1
00:00:06,339 --> 00:00:09,509
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:30,530 --> 00:00:33,742
REZERVIRANI PARKING
3
00:00:33,825 --> 00:00:37,287
Imate marketing u 11.15,
računovodstvo u 11.25
4
00:00:37,370 --> 00:00:39,164
i razvoj proizvoda u 11.40.
5
00:00:39,247 --> 00:00:41,332
-Tokio je na liniji.
-Reci im „ne”.
6
00:00:41,416 --> 00:00:43,084
-Kome?
-Svima.
7
00:00:45,170 --> 00:00:46,254
Alberte.
8
00:00:47,297 --> 00:00:49,632
Što se dogodilo s tvojim lijepim licem?
9
00:00:50,383 --> 00:00:53,803
To je… od sinoć. Uzvratio je.
10
00:00:53,887 --> 00:00:56,723
-Ali dobio si…
-Ništa.
11
00:00:56,806 --> 00:01:00,185
-Fantastično.
-Možda postoji drugi način.
12
00:01:01,144 --> 00:01:02,687
Joy.
13
00:01:02,771 --> 00:01:05,273
Prava doza bi smanjila inhibicije.
14
00:01:05,356 --> 00:01:08,359
-Ako je pomiješamo sa skopolaminom…
-Lijek za Alzheimera?
15
00:01:08,443 --> 00:01:10,070
Velike doze koriste za Alzheimera,
16
00:01:10,153 --> 00:01:13,031
ali CIA ga je razvila kao serum istine.
17
00:01:13,114 --> 00:01:16,618
Ako sam u pravu,
ta kombinacija bi mogla biti kao…
18
00:01:16,701 --> 00:01:18,328
natrijev pentotal na steroidima.
19
00:01:18,411 --> 00:01:20,038
A ako si u krivu?
20
00:01:20,121 --> 00:01:23,625
Ne znam, ali ponestaje nam opcija.
21
00:01:24,209 --> 00:01:27,670
Ljudi bi mogli znati da je ovdje.
Mogli bi početi postavljati pitanja.
22
00:01:39,182 --> 00:01:42,519
Zdravo, Angel. Kako se osjećaš?
23
00:01:45,772 --> 00:01:46,856
Ja sam doktor.
24
00:01:48,149 --> 00:01:50,109
Ne doktor koji radi s pacijentima,
25
00:01:50,193 --> 00:01:53,238
ali znam kad nekoga nešto boli,
26
00:01:53,321 --> 00:01:57,951
a sve što žele je da boli dođe kraj.
27
00:01:58,034 --> 00:02:00,078
Želiš li to?
28
00:02:04,207 --> 00:02:06,042
Jer želim ti pomoći.
29
00:02:07,418 --> 00:02:08,795
Ja sam ti prijatelj.
30
00:02:15,343 --> 00:02:17,804
-Što je to?
-Pomoć.
31
00:02:17,887 --> 00:02:21,141
Od ovoga će bol nestati.
32
00:02:21,224 --> 00:02:23,893
Samo mi prvo trebaš odgovoriti na pitanje.
33
00:02:23,977 --> 00:02:26,020
Tko ti je rekao što se ovdje dogodilo?
34
00:02:30,150 --> 00:02:31,693
Pa?
35
00:02:31,776 --> 00:02:34,988
-Ne moraš to činiti.
-Da je barem tako.
36
00:02:35,071 --> 00:02:37,740
Odgovori mi ili ću otići.
37
00:02:37,824 --> 00:02:40,577
A osoba koja će me zamijeniti?
Bit će mnogo gora.
38
00:02:42,287 --> 00:02:45,123
Donijet će ti samo bol.
39
00:02:45,206 --> 00:02:48,501
I nećemo moći pomoći
jedan drugome kao sad.
40
00:02:48,585 --> 00:02:50,295
TKO ZNA ZA MOJE CURE?
41
00:02:52,630 --> 00:02:53,923
Nitko.
42
00:02:58,887 --> 00:02:59,929
Pogrešan odgovor.
43
00:03:03,641 --> 00:03:04,684
Ali hej…
44
00:03:07,312 --> 00:03:09,939
-Pokušajmo ipak.
-Čekaj.
45
00:03:10,023 --> 00:03:11,816
Reci mom ocu da mi je žao.
46
00:03:30,001 --> 00:03:31,544
Što se upravo dogodilo?
47
00:03:31,628 --> 00:03:33,254
Rekao sam ti, možda neće uspjeti.
48
00:03:35,006 --> 00:03:36,299
-Što imamo?
-Nema pulsa.
49
00:03:38,509 --> 00:03:39,427
Čisto.
50
00:03:41,054 --> 00:03:43,389
-Punjenje.
-Tražila sam krticu.
51
00:03:43,473 --> 00:03:44,557
Čisto.
52
00:03:44,641 --> 00:03:47,518
Možda si upravo ubio
jedinu osobu koja mi ju je mogla otkriti.
53
00:03:49,354 --> 00:03:51,064
Jesi li to ti?
54
00:03:51,648 --> 00:03:52,815
Evelyn.
55
00:03:53,942 --> 00:03:57,153
Da želim uništiti tebe i Umbrellu,
56
00:03:57,237 --> 00:04:00,073
mogao sam to učiniti već tisuću puta.
57
00:04:00,657 --> 00:04:01,824
Zato odjebi.
58
00:04:02,492 --> 00:04:03,660
Nemoj.
59
00:04:04,494 --> 00:04:07,872
Zašto? Neće mi ništa učiniti.
60
00:04:08,539 --> 00:04:10,625
Ako povrijedi mene,
povrijedit će Umbrellu.
61
00:04:10,708 --> 00:04:12,377
Budimo iskreni, Umbrella…
62
00:04:13,878 --> 00:04:16,130
ona je sve što imaš.
63
00:04:21,010 --> 00:04:22,011
G. Roth.
64
00:04:49,664 --> 00:04:53,001
Želim sve spakirano i spremno. U redu?
65
00:04:53,084 --> 00:04:54,210
Obavi to.
66
00:04:55,962 --> 00:04:57,630
Čuo si što sam rekla. Kreni.
67
00:05:19,235 --> 00:05:20,695
Iste smo.
68
00:05:24,490 --> 00:05:25,742
Suvenir?
69
00:05:29,287 --> 00:05:31,456
Spakiraj ovo. U moju osobnu zalihu.
70
00:05:33,333 --> 00:05:38,212
-Pa, kako stoje stvari?
-Kako stoje stvari?
71
00:05:39,422 --> 00:05:43,051
-Izvadila si mi krv.
-Oprosti. Takav je protokol.
72
00:05:45,219 --> 00:05:47,346
Mislila sam da ne napuštaš
teritorij Umbrelle.
73
00:05:49,182 --> 00:05:50,600
Možeš li me kriviti?
74
00:05:52,018 --> 00:05:54,520
Evelyn me poslala da te dovedem.
75
00:05:55,229 --> 00:05:56,731
Rekla sam joj da je to gubitak vremena,
76
00:05:56,814 --> 00:05:59,233
ali ona misli da ćeš joj
dobro doći u budućem svijetu.
77
00:05:59,317 --> 00:06:00,443
U budućem svijetu?
78
00:06:00,526 --> 00:06:02,653
Trebala bi znati da ona ne pita.
79
00:06:02,737 --> 00:06:04,447
I ne mora.
80
00:06:04,530 --> 00:06:07,325
Poslala je svoju igračkicu
da to učini za nju.
81
00:06:07,408 --> 00:06:08,951
Svoj omiljeni projekt.
82
00:06:10,244 --> 00:06:11,162
Prošli put,
83
00:06:11,245 --> 00:06:14,665
imala si 18 godina, bila si trudna
i s dva izbijena zuba.
84
00:06:15,333 --> 00:06:16,375
Gdje je dijete?
85
00:06:19,420 --> 00:06:20,463
Izgubila sam ga.
86
00:06:24,342 --> 00:06:26,886
-Kako je tata?
-Umro je pitajući za tebe.
87
00:06:29,222 --> 00:06:32,391
Da. Taj Albert,
nije mu bilo teško imati miljenicu.
88
00:06:32,475 --> 00:06:33,851
Ja mu nisam bila miljenica.
89
00:06:35,103 --> 00:06:37,063
Možda ne u početku.
90
00:06:37,146 --> 00:06:41,484
Ali radila si na rubu i ubijala se
da se iskupiš za svoje grijehe.
91
00:06:41,567 --> 00:06:42,860
Zvuči poznato?
92
00:06:42,944 --> 00:06:44,946
Naš otac je bio psihopat.
93
00:06:45,029 --> 00:06:47,573
Da, ali svi mi imamo neke probleme.
94
00:06:49,325 --> 00:06:51,911
Jade, vrijeme je
da se vratiš. Nisi li umorna?
95
00:06:51,994 --> 00:06:54,622
Od prošlog puta si bila
šest mjeseci u Tokiju
96
00:06:54,705 --> 00:06:56,499
i gotovo godinu dana na Grenlandu.
97
00:06:56,582 --> 00:07:00,253
Dok te nisu uhvatili
u bijegu s glavom u torbi.
98
00:07:00,336 --> 00:07:02,755
Eto što je psihopat.
99
00:07:03,714 --> 00:07:05,424
Kamo ste vi pošle?
100
00:07:07,176 --> 00:07:08,511
U Sveučilište.
101
00:07:08,594 --> 00:07:11,389
Tamo ste pošle, zar ne?
102
00:07:11,472 --> 00:07:17,311
Da, Baxter je uspješan prevarant.
Tražili smo to mjesto.
103
00:07:17,395 --> 00:07:18,771
Gdje je?
104
00:07:18,855 --> 00:07:20,857
-Odjebi.
-Odjebi.
105
00:07:20,940 --> 00:07:23,192
Blizanke. Urok.
106
00:07:25,736 --> 00:07:27,155
Svi van.
107
00:07:35,246 --> 00:07:38,499
Billie, kakvo je ovo sranje?
108
00:07:39,083 --> 00:07:41,544
Neću ti reći gdje je Sveučilište.
109
00:07:41,627 --> 00:07:43,171
Ne idem nikamo s tobom.
110
00:07:43,254 --> 00:07:46,632
A Umbrellu nije briga za novi svijet.
111
00:07:46,716 --> 00:07:48,634
Oni žele kontrolu.
112
00:07:48,718 --> 00:07:52,513
A barem bi ti trebala to znati
jer nam je cijeli život tako bilo.
113
00:07:55,850 --> 00:07:59,312
Umrijet ću prije nego što se onamo vratim.
114
00:08:03,816 --> 00:08:05,693
To sam i htjela da kažeš.
115
00:08:09,155 --> 00:08:12,366
Jade, kad sam odabrala Umbrellu,
pogriješila sam.
116
00:08:13,534 --> 00:08:15,745
Trebala sam odabrati tebe.
117
00:08:15,828 --> 00:08:18,206
A sad sam samo htjela reći „zbogom”.
118
00:08:20,625 --> 00:08:23,544
-Što bi to trebalo značiti?
-Virus.
119
00:08:23,628 --> 00:08:25,963
-Imuna si.
-Nisam.
120
00:08:27,548 --> 00:08:30,009
Dobro, kreće se sporije,
ali vrijeme ipak istječe.
121
00:08:32,011 --> 00:08:33,513
Sve do nule.
122
00:08:35,306 --> 00:08:37,558
Samo sam te htjela ponovno vidjeti.
123
00:08:39,936 --> 00:08:43,314
Volim misliti da si sretna
124
00:08:43,397 --> 00:08:46,734
i marljiva, a partner te pokušava
nagovoriti na obitelj.
125
00:08:46,817 --> 00:08:48,152
A onda se zabrinem.
126
00:08:50,029 --> 00:08:53,533
To mi se čini premirno za Jade Wesker.
127
00:08:56,494 --> 00:08:57,828
Presreli smo signal.
128
00:08:57,912 --> 00:09:01,040
Tim Sveučilišta te traži
na manje od kilometra prema zapadu.
129
00:09:06,128 --> 00:09:07,296
I ti bi mogla otići.
130
00:09:08,297 --> 00:09:10,800
To što nisam u lancima,
ne znači da sam slobodna.
131
00:09:11,509 --> 00:09:13,344
Samo želim da učiniš jednu stvar.
132
00:09:13,427 --> 00:09:14,971
Udari me u lice.
133
00:09:15,054 --> 00:09:16,347
-Što?
-I…
134
00:09:23,062 --> 00:09:25,398
Stavili su ti čip kad smo vadili krv.
135
00:09:34,740 --> 00:09:37,326
Nikad nisam prestala biti tvoja sestra.
136
00:10:21,704 --> 00:10:23,706
-Jade.
-Gideon.
137
00:10:23,789 --> 00:10:25,124
Tražili smo te.
138
00:10:30,671 --> 00:10:31,672
Amrita.
139
00:10:32,923 --> 00:10:35,259
-Nedostajala si mi.
-I ti meni, draga.
140
00:10:35,343 --> 00:10:37,261
Hej. Moramo ići.
141
00:10:37,345 --> 00:10:39,347
I hoćemo. Vrlo brzo.
142
00:10:40,848 --> 00:10:41,766
Jezik.
143
00:10:44,268 --> 00:10:46,187
Pronašla si novu prijateljicu?
144
00:10:46,270 --> 00:10:47,647
To je uzorak.
145
00:10:47,730 --> 00:10:50,524
Amrita, mislim da smo ovo tražili.
146
00:10:50,608 --> 00:10:52,526
Hajde. Idemo.
147
00:11:24,475 --> 00:11:26,477
Odnesi to u labos. Ne govori nikome. Idi.
148
00:11:29,688 --> 00:11:31,357
Što ima?
149
00:11:31,857 --> 00:11:33,275
Zdravo.
150
00:11:33,943 --> 00:11:35,069
Hej.
151
00:11:36,612 --> 00:11:39,740
-Gdje je moj odbor za doček?
-Iza mene.
152
00:11:39,824 --> 00:11:40,866
Mama!
153
00:11:43,035 --> 00:11:44,286
Bea.
154
00:11:45,871 --> 00:11:47,248
Mama.
155
00:11:49,250 --> 00:11:51,669
Jesi li dobro?
Preko telefona si zvučala prestrašeno.
156
00:11:51,752 --> 00:11:54,672
Znam. Ali dobro sam sad.
157
00:12:01,137 --> 00:12:03,722
-Jesi li stvarna?
-Jesi li ti?
158
00:12:05,599 --> 00:12:09,687
-Jesi li dobro? Svi su dobro?
-Da, dobro smo.
159
00:12:09,770 --> 00:12:12,481
Mama. Svirat ću klavir na natjecanju.
160
00:12:12,565 --> 00:12:15,234
Klavir? A što je s baletom?
161
00:12:15,317 --> 00:12:18,320
Odlično joj ide. Svidjet će ti se.
162
00:12:18,404 --> 00:12:20,281
Da, sigurno hoće.
163
00:12:21,407 --> 00:12:22,825
Tata, moram ići.
164
00:12:24,827 --> 00:12:26,078
Vidimo se na večeri.
165
00:12:28,330 --> 00:12:29,457
Proba.
166
00:12:30,749 --> 00:12:31,709
Da.
167
00:12:33,294 --> 00:12:34,670
Što?
168
00:12:34,753 --> 00:12:37,381
Nije me bilo šest mjeseci i to je sve?
169
00:12:37,465 --> 00:12:39,258
Htjela si da se rasplače?
170
00:12:39,341 --> 00:12:42,261
-Da razdere odjeću?
-Ne.
171
00:12:42,344 --> 00:12:45,848
Dobro. Htjela sam pokoju suzu.
172
00:12:48,100 --> 00:12:49,268
Meni si nedostajala.
173
00:12:49,852 --> 00:12:51,020
I bolje ti je.
174
00:13:20,424 --> 00:13:22,676
Mjesecima maštam o ovome.
175
00:13:24,345 --> 00:13:25,596
Pa, to mi baš…
176
00:13:27,264 --> 00:13:28,933
laska.
177
00:13:31,227 --> 00:13:35,147
Dobro. Reci mi što sam propustila.
178
00:13:37,566 --> 00:13:38,567
Bilo je lagano.
179
00:13:38,651 --> 00:13:42,071
Usjevi su bili rekordni.
Natalitet je porastao.
180
00:13:42,154 --> 00:13:45,533
Terrenceova grupa je donijela
pola knjižnice iz Istanbula.
181
00:13:46,325 --> 00:13:49,662
A što je s našom 10-godišnjakinjom
koja se ponaša kao 35-godišnjakinja?
182
00:13:52,081 --> 00:13:55,751
Pa, Bein napredak je bio… Izvanredan je.
183
00:13:56,418 --> 00:13:58,546
Mislim da je genijalka.
184
00:13:58,629 --> 00:14:03,842
Dobra je u matematici.
Ima talent za znanost i sportove.
185
00:14:03,926 --> 00:14:08,138
Ali u zadnje vrijeme ne može se zasititi…
186
00:14:08,222 --> 00:14:09,431
književnosti.
187
00:14:09,515 --> 00:14:14,019
Da. Sad svira klavir.
188
00:14:14,853 --> 00:14:16,814
-Netko je sigurno presretan.
-Da.
189
00:14:17,898 --> 00:14:19,858
Znaš, samo budi oprezan.
190
00:14:21,443 --> 00:14:22,820
Moj otac je bio jedan od onih roditelja
191
00:14:22,903 --> 00:14:24,738
koji bi da im djeca budu ista kao oni.
192
00:14:24,822 --> 00:14:27,700
Samo kod jedne kćeri mu se to ostvarilo.
193
00:14:30,536 --> 00:14:31,829
Sigurna si u to?
194
00:14:32,997 --> 00:14:33,998
Ma daj.
195
00:14:34,081 --> 00:14:36,750
Reci mi da sad ne želiš biti u labosu.
196
00:14:36,834 --> 00:14:38,711
Nisam kao svoj otac.
197
00:14:39,295 --> 00:14:41,005
-Jade, nisam…
-Ne, ja…
198
00:14:41,088 --> 00:14:44,800
Moj otac je mislio samo na sebe.
199
00:14:46,844 --> 00:14:49,805
Kad sam šest mjeseci bila na terenu, ja…
200
00:14:49,889 --> 00:14:52,099
Nisam imala ništa od toga.
201
00:14:53,017 --> 00:14:58,647
Zato sam si rekla da ću dovršiti posao
da se više ne moram vraćati.
202
00:14:59,231 --> 00:15:00,399
Da.
203
00:15:00,482 --> 00:15:04,445
-A onda sam našla nultu.
-Onu glavu?
204
00:15:06,030 --> 00:15:10,534
Ne bi vjerovao.
Znala sam da ne mogu samo otići.
205
00:15:10,618 --> 00:15:12,578
Morala sam se vratiti po nju.
206
00:15:12,661 --> 00:15:14,288
Inače bi ovo sve bilo uzalud.
207
00:15:14,371 --> 00:15:17,458
Nisam to učinila za sebe.
Učinila sam to za nju.
208
00:15:18,417 --> 00:15:20,836
Vratila si se?
209
00:15:22,171 --> 00:15:23,964
Kako misliš da si se morala vratiti?
210
00:15:25,549 --> 00:15:27,301
U bunker.
211
00:15:28,052 --> 00:15:30,596
Bunker Bratstva?
Koji je bio pun čudovišta?
212
00:15:32,348 --> 00:15:36,518
Ne shvaćaš. To…
Ova nulta je kontrolirala druge nulte.
213
00:15:36,602 --> 00:15:38,562
Mogla ih je natjerati da nešto rade.
214
00:15:38,646 --> 00:15:42,316
Ako bih shvatila kako to čini,
znaš li što bi to značilo?
215
00:15:42,399 --> 00:15:44,485
Razgovarali smo o ovome, zar ne?
216
00:15:44,568 --> 00:15:46,946
Bez nepotrebnih rizika.
Bez samoubilačke Jade.
217
00:15:47,029 --> 00:15:49,823
-Nije bilo tako, u redu? Morala sam.
-Ne, nisi.
218
00:15:49,907 --> 00:15:50,824
-Morala sam.
-Nisi.
219
00:15:50,908 --> 00:15:53,035
Ako misliš da si učinila to
za Beu, lažeš samu sebe.
220
00:15:53,118 --> 00:15:55,079
Jasno da je to bilo za nju.
Zašto bih inače…
221
00:15:55,162 --> 00:15:57,039
-Dobro. Što da te izgubila?
-Ali nije.
222
00:15:57,122 --> 00:15:59,375
-Ovoga puta.
-Ne radi to.
223
00:15:59,458 --> 00:16:03,087
-Ja sam joj majka.
-A što sam ja?
224
00:16:04,046 --> 00:16:05,923
Bejbisiter?
225
00:16:06,006 --> 00:16:08,467
Samo zato što nisam
njezin biološki otac, ne znači…
226
00:16:08,550 --> 00:16:09,969
Prestani.
227
00:17:49,610 --> 00:17:51,278
IZLAZ
228
00:17:51,361 --> 00:17:55,074
I, kako je prošlo?
229
00:17:55,157 --> 00:17:58,368
Gđa Kyoko je pitala
želim li večerati ondje.
230
00:17:58,452 --> 00:18:00,913
U četvrtak, kao i inače?
231
00:18:00,996 --> 00:18:05,876
Možda da uzmeš ovaj tjedan slobodno?
Ipak ti se mama vratila.
232
00:18:05,959 --> 00:18:07,920
Ona će raditi. Neće joj smetati.
233
00:18:14,635 --> 00:18:17,179
Hej, sjećaš se kad smo čitali
San ivanjske noći?
234
00:18:17,262 --> 00:18:19,056
Shakespeare je napisao:
235
00:18:19,139 --> 00:18:22,017
„Svrha umjetnosti je
da pruži životu oblik.”
236
00:18:22,101 --> 00:18:23,936
-Da.
-Da.
237
00:18:24,019 --> 00:18:28,982
Pa, posao tvoje mame je umjetnost
i pruža oblik njezinu životu.
238
00:18:29,942 --> 00:18:31,360
Bila bi izgubljena bez toga.
239
00:18:32,903 --> 00:18:35,197
Zato je nikad nema?
240
00:18:39,034 --> 00:18:43,080
Kad je mama bila mala,
njezin tata je pokušao popraviti svijet.
241
00:18:44,540 --> 00:18:50,295
Ali umjesto toga ga je pogoršao.
242
00:18:50,921 --> 00:18:54,383
I tvoja mama cijeli život
pokušava to ispraviti.
243
00:18:54,967 --> 00:18:56,093
Zbog njega.
244
00:18:56,176 --> 00:18:59,054
To nije pravedno. Ona nije ništa učinila.
245
00:18:59,138 --> 00:19:00,889
Ne, nije.
246
00:19:01,849 --> 00:19:05,477
Ali to je druga najvažnija stvar kod nje.
247
00:19:05,561 --> 00:19:06,728
Koja je prva?
248
00:19:08,605 --> 00:19:11,483
Ta da te voli više od ičega.
249
00:19:13,610 --> 00:19:15,445
-Hej, ekipa.
-Hej, mama.
250
00:19:15,529 --> 00:19:18,323
-Ne jedete?
-Čekamo tebe.
251
00:19:18,407 --> 00:19:19,324
Dobro.
252
00:19:19,408 --> 00:19:21,201
Jer ću pojesti i vaše porcije.
253
00:19:21,285 --> 00:19:22,536
Što misliš o tome?
254
00:19:23,328 --> 00:19:26,582
Uzet ćemo sve najbolje.
255
00:19:31,587 --> 00:19:33,172
Večeras je brzo zaspala.
256
00:19:33,964 --> 00:19:35,591
Sigurno od uzbuđenja.
257
00:19:39,303 --> 00:19:40,345
Arjune.
258
00:19:51,440 --> 00:19:55,235
-Ono što sam rekla…
-Nije važno.
259
00:19:57,029 --> 00:19:58,197
Ne, važno je.
260
00:19:59,364 --> 00:20:00,490
Slušaj.
261
00:20:06,830 --> 00:20:10,334
Kad si došao u moj život…
262
00:20:12,085 --> 00:20:13,253
u Bein život…
263
00:20:16,131 --> 00:20:17,633
Volim te.
264
00:20:26,433 --> 00:20:28,018
Čekaj.
265
00:20:56,421 --> 00:20:58,006
Moj otac je mrtav.
266
00:21:03,720 --> 00:21:05,305
Sestra mi je rekla.
267
00:21:07,432 --> 00:21:12,396
Umbrella ju je poslala
da me vrati, ali ona me pustila.
268
00:21:19,486 --> 00:21:22,781
Pa, misliš li…
269
00:21:22,864 --> 00:21:25,033
Možeš li joj vjerovati?
270
00:21:27,202 --> 00:21:28,870
Rekla je da umire.
271
00:21:32,624 --> 00:21:33,709
Jade.
272
00:21:36,420 --> 00:21:37,629
Tako mi je žao.
273
00:21:41,133 --> 00:21:42,384
Dio mene…
274
00:21:44,011 --> 00:21:48,390
vrti sjećanja u glavi kao kućne videe.
275
00:21:54,730 --> 00:21:58,025
A drugi dio žali
što je nisam ubila kad sam imala priliku.
276
00:22:12,039 --> 00:22:14,207
Brodovi duhova plutaju s desne strane.
277
00:22:15,042 --> 00:22:17,544
Primljeno. Predlažem presretanje.
278
00:22:42,527 --> 00:22:44,863
ISPRAVNO
279
00:23:02,255 --> 00:23:03,215
Oprosti.
280
00:23:08,470 --> 00:23:11,765
-Koliko dugo?
-Ja…
281
00:23:14,518 --> 00:23:15,519
Dva mjeseca.
282
00:23:16,853 --> 00:23:19,064
Nismo još nikome rekli.
283
00:23:20,315 --> 00:23:22,692
Malo me strah.
284
00:23:23,527 --> 00:23:26,696
Dobro. Taj strah i adrenalin?
285
00:23:26,780 --> 00:23:29,157
To će ti trebati za hranjenje u 2 h,
286
00:23:29,241 --> 00:23:31,952
mijenjanje pelena.
Je li te itko ikad popiškio?
287
00:23:32,035 --> 00:23:32,953
Jednom.
288
00:23:34,121 --> 00:23:35,914
-Na faksu.
-Dobro.
289
00:23:35,997 --> 00:23:39,042
Očekuj više toga.
290
00:23:39,126 --> 00:23:40,502
Zvuči sjajno iz tvojih usta.
291
00:23:41,586 --> 00:23:42,546
I jest.
292
00:23:44,631 --> 00:23:46,216
Ja nikad nisam htjela djecu.
293
00:23:47,259 --> 00:23:51,179
Bila sam mlada i sama.
294
00:23:53,014 --> 00:23:58,019
To je bila najteža i najbolja stvar.
295
00:24:01,690 --> 00:24:03,567
Amrita.
296
00:24:04,151 --> 00:24:06,194
Baš sam sretna zbog tebe.
297
00:24:07,946 --> 00:24:11,366
-Spremna si?
-Idemo.
298
00:24:13,118 --> 00:24:17,622
-Što je tako posebno kod ove krasne dame?
-Mogla je kontrolirati druge nulte.
299
00:24:18,373 --> 00:24:19,416
Kako?
300
00:24:20,500 --> 00:24:22,961
Pa, uvijek smo znali
da će virus evoluirati.
301
00:24:23,044 --> 00:24:25,922
Ali nulti ne vide. Većina ih ne čuje.
302
00:24:26,006 --> 00:24:27,465
Ako je komunicirala…
303
00:24:27,549 --> 00:24:29,467
To je moralo biti putem mirisa.
304
00:24:29,551 --> 00:24:32,053
Možda feromon. U njezinu dahu.
305
00:24:36,725 --> 00:24:38,768
Ova žlijezda.
306
00:24:40,187 --> 00:24:42,355
Nikad nisam vidjela takvo što.
307
00:24:44,149 --> 00:24:47,569
Nemoj da se previše udubim.
Moram vidjeti Beu kako svira.
308
00:24:47,652 --> 00:24:50,155
Stavila sam alarm. Bit ćeš ondje.
309
00:25:09,424 --> 00:25:12,010
Dobro. Promatram epitelno tkivo.
310
00:25:16,723 --> 00:25:20,435
Stanice nultih izbacuju
dva različita enzima.
311
00:25:21,102 --> 00:25:22,229
Ali…
312
00:25:22,312 --> 00:25:23,897
Sranje.
313
00:25:25,148 --> 00:25:27,359
Izloženost kisiku ih uništava.
314
00:25:28,318 --> 00:25:30,320
Možda moraju biti pomiješani s nečime?
315
00:25:30,403 --> 00:25:31,905
Poput?
316
00:25:31,988 --> 00:25:34,616
Ako joj idu u grlo, u usta.
317
00:25:36,660 --> 00:25:37,744
Pljuvačka?
318
00:25:38,328 --> 00:25:42,457
Dobro. A što je to?
Voda, elektroliti, sluz.
319
00:25:42,540 --> 00:25:45,335
Amilaza, lipaza, IgA i lizozimi.
320
00:25:46,169 --> 00:25:47,295
Ali omjeri…
321
00:25:47,379 --> 00:25:49,673
Na tisuće je mogućih kombinacija.
322
00:25:52,467 --> 00:25:53,635
Test jedan.
323
00:25:57,222 --> 00:25:58,515
Test 11.
324
00:26:00,225 --> 00:26:01,851
Test 22.
325
00:26:03,853 --> 00:26:05,272
Test 35.
326
00:26:08,608 --> 00:26:10,193
Test 44.
327
00:26:12,445 --> 00:26:15,240
I to je kraj testa 55.
328
00:26:17,033 --> 00:26:18,201
Dosta je.
329
00:26:18,994 --> 00:26:21,997
-Sutra ćemo nastaviti.
-Ne. Još jedan.
330
00:26:22,080 --> 00:26:23,748
Ponestaje nam prekursora.
331
00:26:23,832 --> 00:26:26,334
Morat ćemo se mijenjati s drugim labosom.
332
00:26:26,418 --> 00:26:29,421
-Mogle bismo ih ukrasti.
-Jade.
333
00:26:38,513 --> 00:26:40,432
To je odvratno.
334
00:26:40,515 --> 00:26:43,476
Ali je test 56.
335
00:27:03,830 --> 00:27:05,498
Odvratno je uspjelo.
336
00:27:10,920 --> 00:27:12,130
Uzorak.
337
00:27:13,048 --> 00:27:14,966
Stabilan je.
338
00:27:15,550 --> 00:27:16,968
Jebote.
339
00:27:21,890 --> 00:27:23,350
Bea.
340
00:27:23,433 --> 00:27:26,227
-Idi. Ja ću ih izolirati.
-Ali…
341
00:27:26,978 --> 00:27:29,898
-Zvat ću te kad budu spremni.
-Dobro. Ali, znaš, osjetljivi su.
342
00:27:29,981 --> 00:27:32,275
-Moraš biti oprezna kad…
-Jade. Idi.
343
00:27:32,359 --> 00:27:34,069
-Da.
-Da.
344
00:27:34,152 --> 00:27:35,320
-Hvala.
-Idi.
345
00:27:37,197 --> 00:27:39,783
-I uzmi uzorke.
-Da. Idi.
346
00:27:56,341 --> 00:27:58,843
-Gdje je Arjun?
-Zaboravi njega. Gdje je moja žena?
347
00:27:58,927 --> 00:28:01,513
-Radi.
-Naravno.
348
00:28:01,596 --> 00:28:03,932
Jeste li uopće ručale?
349
00:28:05,350 --> 00:28:07,811
-Ona mora jesti.
-Da, za dvoje.
350
00:28:09,104 --> 00:28:11,481
Kao da mi ne bi rekla.
351
00:28:15,777 --> 00:28:19,114
Dobro došli, prijatelji,
obitelji i roditelji,
352
00:28:19,197 --> 00:28:21,783
na proslavu umjetnosti i kulture
353
00:28:21,866 --> 00:28:26,037
za koju smo dali sve od sebe.
354
00:28:30,041 --> 00:28:35,380
Zašto učiti djecu poeziji,
Shakespeareu, plesu i glazbi sada,
355
00:28:35,463 --> 00:28:37,549
u ovom razdoblju naše povijesti?
356
00:28:37,632 --> 00:28:39,050
Pa, mislim da smo svi posvećeni
357
00:28:39,134 --> 00:28:42,345
sakupljanju svega iz naše prošlosti
358
00:28:42,429 --> 00:28:44,723
i čuvanju toga
u našem kolektivnom pamćenju.
359
00:28:44,806 --> 00:28:49,519
To je bila umjetnost i u svojim začetcima.
360
00:28:49,602 --> 00:28:54,232
To je bio način da duboke
i emotivne priče utisnemo u naše duše.
361
00:28:54,315 --> 00:28:56,484
Priče koje nismo htjeli izgubiti,
362
00:28:56,568 --> 00:29:01,906
jer i u ovakvim vremenima,
mi smo priče koje pričamo.
363
00:29:05,618 --> 00:29:06,745
Bea?
364
00:31:06,197 --> 00:31:11,119
Uvodim prvi enzim u uzorak T-virusa.
365
00:31:16,791 --> 00:31:20,461
Mislim, virus ne ide ni blizu enzimu.
366
00:31:20,545 --> 00:31:21,629
Dodaj mi drugi.
367
00:31:38,313 --> 00:31:41,274
Kao da ga ovaj enzim privlači.
368
00:31:41,357 --> 00:31:44,819
-Ako se prenosi zrakom…
-Zrakom.
369
00:31:44,903 --> 00:31:48,406
Onda bih mogla označiti metu
i poslati nulte za njom.
370
00:31:48,489 --> 00:31:51,534
-Ali s crvenim…
-Držala bi ih dalje od sebe.
371
00:31:57,415 --> 00:31:58,416
Jade.
372
00:31:59,459 --> 00:32:04,714
Ako je ovo točno,
moramo to testirati. Na pravom nultom.
373
00:32:04,797 --> 00:32:06,674
Samo prvo moramo dobiti odobrenje.
374
00:32:07,592 --> 00:32:09,510
Usidriti brod i čekati dva tjedna.
375
00:32:10,595 --> 00:32:12,388
I hoćemo.
376
00:32:14,515 --> 00:32:16,935
Ako te ne vratim Paolu u razumno doba,
377
00:32:17,018 --> 00:32:18,186
razbit će me.
378
00:32:22,899 --> 00:32:24,108
Izvoli.
379
00:34:22,894 --> 00:34:24,312
-Hej.
-Sranje!
380
00:34:24,395 --> 00:34:25,730
Serene.
381
00:34:25,813 --> 00:34:27,065
-Hej.
-Hej.
382
00:34:28,191 --> 00:34:30,860
Hej. Rano si ustala.
383
00:34:30,943 --> 00:34:33,738
Da, znam, glasno je na terenu.
384
00:34:33,821 --> 00:34:35,907
Mislim da se navikneš na to.
385
00:34:36,491 --> 00:34:38,993
-Trebaš pomoć?
-Ne, u redu je. Mogu sama.
386
00:34:40,244 --> 00:34:42,246
-Dobro.
-Hvala.
387
00:35:06,896 --> 00:35:08,189
Mama?
388
00:35:08,272 --> 00:35:09,649
Bea.
389
00:35:11,275 --> 00:35:12,777
Došla sam ti donijeti…
390
00:35:14,570 --> 00:35:15,530
Što si učinila?
391
00:35:15,613 --> 00:35:19,033
Hej, u redu je. Sve je u redu.
Sa mnom si, na sigurnom.
392
00:35:21,160 --> 00:35:22,620
Sve je pod kontrolom.
393
00:35:25,540 --> 00:35:28,334
Bila je u hladnoj vodi.
Što se događa nultima na hladnome?
394
00:35:28,918 --> 00:35:30,503
-Uspore se.
-Tako je.
395
00:35:36,342 --> 00:35:38,261
Zna li tata?
396
00:35:40,054 --> 00:35:43,224
Vidi, pokazat ću ti nešto.
397
00:35:43,307 --> 00:35:46,727
Ali moraš ostati ovdje, u redu?
398
00:35:46,811 --> 00:35:52,692
Dok me nije bilo, pronašla sam nultu
koja je razgovarala s drugim nultima.
399
00:35:53,484 --> 00:35:57,155
-Nulti ne mogu govoriti.
-Riječima ne.
400
00:36:00,116 --> 00:36:01,075
Vidiš li ovo?
401
00:36:01,159 --> 00:36:04,287
Ovo je feromon.
402
00:36:04,370 --> 00:36:06,205
Nešto poput mirisa.
403
00:36:06,289 --> 00:36:09,542
Kad nulti to osjete, ne mogu ti nauditi.
404
00:36:10,126 --> 00:36:13,421
Ako stavimo ovo na ljude
na brodu i u svim gradovima,
405
00:36:13,504 --> 00:36:17,717
mogli bismo izgraditi novi svijet
i stvari bi mogle biti kao prije.
406
00:36:18,718 --> 00:36:22,722
Tata je rekao da je mogao jesti
sladoled svaki dan kad je bio dijete.
407
00:36:22,805 --> 00:36:24,265
Ne samo na Novu godinu.
408
00:36:25,016 --> 00:36:30,146
Ti ćeš moći jesti sladoled
i raditi što god želiš.
409
00:36:30,730 --> 00:36:32,940
Takav svijet želim za tebe, Bea.
410
00:36:34,400 --> 00:36:36,194
-Dobro.
-Da?
411
00:36:36,277 --> 00:36:38,779
Ali sad moram vidjeti radi li ovo.
412
00:36:40,531 --> 00:36:43,451
Ostani kod vrata.
413
00:37:12,647 --> 00:37:14,106
-Mama?
-U redu je.
414
00:37:15,107 --> 00:37:16,525
Neće ni znati da sam ovdje.
415
00:37:59,443 --> 00:38:00,361
Uspjelo je!
416
00:38:03,114 --> 00:38:05,574
Bea! Izlazi! Idi!
417
00:38:14,125 --> 00:38:15,084
Trči!
418
00:38:33,894 --> 00:38:35,021
Upomoć!
419
00:38:37,732 --> 00:38:40,276
-Što je bilo?
-Ondje!
420
00:39:02,340 --> 00:39:04,508
Bea?
421
00:39:05,343 --> 00:39:06,302
Bea?
422
00:39:14,060 --> 00:39:15,102
Što je?
423
00:39:15,603 --> 00:39:16,729
O, Bože.
424
00:39:17,313 --> 00:39:19,815
Ne.
425
00:39:21,609 --> 00:39:24,111
-Bea?
-Tata!
426
00:39:24,195 --> 00:39:26,072
-Ima li ih još?
-Ne znam.
427
00:39:26,155 --> 00:39:27,114
Ne.
428
00:39:28,324 --> 00:39:29,492
To je…
429
00:39:29,575 --> 00:39:31,035
To je moja krivica.
430
00:39:31,911 --> 00:39:33,287
Ja sam je dovela na brod.
431
00:39:33,371 --> 00:39:34,955
-Radila sam test.
-Ti si kriva?
432
00:39:35,039 --> 00:39:36,749
Nisam mislila da…
433
00:39:37,458 --> 00:39:39,335
Mi radile smo…
434
00:39:39,418 --> 00:39:41,045
Ubila si je.
435
00:39:52,181 --> 00:39:54,767
-Dolazi! Pazite!
-Vidiš li ih?
436
00:39:55,267 --> 00:39:56,727
Helikopteri dolaze.
437
00:40:29,593 --> 00:40:31,095
Idemo.
438
00:40:31,178 --> 00:40:33,305
-Želim znati što ga je ubilo.
-Da, gospođo.
439
00:40:35,141 --> 00:40:36,976
Da vidimo.
440
00:40:54,535 --> 00:40:56,287
Zanimljivo.
441
00:40:58,789 --> 00:41:00,040
Ovo je ludo!
442
00:41:02,835 --> 00:41:04,253
Ne možete me držati ovdje.
443
00:41:16,974 --> 00:41:19,226
Otkad si takva kukavica?
444
00:41:35,868 --> 00:41:36,911
Hej, brate.
445
00:42:15,741 --> 00:42:17,201
PREMA CAPCOMOVOJ VIDEOIGRI
RESIDENT EVIL
446
00:44:39,468 --> 00:44:42,304
Prijevod titlova: Mia Gašparović