1
00:00:06,339 --> 00:00:09,509
SERIAL NETFLIX
2
00:00:30,530 --> 00:00:33,742
PARKIR YANG DIPESAN
3
00:00:33,825 --> 00:00:37,287
Ada rapat dengan pemasaran pukul 11.15,
dengan akuntansi pukul 11.25,
4
00:00:37,370 --> 00:00:39,164
dan pengembangan produk pukul 11.40.
5
00:00:39,247 --> 00:00:41,332
- Tokyo menelepon.
- Tolak mereka.
6
00:00:41,416 --> 00:00:43,084
- Siapa?
- Semuanya.
7
00:00:45,170 --> 00:00:46,087
Albert.
8
00:00:47,297 --> 00:00:49,632
Kenapa wajah tampanmu?
9
00:00:50,383 --> 00:00:53,803
Ini karena semalam. Dia melawan.
10
00:00:53,887 --> 00:00:56,723
- Tapi kau dapat…
- Nihil.
11
00:00:56,806 --> 00:01:00,185
- Bagus.
- Tapi mungkin ada cara lain.
12
00:01:01,019 --> 00:01:01,936
Joy.
13
00:01:02,729 --> 00:01:05,273
Pada dosis yang tepat
bisa mengurangi inhibisi.
14
00:01:05,356 --> 00:01:08,359
- Jika dicampur dengan skopolamin…
- Obat Alzheimer?
15
00:01:08,443 --> 00:01:09,944
Mereka pakai dosis tinggi untuk Alzheimer,
16
00:01:10,028 --> 00:01:13,031
tapi itu dikembangkan
sebagai serum kejujuran oleh CIA.
17
00:01:13,114 --> 00:01:16,618
Jika aku benar, kombinasinya bisa seperti…
18
00:01:16,701 --> 00:01:18,161
pentothal sodium dosis tinggi.
19
00:01:18,244 --> 00:01:19,871
Dan jika kau salah?
20
00:01:19,954 --> 00:01:23,458
Aku tak tahu, tapi kita kehabisan pilihan.
21
00:01:24,209 --> 00:01:27,670
Orang bisa tahu dia ada di sini.
Mereka mungkin mulai bertanya-tanya.
22
00:01:39,182 --> 00:01:42,519
Halo, Angel. Bagaimana perasaanmu?
23
00:01:45,772 --> 00:01:46,856
Aku seorang dokter.
24
00:01:48,149 --> 00:01:50,109
Bukan yang bekerja dengan pasien,
25
00:01:50,193 --> 00:01:53,238
tapi aku tahu saat seseorang kesakitan,
26
00:01:53,321 --> 00:01:57,784
mereka hanya ingin rasa sakitnya berakhir.
27
00:01:57,867 --> 00:02:00,078
Itukah yang kau inginkan?
28
00:02:04,082 --> 00:02:06,042
Karena aku ingin membantumu.
29
00:02:07,418 --> 00:02:08,795
Aku temanmu.
30
00:02:15,343 --> 00:02:17,804
- Apa itu?
- Bantuan.
31
00:02:17,887 --> 00:02:21,141
Ini bisa menghapus semua rasa sakitmu.
32
00:02:21,224 --> 00:02:23,893
Kau hanya perlu
jawab pertanyaanku lebih dulu.
33
00:02:23,977 --> 00:02:26,688
Siapa yang memberitahumu
apa yang terjadi sini?
34
00:02:30,692 --> 00:02:32,360
Bagaimana?
35
00:02:32,443 --> 00:02:35,488
- Kau tak perlu melakukan ini.
- Kuharap itu benar.
36
00:02:35,572 --> 00:02:38,408
Jawab pertanyaanku atau aku pergi.
37
00:02:38,491 --> 00:02:41,202
Dan orang yang menggantikanku?
Dia jauh lebih buruk.
38
00:02:42,287 --> 00:02:45,373
Dia hanya akan menyakitimu.
39
00:02:45,456 --> 00:02:48,751
Dan kita tak akan bisa saling bantu.
Seperti sekarang.
40
00:02:48,835 --> 00:02:50,378
SIAPA YANG TAHU SOAL PUTRI-PUTRIKU?
41
00:02:52,755 --> 00:02:53,923
Tidak ada.
42
00:02:58,887 --> 00:02:59,929
Jawabanmu salah.
43
00:03:03,766 --> 00:03:04,684
Tapi, hei…
44
00:03:07,562 --> 00:03:09,939
- Mari kita coba.
- Tunggu.
45
00:03:10,023 --> 00:03:11,816
Katakan kepada ayahku, aku minta maaf.
46
00:03:30,001 --> 00:03:31,794
Apa yang terjadi?
47
00:03:31,878 --> 00:03:33,254
Sudah kubilang mungkin tak berhasil.
48
00:03:35,006 --> 00:03:36,299
- Bagaimana?
- Tak ada denyut nadi.
49
00:03:38,760 --> 00:03:40,011
Aman.
50
00:03:41,304 --> 00:03:43,473
- Mengisi.
- Aku mencari mata-mata.
51
00:03:43,556 --> 00:03:44,557
Aman.
52
00:03:44,641 --> 00:03:47,769
Kau mungkin membunuh satu-satunya orang
yang bisa membawanya kepadaku.
53
00:03:49,354 --> 00:03:51,064
Apa itu kau?
54
00:03:51,856 --> 00:03:53,066
Evelyn.
55
00:03:54,192 --> 00:03:57,153
Jika aku ingin menghancurkanmu,
menghancurkan Umbrella,
56
00:03:57,237 --> 00:04:00,073
aku sudah melakukannya ribuan kali.
57
00:04:00,907 --> 00:04:02,075
Jadi, lupakan saja.
58
00:04:02,659 --> 00:04:03,868
Jangan.
59
00:04:04,744 --> 00:04:07,872
Kenapa? Dia tak akan
melakukan apa pun kepadaku.
60
00:04:08,581 --> 00:04:10,667
Karena menyakitiku
berarti menyakiti Umbrella.
61
00:04:10,750 --> 00:04:12,418
Dan jujur saja, kau…
62
00:04:13,920 --> 00:04:16,130
hanya punya Umbrella.
63
00:04:21,052 --> 00:04:22,011
Pak Roth.
64
00:04:49,706 --> 00:04:53,042
Aku ingin semua dikemas
dan siap pergi. Mengerti?
65
00:04:53,126 --> 00:04:54,252
Laksanakan.
66
00:04:56,004 --> 00:04:57,672
Kau dengar perintahnya. Pergi.
67
00:05:19,277 --> 00:05:20,778
Kita sama.
68
00:05:24,532 --> 00:05:25,783
Suvenir?
69
00:05:29,329 --> 00:05:31,497
Kemas ini juga. Simpanan pribadiku.
70
00:05:33,374 --> 00:05:38,254
- Jadi, bagaimana kabarmu?
- Bagaimana kabarku?
71
00:05:39,464 --> 00:05:43,092
- Kau mengambil darahku.
- Maaf. Protokol.
72
00:05:45,261 --> 00:05:47,388
Kupikir kau tak pernah meninggalkan
wilayah Umbrella.
73
00:05:49,223 --> 00:05:50,641
Bisakah kau menyalahkanku?
74
00:05:52,060 --> 00:05:54,520
Evelyn mengirimku untuk membawamu.
75
00:05:55,271 --> 00:05:56,731
Kubilang itu buang-buang waktu,
76
00:05:56,814 --> 00:05:59,275
tapi dia pikir kau akan berguna
untuk dunia yang akan datang.
77
00:05:59,358 --> 00:06:00,485
"Dunia yang akan datang"?
78
00:06:00,568 --> 00:06:02,695
Kau harus tahu dia tak meminta.
79
00:06:02,779 --> 00:06:04,489
Dia tak perlu melakukannya.
80
00:06:04,572 --> 00:06:07,366
Dia mengirim mainan kecilnya
untuk melakukan itu untuknya.
81
00:06:07,450 --> 00:06:08,993
Proyek senggangnya.
82
00:06:10,286 --> 00:06:11,204
Kali terakhir aku melihatmu,
83
00:06:11,287 --> 00:06:14,665
kau berusia 18 tahun dan hamil
dengan pria yang dua gigi depannya ompong.
84
00:06:15,374 --> 00:06:16,417
Di mana anak itu?
85
00:06:19,462 --> 00:06:20,505
Aku keguguran.
86
00:06:24,383 --> 00:06:26,803
- Bagaimana Ayah?
- Meninggal sambil menanyakanmu.
87
00:06:29,263 --> 00:06:32,433
Ya. Si Albert itu,
dia selalu punya kesayangan.
88
00:06:32,517 --> 00:06:33,893
Aku bukan kesayangannya.
89
00:06:35,144 --> 00:06:37,105
Mungkin awalnya tidak.
90
00:06:37,188 --> 00:06:41,526
Lalu bekerja di pinggiran, menyiksa dirimu
untuk membayar dosa-dosamu.
91
00:06:41,609 --> 00:06:42,902
Terdengar familier?
92
00:06:42,985 --> 00:06:44,862
Ayah kita psikopat.
93
00:06:44,946 --> 00:06:47,615
Tentu, tapi kita semua punya sesuatu.
94
00:06:49,367 --> 00:06:51,953
Jade, waktunya untuk ikut.
Apa kau tak lelah?
95
00:06:52,036 --> 00:06:54,664
Kali terakhir aku melihatmu,
kau tinggal enam bulan di Tokyo,
96
00:06:54,747 --> 00:06:56,541
hampir setahun di Greenland.
97
00:06:56,624 --> 00:07:00,294
Sampai kau tertangkap dalam pelarian
dengan kepala di dalam tasmu.
98
00:07:00,378 --> 00:07:02,797
Kau sendiri seperti psikopat.
99
00:07:03,756 --> 00:07:05,424
Ke mana kalian akan pergi?
100
00:07:07,218 --> 00:07:08,511
Universitas.
101
00:07:08,594 --> 00:07:11,430
Ke sanalah tujuanmu,
bukan pelesetan, 'kan?
102
00:07:11,514 --> 00:07:17,353
Ya, Baxter adalah penipu yang efisien.
Kami sudah mencari-cari tempat itu.
103
00:07:17,437 --> 00:07:18,813
Di mana?
104
00:07:18,896 --> 00:07:20,898
- Persetan.
- Persetan.
105
00:07:20,982 --> 00:07:23,276
Kembar. Aku duluan.
106
00:07:25,778 --> 00:07:27,196
Kosongkan ruangan.
107
00:07:35,121 --> 00:07:38,499
Billie, apa-apaan ini?
108
00:07:39,083 --> 00:07:41,586
Aku tidak akan
menyerahkan Universitas kepadamu.
109
00:07:41,669 --> 00:07:43,212
Aku tak akan ikut denganmu.
110
00:07:43,296 --> 00:07:46,674
Dan Umbrella,
mereka tak peduli pada dunia baru.
111
00:07:46,757 --> 00:07:48,676
Mereka ingin kendali.
112
00:07:48,759 --> 00:07:52,555
Dan kau seharusnya lebih tahu itu
karena itulah seluruh hidup kita.
113
00:07:55,892 --> 00:07:59,353
Aku akan mati
sebelum aku kembali ke tempat itu.
114
00:08:03,858 --> 00:08:05,693
Itu yang ingin kudengar darimu.
115
00:08:09,197 --> 00:08:12,408
Jade, saat aku memilih Umbrella,
aku salah memilih.
116
00:08:13,576 --> 00:08:15,786
Aku seharusnya memilihmu.
117
00:08:15,870 --> 00:08:18,247
Dan sekarang,
kurasa aku hanya ingin berpamitan.
118
00:08:20,666 --> 00:08:23,544
- Apa maksudnya?
- Virus.
119
00:08:23,628 --> 00:08:26,047
- Kau kebal.
- Tidak.
120
00:08:27,590 --> 00:08:30,051
Tentu, virusnya melambat,
tapi waktu terus berjalan.
121
00:08:32,011 --> 00:08:33,554
Menuju zero.
122
00:08:35,389 --> 00:08:37,600
Aku hanya ingin bertemu denganmu lagi.
123
00:08:39,977 --> 00:08:43,356
Aku ingin berpikir kau rekan yang bahagia,
124
00:08:43,439 --> 00:08:46,776
pekerja keras, yang selalu bilang
ingin memiliki keluarga.
125
00:08:46,859 --> 00:08:48,152
Lalu, aku khawatir.
126
00:08:50,071 --> 00:08:53,574
Itu terlalu mustahil untuk Jade Wesker.
127
00:08:56,494 --> 00:08:57,828
Kami menangkap sinyal.
128
00:08:57,912 --> 00:09:01,082
Ada tim Universitas yang mencarimu
kurang dari 1,6 km di sebelah barat.
129
00:09:06,170 --> 00:09:07,338
Kau juga bisa pergi.
130
00:09:08,339 --> 00:09:10,800
Hanya karena tidak dirantai
bukan berarti aku bebas.
131
00:09:11,551 --> 00:09:13,386
Ada satu hal yang harus kau lakukan.
132
00:09:13,469 --> 00:09:15,012
Tinju wajahku.
133
00:09:15,096 --> 00:09:16,389
- Apa?
- Dan…
134
00:09:23,145 --> 00:09:25,481
Mereka memasang pelacak
saat mengambil darahmu.
135
00:09:34,782 --> 00:09:37,368
Aku tak pernah berhenti menjadi saudarimu.
136
00:10:21,704 --> 00:10:23,748
- Jade.
- Gideon.
137
00:10:23,831 --> 00:10:25,207
Kami mencarimu.
138
00:10:30,671 --> 00:10:31,714
Amrita.
139
00:10:32,965 --> 00:10:35,301
- Aku merindukanmu.
- Aku juga, Sayang.
140
00:10:35,384 --> 00:10:37,303
Kita harus pergi.
141
00:10:37,386 --> 00:10:39,347
Dan kita akan pergi. Segera.
142
00:10:40,890 --> 00:10:41,849
Lidah.
143
00:10:44,268 --> 00:10:46,187
Menemukan sahabat baru?
144
00:10:46,270 --> 00:10:47,647
Ini spesimen.
145
00:10:47,730 --> 00:10:50,524
Amrita, kurasa ini yang kita cari.
146
00:10:50,608 --> 00:10:52,526
Ayo. Jalan.
147
00:11:24,558 --> 00:11:26,519
Bawa ke lab.
Jangan beri tahu siapa pun. Ayo.
148
00:11:29,730 --> 00:11:31,357
Apa kabar?
149
00:11:31,941 --> 00:11:33,359
Halo.
150
00:11:33,984 --> 00:11:35,069
Hei.
151
00:11:36,695 --> 00:11:39,824
- Di mana komite penyambutanku?
- Tepat di belakangku.
152
00:11:39,907 --> 00:11:40,908
Ibu!
153
00:11:43,077 --> 00:11:44,286
Bea.
154
00:11:45,955 --> 00:11:47,331
Ibu.
155
00:11:49,333 --> 00:11:51,752
Ibu baik-baik saja?
Ibu terdengar ketakutan di telepon.
156
00:11:51,836 --> 00:11:54,713
Ibu tahu. Tapi ibu
sudah lebih baik sekarang. Ya?
157
00:12:01,178 --> 00:12:03,764
- Kau nyata?
- Kau nyata?
158
00:12:05,474 --> 00:12:09,687
- Kau baik? Semua baik?
- Ya, kami baik.
159
00:12:09,770 --> 00:12:12,481
Ibu. Aku bermain piano
di pertunjukan bakat.
160
00:12:12,565 --> 00:12:15,234
Piano? Bagaimana dengan balet?
161
00:12:15,317 --> 00:12:18,362
Sebenarnya sangat mengesankan.
Kau akan menyukainya.
162
00:12:18,446 --> 00:12:20,281
Ya, aku yakin itu.
163
00:12:21,449 --> 00:12:22,825
Ayah, aku harus pergi.
164
00:12:24,869 --> 00:12:26,162
Sampai jumpa saat makan malam.
165
00:12:28,372 --> 00:12:29,498
Latihan.
166
00:12:30,791 --> 00:12:31,709
Benar.
167
00:12:33,335 --> 00:12:34,670
- Apa?
- Apa?
168
00:12:34,753 --> 00:12:37,381
Aku sudah pergi enam bulan dan hanya itu?
169
00:12:37,465 --> 00:12:39,300
Kau ingin dia menangis terisak-isak?
170
00:12:39,383 --> 00:12:42,303
- Mengoyak pakaiannya?
- Tidak.
171
00:12:42,386 --> 00:12:45,848
Baiklah. Sedikit mengoyak,
mungkin mencabik.
172
00:12:48,142 --> 00:12:49,268
Aku merindukanmu.
173
00:12:49,894 --> 00:12:51,061
Ya, sebaiknya begitu.
174
00:13:20,466 --> 00:13:22,676
Aku sudah membayangkan ini berbulan-bulan.
175
00:13:24,386 --> 00:13:25,638
Itu sangat…
176
00:13:27,306 --> 00:13:29,016
menyanjung.
177
00:13:31,227 --> 00:13:35,189
Baiklah. Katakan apa yang kulewatkan.
178
00:13:37,608 --> 00:13:38,651
Semua lancar.
179
00:13:38,734 --> 00:13:42,112
Ada panen tertinggi.
Ada peningkatan kelahiran.
180
00:13:42,196 --> 00:13:45,574
Dan kelompok Terrence membawa kembali
setengah perpustakaan dari Istanbul.
181
00:13:46,325 --> 00:13:49,703
Bagaimana dengan putri sepuluh tahun kita
yang beranjak 35 tahun?
182
00:13:52,122 --> 00:13:55,751
Perkembangan Bea luar biasa.
183
00:13:56,460 --> 00:13:58,629
Kurasa dia mungkin agak genius.
184
00:13:58,712 --> 00:14:03,759
Dia jago matematika.
Berbakat di sains dan olahraga.
185
00:14:03,842 --> 00:14:08,180
Tapi belakangan ini,
satu hal yang sangat dia sukai…
186
00:14:08,264 --> 00:14:09,431
adalah sastra.
187
00:14:09,515 --> 00:14:14,061
Ya. Dia bermain piano sekarang.
188
00:14:14,895 --> 00:14:16,855
- Seseorang pasti sangat senang.
- Ya.
189
00:14:17,898 --> 00:14:19,900
Kau tahu, berhati-hatilah.
190
00:14:21,485 --> 00:14:22,861
Ayahku salah satu orang tua
191
00:14:22,945 --> 00:14:24,780
yang berusaha membesarkan anaknya
menjadi seperti dirinya.
192
00:14:24,864 --> 00:14:27,700
Dan hanya berhasil satu dari dua anak.
193
00:14:30,578 --> 00:14:31,871
Kau yakin soal itu?
194
00:14:32,788 --> 00:14:33,998
Maksudku, ayolah.
195
00:14:34,081 --> 00:14:36,792
Katakan kau tak mau ada di lab sekarang.
196
00:14:36,876 --> 00:14:38,711
Aku tak seperti ayahku.
197
00:14:39,295 --> 00:14:41,005
- Jade, aku tidak…
- Tidak, aku…
198
00:14:41,088 --> 00:14:44,800
Saat Ayah melakukan perbuatannya,
dia hanya peduli pada dirinya.
199
00:14:46,886 --> 00:14:49,847
Saat aku di lapangan, selama enam bulan…
200
00:14:49,930 --> 00:14:52,099
Tidak ada yang perlu kupamerkan.
201
00:14:53,058 --> 00:14:58,647
Jadi, kukatakan pada diriku, tinggal,
selesaikan agar aku tak perlu pergi lagi.
202
00:14:59,273 --> 00:15:00,482
Ya.
203
00:15:00,566 --> 00:15:04,528
- Lalu aku menemukan zero ini.
- Kepala itu?
204
00:15:05,905 --> 00:15:10,576
Kau tak akan percaya.
Aku tahu tak bisa kabur begitu saja.
205
00:15:10,659 --> 00:15:12,620
Aku tahu harus kembali dan mengambilnya.
206
00:15:12,703 --> 00:15:14,288
Jika tidak, semua akan sia-sia.
207
00:15:14,371 --> 00:15:17,458
Dan aku tak melakukan itu untukku.
Aku melakukan itu untuknya.
208
00:15:18,459 --> 00:15:20,836
Kau kembali?
209
00:15:22,171 --> 00:15:23,964
Apa maksudmu, "Aku harus kembali"?
210
00:15:25,591 --> 00:15:27,301
Di bungker.
211
00:15:28,093 --> 00:15:30,596
Apa, bungker Brotherhood?
Yang penuh monster?
212
00:15:32,348 --> 00:15:36,518
Kau tak mengerti. Zero ini
bisa mengendalikan zero yang lain.
213
00:15:36,602 --> 00:15:38,562
Ia bisa memerintah yang lain.
214
00:15:38,646 --> 00:15:42,191
Jika aku bisa mengetahui caranya,
kau tahu apa artinya?
215
00:15:42,274 --> 00:15:44,526
Kita sudah membicarakan ini, 'kan?
216
00:15:44,610 --> 00:15:46,987
Tak ada lagi risiko yang tak perlu.
Tak ada lagi Jade nekat.
217
00:15:47,071 --> 00:15:49,823
- Tidak. Bukan begitu. Aku harus.
- Tidak.
218
00:15:49,907 --> 00:15:50,866
- Aku harus.
- Tidak.
219
00:15:50,950 --> 00:15:53,035
Jika kau berpikir melakukannya demi Bea,
kau membohongi dirimu.
220
00:15:53,118 --> 00:15:55,079
Tentu saja kulakukan demi Bea.
Kenapa lagi…
221
00:15:55,162 --> 00:15:57,039
- Baik. Bagaimana jika dia kehilanganmu?
- Tidak akan.
222
00:15:57,122 --> 00:15:59,375
- Kali ini.
- Jangan lakukan ini.
223
00:15:59,458 --> 00:16:03,128
- Aku orang tuanya. Aku, ibunya.
- Dan aku apa?
224
00:16:04,088 --> 00:16:05,923
Pengasuh?
225
00:16:06,006 --> 00:16:08,467
Hanya karena aku
bukan ayah kandungnya, bukan berarti…
226
00:16:08,550 --> 00:16:10,010
Hentikan.
227
00:17:49,693 --> 00:17:51,320
KELUAR
228
00:17:51,403 --> 00:17:55,074
Jadi, bagaimana?
229
00:17:55,157 --> 00:17:58,410
Nn. Kyoko bertanya
apa aku ingin makan malam di sana.
230
00:17:58,494 --> 00:18:00,954
Kamis, seperti biasa?
231
00:18:01,038 --> 00:18:05,876
Mungkin pekan ini lewatkan dulu, ya?
Karena ibumu sudah pulang.
232
00:18:05,959 --> 00:18:07,920
Ibu akan bekerja. Ibu tak akan peduli.
233
00:18:14,510 --> 00:18:17,054
Hei, ingat saat kita membaca
Impian di Tengah Musim?
234
00:18:17,137 --> 00:18:19,098
Shakespeare menulis,
235
00:18:19,181 --> 00:18:22,101
"Tujuan dari seni
adalah memberi bentuk pada kehidupan."
236
00:18:22,184 --> 00:18:23,977
- Ya.
- Ya.
237
00:18:24,061 --> 00:18:29,024
Pekerjaan ibumu adalah seni,
dan itu memberi bentuk pada kehidupannya.
238
00:18:29,983 --> 00:18:31,443
Dia akan hilang arah tanpanya.
239
00:18:32,945 --> 00:18:35,280
Itukah sebabnya Ibu selalu pergi?
240
00:18:39,076 --> 00:18:43,122
Saat ibumu masih muda,
ayahnya berusaha memperbaiki dunia.
241
00:18:44,581 --> 00:18:50,295
Tapi sebaliknya,
dia membuatnya lebih buruk.
242
00:18:50,963 --> 00:18:54,383
Dan ibumu menghabiskan hidupnya
untuk memperbaiki itu.
243
00:18:55,008 --> 00:18:56,093
Untuk ayahnya.
244
00:18:56,176 --> 00:18:59,096
Itu tak adil. Ibu tak melakukan apa pun.
245
00:18:59,179 --> 00:19:00,931
Benar.
246
00:19:01,890 --> 00:19:05,477
Tapi itu hal terpenting kedua
yang harus kau ketahui tentangnya.
247
00:19:05,561 --> 00:19:06,770
Apa yang pertama?
248
00:19:08,647 --> 00:19:11,525
Dia menyayangimu melebihi apa pun.
249
00:19:13,569 --> 00:19:15,487
- Hei, Tim.
- Hei, Bu.
250
00:19:15,571 --> 00:19:18,365
- Kalian tak makan?
- Kami menunggumu.
251
00:19:18,448 --> 00:19:19,366
Bagus.
252
00:19:19,449 --> 00:19:21,243
Karena ibu akan menghabiskan
semua bagianmu.
253
00:19:21,326 --> 00:19:22,619
Bagaimana?
254
00:19:23,370 --> 00:19:26,582
Kita akan mengambil semua makanan enak.
255
00:19:31,628 --> 00:19:33,172
Dia cepat tidur malam ini.
256
00:19:34,006 --> 00:19:35,632
Mungkin karena terlalu senang.
257
00:19:39,344 --> 00:19:40,345
Arjun.
258
00:19:51,481 --> 00:19:55,277
- Ucapanku tadi…
- Itu tidak penting.
259
00:19:57,070 --> 00:19:58,238
Tidak, itu penting.
260
00:19:59,364 --> 00:20:00,532
Dengar…
261
00:20:06,872 --> 00:20:10,375
Hari saat kau datang ke hidupku…
262
00:20:12,127 --> 00:20:13,295
ke hidup Bea…
263
00:20:16,173 --> 00:20:17,674
Aku mencintaimu.
264
00:20:26,433 --> 00:20:28,060
Tunggu.
265
00:20:56,463 --> 00:20:58,048
Ayahku sudah meninggal.
266
00:21:03,762 --> 00:21:05,347
Saudariku memberitahuku.
267
00:21:07,474 --> 00:21:12,437
Umbrella mengirimnya untuk membawaku,
tapi dia melepaskanku.
268
00:21:19,528 --> 00:21:22,823
Apa kau…
269
00:21:22,906 --> 00:21:25,075
Maksudku, bisakah kau memercayainya?
270
00:21:27,244 --> 00:21:28,954
Katanya dia sekarat.
271
00:21:32,708 --> 00:21:33,750
Jade.
272
00:21:36,461 --> 00:21:37,671
Aku turut berduka.
273
00:21:41,174 --> 00:21:42,426
Sebagian diriku…
274
00:21:44,052 --> 00:21:48,390
memutar kenangan di kepalaku
layaknya film.
275
00:21:54,771 --> 00:21:58,066
Tapi sebagian diriku yang lain berharap
aku membunuhnya jika ada kesempatan.
276
00:22:12,080 --> 00:22:14,207
Kapal hantu hanyut, dari kanan.
277
00:22:15,083 --> 00:22:17,544
Kapal hantu terlihat.
Menuju ke arah kapal.
278
00:22:42,569 --> 00:22:44,863
BENAR
279
00:23:02,297 --> 00:23:03,215
Maaf.
280
00:23:08,470 --> 00:23:11,807
- Sudah berapa lama?
- Aku…
281
00:23:14,559 --> 00:23:15,519
Dua bulan.
282
00:23:16,895 --> 00:23:19,064
Kami belum memberi tahu siapa pun.
283
00:23:20,357 --> 00:23:22,692
Aku agak takut.
284
00:23:23,568 --> 00:23:26,738
Bagus. Ketakutan itu, adrenalin?
285
00:23:26,822 --> 00:23:29,199
Kau akan membutuhkannya
melewati memberi makan pukul 02.00,
286
00:23:29,282 --> 00:23:31,993
mengganti popok. Kau pernah dikencingi?
287
00:23:32,077 --> 00:23:32,953
Sekali.
288
00:23:34,121 --> 00:23:35,914
- Di kampus.
- Baiklah.
289
00:23:35,997 --> 00:23:39,042
Bayangkan lebih dari itu.
290
00:23:39,126 --> 00:23:40,544
Kau membuatnya terdengar luar biasa.
291
00:23:41,586 --> 00:23:42,587
Memang.
292
00:23:44,673 --> 00:23:46,258
Aku tak pernah menginginkan anak.
293
00:23:47,300 --> 00:23:51,221
Aku dulu masih muda dan sendirian.
294
00:23:53,056 --> 00:23:58,019
Itu hal terbaik yang tersulit.
295
00:24:01,731 --> 00:24:03,650
Amrita.
296
00:24:04,234 --> 00:24:06,278
Aku turut berbahagia.
297
00:24:07,988 --> 00:24:11,366
- Siap membongkarnya?
- Mari lakukan.
298
00:24:13,160 --> 00:24:17,706
- Apa yang istimewa dari nona ini?
- Dia bisa mengendalikan zero lain.
299
00:24:18,415 --> 00:24:19,457
Bagaimana?
300
00:24:20,584 --> 00:24:22,961
Kita tahu virus itu berevolusi.
301
00:24:23,044 --> 00:24:25,964
Tapi zero tak bisa melihat.
Sebagian besar tak bisa mendengar.
302
00:24:26,047 --> 00:24:27,465
Jadi, jika dia berkomunikasi…
303
00:24:27,549 --> 00:24:29,509
Lewat bau.
304
00:24:29,593 --> 00:24:32,053
Mungkin feromon. Melalui napasnya.
305
00:24:36,725 --> 00:24:38,768
Kelenjar ini.
306
00:24:40,187 --> 00:24:42,355
Aku tidak pernah melihat yang seperti ini.
307
00:24:44,191 --> 00:24:47,611
Jangan biarkan aku terlalu larut, ya?
Ada pertunjukan piano Bea.
308
00:24:47,694 --> 00:24:50,155
Aku sudah memasang alarm.
Kau akan hadir di sana.
309
00:25:09,466 --> 00:25:12,052
Baiklah. Mengamati jaringan epitel.
310
00:25:16,765 --> 00:25:20,518
Baiklah, sel zero
mengeluarkan dua enzim berbeda.
311
00:25:21,102 --> 00:25:22,270
Tapi…
312
00:25:22,354 --> 00:25:23,939
Sial.
313
00:25:25,148 --> 00:25:27,400
Paparan oksigen memecah enzimnya.
314
00:25:28,360 --> 00:25:30,320
Mungkin harus dicampur dengan sesuatu?
315
00:25:30,403 --> 00:25:31,947
Misalnya?
316
00:25:32,030 --> 00:25:34,658
Jika enzimnya masuk
ke tenggorokan atau mulutnya.
317
00:25:36,701 --> 00:25:37,744
Air liur?
318
00:25:38,370 --> 00:25:42,457
Baiklah. Dan apa itu?
Air, elektrolit, lendir…
319
00:25:42,540 --> 00:25:45,377
Amilase, lipase, IgA, dan lisozim.
320
00:25:46,253 --> 00:25:47,337
Tapi perbandingannya…
321
00:25:47,420 --> 00:25:49,714
Ada ribuan kemungkinan kombinasi.
322
00:25:52,550 --> 00:25:53,677
Percobaan satu.
323
00:25:57,264 --> 00:25:58,556
Percobaan 11.
324
00:26:00,267 --> 00:26:01,893
Percobaan 22.
325
00:26:03,895 --> 00:26:05,313
Percobaan 35.
326
00:26:08,650 --> 00:26:10,235
Percobaan 44.
327
00:26:12,487 --> 00:26:15,282
Dan itu akhir percobaan 55.
328
00:26:17,075 --> 00:26:18,243
Aku akan menyudahinya.
329
00:26:19,035 --> 00:26:22,038
- Kita mulai lagi besok.
- Tidak. Sekali lagi.
330
00:26:22,122 --> 00:26:23,790
Prekursor kita hampir habis.
331
00:26:23,873 --> 00:26:26,334
Kita harus bertukar dengan lab lain.
332
00:26:26,418 --> 00:26:29,421
- Kita bisa mencurinya.
- Jade.
333
00:26:38,555 --> 00:26:40,473
Itu menjijikkan.
334
00:26:40,557 --> 00:26:43,560
Tapi ini percobaan 56.
335
00:27:03,872 --> 00:27:05,540
Yang menjijikkan berhasil.
336
00:27:10,962 --> 00:27:12,130
Sampel.
337
00:27:13,089 --> 00:27:14,966
Stabil.
338
00:27:15,550 --> 00:27:17,010
Astaga.
339
00:27:21,890 --> 00:27:23,391
Bea.
340
00:27:23,475 --> 00:27:26,269
- Pergilah. Aku akan mulai mengisolasinya.
- Tapi…
341
00:27:27,020 --> 00:27:29,939
- Kuhubungi begitu siap.
- Baik. Tapi kau tahu ini sangat rapuh.
342
00:27:30,023 --> 00:27:32,275
- Kau harus berhati-hati saat…
- Jade. Pergilah.
343
00:27:32,359 --> 00:27:34,069
- Ya.
- Ya.
344
00:27:34,152 --> 00:27:35,362
- Terima kasih.
- Pergilah.
345
00:27:37,155 --> 00:27:39,783
- Dan dapatkan sampelnya!
- Ya! Pergilah!
346
00:27:56,383 --> 00:27:58,885
- Di mana Arjun?
- Lupakan dia. Di mana istriku?
347
00:27:58,968 --> 00:28:01,554
- Bekerja.
- Tentu saja.
348
00:28:01,638 --> 00:28:03,973
Apa kalian bahkan berhenti
untuk makan siang?
349
00:28:05,392 --> 00:28:07,852
- Dia butuh makan.
- Ya, untuk dua orang.
350
00:28:09,145 --> 00:28:11,564
Memangnya dia tak akan memberitahuku?
351
00:28:15,777 --> 00:28:19,155
Selamat datang teman, keluarga,
dan orang tua,
352
00:28:19,239 --> 00:28:21,783
dalam perayaan seni dan budaya
353
00:28:21,866 --> 00:28:26,121
yang telah kami curahkan sepenuh hati.
354
00:28:30,083 --> 00:28:35,422
Jadi, kenapa mengajarkan anak-anak puisi,
Shakespeare, tarian, dan musik,
355
00:28:35,505 --> 00:28:37,549
pada titik ini dalam sejarah?
356
00:28:37,632 --> 00:28:39,092
Kupikir kita semua berdedikasi
357
00:28:39,175 --> 00:28:42,387
untuk mengumpulkan
semua yang kita bisa dari masa lalu
358
00:28:42,470 --> 00:28:44,764
dan melestarikannya
dalam ingatan kolektif kita
359
00:28:44,848 --> 00:28:49,561
karena seperti itulah seni
pada awal mulanya di masa lampau.
360
00:28:49,644 --> 00:28:54,274
Itu adalah cara untuk menanamkan
kisah emosional yang dalam di jiwa kita.
361
00:28:54,357 --> 00:28:56,484
Kisah yang kita
tidak inginkan untuk hilang,
362
00:28:56,568 --> 00:29:01,948
karena bahkan dalam masa seperti ini,
kita adalah kisah yang kita ceritakan.
363
00:29:05,660 --> 00:29:06,786
Bea?
364
00:31:06,239 --> 00:31:11,160
Menambahkan enzim pertama
ke sampel Virus T.
365
00:31:16,791 --> 00:31:20,503
Virusnya tak akan mendekati enzim ini.
366
00:31:20,587 --> 00:31:21,629
Berikan yang satu lagi.
367
00:31:38,354 --> 00:31:41,274
Dan seolah-olah enzim ini menariknya.
368
00:31:41,357 --> 00:31:44,861
- Jadi, jika menular melalui udara…
- Menular melalui udara.
369
00:31:44,944 --> 00:31:48,406
Maka, kau bisa menandai target
dan mengirim zero mengejarnya.
370
00:31:48,489 --> 00:31:51,534
- Tapi dengan yang merah…
- Menjauhkan mereka.
371
00:31:57,457 --> 00:31:58,458
Jade.
372
00:31:59,500 --> 00:32:04,714
Jika ini benar, kita harus mengujinya.
Pada zero sungguhan.
373
00:32:04,797 --> 00:32:06,716
Kita hanya perlu
mendapatkan izin lebih dulu.
374
00:32:07,634 --> 00:32:09,552
Labuhkan kapal dan tunggu dua pekan.
375
00:32:10,637 --> 00:32:12,472
Dan kita akan melakukannya.
376
00:32:14,390 --> 00:32:16,893
Jika aku tak mengembalikanmu ke Paolo,
pada jam yang wajar,
377
00:32:16,976 --> 00:32:18,186
dia akan menghajarku.
378
00:32:22,941 --> 00:32:24,108
Ini dia.
379
00:34:22,935 --> 00:34:24,353
- Hei.
- Astaga!
380
00:34:24,437 --> 00:34:25,772
Serene.
381
00:34:25,855 --> 00:34:27,106
- Hei.
- Hei.
382
00:34:28,232 --> 00:34:30,943
Hei. Kau bangun pagi sekali.
383
00:34:31,027 --> 00:34:33,780
Ya, kau tahu, di lapangan sangat berisik.
384
00:34:33,863 --> 00:34:35,907
Kurasa kau sudah terbiasa.
385
00:34:36,491 --> 00:34:38,993
- Butuh bantuan?
- Tidak usah. Aku bisa.
386
00:34:40,286 --> 00:34:42,288
- Baiklah.
- Terima kasih.
387
00:35:06,938 --> 00:35:08,189
Ibu?
388
00:35:08,773 --> 00:35:09,649
Bea.
389
00:35:11,359 --> 00:35:12,860
Aku datang membawa…
390
00:35:14,070 --> 00:35:15,530
Apa yang Ibu lakukan?
391
00:35:15,613 --> 00:35:19,075
Hei, tidak apa. Semua baik-baik saja.
Kau bersama ibu, kau aman.
392
00:35:21,160 --> 00:35:22,662
Ibu bisa menangani ini.
393
00:35:25,581 --> 00:35:28,334
Dia baru saja keluar dari air dingin.
Apa yang terjadi pada zero di air dingin?
394
00:35:28,960 --> 00:35:30,586
- Mereka melambat.
- Benar sekali.
395
00:35:36,384 --> 00:35:38,344
Apa Ayah tahu?
396
00:35:40,054 --> 00:35:43,224
Ini, ibu akan menunjukkan sesuatu.
397
00:35:43,307 --> 00:35:46,727
Tapi kau harus tetap di sini, mengerti?
398
00:35:46,811 --> 00:35:52,733
Saat ibu pergi, ibu menemukan zero
yang bisa bicara pada zero lain.
399
00:35:53,484 --> 00:35:57,155
- Zero tak bisa bicara.
- Tidak dengan kata-kata.
400
00:35:59,907 --> 00:36:01,075
Kau lihat ini?
401
00:36:01,159 --> 00:36:04,162
Ini feromon.
402
00:36:04,245 --> 00:36:06,247
Ini semacam bau.
403
00:36:06,330 --> 00:36:09,542
Dan saat zero menciumnya,
mereka tak bisa menyakitimu.
404
00:36:10,126 --> 00:36:13,462
Jika kita memasang ini pada orang-orang
di kapal, pada seluruh kota,
405
00:36:13,546 --> 00:36:17,758
kita bisa membangun dunia baru,
membuat semua seperti dulu.
406
00:36:18,759 --> 00:36:22,722
Ayah bilang waktu kecil,
dia makan es krim tiap hari,
407
00:36:22,805 --> 00:36:24,307
tidak hanya pada Tahun Baru.
408
00:36:25,016 --> 00:36:30,146
Kau bisa makan es krim
dan melakukan apa pun yang kau inginkan.
409
00:36:30,730 --> 00:36:32,982
Itu dunia yang ibu inginkan untukmu, Bea.
410
00:36:34,442 --> 00:36:36,194
- Baiklah.
- Mengerti?
411
00:36:36,277 --> 00:36:38,821
Tapi sekarang,
ibu harus mengetahui cara kerjanya.
412
00:36:40,573 --> 00:36:43,451
Tetaplah di dekat pintu.
413
00:37:12,688 --> 00:37:14,148
- Bu?
- Tidak apa-apa.
414
00:37:15,149 --> 00:37:16,525
Dia tak akan tahu ibu di sini.
415
00:37:59,485 --> 00:38:00,361
Berhasil!
416
00:38:03,155 --> 00:38:05,658
Bea! Keluar! Pergi!
417
00:38:14,166 --> 00:38:15,084
Lari!
418
00:38:33,894 --> 00:38:35,062
Tolong!
419
00:38:37,815 --> 00:38:40,359
- Ada apa?
- Di sebelah sana! Di sana!
420
00:39:02,381 --> 00:39:04,508
Bea?
421
00:39:05,384 --> 00:39:06,344
Bea?
422
00:39:14,101 --> 00:39:15,102
Apa itu?
423
00:39:15,186 --> 00:39:16,812
Astaga.
424
00:39:17,396 --> 00:39:19,899
Tidak.
425
00:39:21,609 --> 00:39:24,028
- Bea?
- Ayah!
426
00:39:24,111 --> 00:39:26,113
- Ada lagi?
- Aku tak tahu.
427
00:39:26,197 --> 00:39:27,114
Tidak.
428
00:39:28,366 --> 00:39:29,533
Ini…
429
00:39:29,617 --> 00:39:31,118
Ini salahku.
430
00:39:31,952 --> 00:39:33,329
Aku membawanya ke kapal.
431
00:39:33,412 --> 00:39:34,997
- Aku mencoba mengujinya.
- Ini salahmu?
432
00:39:35,081 --> 00:39:36,832
Aku tak mengira…
433
00:39:37,458 --> 00:39:39,335
Kami sedang mengerjakan…
434
00:39:39,418 --> 00:39:41,045
Kau membunuhnya.
435
00:39:52,223 --> 00:39:54,767
- Mereka datang! Perhatian!
- Kau melihatnya?
436
00:39:55,351 --> 00:39:56,811
Helikopter datang.
437
00:40:29,635 --> 00:40:31,178
Ini dia.
438
00:40:31,262 --> 00:40:33,389
- Aku ingin tahu apa yang membunuhnya.
- Baik, Bu.
439
00:40:35,182 --> 00:40:37,059
Mari kita lihat.
440
00:40:54,577 --> 00:40:56,328
Menarik.
441
00:40:58,831 --> 00:41:00,124
Ini gila!
442
00:41:02,835 --> 00:41:04,295
Kau tak bisa mengurungku di sini!
443
00:41:17,016 --> 00:41:19,310
Sejak kapan kau menjadi penakut?
444
00:41:35,910 --> 00:41:36,952
Hei, Saudaraku.
445
00:42:15,783 --> 00:42:17,243
BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO CAPCOM
RESIDENT EVIL
446
00:44:36,465 --> 00:44:41,470
Terjemahan subtitle oleh Ais Putri