,130 Sampel. 337 00:27:13,089 --> 00:27:14,966 Stabil. 338 00:27:15,550 --> 00:27:17,010 Astaga. 339 00:27:21,890 --> 00:27:23,391 Bea. 340 00:27:23,475 --> 00:27:26,269 - Pergilah. Aku akan mulai mengisolasinya. - Tapi… 341 00:27:27,020 --> 00:27:29,939 - Kuhubungi begitu siap. - Baik. Tapi kau tahu ini sangat rapuh. 342 00:27:30,023 --> 00:27:32,275 - Kau harus berhati-hati saat… - Jade. Pergilah. 343 00:27:32,359 --> 00:27:34,069 - Ya. - Ya. 344 00:27:34,152 --> 00:27:35,362 - Terima kasih. - Pergilah. 345 00:27:37,155 --> 00:27:39,783 - Dan dapatkan sampelnya! - Ya! Pergilah! 346 00:27:56,383 --> 00:27:58,885 - Di mana Arjun? - Lupakan dia. Di mana istriku? 347 00:27:58,968 --> 00:28:01,554 - Bekerja. - Tentu saja. 348 00:28:01,638 --> 00:28:03,973 Apa kalian bahkan berhenti untuk makan siang? 349 00:28:05,392 --> 00:28:07,852 - Dia butuh makan. - Ya, untuk dua orang. 350 00:28:09,145 --> 00:28:11,564 Memangnya dia tak akan memberitahuku? 351 00:28:15,777 --> 00:28:19,155 Selamat datang teman, keluarga, dan orang tua, 352 00:28:19,239 --> 00:28:21,783 dalam perayaan seni dan budaya 353 00:28:21,866 --> 00:28:26,121 yang telah kami curahkan sepenuh hati. 354 00:28:30,083 --> 00:28:35,422 Jadi, kenapa mengajarkan anak-anak puisi, Shakespeare, tarian, dan musik, 355 00:28:35,505 --> 00:28:37,549 pada titik ini dalam sejarah? 356 00:28:37,632 --> 00:28:39,092 Kupikir kita semua berdedikasi 357 00:28:39,175 --> 00:28:42,387 untuk mengumpulkan semua yang kita bisa dari masa lalu 358 00:28:42,470 --> 00:28:44,764 dan melestarikannya dalam ingatan kolektif kita 359 00:28:44,848 --> 00:28:49,561 karena seperti itulah seni pada awal mulanya di masa lampau. 360 00:28:49,644 --> 00:28:54,274 Itu adalah cara untuk menanamkan kisah emosional yang dalam di jiwa kita. 361 00:28:54,357 --> 00:28:56,484 Kisah yang kita tidak inginkan untuk hilang, 362 00:28:56,568 --> 00:29:01,948 karena bahkan dalam masa seperti ini, kita adalah kisah yang kita ceritakan. 363 00:29:05,660 --> 00:29:06,786 Bea? 364 00:31:06,239 --> 00:31:11,160 Menambahkan enzim pertama ke sampel Virus T. 365 00:31:16,791 --> 00:31:20,503 Virusnya tak akan mendekati enzim ini. 366 00:31:20,587 --> 00:31:21,629 Berikan yang satu lagi. 367 00:31:38,354 --> 00:31:41,274 Dan seolah-olah enzim ini menariknya. 368 00:31:41,357 --> 00:31:44,861 - Jadi, jika menular melalui udara… - Menular melalui udara. 369 00:31:44,944 --> 00:31:48,406 Maka, kau bisa menandai target dan mengirim zero mengejarnya. 370 00:31:48,489 --> 00:31:51,534 - Tapi dengan yang merah… - Menjauhkan mereka. 371 00:31:57,457 --> 00:31:58,458 Jade. 372 00:31:59,500 --> 00:32:04,714 Jika ini benar, kita harus mengujinya. Pada zero sungguhan. 373 00:32:04,797 --> 00:32:06,716 Kita hanya perlu mendapatkan izin lebih dulu. 374 00:32:07,634 --> 00:32:09,552 Labuhkan kapal dan tunggu dua pekan. 375 00:32:10,637 --> 00:32:12,472 Dan kita akan melakukannya. 376 00:32:14,390 --> 00:32:16,893 Jika aku tak mengembalikanmu ke Paolo, pada jam yang wajar, 377 00:32:16,976 --> 00:32:18,186 dia akan menghajarku. 378 00:32:22,941 --> 00:32:24,108 Ini dia. 379 00:34:22,935 --> 00:34:24,353 - Hei. - Astaga! 380 00:34:24,437 --> 00:34:25,772 Serene. 381 00:34:25,855 --> 00:34:27,106 - Hei. - Hei. 382 00:34:28,232 --> 00:34:30,943 Hei. Kau bangun pagi sekali. 383 00:34:31,027 --> 00:34:33,780 Ya, kau tahu, di lapangan sangat berisik. 384 00:34:33,863 --> 00:34:35,907 Kurasa kau sudah terbiasa. 385 00:34:36,491 --> 00:34:38,993 - Butuh bantuan? - Tidak usah. Aku bisa. 386 00:34:40,286 --> 00:34:42,288 - Baiklah. - Terima kasih. 387 00:35:06,938 --> 00:35:08,189 Ibu? 388 00:35:08,773 --> 00:35:09,649 Bea. 389 00:35:11,359 --> 00:35:12,860 Aku datang membawa… 390 00:35:14,070 --> 00:35:15,530 Apa yang Ibu lakukan? 391 00:35:15,613 --> 00:35:19,075 Hei, tidak apa. Semua baik-baik saja. Kau bersama ibu, kau aman. 392 00:35:21,160 --> 00:35:22,662 Ibu bisa menangani ini. 393 00:35:25,581 --> 00:35:28,334 Dia baru saja keluar dari air dingin. Apa yang terjadi pada zero di air dingin? 394 00:35:28,960 --> 00:35:30,586 - Mereka melambat. - Benar sekali. 395 00:35:36,384 --> 00:35:38,344 Apa Ayah tahu? 396 00:35:40,054 --> 00:35:43,224 Ini, ibu akan menunjukkan sesuatu. 397 00:35:43,307 --> 00:35:46,727 Tapi kau harus tetap di sini, mengerti? 398 00:35:46,811 --> 00:35:52,733 Saat ibu pergi, ibu menemukan zero yang bisa bicara pada zero lain. 399 00:35:53,484 --> 00:35:57,155 - Zero tak bisa bicara. - Tidak dengan kata-kata. 400 00:35:59,907 --> 00:36:01,075 Kau lihat ini? 401 00:36:01,159 --> 00:36:04,162 Ini feromon. 402 00:36:04,245 --> 00:36:06,247 Ini semacam bau. 403 00:36:06,330 --> 00:36:09,542 Dan saat zero menciumnya, mereka tak bisa menyakitimu. 404 00:36:10,126 --> 00:36:13,462 Jika kita memasang ini pada orang-orang di kapal, pada seluruh kota, 405 00:36:13,546 --> 00:36:17,758 kita bisa membangun dunia baru, membuat semua seperti dulu. 406 00:36:18,759 --> 00:36:22,722 Ayah bilang waktu kecil, dia makan es krim tiap hari, 407 00:36:22,805 --> 00:36:24,307 tidak hanya pada Tahun Baru. 408 00:36:25,016 --> 00:36:30,146 Kau bisa makan es krim dan melakukan apa pun yang kau inginkan. 409 00:36:30,730 --> 00:36:32,982 Itu dunia yang ibu inginkan untukmu, Bea. 410 00:36:34,442 --> 00:36:36,194 - Baiklah. - Mengerti? 411 00:36:36,277 --> 00:36:38,821 Tapi sekarang, ibu harus mengetahui cara kerjanya. 412 00:36:40,573 --> 00:36:43,451 Tetaplah di dekat pintu. 413 00:37:12,688 --> 00:37:14,148 - Bu? - Tidak apa-apa. 414 00:37:15,149 --> 00:37:16,525 Dia tak akan tahu ibu di sini. 415 00:37:59,485 --> 00:38:00,361 Berhasil! 416 00:38:03,155 --> 00:38:05,658 Bea! Keluar! Pergi! 417 00:38:14,166 --> 00:38:15,084 Lari! 418 00:38:33,894 --> 00:38:35,062 Tolong! 419 00:38:37,815 --> 00:38:40,359 - Ada apa? - Di sebelah sana! Di sana! 420 00:39:02,381 --> 00:39:04,508 Bea? 421 00:39:05,384 --> 00:39:06,344 Bea? 422 00:39:14,101 --> 00:39:15,102 Apa itu? 423 00:39:15,186 --> 00:39:16,812 Astaga. 424 00:39:17,396 --> 00:39:19,899 Tidak. 425 00:39:21,609 --> 00:39:24,028 - Bea? - Ayah! 426 00:39:24,111 --> 00:39:26,113 - Ada lagi? - Aku tak tahu. 427 00:39:26,197 --> 00:39:27,114 Tidak. 428 00:39:28,366 --> 00:39:29,533 Ini… 429 00:39:29,617 --> 00:39:31,118 Ini salahku. 430 00:39:31,952 --> 00:39:33,329 Aku membawanya ke kapal. 431 00:39:33,412 --> 00:39:34,997 - Aku mencoba mengujinya. - Ini salahmu? 432 00:39:35,081 --> 00:39:36,832 Aku tak mengira… 433 00:39:37,458 --> 00:39:39,335 Kami sedang mengerjakan… 434 00:39:39,418 --> 00:39:41,045 Kau membunuhnya. 435 00:39:52,223 --> 00:39:54,767 - Mereka datang! Perhatian! - Kau melihatnya? 436 00:39:55,351 --> 00:39:56,811 Helikopter datang. 437 00:40:29,635 --> 00:40:31,178 Ini dia. 438 00:40:31,262 --> 00:40:33,389 - Aku ingin tahu apa yang membunuhnya. - Baik, Bu. 439 00:40:35,182 --> 00:40:37,059 Mari kita lihat. 440 00:40:54,577 --> 00:40:56,328 Menarik. 441 00:40:58,831 --> 00:41:00,124 Ini gila! 442 00:41:02,835 --> 00:41:04,295 Kau tak bisa mengurungku di sini! 443 00:41:17,016 --> 00:41:19,310 Sejak kapan kau menjadi penakut? 444 00:41:35,910 --> 00:41:36,952 Hei, Saudaraku. 445 00:42:15,783 --> 00:42:17,243 BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO CAPCOM RESIDENT EVIL 446 00:44:36,465 --> 00:44:41,470 Terjemahan subtitle oleh Ais Putri