1 00:00:06,172 --> 00:00:09,342 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:30,363 --> 00:00:33,575 FENNTARTOTT PARKOLÓ 3 00:00:33,658 --> 00:00:37,120 Marketing 11:15-kor, könyvelés 11:25-kor, 4 00:00:37,203 --> 00:00:38,997 termékfejlesztés 11:40-kor. 5 00:00:39,080 --> 00:00:41,166 - Tokió van a vonalban. - Üzenem, hogy nem. 6 00:00:41,249 --> 00:00:43,084 - Kinek? - Mindenkinek. 7 00:00:45,003 --> 00:00:46,087 Albert! 8 00:00:47,213 --> 00:00:49,466 Mi történt a csinos pofiddal? 9 00:00:50,216 --> 00:00:53,803 Csak… Tegnap este. Visszavágott. 10 00:00:53,887 --> 00:00:56,014 - De kiszedtél belőle… - Semmit. 11 00:00:56,806 --> 00:01:00,018 - Remek! - Talán van másik megoldás. 12 00:01:00,977 --> 00:01:01,936 A Joy. 13 00:01:02,604 --> 00:01:05,273 Megfelelő dózisban oldja a gátlásokat. 14 00:01:05,356 --> 00:01:08,193 - Ha szkopolaminnal keverjük… - Az Alzheimer gyógyszerével? 15 00:01:08,276 --> 00:01:09,778 Nagy dózisban gyógyszer, 16 00:01:09,861 --> 00:01:12,864 de a CIA fejlesztette ki igazságszérumnak. 17 00:01:12,947 --> 00:01:16,451 Ha igazam van, a kettő elegye olyan lesz, mint egy… 18 00:01:16,534 --> 00:01:18,161 felturbózott nátrium-pentotál. 19 00:01:18,244 --> 00:01:19,871 És ha tévedsz? 20 00:01:19,954 --> 00:01:23,458 Nem tudom, de nemigen van választásunk. 21 00:01:24,042 --> 00:01:27,670 Talán mások tudják, hogy itt van. És akkor kérdezősködhetnek. 22 00:01:39,015 --> 00:01:42,519 Helló, Angel! Hogy érzed magad? 23 00:01:45,605 --> 00:01:46,689 Orvos vagyok. 24 00:01:48,149 --> 00:01:49,943 Bár nem foglalkozom betegekkel, 25 00:01:50,026 --> 00:01:53,071 felismerem, amikor valakinek fájdalmai vannak, 26 00:01:53,154 --> 00:01:57,784 és másra se vágyik, csak arra, hogy véget érjen a szenvedés. 27 00:01:57,867 --> 00:01:59,410 Te is ezt akarod? 28 00:02:04,040 --> 00:02:06,042 Mert én segíteni akarok. 29 00:02:07,252 --> 00:02:08,795 A barátod vagyok. 30 00:02:15,176 --> 00:02:17,720 - Mi az? - Segítség. 31 00:02:17,804 --> 00:02:21,141 Ez megszünteti a fájdalmadat. 32 00:02:21,224 --> 00:02:23,893 De előtte válaszolnod kell egy kérdésre. 33 00:02:23,977 --> 00:02:26,271 Ki mesélt arról, hogy mi történt itt? 34 00:02:30,316 --> 00:02:31,234 Nos? 35 00:02:31,860 --> 00:02:34,988 - Nem muszáj ezt tennie. - Bár igazad lenne! 36 00:02:35,071 --> 00:02:38,074 Válaszolj, vagy elmegyek. 37 00:02:38,158 --> 00:02:41,077 És aki helyettem jön, az nálam is rosszabb lesz. 38 00:02:42,287 --> 00:02:45,123 Ő csak fájdalmat hoz majd. 39 00:02:45,206 --> 00:02:48,501 És akkor nem segíthetünk egymásnak. Mint most. 40 00:02:48,585 --> 00:02:50,378 KI TUD A LÁNYAIMRÓL? 41 00:02:52,630 --> 00:02:53,923 Senki. 42 00:02:58,887 --> 00:02:59,929 Rossz válasz. 43 00:03:03,641 --> 00:03:04,684 De… 44 00:03:07,312 --> 00:03:09,939 - Azért próbáljuk meg! - Várjon! 45 00:03:10,023 --> 00:03:11,816 Mondja meg az apámnak, hogy sajnálom! 46 00:03:30,001 --> 00:03:31,544 Mi történt? 47 00:03:31,628 --> 00:03:33,254 Mondtam, hogy bizonytalan. 48 00:03:35,006 --> 00:03:36,299 - Hallgatom. - Nincs pulzusa. 49 00:03:38,509 --> 00:03:39,427 Tiszta! 50 00:03:41,137 --> 00:03:43,473 - Töltés. - Egy téglát kerestem. 51 00:03:43,556 --> 00:03:44,557 Tiszta! 52 00:03:44,641 --> 00:03:47,518 És lehet, hogy megölted, aki kiadhatta volna. 53 00:03:49,354 --> 00:03:51,064 Te vagy az? 54 00:03:51,648 --> 00:03:52,815 Evelyn! 55 00:03:53,942 --> 00:03:57,153 Ha tönkre akarnálak tenni téged vagy az Umbrellát, 56 00:03:57,237 --> 00:04:00,073 ezerszer megtehettem volna. 57 00:04:00,657 --> 00:04:01,824 Úgyhogy baszd meg! 58 00:04:02,492 --> 00:04:03,660 Ne! 59 00:04:04,494 --> 00:04:07,872 Miért? Nekem nem árthat. 60 00:04:08,539 --> 00:04:10,625 Mert azzal az Umbrellának árt. 61 00:04:10,708 --> 00:04:12,377 És lássuk be, az Umbrella… 62 00:04:13,878 --> 00:04:16,130 a mindened. 63 00:04:21,010 --> 00:04:22,011 Mr. Roth! 64 00:04:49,664 --> 00:04:53,001 Mindent csomagoljatok be és készítsetek elő! Világos? 65 00:04:53,084 --> 00:04:54,210 Mozgás! 66 00:04:55,962 --> 00:04:57,630 Hallottátok! Gyerünk! 67 00:05:19,235 --> 00:05:20,778 Egyformák vagyunk. 68 00:05:24,490 --> 00:05:25,742 Szuvenír? 69 00:05:29,287 --> 00:05:31,456 Ezt is csomagold be! A holmim közé. 70 00:05:33,333 --> 00:05:38,212 - Szóval, hogy s mint? - Hogy s mint? 71 00:05:39,422 --> 00:05:43,051 - Levetted a vérem. - Bocsi. Előírás. 72 00:05:45,219 --> 00:05:47,346 Mégis elhagytad az Umbrella területét? 73 00:05:49,182 --> 00:05:50,600 Tehetek róla? 74 00:05:52,018 --> 00:05:54,520 Evelyn érted küldött, hogy vigyelek be. 75 00:05:55,229 --> 00:05:56,731 Én mondtam, hogy időpocsékolás, 76 00:05:56,814 --> 00:05:59,233 de szerinte hasznos lehetsz az eljövendő világban. 77 00:05:59,317 --> 00:06:00,443 „Eljövendő világban”? 78 00:06:00,526 --> 00:06:02,653 Tudod, hogy ő nem kérdez. 79 00:06:02,737 --> 00:06:04,447 Nem kell neki. 80 00:06:04,530 --> 00:06:07,325 Helyette elküldte a kedvenc játékát. 81 00:06:07,408 --> 00:06:08,951 A dédelgetett projektjét. 82 00:06:10,244 --> 00:06:11,162 Legutóbb 83 00:06:11,245 --> 00:06:14,665 18 évesen láttalak, terhesen és kivert fogakkal. 84 00:06:15,333 --> 00:06:16,375 Hol van a gyerek? 85 00:06:19,420 --> 00:06:20,463 Elvesztettem. 86 00:06:24,342 --> 00:06:26,886 - Hogy van apa? - A halálos ágyán is te érdekelted. 87 00:06:29,222 --> 00:06:32,391 Igen. Albert sose titkolta, ki a kedvence. 88 00:06:32,475 --> 00:06:33,851 Nem én voltam az. 89 00:06:35,103 --> 00:06:37,063 Talán először nem. 90 00:06:37,146 --> 00:06:41,484 De aztán a munka a peremvidéken, feladni mindent a megváltásért. 91 00:06:41,567 --> 00:06:42,860 Ismerősen hangzik? 92 00:06:42,944 --> 00:06:44,946 Apánk egy pszichopata volt. 93 00:06:45,029 --> 00:06:47,573 Persze, de mindenkinek vannak poggyászai. 94 00:06:49,325 --> 00:06:51,911 Jade, ideje hazajönnöd. Nem fáradtál már bele? 95 00:06:51,994 --> 00:06:54,622 Amióta legutoljára láttalak, hat hónapot voltál Tokióban, 96 00:06:54,705 --> 00:06:56,499 és majdnem egy évet Grönlandon. 97 00:06:56,582 --> 00:07:00,253 Míg végül el nem kaptak, egy fejjel a táskádban. 98 00:07:00,336 --> 00:07:02,755 Akkor ki is a pszichopata? 99 00:07:03,714 --> 00:07:05,424 Hová készültetek, csajok? 100 00:07:07,176 --> 00:07:08,511 Az Egyetemre. 101 00:07:08,594 --> 00:07:11,389 Oda tartottál. Nem kamu, ugye? 102 00:07:11,472 --> 00:07:17,311 Baxter hatékony görény volt. Már kerestük az Egyetemet. 103 00:07:17,395 --> 00:07:18,771 Hol van? 104 00:07:18,855 --> 00:07:20,857 - Baszd meg! - Baszd meg! 105 00:07:20,940 --> 00:07:23,276 Ikrek! Jinx! 106 00:07:25,736 --> 00:07:27,155 Hagyjatok magunkra! 107 00:07:35,246 --> 00:07:38,499 Billie, mi a franc ez az egész? 108 00:07:39,083 --> 00:07:41,544 Nem árulom el az Egyetemet. 109 00:07:41,627 --> 00:07:43,171 Sehová se megyek veled. 110 00:07:43,254 --> 00:07:46,632 És az Umbrellát nem érdekli semmilyen új világ. 111 00:07:46,716 --> 00:07:48,634 Ők csak irányítani akarnak. 112 00:07:48,718 --> 00:07:52,513 És ezt mindenkinél jobban tudhatnád, mert erről szólt az életünk! 113 00:07:55,850 --> 00:07:59,312 Előbb halok meg, mint hogy visszamenjek. 114 00:08:03,816 --> 00:08:05,693 Ezt akartam hallani. 115 00:08:09,155 --> 00:08:12,366 Jade, amikor az Umbrellát választottam, rosszul döntöttem. 116 00:08:13,534 --> 00:08:15,745 Téged kellett volna válasszalak. 117 00:08:15,828 --> 00:08:18,206 És azt hiszem, ez a búcsú ideje. 118 00:08:20,625 --> 00:08:23,544 - Ezt hogy érted? - A vírus. 119 00:08:23,628 --> 00:08:26,047 - Immunis vagy. - Nem. 120 00:08:27,548 --> 00:08:30,009 Bennem is terjed, bár lassabban. És az óra ketyeg. 121 00:08:32,011 --> 00:08:33,513 Mindjárt lejár. 122 00:08:35,389 --> 00:08:37,558 Még egyszer látni akartalak. 123 00:08:39,936 --> 00:08:43,314 Szeretek úgy gondolni rád, mint egy vidám, 124 00:08:43,397 --> 00:08:46,734 keményen dolgozó partnerre, aki folyton a családalapításról papol. 125 00:08:46,817 --> 00:08:48,152 De aztán aggódni kezdek. 126 00:08:50,029 --> 00:08:53,533 Ez egy kissé túl nyugis forgatókönyv Jade Wesker számára. 127 00:08:56,494 --> 00:08:57,828 Elfogtunk egy jelet. 128 00:08:57,912 --> 00:09:01,040 Úgy másfél kilométerre innen egy egyetemi csapat téged keres. 129 00:09:06,128 --> 00:09:07,296 Velem jöhetnél. 130 00:09:08,297 --> 00:09:10,800 Attól még, hogy eloldoztak, nem lettem szabad. 131 00:09:11,509 --> 00:09:13,344 Valamit még meg kell tenned. 132 00:09:13,427 --> 00:09:14,971 Üss arcon! 133 00:09:15,054 --> 00:09:16,347 - Mi? - Ja, és… 134 00:09:23,145 --> 00:09:25,481 Nyomkövetőt tettek beléd, amikor vért vettek. 135 00:09:34,740 --> 00:09:37,326 Mindig is a testvéred maradtam. 136 00:10:21,704 --> 00:10:23,706 - Jade! - Gideon! 137 00:10:23,789 --> 00:10:25,207 Téged kerestünk. 138 00:10:30,671 --> 00:10:31,672 Amrita! 139 00:10:32,923 --> 00:10:35,259 - Úgy hiányoztál! - Te is nekem. 140 00:10:35,343 --> 00:10:37,261 Sietnünk kell. 141 00:10:37,345 --> 00:10:39,347 Már itt se vagyunk. 142 00:10:40,848 --> 00:10:41,849 Nyelvet! 143 00:10:44,268 --> 00:10:46,187 Új barátot találtál? 144 00:10:46,270 --> 00:10:47,647 Egy mintapéldány. 145 00:10:47,730 --> 00:10:50,524 Amrita, szerintem ezt kerestük. 146 00:10:50,608 --> 00:10:52,526 Gyerünk! Menjünk! 147 00:11:24,558 --> 00:11:26,477 Vidd a laborba! És tartsd a szád! Menj! 148 00:11:29,605 --> 00:11:30,564 Mi a helyzet? 149 00:11:31,941 --> 00:11:32,817 Helló! 150 00:11:33,943 --> 00:11:35,069 Szia! 151 00:11:36,695 --> 00:11:39,824 - És az én üdvözlőbizottságom? - Mögöttem. 152 00:11:39,907 --> 00:11:40,866 Anya! 153 00:11:43,035 --> 00:11:44,286 Bea! 154 00:11:45,955 --> 00:11:47,331 Anya! 155 00:11:49,333 --> 00:11:51,752 Jól vagy? Ijedtnek tűnt a hangod. 156 00:11:51,836 --> 00:11:54,672 Tudom. De már jobban vagyok. Oké? 157 00:12:01,137 --> 00:12:03,722 - Igazi vagy? - És te igazi vagy? 158 00:12:05,599 --> 00:12:09,687 - Jól vagy? Mindenki jól van? - Igen, jól vagyunk. 159 00:12:09,770 --> 00:12:12,481 Anya! Zongorázni fogok a tehetségkutatóban. 160 00:12:12,565 --> 00:12:15,234 Zongora? És a balett? 161 00:12:15,317 --> 00:12:18,320 Lenyűgöző. Odaleszel érte. 162 00:12:18,404 --> 00:12:20,281 Azt meghiszem. 163 00:12:21,407 --> 00:12:22,825 Apa, mennem kell. 164 00:12:24,827 --> 00:12:26,162 Vacsoránál találkozunk! 165 00:12:28,330 --> 00:12:29,457 Próba. 166 00:12:30,749 --> 00:12:31,709 Aha. 167 00:12:33,294 --> 00:12:34,670 Mi az? 168 00:12:34,753 --> 00:12:37,381 Elmentem hat hónapra, és ennyi? 169 00:12:37,465 --> 00:12:39,258 Jobb lett volna, ha elsírja magát? 170 00:12:39,341 --> 00:12:42,261 - Széttépi a ruháját? - Nem. 171 00:12:42,344 --> 00:12:45,848 Na jó, de. Egy kicsit. Csak egy könnycsepp. 172 00:12:48,100 --> 00:12:49,268 Nekem hiányoztál. 173 00:12:49,852 --> 00:12:51,020 Ajánlom is. 174 00:13:20,424 --> 00:13:22,676 Hónapok óta erről álmodozom. 175 00:13:24,345 --> 00:13:25,596 Hát, ez nagyon… 176 00:13:27,264 --> 00:13:29,016 hízelgő. 177 00:13:31,227 --> 00:13:35,147 Oké. Ki vele, miről maradtam le? 178 00:13:37,566 --> 00:13:38,651 Minden simán ment. 179 00:13:38,734 --> 00:13:42,071 Rekordtermésünk volt. Rengeteg baba született. 180 00:13:42,154 --> 00:13:45,533 És Terrence csapata fél könyvtárnyi könyvvel jött vissza Isztambulból. 181 00:13:46,325 --> 00:13:49,662 És mi a helyzet a mi „hirtelen 35” kislányunkkal? 182 00:13:52,081 --> 00:13:55,751 Nos, Bea fejlődése… kivételes. 183 00:13:56,418 --> 00:13:58,629 Szerintem egy zseni veszett el benne. 184 00:13:58,712 --> 00:14:03,842 Jó matekból. Született tehetség természettudományokból és sportból. 185 00:14:03,926 --> 00:14:08,138 De a legújabb sláger, amivel nem tud betelni… 186 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 az az irodalom. 187 00:14:09,515 --> 00:14:14,019 Igen. És már zongorázik. 188 00:14:14,853 --> 00:14:16,814 - Valaki nagyon örülhet. - Igen. 189 00:14:17,898 --> 00:14:19,858 Csak légy óvatos! 190 00:14:21,443 --> 00:14:22,820 Az apám olyan szülő volt, 191 00:14:22,903 --> 00:14:24,738 aki hasonmásának nevelte a gyerekeit. 192 00:14:24,822 --> 00:14:27,700 És kettőből csak egy sikerült neki. 193 00:14:30,536 --> 00:14:31,829 Biztos vagy ebben? 194 00:14:32,997 --> 00:14:33,998 Ne már! 195 00:14:34,081 --> 00:14:36,750 Kizárt, hogy most nem a laborban szeretnél lenni. 196 00:14:36,834 --> 00:14:38,711 Nem vagyok az apám. 197 00:14:39,295 --> 00:14:41,005 - Jade, nem is… - Ne, én… 198 00:14:41,088 --> 00:14:44,800 Amikor apám tette, amit tett, csak magára gondolt. 199 00:14:46,844 --> 00:14:49,805 Amikor hat hónapig terepen voltam… 200 00:14:49,889 --> 00:14:52,099 semmit se találtam. 201 00:14:53,017 --> 00:14:58,647 Azt gondoltam, hogy most be kell fejeznem, és akkor többé nem kell elmennem. 202 00:14:59,231 --> 00:15:00,482 Igen. 203 00:15:00,566 --> 00:15:04,528 - És ekkor rábukkantam erre a zéróra. - A fejre gondolsz? 204 00:15:06,030 --> 00:15:10,534 El se hinnéd! Tudtam, hogy nem hagyhatom ott. 205 00:15:10,618 --> 00:15:12,578 Muszáj volt visszamennem érte. 206 00:15:12,661 --> 00:15:14,288 Különben minden hiába lett volna. 207 00:15:14,371 --> 00:15:17,458 És én nem magamért tettem. Hanem a lányomért. 208 00:15:18,417 --> 00:15:20,836 Visszamentél? 209 00:15:22,171 --> 00:15:23,964 Hogyhogy muszáj volt visszamenned? 210 00:15:25,549 --> 00:15:27,301 A bunkerba. 211 00:15:28,052 --> 00:15:30,596 A Testvériségébe? Ahol hemzsegnek a szörnyek? 212 00:15:32,348 --> 00:15:36,518 Te ezt nem érted. Ez a zéró irányítani tudta a többieket. 213 00:15:36,602 --> 00:15:38,562 Engedelmeskedtek neki. 214 00:15:38,646 --> 00:15:42,316 Felfogod, mit jelent nekünk, ha kiderítem, hogyan? 215 00:15:42,399 --> 00:15:44,485 Ezt már megbeszéltük, nem? 216 00:15:44,568 --> 00:15:46,946 Nincs több felesleges kockázat. 217 00:15:47,029 --> 00:15:49,823 - Ez nem az volt. Ezt meg kellett tennem. - Nem. 218 00:15:49,907 --> 00:15:50,824 - De igen. - Nem. 219 00:15:50,908 --> 00:15:53,035 És hazudsz, ha azt hiszed, Bea miatt tetted. 220 00:15:53,118 --> 00:15:55,329 Dehogynem érte tettem. Mi másért… Oké. 221 00:15:55,412 --> 00:15:57,039 - És ha elveszít? - Nem így lett. 222 00:15:57,122 --> 00:15:59,375 - Most nem. - Ne kezdd! 223 00:15:59,458 --> 00:16:03,087 - Én vagyok a szülő. Én, az anyja. - És én mi vagyok? 224 00:16:04,046 --> 00:16:05,923 A bébiszitter? 225 00:16:06,006 --> 00:16:08,467 Attól még, hogy nem a vér szerinti apja vagyok… 226 00:16:08,550 --> 00:16:09,969 Hallgass! 227 00:17:49,693 --> 00:17:51,278 KIJÁRAT 228 00:17:51,361 --> 00:17:55,074 Na, hogy ment? 229 00:17:55,157 --> 00:17:58,368 Ms. Kyoko áthívott vacsorára. 230 00:17:58,452 --> 00:18:00,913 A szokásos, csütörtökre. 231 00:18:00,996 --> 00:18:05,876 Talán ezen a héten nem kéne. Anyukád visszajöttének tiszteletére. 232 00:18:05,959 --> 00:18:07,920 Úgyis dolgozni fog. Nem érdekli. 233 00:18:14,635 --> 00:18:17,179 Emlékszel a Szentivánéji álomra? 234 00:18:17,262 --> 00:18:19,056 Shakespeare azt írta: 235 00:18:19,139 --> 00:18:22,101 „A művészet célja formát adni az életnek.” 236 00:18:22,184 --> 00:18:23,936 - Igen. - Igen. 237 00:18:24,019 --> 00:18:28,982 Nos, az anyukád munkája olyan művészet, ami az ő életének ad formát. 238 00:18:29,942 --> 00:18:31,443 És anélkül elveszett lenne. 239 00:18:32,903 --> 00:18:35,280 Ezért nincs soha itt? 240 00:18:39,034 --> 00:18:43,080 Amikor anya még kicsi volt, az apja megpróbálta helyrehozni a világot. 241 00:18:44,540 --> 00:18:50,295 De ehelyett csak tovább rontott rajta. 242 00:18:50,921 --> 00:18:54,383 És az anyukád annak szentelte az egész életét, hogy ezt jóvátegye. 243 00:18:54,967 --> 00:18:56,093 Az apukájáért. 244 00:18:56,176 --> 00:18:59,054 Ez nem fair. Anya nem csinált semmit. 245 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 Igazad van. 246 00:19:01,849 --> 00:19:05,477 De ez a második legfontosabb dolog, amit tudnod kell róla. 247 00:19:05,561 --> 00:19:06,728 És mi az első? 248 00:19:08,605 --> 00:19:11,483 Az, hogy mindennél jobban szeret téged. 249 00:19:13,610 --> 00:19:15,445 - Szia, csapat! - Szia, anya! 250 00:19:15,529 --> 00:19:18,323 - Nem esztek? - Rád vártunk. 251 00:19:18,407 --> 00:19:19,324 Jó. 252 00:19:19,408 --> 00:19:21,201 Mert a ti adagotokat is befalom. 253 00:19:21,285 --> 00:19:22,619 Mit szólsz hozzá? 254 00:19:23,328 --> 00:19:26,582 Megesszük az összes főtt ételt. 255 00:19:31,587 --> 00:19:33,172 Pillanatok alatt elaludt. 256 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 Biztos az izgalom. 257 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Arjun! 258 00:19:51,440 --> 00:19:55,235 - Amit korábban mondtam… - Nem érdekes. 259 00:19:57,029 --> 00:19:58,197 De igen. 260 00:19:59,364 --> 00:20:00,490 Figyelj! 261 00:20:06,830 --> 00:20:10,334 Amikor besétáltál az életembe… 262 00:20:12,085 --> 00:20:13,253 Bea életébe… 263 00:20:16,131 --> 00:20:17,382 Szeretlek. 264 00:20:25,849 --> 00:20:28,018 Várj! 265 00:20:56,421 --> 00:20:57,714 Apa meghalt. 266 00:21:03,720 --> 00:21:05,013 A testvérem mesélte. 267 00:21:07,432 --> 00:21:12,396 Az Umbrella őt küldte, hogy elkapjon, de ő elengedett. 268 00:21:19,486 --> 00:21:22,781 És… 269 00:21:22,864 --> 00:21:25,033 Megbízhatsz benne? 270 00:21:27,202 --> 00:21:28,954 Azt mondta, haldoklik. 271 00:21:32,708 --> 00:21:33,709 Jade! 272 00:21:36,420 --> 00:21:37,629 Sajnálom. 273 00:21:41,133 --> 00:21:42,384 Egy részem… 274 00:21:44,011 --> 00:21:48,390 az emlékek közt cikázik, mintha csak filmet néznék. 275 00:21:54,730 --> 00:21:58,025 De a másik azt kívánja, bár megöltem volna. 276 00:22:12,039 --> 00:22:14,207 Szellemhajók, a jobb oldalon. 277 00:22:15,042 --> 00:22:17,544 Szellemhajók, vettem. Elfogópálya tervezése. 278 00:22:42,527 --> 00:22:44,863 ELFOGADVA 279 00:23:02,255 --> 00:23:03,215 Bocsánat. 280 00:23:08,470 --> 00:23:11,765 - Hányadik hónap? - Én… 281 00:23:14,518 --> 00:23:15,519 Második. 282 00:23:16,853 --> 00:23:19,064 Még nem mondtuk el senkinek. 283 00:23:20,315 --> 00:23:22,692 Kicsit félek. 284 00:23:23,527 --> 00:23:26,696 Jó! Az a félelem, az adrenalin? 285 00:23:26,780 --> 00:23:29,157 Szükséged lesz rá az éjjeli szoptatásnál, 286 00:23:29,241 --> 00:23:31,952 peluscseréknél. Pisiltek már le valaha? 287 00:23:32,035 --> 00:23:32,953 Egyszer. 288 00:23:34,121 --> 00:23:35,914 - A főiskolán. - Oké. 289 00:23:35,997 --> 00:23:39,042 Hát, számíts sokkal többre ennél! 290 00:23:39,126 --> 00:23:40,502 Csodálatosan hangzik. 291 00:23:41,586 --> 00:23:42,546 Az is. 292 00:23:44,631 --> 00:23:46,216 Sose akartam gyereket. 293 00:23:47,259 --> 00:23:51,179 Fiatal voltam, csak magamra számíthattam. 294 00:23:53,014 --> 00:23:58,019 A legnehezebb, legjobb dolog volt a világon. 295 00:24:01,690 --> 00:24:03,650 Amrita! 296 00:24:04,234 --> 00:24:06,278 Úgy örülök nektek! 297 00:24:07,946 --> 00:24:11,366 - Na, belecsaphatunk ebbe? - Hajrá! 298 00:24:13,118 --> 00:24:17,706 - Mi olyan különleges ebben a szépségben? - Irányított más zérókat. 299 00:24:18,373 --> 00:24:19,416 Hogyan? 300 00:24:20,584 --> 00:24:22,961 Azt mindig is tudtuk, hogy a vírus fejlődik. 301 00:24:23,044 --> 00:24:25,922 De a zérók nem látnak. A legtöbb süket is. 302 00:24:26,006 --> 00:24:27,465 Ha ez kommunikált velük… 303 00:24:27,549 --> 00:24:29,467 Az szag alapján lehetett. 304 00:24:29,551 --> 00:24:32,053 Talán valami feromon. A leheletében. 305 00:24:36,725 --> 00:24:38,768 Ez a mirigy itt. 306 00:24:40,187 --> 00:24:42,355 Még sose láttam ilyet. 307 00:24:44,149 --> 00:24:47,569 Ne hagyd, hogy nagyon belemélyedjek, oké? Bea-nek zongoraizéje lesz. 308 00:24:47,652 --> 00:24:50,155 Beállítottam egy riasztást. Nem fogsz elkésni. 309 00:25:09,424 --> 00:25:12,010 Oké. A hámszövetet vizsgálom. 310 00:25:16,723 --> 00:25:20,518 Oké, a zéró sejtjei két különböző enzimet termelnek. 311 00:25:21,102 --> 00:25:22,229 De… 312 00:25:22,312 --> 00:25:23,897 Basszus! 313 00:25:25,148 --> 00:25:27,359 Az oxigén lebontja őket. 314 00:25:28,318 --> 00:25:30,320 Talán keveredniük kell valamivel? 315 00:25:30,403 --> 00:25:31,905 Például? 316 00:25:31,988 --> 00:25:34,616 Ha a torkába, a szájába jutnak. 317 00:25:36,660 --> 00:25:37,744 Nyállal? 318 00:25:38,328 --> 00:25:42,457 Oké. És az mi? Víz, ionok, nyálka… 319 00:25:42,540 --> 00:25:45,335 Amiláz, lipáz, IgA és lizozimok. 320 00:25:46,253 --> 00:25:47,295 De az arányok… 321 00:25:47,379 --> 00:25:49,673 Több ezer lehetséges kombináció létezik. 322 00:25:52,550 --> 00:25:53,635 Első kísérlet. 323 00:25:57,222 --> 00:25:58,515 Tizenegyedik kísérlet. 324 00:26:00,225 --> 00:26:01,851 Huszonkettedik kísérlet. 325 00:26:03,853 --> 00:26:05,272 Harmincötödik kísérlet. 326 00:26:08,608 --> 00:26:10,193 Negyvennegyedik kísérlet. 327 00:26:12,445 --> 00:26:15,240 És ezzel vége az 55. kísérletnek. 328 00:26:17,033 --> 00:26:18,201 Hagyjuk abba! 329 00:26:18,994 --> 00:26:21,997 - Majd holnap újrakezdjük. - Nem. Még egy. 330 00:26:22,080 --> 00:26:23,748 A prekurzorok majdnem elfogytak. 331 00:26:23,832 --> 00:26:26,334 Cserélni kell az egyik laborral. 332 00:26:26,418 --> 00:26:29,421 - Vagy ellophatjuk. - Jade! 333 00:26:38,513 --> 00:26:40,432 Undorító. 334 00:26:40,515 --> 00:26:43,560 De ez az 56. kísérlet. 335 00:27:03,830 --> 00:27:05,498 Az undorító bevált. 336 00:27:10,920 --> 00:27:12,130 A minta. 337 00:27:13,048 --> 00:27:14,966 Stabil. 338 00:27:15,550 --> 00:27:16,968 Baszki! 339 00:27:21,890 --> 00:27:23,350 Bea! 340 00:27:23,433 --> 00:27:26,227 - Menj! Elkezdem az izolálását. - De… 341 00:27:26,978 --> 00:27:29,898 - Megcsipoglak, ha kész. - Oké. De érzékenyek. 342 00:27:29,981 --> 00:27:32,275 - Óvatosan… - Jade, menj már! 343 00:27:32,359 --> 00:27:34,069 - Oké. - Oké. 344 00:27:34,152 --> 00:27:35,320 - Köszönöm. - Mozgás! 345 00:27:37,197 --> 00:27:39,783 - És vegyél mintákat. - Igen! Menj! 346 00:27:56,341 --> 00:27:58,843 - Hol van Arjun? - A feleségem hol van? 347 00:27:58,927 --> 00:28:01,513 - Dolgozik. - Hát persze. 348 00:28:01,596 --> 00:28:03,932 Ebédeltetek egyáltalán? 349 00:28:05,350 --> 00:28:07,811 - Ennie kell. - Ja, kettő helyett. 350 00:28:09,104 --> 00:28:11,564 Azt hitted, nem mondja el? 351 00:28:15,777 --> 00:28:19,114 Üdvözlök minden barátot, családtagot és szülőt 352 00:28:19,197 --> 00:28:21,783 a művészet és kultúra ezen ünnepén, 353 00:28:21,866 --> 00:28:26,121 amelybe garantálom, hogy a szívünket, lelkünket beletettük. 354 00:28:30,041 --> 00:28:35,380 Miért tanítunk a gyerekeknek költészetet, Shakespeare-t, táncot és zenét most, 355 00:28:35,463 --> 00:28:37,549 a történelem e szakaszában? 356 00:28:37,632 --> 00:28:39,050 Hiszem, hogy mindannyian 357 00:28:39,134 --> 00:28:42,345 elkötelezetten gyűjtünk mindent, amit lehet a múltunkból, 358 00:28:42,429 --> 00:28:44,723 és igyekszünk megőrizni a kollektív emlékezetnek, 359 00:28:44,806 --> 00:28:49,519 mivel a kezdetek kezdetén ez volt maga a művészet célja is. 360 00:28:49,602 --> 00:28:54,232 A művészettel faragtuk a mély, érzelmes történeteket a lelkünkbe. 361 00:28:54,315 --> 00:28:56,484 Történeteket, amiket nem akarunk elveszíteni, 362 00:28:56,568 --> 00:29:01,906 hisz még most is mi vagyunk azok a történetek, amiket elmesélünk. 363 00:29:05,618 --> 00:29:06,745 Bea? 364 00:31:06,197 --> 00:31:11,119 Befecskendezem az első enzimet a T-vírus egyik mintája mellé. 365 00:31:16,791 --> 00:31:20,461 A vírus távol tartja magát az enzimtől. 366 00:31:20,545 --> 00:31:21,629 Kérem a másikat. 367 00:31:38,313 --> 00:31:41,274 Ez az enzim meg mintha magához vonzaná. 368 00:31:41,357 --> 00:31:44,819 - Ha levegőben tud terjedni… - Levegőben. 369 00:31:44,903 --> 00:31:48,406 Akkor kijelölhető egy célpont, amit a zérók megtámadhatnak. 370 00:31:48,489 --> 00:31:51,534 - De a vörössel… - Távol tarthatók. 371 00:31:57,415 --> 00:31:58,416 Jade! 372 00:31:59,459 --> 00:32:04,714 Ha nem tévedünk, ki kell próbálni élesben. Egy igazi zérón. 373 00:32:04,797 --> 00:32:06,674 De előbb engedély kell hozzá. 374 00:32:07,592 --> 00:32:09,510 Kikötni, és várni két hetet. 375 00:32:10,595 --> 00:32:11,596 Úgy lesz. 376 00:32:14,515 --> 00:32:16,935 Ha nem viszlek vissza időben Paolóhoz, 377 00:32:17,018 --> 00:32:18,186 szétrúgja a seggem. 378 00:32:22,899 --> 00:32:24,108 Tessék. 379 00:34:22,894 --> 00:34:24,312 - Szia! - Baszki! 380 00:34:24,395 --> 00:34:25,730 Serene! 381 00:34:25,813 --> 00:34:27,065 - Szia! - Szia! 382 00:34:28,191 --> 00:34:30,943 Jó korán keltél. 383 00:34:31,027 --> 00:34:33,738 Igen, a terepen olyan hangos volt minden, 384 00:34:33,821 --> 00:34:35,907 azt hiszem, hozzászoktam. 385 00:34:36,491 --> 00:34:38,993 - Ne segítsek? - Ne, köszi. Megy egyedül. 386 00:34:40,244 --> 00:34:42,246 - Oké. - Köszi. 387 00:35:06,896 --> 00:35:08,189 Anya? 388 00:35:08,272 --> 00:35:09,649 Bea! 389 00:35:11,359 --> 00:35:12,860 Hoztam neked egy kis… 390 00:35:14,570 --> 00:35:15,530 Mit csináltál? 391 00:35:15,613 --> 00:35:19,033 Semmi baj. Minden rendben. Mellettem biztonságban vagy. 392 00:35:21,160 --> 00:35:22,620 Mindent kézben tartok. 393 00:35:25,540 --> 00:35:28,334 A hideg vízben volt. Mi történik a zérókkal hidegben? 394 00:35:28,918 --> 00:35:30,586 - Lelassulnak. - Pontosan. 395 00:35:36,342 --> 00:35:38,344 Apa tud erről? 396 00:35:40,054 --> 00:35:43,224 Gyere, mutatok valamit. 397 00:35:43,307 --> 00:35:46,727 De itt kell maradnod, rendben? 398 00:35:46,811 --> 00:35:52,692 Amíg távol voltam, megtudtam, hogy a zérók tudnak beszélni egymással. 399 00:35:53,484 --> 00:35:57,155 - A zérók nem tudnak beszélni. - Szavakkal nem. 400 00:36:00,116 --> 00:36:01,075 Látod ezt? 401 00:36:01,159 --> 00:36:04,287 Ez egy feromon. 402 00:36:04,370 --> 00:36:06,205 Az olyan, mint a szag. 403 00:36:06,289 --> 00:36:09,542 És ha a zérók megérzik, nem bánthatnak. 404 00:36:10,126 --> 00:36:13,421 Ha beszórjuk vele az embereket, a hajót vagy egész városokat, 405 00:36:13,504 --> 00:36:17,717 új világot építhetünk, minden olyan lesz, mint régen. 406 00:36:18,718 --> 00:36:22,722 Apa azt mondta, hogy gyerekként mindennap ehetett fagyit, 407 00:36:22,805 --> 00:36:24,265 nem csak újévkor. 408 00:36:25,016 --> 00:36:30,146 Ehetsz majd fagyit, és azt csinálhatsz, amit akarsz. 409 00:36:30,730 --> 00:36:32,940 Ilyen világot szeretnék neked, Bea. 410 00:36:34,400 --> 00:36:36,194 - Oké. - Oké? 411 00:36:36,277 --> 00:36:38,779 De most ki kell találnom, hogy működik. 412 00:36:40,531 --> 00:36:43,451 Maradj ott, az ajtó mellett! 413 00:37:12,647 --> 00:37:14,106 - Anya? - Semmi baj. 414 00:37:15,107 --> 00:37:16,525 Észre se fog venni. 415 00:37:59,443 --> 00:38:00,361 Sikerült! 416 00:38:03,114 --> 00:38:05,658 Bea! Kifelé! Gyorsan! 417 00:38:14,125 --> 00:38:15,084 Fuss! 418 00:38:27,179 --> 00:38:28,055 Segítség! 419 00:38:33,894 --> 00:38:35,021 Segítség! 420 00:38:37,815 --> 00:38:40,359 - Mi a baj? - Ott! 421 00:39:02,340 --> 00:39:04,508 Bea? 422 00:39:05,343 --> 00:39:06,302 Bea? 423 00:39:14,060 --> 00:39:15,102 Mi történt? 424 00:39:15,686 --> 00:39:16,812 Úristen! 425 00:39:17,396 --> 00:39:19,357 Ne! 426 00:39:21,609 --> 00:39:24,111 - Bea? - Apa! 427 00:39:24,195 --> 00:39:26,072 - Van több is? - Nem tudom. 428 00:39:26,155 --> 00:39:27,114 Nincs. 429 00:39:28,324 --> 00:39:29,492 Az… 430 00:39:29,575 --> 00:39:31,118 Az én hibám. 431 00:39:31,911 --> 00:39:33,287 Én hoztam a hajóra. 432 00:39:33,371 --> 00:39:34,955 - Egy kísérlethez. - A te hibád? 433 00:39:35,039 --> 00:39:36,832 Nem gondoltam, hogy… 434 00:39:37,458 --> 00:39:39,335 Dolgoztunk… 435 00:39:39,418 --> 00:39:40,378 Megölted őt. 436 00:39:52,181 --> 00:39:54,767 - Erre tart! Figyelem! - Látod őket? 437 00:39:55,351 --> 00:39:56,811 Helikopterek közelednek. 438 00:40:29,593 --> 00:40:31,178 Lássunk hozzá! 439 00:40:31,262 --> 00:40:33,389 - Tudni akarom, mi ölte meg. - Igenis. 440 00:40:35,141 --> 00:40:36,308 Lássuk! 441 00:40:54,535 --> 00:40:56,078 Érdekes. 442 00:40:58,789 --> 00:41:00,124 Ez őrültség! 443 00:41:02,835 --> 00:41:04,253 Nem tarthattok itt! 444 00:41:16,974 --> 00:41:19,310 Mióta vagy ilyen beszari? 445 00:41:35,868 --> 00:41:36,911 Szia, tesó! 446 00:42:15,741 --> 00:42:17,952 A CAPCOM „RESIDENT EVIL” CÍMŰ VIDEOJÁTÉKA ALAPJÁN 447 00:44:39,468 --> 00:44:42,304 A feliratot fordította: Sátori Orsolya