1
00:00:06,172 --> 00:00:09,342
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:30,363 --> 00:00:33,575
FENNTARTOTT PARKOLÓ
3
00:00:33,658 --> 00:00:37,120
Marketing 11:15-kor, könyvelés 11:25-kor,
4
00:00:37,203 --> 00:00:38,997
termékfejlesztés 11:40-kor.
5
00:00:39,080 --> 00:00:41,166
- Tokió van a vonalban.
- Üzenem, hogy nem.
6
00:00:41,249 --> 00:00:43,084
- Kinek?
- Mindenkinek.
7
00:00:45,003 --> 00:00:46,087
Albert!
8
00:00:47,213 --> 00:00:49,466
Mi történt a csinos pofiddal?
9
00:00:50,216 --> 00:00:53,803
Csak… Tegnap este. Visszavágott.
10
00:00:53,887 --> 00:00:56,014
- De kiszedtél belőle…
- Semmit.
11
00:00:56,806 --> 00:01:00,018
- Remek!
- Talán van másik megoldás.
12
00:01:00,977 --> 00:01:01,936
A Joy.
13
00:01:02,604 --> 00:01:05,273
Megfelelő dózisban oldja a gátlásokat.
14
00:01:05,356 --> 00:01:08,193
- Ha szkopolaminnal keverjük…
- Az Alzheimer gyógyszerével?
15
00:01:08,276 --> 00:01:09,778
Nagy dózisban gyógyszer,
16
00:01:09,861 --> 00:01:12,864
de a CIA fejlesztette ki igazságszérumnak.
17
00:01:12,947 --> 00:01:16,451
Ha igazam van,
a kettő elegye olyan lesz, mint egy…
18
00:01:16,534 --> 00:01:18,161
felturbózott nátrium-pentotál.
19
00:01:18,244 --> 00:01:19,871
És ha tévedsz?
20
00:01:19,954 --> 00:01:23,458
Nem tudom, de nemigen van választásunk.
21
00:01:24,042 --> 00:01:27,670
Talán mások tudják, hogy itt van.
És akkor kérdezősködhetnek.
22
00:01:39,015 --> 00:01:42,519
Helló, Angel! Hogy érzed magad?
23
00:01:45,605 --> 00:01:46,689
Orvos vagyok.
24
00:01:48,149 --> 00:01:49,943
Bár nem foglalkozom betegekkel,
25
00:01:50,026 --> 00:01:53,071
felismerem,
amikor valakinek fájdalmai vannak,
26
00:01:53,154 --> 00:01:57,784
és másra se vágyik, csak arra,
hogy véget érjen a szenvedés.
27
00:01:57,867 --> 00:01:59,410
Te is ezt akarod?
28
00:02:04,040 --> 00:02:06,042
Mert én segíteni akarok.
29
00:02:07,252 --> 00:02:08,795
A barátod vagyok.
30
00:02:15,176 --> 00:02:17,720
- Mi az?
- Segítség.
31
00:02:17,804 --> 00:02:21,141
Ez megszünteti a fájdalmadat.
32
00:02:21,224 --> 00:02:23,893
De előtte válaszolnod kell egy kérdésre.
33
00:02:23,977 --> 00:02:26,271
Ki mesélt arról, hogy mi történt itt?
34
00:02:30,316 --> 00:02:31,234
Nos?
35
00:02:31,860 --> 00:02:34,988
- Nem muszáj ezt tennie.
- Bár igazad lenne!
36
00:02:35,071 --> 00:02:38,074
Válaszolj, vagy elmegyek.
37
00:02:38,158 --> 00:02:41,077
És aki helyettem jön,
az nálam is rosszabb lesz.
38
00:02:42,287 --> 00:02:45,123
Ő csak fájdalmat hoz majd.
39
00:02:45,206 --> 00:02:48,501
És akkor
nem segíthetünk egymásnak. Mint most.
40
00:02:48,585 --> 00:02:50,378
KI TUD A LÁNYAIMRÓL?
41
00:02:52,630 --> 00:02:53,923
Senki.
42
00:02:58,887 --> 00:02:59,929
Rossz válasz.
43
00:03:03,641 --> 00:03:04,684
De…
44
00:03:07,312 --> 00:03:09,939
- Azért próbáljuk meg!
- Várjon!
45
00:03:10,023 --> 00:03:11,816
Mondja meg az apámnak, hogy sajnálom!
46
00:03:30,001 --> 00:03:31,544
Mi történt?
47
00:03:31,628 --> 00:03:33,254
Mondtam, hogy bizonytalan.
48
00:03:35,006 --> 00:03:36,299
- Hallgatom.
- Nincs pulzusa.
49
00:03:38,509 --> 00:03:39,427
Tiszta!
50
00:03:41,137 --> 00:03:43,473
- Töltés.
- Egy téglát kerestem.
51
00:03:43,556 --> 00:03:44,557
Tiszta!
52
00:03:44,641 --> 00:03:47,518
És lehet, hogy megölted,
aki kiadhatta volna.
53
00:03:49,354 --> 00:03:51,064
Te vagy az?
54
00:03:51,648 --> 00:03:52,815
Evelyn!
55
00:03:53,942 --> 00:03:57,153
Ha tönkre akarnálak tenni
téged vagy az Umbrellát,
56
00:03:57,237 --> 00:04:00,073
ezerszer megtehettem volna.
57
00:04:00,657 --> 00:04:01,824
Úgyhogy baszd meg!
58
00:04:02,492 --> 00:04:03,660
Ne!
59
00:04:04,494 --> 00:04:07,872
Miért? Nekem nem árthat.
60
00:04:08,539 --> 00:04:10,625
Mert azzal az Umbrellának árt.
61
00:04:10,708 --> 00:04:12,377
És lássuk be, az Umbrella…
62
00:04:13,878 --> 00:04:16,130
a mindened.
63
00:04:21,010 --> 00:04:22,011
Mr. Roth!
64
00:04:49,664 --> 00:04:53,001
Mindent csomagoljatok be
és készítsetek elő! Világos?
65
00:04:53,084 --> 00:04:54,210
Mozgás!
66
00:04:55,962 --> 00:04:57,630
Hallottátok! Gyerünk!
67
00:05:19,235 --> 00:05:20,778
Egyformák vagyunk.
68
00:05:24,490 --> 00:05:25,742
Szuvenír?
69
00:05:29,287 --> 00:05:31,456
Ezt is csomagold be! A holmim közé.
70
00:05:33,333 --> 00:05:38,212
- Szóval, hogy s mint?
- Hogy s mint?
71
00:05:39,422 --> 00:05:43,051
- Levetted a vérem.
- Bocsi. Előírás.
72
00:05:45,219 --> 00:05:47,346
Mégis elhagytad az Umbrella területét?
73
00:05:49,182 --> 00:05:50,600
Tehetek róla?
74
00:05:52,018 --> 00:05:54,520
Evelyn érted küldött, hogy vigyelek be.
75
00:05:55,229 --> 00:05:56,731
Én mondtam, hogy időpocsékolás,
76
00:05:56,814 --> 00:05:59,233
de szerinte hasznos lehetsz
az eljövendő világban.
77
00:05:59,317 --> 00:06:00,443
„Eljövendő világban”?
78
00:06:00,526 --> 00:06:02,653
Tudod, hogy ő nem kérdez.
79
00:06:02,737 --> 00:06:04,447
Nem kell neki.
80
00:06:04,530 --> 00:06:07,325
Helyette elküldte a kedvenc játékát.
81
00:06:07,408 --> 00:06:08,951
A dédelgetett projektjét.
82
00:06:10,244 --> 00:06:11,162
Legutóbb
83
00:06:11,245 --> 00:06:14,665
18 évesen láttalak,
terhesen és kivert fogakkal.
84
00:06:15,333 --> 00:06:16,375
Hol van a gyerek?
85
00:06:19,420 --> 00:06:20,463
Elvesztettem.
86
00:06:24,342 --> 00:06:26,886
- Hogy van apa?
- A halálos ágyán is te érdekelted.
87
00:06:29,222 --> 00:06:32,391
Igen. Albert sose titkolta, ki a kedvence.
88
00:06:32,475 --> 00:06:33,851
Nem én voltam az.
89
00:06:35,103 --> 00:06:37,063
Talán először nem.
90
00:06:37,146 --> 00:06:41,484
De aztán a munka a peremvidéken,
feladni mindent a megváltásért.
91
00:06:41,567 --> 00:06:42,860
Ismerősen hangzik?
92
00:06:42,944 --> 00:06:44,946
Apánk egy pszichopata volt.
93
00:06:45,029 --> 00:06:47,573
Persze, de mindenkinek vannak poggyászai.
94
00:06:49,325 --> 00:06:51,911
Jade, ideje hazajönnöd.
Nem fáradtál már bele?
95
00:06:51,994 --> 00:06:54,622
Amióta legutoljára láttalak,
hat hónapot voltál Tokióban,
96
00:06:54,705 --> 00:06:56,499
és majdnem egy évet Grönlandon.
97
00:06:56,582 --> 00:07:00,253
Míg végül el nem kaptak,
egy fejjel a táskádban.
98
00:07:00,336 --> 00:07:02,755
Akkor ki is a pszichopata?
99
00:07:03,714 --> 00:07:05,424
Hová készültetek, csajok?
100
00:07:07,176 --> 00:07:08,511
Az Egyetemre.
101
00:07:08,594 --> 00:07:11,389
Oda tartottál. Nem kamu, ugye?
102
00:07:11,472 --> 00:07:17,311
Baxter hatékony görény volt.
Már kerestük az Egyetemet.
103
00:07:17,395 --> 00:07:18,771
Hol van?
104
00:07:18,855 --> 00:07:20,857
- Baszd meg!
- Baszd meg!
105
00:07:20,940 --> 00:07:23,276
Ikrek! Jinx!
106
00:07:25,736 --> 00:07:27,155
Hagyjatok magunkra!
107
00:07:35,246 --> 00:07:38,499
Billie, mi a franc ez az egész?
108
00:07:39,083 --> 00:07:41,544
Nem árulom el az Egyetemet.
109
00:07:41,627 --> 00:07:43,171
Sehová se megyek veled.
110
00:07:43,254 --> 00:07:46,632
És az Umbrellát nem érdekli
semmilyen új világ.
111
00:07:46,716 --> 00:07:48,634
Ők csak irányítani akarnak.
112
00:07:48,718 --> 00:07:52,513
És ezt mindenkinél jobban tudhatnád,
mert erről szólt az életünk!
113
00:07:55,850 --> 00:07:59,312
Előbb halok meg, mint hogy visszamenjek.
114
00:08:03,816 --> 00:08:05,693
Ezt akartam hallani.
115
00:08:09,155 --> 00:08:12,366
Jade, amikor az Umbrellát választottam,
rosszul döntöttem.
116
00:08:13,534 --> 00:08:15,745
Téged kellett volna válasszalak.
117
00:08:15,828 --> 00:08:18,206
És azt hiszem, ez a búcsú ideje.
118
00:08:20,625 --> 00:08:23,544
- Ezt hogy érted?
- A vírus.
119
00:08:23,628 --> 00:08:26,047
- Immunis vagy.
- Nem.
120
00:08:27,548 --> 00:08:30,009
Bennem is terjed, bár lassabban.
És az óra ketyeg.
121
00:08:32,011 --> 00:08:33,513
Mindjárt lejár.
122
00:08:35,389 --> 00:08:37,558
Még egyszer látni akartalak.
123
00:08:39,936 --> 00:08:43,314
Szeretek úgy gondolni rád, mint egy vidám,
124
00:08:43,397 --> 00:08:46,734
keményen dolgozó partnerre,
aki folyton a családalapításról papol.
125
00:08:46,817 --> 00:08:48,152
De aztán aggódni kezdek.
126
00:08:50,029 --> 00:08:53,533
Ez egy kissé túl nyugis forgatókönyv
Jade Wesker számára.
127
00:08:56,494 --> 00:08:57,828
Elfogtunk egy jelet.
128
00:08:57,912 --> 00:09:01,040
Úgy másfél kilométerre innen
egy egyetemi csapat téged keres.
129
00:09:06,128 --> 00:09:07,296
Velem jöhetnél.
130
00:09:08,297 --> 00:09:10,800
Attól még, hogy eloldoztak,
nem lettem szabad.
131
00:09:11,509 --> 00:09:13,344
Valamit még meg kell tenned.
132
00:09:13,427 --> 00:09:14,971
Üss arcon!
133
00:09:15,054 --> 00:09:16,347
- Mi?
- Ja, és…
134
00:09:23,145 --> 00:09:25,481
Nyomkövetőt tettek beléd,
amikor vért vettek.
135
00:09:34,740 --> 00:09:37,326
Mindig is a testvéred maradtam.
136
00:10:21,704 --> 00:10:23,706
- Jade!
- Gideon!
137
00:10:23,789 --> 00:10:25,207
Téged kerestünk.
138
00:10:30,671 --> 00:10:31,672
Amrita!
139
00:10:32,923 --> 00:10:35,259
- Úgy hiányoztál!
- Te is nekem.
140
00:10:35,343 --> 00:10:37,261
Sietnünk kell.
141
00:10:37,345 --> 00:10:39,347
Már itt se vagyunk.
142
00:10:40,848 --> 00:10:41,849
Nyelvet!
143
00:10:44,268 --> 00:10:46,187
Új barátot találtál?
144
00:10:46,270 --> 00:10:47,647
Egy mintapéldány.
145
00:10:47,730 --> 00:10:50,524
Amrita, szerintem ezt kerestük.
146
00:10:50,608 --> 00:10:52,526
Gyerünk! Menjünk!
147
00:11:24,558 --> 00:11:26,477
Vidd a laborba! És tartsd a szád! Menj!
148
00:11:29,605 --> 00:11:30,564
Mi a helyzet?
149
00:11:31,941 --> 00:11:32,817
Helló!
150
00:11:33,943 --> 00:11:35,069
Szia!
151
00:11:36,695 --> 00:11:39,824
- És az én üdvözlőbizottságom?
- Mögöttem.
152
00:11:39,907 --> 00:11:40,866
Anya!
153
00:11:43,035 --> 00:11:44,286
Bea!
154
00:11:45,955 --> 00:11:47,331
Anya!
155
00:11:49,333 --> 00:11:51,752
Jól vagy? Ijedtnek tűnt a hangod.
156
00:11:51,836 --> 00:11:54,672
Tudom. De már jobban vagyok. Oké?
157
00:12:01,137 --> 00:12:03,722
- Igazi vagy?
- És te igazi vagy?
158
00:12:05,599 --> 00:12:09,687
- Jól vagy? Mindenki jól van?
- Igen, jól vagyunk.
159
00:12:09,770 --> 00:12:12,481
Anya! Zongorázni fogok
a tehetségkutatóban.
160
00:12:12,565 --> 00:12:15,234
Zongora? És a balett?
161
00:12:15,317 --> 00:12:18,320
Lenyűgöző. Odaleszel érte.
162
00:12:18,404 --> 00:12:20,281
Azt meghiszem.
163
00:12:21,407 --> 00:12:22,825
Apa, mennem kell.
164
00:12:24,827 --> 00:12:26,162
Vacsoránál találkozunk!
165
00:12:28,330 --> 00:12:29,457
Próba.
166
00:12:30,749 --> 00:12:31,709
Aha.
167
00:12:33,294 --> 00:12:34,670
Mi az?
168
00:12:34,753 --> 00:12:37,381
Elmentem hat hónapra, és ennyi?
169
00:12:37,465 --> 00:12:39,258
Jobb lett volna, ha elsírja magát?
170
00:12:39,341 --> 00:12:42,261
- Széttépi a ruháját?
- Nem.
171
00:12:42,344 --> 00:12:45,848
Na jó, de. Egy kicsit.
Csak egy könnycsepp.
172
00:12:48,100 --> 00:12:49,268
Nekem hiányoztál.
173
00:12:49,852 --> 00:12:51,020
Ajánlom is.
174
00:13:20,424 --> 00:13:22,676
Hónapok óta erről álmodozom.
175
00:13:24,345 --> 00:13:25,596
Hát, ez nagyon…
176
00:13:27,264 --> 00:13:29,016
hízelgő.
177
00:13:31,227 --> 00:13:35,147
Oké. Ki vele, miről maradtam le?
178
00:13:37,566 --> 00:13:38,651
Minden simán ment.
179
00:13:38,734 --> 00:13:42,071
Rekordtermésünk volt.
Rengeteg baba született.
180
00:13:42,154 --> 00:13:45,533
És Terrence csapata fél könyvtárnyi
könyvvel jött vissza Isztambulból.
181
00:13:46,325 --> 00:13:49,662
És mi a helyzet
a mi „hirtelen 35” kislányunkkal?
182
00:13:52,081 --> 00:13:55,751
Nos, Bea fejlődése… kivételes.
183
00:13:56,418 --> 00:13:58,629
Szerintem egy zseni veszett el benne.
184
00:13:58,712 --> 00:14:03,842
Jó matekból. Született tehetség
természettudományokból és sportból.
185
00:14:03,926 --> 00:14:08,138
De a legújabb sláger,
amivel nem tud betelni…
186
00:14:08,222 --> 00:14:09,431
az az irodalom.
187
00:14:09,515 --> 00:14:14,019
Igen. És már zongorázik.
188
00:14:14,853 --> 00:14:16,814
- Valaki nagyon örülhet.
- Igen.
189
00:14:17,898 --> 00:14:19,858
Csak légy óvatos!
190
00:14:21,443 --> 00:14:22,820
Az apám olyan szülő volt,
191
00:14:22,903 --> 00:14:24,738
aki hasonmásának nevelte a gyerekeit.
192
00:14:24,822 --> 00:14:27,700
És kettőből csak egy sikerült neki.
193
00:14:30,536 --> 00:14:31,829
Biztos vagy ebben?
194
00:14:32,997 --> 00:14:33,998
Ne már!
195
00:14:34,081 --> 00:14:36,750
Kizárt, hogy most
nem a laborban szeretnél lenni.
196
00:14:36,834 --> 00:14:38,711
Nem vagyok az apám.
197
00:14:39,295 --> 00:14:41,005
- Jade, nem is…
- Ne, én…
198
00:14:41,088 --> 00:14:44,800
Amikor apám tette, amit tett,
csak magára gondolt.
199
00:14:46,844 --> 00:14:49,805
Amikor hat hónapig terepen voltam…
200
00:14:49,889 --> 00:14:52,099
semmit se találtam.
201
00:14:53,017 --> 00:14:58,647
Azt gondoltam, hogy most be kell fejeznem,
és akkor többé nem kell elmennem.
202
00:14:59,231 --> 00:15:00,482
Igen.
203
00:15:00,566 --> 00:15:04,528
- És ekkor rábukkantam erre a zéróra.
- A fejre gondolsz?
204
00:15:06,030 --> 00:15:10,534
El se hinnéd!
Tudtam, hogy nem hagyhatom ott.
205
00:15:10,618 --> 00:15:12,578
Muszáj volt visszamennem érte.
206
00:15:12,661 --> 00:15:14,288
Különben minden hiába lett volna.
207
00:15:14,371 --> 00:15:17,458
És én nem magamért tettem.
Hanem a lányomért.
208
00:15:18,417 --> 00:15:20,836
Visszamentél?
209
00:15:22,171 --> 00:15:23,964
Hogyhogy muszáj volt visszamenned?
210
00:15:25,549 --> 00:15:27,301
A bunkerba.
211
00:15:28,052 --> 00:15:30,596
A Testvériségébe?
Ahol hemzsegnek a szörnyek?
212
00:15:32,348 --> 00:15:36,518
Te ezt nem érted.
Ez a zéró irányítani tudta a többieket.
213
00:15:36,602 --> 00:15:38,562
Engedelmeskedtek neki.
214
00:15:38,646 --> 00:15:42,316
Felfogod, mit jelent nekünk,
ha kiderítem, hogyan?
215
00:15:42,399 --> 00:15:44,485
Ezt már megbeszéltük, nem?
216
00:15:44,568 --> 00:15:46,946
Nincs több felesleges kockázat.
217
00:15:47,029 --> 00:15:49,823
- Ez nem az volt. Ezt meg kellett tennem.
- Nem.
218
00:15:49,907 --> 00:15:50,824
- De igen.
- Nem.
219
00:15:50,908 --> 00:15:53,035
És hazudsz,
ha azt hiszed, Bea miatt tetted.
220
00:15:53,118 --> 00:15:55,329
Dehogynem érte tettem. Mi másért… Oké.
221
00:15:55,412 --> 00:15:57,039
- És ha elveszít?
- Nem így lett.
222
00:15:57,122 --> 00:15:59,375
- Most nem.
- Ne kezdd!
223
00:15:59,458 --> 00:16:03,087
- Én vagyok a szülő. Én, az anyja.
- És én mi vagyok?
224
00:16:04,046 --> 00:16:05,923
A bébiszitter?
225
00:16:06,006 --> 00:16:08,467
Attól még,
hogy nem a vér szerinti apja vagyok…
226
00:16:08,550 --> 00:16:09,969
Hallgass!
227
00:17:49,693 --> 00:17:51,278
KIJÁRAT
228
00:17:51,361 --> 00:17:55,074
Na, hogy ment?
229
00:17:55,157 --> 00:17:58,368
Ms. Kyoko áthívott vacsorára.
230
00:17:58,452 --> 00:18:00,913
A szokásos, csütörtökre.
231
00:18:00,996 --> 00:18:05,876
Talán ezen a héten nem kéne.
Anyukád visszajöttének tiszteletére.
232
00:18:05,959 --> 00:18:07,920
Úgyis dolgozni fog. Nem érdekli.
233
00:18:14,635 --> 00:18:17,179
Emlékszel a Szentivánéji álomra?
234
00:18:17,262 --> 00:18:19,056
Shakespeare azt írta:
235
00:18:19,139 --> 00:18:22,101
„A művészet célja formát adni az életnek.”
236
00:18:22,184 --> 00:18:23,936
- Igen.
- Igen.
237
00:18:24,019 --> 00:18:28,982
Nos, az anyukád munkája olyan művészet,
ami az ő életének ad formát.
238
00:18:29,942 --> 00:18:31,443
És anélkül elveszett lenne.
239
00:18:32,903 --> 00:18:35,280
Ezért nincs soha itt?
240
00:18:39,034 --> 00:18:43,080
Amikor anya még kicsi volt,
az apja megpróbálta helyrehozni a világot.
241
00:18:44,540 --> 00:18:50,295
De ehelyett csak tovább rontott rajta.
242
00:18:50,921 --> 00:18:54,383
És az anyukád annak szentelte
az egész életét, hogy ezt jóvátegye.
243
00:18:54,967 --> 00:18:56,093
Az apukájáért.
244
00:18:56,176 --> 00:18:59,054
Ez nem fair. Anya nem csinált semmit.
245
00:18:59,138 --> 00:19:00,889
Igazad van.
246
00:19:01,849 --> 00:19:05,477
De ez a második legfontosabb dolog,
amit tudnod kell róla.
247
00:19:05,561 --> 00:19:06,728
És mi az első?
248
00:19:08,605 --> 00:19:11,483
Az, hogy mindennél jobban szeret téged.
249
00:19:13,610 --> 00:19:15,445
- Szia, csapat!
- Szia, anya!
250
00:19:15,529 --> 00:19:18,323
- Nem esztek?
- Rád vártunk.
251
00:19:18,407 --> 00:19:19,324
Jó.
252
00:19:19,408 --> 00:19:21,201
Mert a ti adagotokat is befalom.
253
00:19:21,285 --> 00:19:22,619
Mit szólsz hozzá?
254
00:19:23,328 --> 00:19:26,582
Megesszük az összes főtt ételt.
255
00:19:31,587 --> 00:19:33,172
Pillanatok alatt elaludt.
256
00:19:33,964 --> 00:19:35,591
Biztos az izgalom.
257
00:19:39,303 --> 00:19:40,345
Arjun!
258
00:19:51,440 --> 00:19:55,235
- Amit korábban mondtam…
- Nem érdekes.
259
00:19:57,029 --> 00:19:58,197
De igen.
260
00:19:59,364 --> 00:20:00,490
Figyelj!
261
00:20:06,830 --> 00:20:10,334
Amikor besétáltál az életembe…
262
00:20:12,085 --> 00:20:13,253
Bea életébe…
263
00:20:16,131 --> 00:20:17,382
Szeretlek.
264
00:20:25,849 --> 00:20:28,018
Várj!
265
00:20:56,421 --> 00:20:57,714
Apa meghalt.
266
00:21:03,720 --> 00:21:05,013
A testvérem mesélte.
267
00:21:07,432 --> 00:21:12,396
Az Umbrella őt küldte, hogy elkapjon,
de ő elengedett.
268
00:21:19,486 --> 00:21:22,781
És…
269
00:21:22,864 --> 00:21:25,033
Megbízhatsz benne?
270
00:21:27,202 --> 00:21:28,954
Azt mondta, haldoklik.
271
00:21:32,708 --> 00:21:33,709
Jade!
272
00:21:36,420 --> 00:21:37,629
Sajnálom.
273
00:21:41,133 --> 00:21:42,384
Egy részem…
274
00:21:44,011 --> 00:21:48,390
az emlékek közt cikázik,
mintha csak filmet néznék.
275
00:21:54,730 --> 00:21:58,025
De a másik azt kívánja,
bár megöltem volna.
276
00:22:12,039 --> 00:22:14,207
Szellemhajók, a jobb oldalon.
277
00:22:15,042 --> 00:22:17,544
Szellemhajók, vettem.
Elfogópálya tervezése.
278
00:22:42,527 --> 00:22:44,863
ELFOGADVA
279
00:23:02,255 --> 00:23:03,215
Bocsánat.
280
00:23:08,470 --> 00:23:11,765
- Hányadik hónap?
- Én…
281
00:23:14,518 --> 00:23:15,519
Második.
282
00:23:16,853 --> 00:23:19,064
Még nem mondtuk el senkinek.
283
00:23:20,315 --> 00:23:22,692
Kicsit félek.
284
00:23:23,527 --> 00:23:26,696
Jó! Az a félelem, az adrenalin?
285
00:23:26,780 --> 00:23:29,157
Szükséged lesz rá az éjjeli szoptatásnál,
286
00:23:29,241 --> 00:23:31,952
peluscseréknél. Pisiltek már le valaha?
287
00:23:32,035 --> 00:23:32,953
Egyszer.
288
00:23:34,121 --> 00:23:35,914
- A főiskolán.
- Oké.
289
00:23:35,997 --> 00:23:39,042
Hát, számíts sokkal többre ennél!
290
00:23:39,126 --> 00:23:40,502
Csodálatosan hangzik.
291
00:23:41,586 --> 00:23:42,546
Az is.
292
00:23:44,631 --> 00:23:46,216
Sose akartam gyereket.
293
00:23:47,259 --> 00:23:51,179
Fiatal voltam, csak magamra számíthattam.
294
00:23:53,014 --> 00:23:58,019
A legnehezebb,
legjobb dolog volt a világon.
295
00:24:01,690 --> 00:24:03,650
Amrita!
296
00:24:04,234 --> 00:24:06,278
Úgy örülök nektek!
297
00:24:07,946 --> 00:24:11,366
- Na, belecsaphatunk ebbe?
- Hajrá!
298
00:24:13,118 --> 00:24:17,706
- Mi olyan különleges ebben a szépségben?
- Irányított más zérókat.
299
00:24:18,373 --> 00:24:19,416
Hogyan?
300
00:24:20,584 --> 00:24:22,961
Azt mindig is tudtuk,
hogy a vírus fejlődik.
301
00:24:23,044 --> 00:24:25,922
De a zérók nem látnak. A legtöbb süket is.
302
00:24:26,006 --> 00:24:27,465
Ha ez kommunikált velük…
303
00:24:27,549 --> 00:24:29,467
Az szag alapján lehetett.
304
00:24:29,551 --> 00:24:32,053
Talán valami feromon. A leheletében.
305
00:24:36,725 --> 00:24:38,768
Ez a mirigy itt.
306
00:24:40,187 --> 00:24:42,355
Még sose láttam ilyet.
307
00:24:44,149 --> 00:24:47,569
Ne hagyd, hogy nagyon belemélyedjek, oké?
Bea-nek zongoraizéje lesz.
308
00:24:47,652 --> 00:24:50,155
Beállítottam egy riasztást.
Nem fogsz elkésni.
309
00:25:09,424 --> 00:25:12,010
Oké. A hámszövetet vizsgálom.
310
00:25:16,723 --> 00:25:20,518
Oké, a zéró sejtjei
két különböző enzimet termelnek.
311
00:25:21,102 --> 00:25:22,229
De…
312
00:25:22,312 --> 00:25:23,897
Basszus!
313
00:25:25,148 --> 00:25:27,359
Az oxigén lebontja őket.
314
00:25:28,318 --> 00:25:30,320
Talán keveredniük kell valamivel?
315
00:25:30,403 --> 00:25:31,905
Például?
316
00:25:31,988 --> 00:25:34,616
Ha a torkába, a szájába jutnak.
317
00:25:36,660 --> 00:25:37,744
Nyállal?
318
00:25:38,328 --> 00:25:42,457
Oké. És az mi? Víz, ionok, nyálka…
319
00:25:42,540 --> 00:25:45,335
Amiláz, lipáz, IgA és lizozimok.
320
00:25:46,253 --> 00:25:47,295
De az arányok…
321
00:25:47,379 --> 00:25:49,673
Több ezer lehetséges kombináció létezik.
322
00:25:52,550 --> 00:25:53,635
Első kísérlet.
323
00:25:57,222 --> 00:25:58,515
Tizenegyedik kísérlet.
324
00:26:00,225 --> 00:26:01,851
Huszonkettedik kísérlet.
325
00:26:03,853 --> 00:26:05,272
Harmincötödik kísérlet.
326
00:26:08,608 --> 00:26:10,193
Negyvennegyedik kísérlet.
327
00:26:12,445 --> 00:26:15,240
És ezzel vége az 55. kísérletnek.
328
00:26:17,033 --> 00:26:18,201
Hagyjuk abba!
329
00:26:18,994 --> 00:26:21,997
- Majd holnap újrakezdjük.
- Nem. Még egy.
330
00:26:22,080 --> 00:26:23,748
A prekurzorok majdnem elfogytak.
331
00:26:23,832 --> 00:26:26,334
Cserélni kell az egyik laborral.
332
00:26:26,418 --> 00:26:29,421
- Vagy ellophatjuk.
- Jade!
333
00:26:38,513 --> 00:26:40,432
Undorító.
334
00:26:40,515 --> 00:26:43,560
De ez az 56. kísérlet.
335
00:27:03,830 --> 00:27:05,498
Az undorító bevált.
336
00:27:10,920 --> 00:27:12,130
A minta.
337
00:27:13,048 --> 00:27:14,966
Stabil.
338
00:27:15,550 --> 00:27:16,968
Baszki!
339
00:27:21,890 --> 00:27:23,350
Bea!
340
00:27:23,433 --> 00:27:26,227
- Menj! Elkezdem az izolálását.
- De…
341
00:27:26,978 --> 00:27:29,898
- Megcsipoglak, ha kész.
- Oké. De érzékenyek.
342
00:27:29,981 --> 00:27:32,275
- Óvatosan…
- Jade, menj már!
343
00:27:32,359 --> 00:27:34,069
- Oké.
- Oké.
344
00:27:34,152 --> 00:27:35,320
- Köszönöm.
- Mozgás!
345
00:27:37,197 --> 00:27:39,783
- És vegyél mintákat.
- Igen! Menj!
346
00:27:56,341 --> 00:27:58,843
- Hol van Arjun?
- A feleségem hol van?
347
00:27:58,927 --> 00:28:01,513
- Dolgozik.
- Hát persze.
348
00:28:01,596 --> 00:28:03,932
Ebédeltetek egyáltalán?
349
00:28:05,350 --> 00:28:07,811
- Ennie kell.
- Ja, kettő helyett.
350
00:28:09,104 --> 00:28:11,564
Azt hitted, nem mondja el?
351
00:28:15,777 --> 00:28:19,114
Üdvözlök minden barátot,
családtagot és szülőt
352
00:28:19,197 --> 00:28:21,783
a művészet és kultúra ezen ünnepén,
353
00:28:21,866 --> 00:28:26,121
amelybe garantálom,
hogy a szívünket, lelkünket beletettük.
354
00:28:30,041 --> 00:28:35,380
Miért tanítunk a gyerekeknek költészetet,
Shakespeare-t, táncot és zenét most,
355
00:28:35,463 --> 00:28:37,549
a történelem e szakaszában?
356
00:28:37,632 --> 00:28:39,050
Hiszem, hogy mindannyian
357
00:28:39,134 --> 00:28:42,345
elkötelezetten gyűjtünk mindent,
amit lehet a múltunkból,
358
00:28:42,429 --> 00:28:44,723
és igyekszünk megőrizni
a kollektív emlékezetnek,
359
00:28:44,806 --> 00:28:49,519
mivel a kezdetek kezdetén
ez volt maga a művészet célja is.
360
00:28:49,602 --> 00:28:54,232
A művészettel faragtuk a mély,
érzelmes történeteket a lelkünkbe.
361
00:28:54,315 --> 00:28:56,484
Történeteket,
amiket nem akarunk elveszíteni,
362
00:28:56,568 --> 00:29:01,906
hisz még most is mi vagyunk
azok a történetek, amiket elmesélünk.
363
00:29:05,618 --> 00:29:06,745
Bea?
364
00:31:06,197 --> 00:31:11,119
Befecskendezem az első enzimet
a T-vírus egyik mintája mellé.
365
00:31:16,791 --> 00:31:20,461
A vírus távol tartja magát az enzimtől.
366
00:31:20,545 --> 00:31:21,629
Kérem a másikat.
367
00:31:38,313 --> 00:31:41,274
Ez az enzim meg mintha magához vonzaná.
368
00:31:41,357 --> 00:31:44,819
- Ha levegőben tud terjedni…
- Levegőben.
369
00:31:44,903 --> 00:31:48,406
Akkor kijelölhető egy célpont,
amit a zérók megtámadhatnak.
370
00:31:48,489 --> 00:31:51,534
- De a vörössel…
- Távol tarthatók.
371
00:31:57,415 --> 00:31:58,416
Jade!
372
00:31:59,459 --> 00:32:04,714
Ha nem tévedünk, ki kell próbálni élesben.
Egy igazi zérón.
373
00:32:04,797 --> 00:32:06,674
De előbb engedély kell hozzá.
374
00:32:07,592 --> 00:32:09,510
Kikötni, és várni két hetet.
375
00:32:10,595 --> 00:32:11,596
Úgy lesz.
376
00:32:14,515 --> 00:32:16,935
Ha nem viszlek vissza időben Paolóhoz,
377
00:32:17,018 --> 00:32:18,186
szétrúgja a seggem.
378
00:32:22,899 --> 00:32:24,108
Tessék.
379
00:34:22,894 --> 00:34:24,312
- Szia!
- Baszki!
380
00:34:24,395 --> 00:34:25,730
Serene!
381
00:34:25,813 --> 00:34:27,065
- Szia!
- Szia!
382
00:34:28,191 --> 00:34:30,943
Jó korán keltél.
383
00:34:31,027 --> 00:34:33,738
Igen, a terepen olyan hangos volt minden,
384
00:34:33,821 --> 00:34:35,907
azt hiszem, hozzászoktam.
385
00:34:36,491 --> 00:34:38,993
- Ne segítsek?
- Ne, köszi. Megy egyedül.
386
00:34:40,244 --> 00:34:42,246
- Oké.
- Köszi.
387
00:35:06,896 --> 00:35:08,189
Anya?
388
00:35:08,272 --> 00:35:09,649
Bea!
389
00:35:11,359 --> 00:35:12,860
Hoztam neked egy kis…
390
00:35:14,570 --> 00:35:15,530
Mit csináltál?
391
00:35:15,613 --> 00:35:19,033
Semmi baj. Minden rendben.
Mellettem biztonságban vagy.
392
00:35:21,160 --> 00:35:22,620
Mindent kézben tartok.
393
00:35:25,540 --> 00:35:28,334
A hideg vízben volt.
Mi történik a zérókkal hidegben?
394
00:35:28,918 --> 00:35:30,586
- Lelassulnak.
- Pontosan.
395
00:35:36,342 --> 00:35:38,344
Apa tud erről?
396
00:35:40,054 --> 00:35:43,224
Gyere, mutatok valamit.
397
00:35:43,307 --> 00:35:46,727
De itt kell maradnod, rendben?
398
00:35:46,811 --> 00:35:52,692
Amíg távol voltam, megtudtam,
hogy a zérók tudnak beszélni egymással.
399
00:35:53,484 --> 00:35:57,155
- A zérók nem tudnak beszélni.
- Szavakkal nem.
400
00:36:00,116 --> 00:36:01,075
Látod ezt?
401
00:36:01,159 --> 00:36:04,287
Ez egy feromon.
402
00:36:04,370 --> 00:36:06,205
Az olyan, mint a szag.
403
00:36:06,289 --> 00:36:09,542
És ha a zérók megérzik, nem bánthatnak.
404
00:36:10,126 --> 00:36:13,421
Ha beszórjuk vele az embereket, a hajót
vagy egész városokat,
405
00:36:13,504 --> 00:36:17,717
új világot építhetünk,
minden olyan lesz, mint régen.
406
00:36:18,718 --> 00:36:22,722
Apa azt mondta, hogy gyerekként
mindennap ehetett fagyit,
407
00:36:22,805 --> 00:36:24,265
nem csak újévkor.
408
00:36:25,016 --> 00:36:30,146
Ehetsz majd fagyit,
és azt csinálhatsz, amit akarsz.
409
00:36:30,730 --> 00:36:32,940
Ilyen világot szeretnék neked, Bea.
410
00:36:34,400 --> 00:36:36,194
- Oké.
- Oké?
411
00:36:36,277 --> 00:36:38,779
De most ki kell találnom, hogy működik.
412
00:36:40,531 --> 00:36:43,451
Maradj ott, az ajtó mellett!
413
00:37:12,647 --> 00:37:14,106
- Anya?
- Semmi baj.
414
00:37:15,107 --> 00:37:16,525
Észre se fog venni.
415
00:37:59,443 --> 00:38:00,361
Sikerült!
416
00:38:03,114 --> 00:38:05,658
Bea! Kifelé! Gyorsan!
417
00:38:14,125 --> 00:38:15,084
Fuss!
418
00:38:27,179 --> 00:38:28,055
Segítség!
419
00:38:33,894 --> 00:38:35,021
Segítség!
420
00:38:37,815 --> 00:38:40,359
- Mi a baj?
- Ott!
421
00:39:02,340 --> 00:39:04,508
Bea?
422
00:39:05,343 --> 00:39:06,302
Bea?
423
00:39:14,060 --> 00:39:15,102
Mi történt?
424
00:39:15,686 --> 00:39:16,812
Úristen!
425
00:39:17,396 --> 00:39:19,357
Ne!
426
00:39:21,609 --> 00:39:24,111
- Bea?
- Apa!
427
00:39:24,195 --> 00:39:26,072
- Van több is?
- Nem tudom.
428
00:39:26,155 --> 00:39:27,114
Nincs.
429
00:39:28,324 --> 00:39:29,492
Az…
430
00:39:29,575 --> 00:39:31,118
Az én hibám.
431
00:39:31,911 --> 00:39:33,287
Én hoztam a hajóra.
432
00:39:33,371 --> 00:39:34,955
- Egy kísérlethez.
- A te hibád?
433
00:39:35,039 --> 00:39:36,832
Nem gondoltam, hogy…
434
00:39:37,458 --> 00:39:39,335
Dolgoztunk…
435
00:39:39,418 --> 00:39:40,378
Megölted őt.
436
00:39:52,181 --> 00:39:54,767
- Erre tart! Figyelem!
- Látod őket?
437
00:39:55,351 --> 00:39:56,811
Helikopterek közelednek.
438
00:40:29,593 --> 00:40:31,178
Lássunk hozzá!
439
00:40:31,262 --> 00:40:33,389
- Tudni akarom, mi ölte meg.
- Igenis.
440
00:40:35,141 --> 00:40:36,308
Lássuk!
441
00:40:54,535 --> 00:40:56,078
Érdekes.
442
00:40:58,789 --> 00:41:00,124
Ez őrültség!
443
00:41:02,835 --> 00:41:04,253
Nem tarthattok itt!
444
00:41:16,974 --> 00:41:19,310
Mióta vagy ilyen beszari?
445
00:41:35,868 --> 00:41:36,911
Szia, tesó!
446
00:42:15,741 --> 00:42:17,952
A CAPCOM „RESIDENT EVIL”
CÍMŰ VIDEOJÁTÉKA ALAPJÁN
447
00:44:39,468 --> 00:44:42,304
A feliratot fordította: Sátori Orsolya