1 00:00:06,339 --> 00:00:09,509 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:30,530 --> 00:00:33,742 REZERVIRANI PARKING 3 00:00:33,825 --> 00:00:37,287 Imate marketing u 11.15, računovodstvo u 11.25 4 00:00:37,370 --> 00:00:39,164 i razvoj proizvoda u 11.40. 5 00:00:39,247 --> 00:00:41,332 -Tokio je na liniji. -Reci im „ne”. 6 00:00:41,416 --> 00:00:43,084 -Kome? -Svima. 7 00:00:45,170 --> 00:00:46,254 Alberte. 8 00:00:47,297 --> 00:00:49,632 Što se dogodilo s tvojim lijepim licem? 9 00:00:50,383 --> 00:00:53,803 To je… od sinoć. Uzvratio je. 10 00:00:53,887 --> 00:00:56,723 -Ali dobio si… -Ništa. 11 00:00:56,806 --> 00:01:00,185 -Fantastično. -Možda postoji drugi način. 12 00:01:01,144 --> 00:01:02,687 Joy. 13 00:01:02,771 --> 00:01:05,273 Prava doza bi smanjila inhibicije. 14 00:01:05,356 --> 00:01:08,359 -Ako je pomiješamo sa skopolaminom… -Lijek za Alzheimera? 15 00:01:08,443 --> 00:01:10,070 Velike doze koriste za Alzheimera, 16 00:01:10,153 --> 00:01:13,031 ali CIA ga je razvila kao serum istine. 17 00:01:13,114 --> 00:01:16,618 Ako sam u pravu, ta kombinacija bi mogla biti kao… 18 00:01:16,701 --> 00:01:18,328 natrijev pentotal na steroidima. 19 00:01:18,411 --> 00:01:20,038 A ako si u krivu? 20 00:01:20,121 --> 00:01:23,625 Ne znam, ali ponestaje nam opcija. 21 00:01:24,209 --> 00:01:27,670 Ljudi bi mogli znati da je ovdje. Mogli bi početi postavljati pitanja. 22 00:01:39,182 --> 00:01:42,519 Zdravo, Angel. Kako se osjećaš? 23 00:01:45,772 --> 00:01:46,856 Ja sam doktor. 24 00:01:48,149 --> 00:01:50,109 Ne doktor koji radi s pacijentima, 25 00:01:50,193 --> 00:01:53,238 ali znam kad nekoga nešto boli, 26 00:01:53,321 --> 00:01:57,951 a sve što žele je da boli dođe kraj. 27 00:01:58,034 --> 00:02:00,078 Želiš li to? 28 00:02:04,207 --> 00:02:06,042 Jer želim ti pomoći. 29 00:02:07,418 --> 00:02:08,795 Ja sam ti prijatelj. 30 00:02:15,343 --> 00:02:17,804 -Što je to? -Pomoć. 31 00:02:17,887 --> 00:02:21,141 Od ovoga će bol nestati. 32 00:02:21,224 --> 00:02:23,893 Samo mi prvo trebaš odgovoriti na pitanje. 33 00:02:23,977 --> 00:02:26,020 Tko ti je rekao što se ovdje dogodilo? 34 00:02:30,150 --> 00:02:31,693 Pa? 35 00:02:31,776 --> 00:02:34,988 -Ne moraš to činiti. -Da je barem tako. 36 00:02:35,071 --> 00:02:37,740 Odgovori mi ili ću otići. 37 00:02:37,824 --> 00:02:40,577 A osoba koja će me zamijeniti? Bit će mnogo gora. 38 00:02:42,287 --> 00:02:45,123 Donijet će ti samo bol. 39 00:02:45,206 --> 00:02:48,501 I nećemo moći pomoći jedan drugome kao sad. 40 00:02:48,585 --> 00:02:50,295 TKO ZNA ZA MOJE CURE? 41 00:02:52,630 --> 00:02:53,923 Nitko. 42 00:02:58,887 --> 00:02:59,929 Pogrešan odgovor. 43 00:03:03,641 --> 00:03:04,684 Ali hej… 44 00:03:07,312 --> 00:03:09,939 -Pokušajmo ipak. -Čekaj. 45 00:03:10,023 --> 00:03:11,816 Reci mom ocu da mi je žao. 46 00:03:30,001 --> 00:03:31,544 Što se upravo dogodilo? 47 00:03:31,628 --> 00:03:33,254 Rekao sam ti, možda neće uspjeti. 48 00:03:35,006 --> 00:03:36,299 -Što imamo? -Nema pulsa. 49 00:03:38,509 --> 00:03:39,427 Čisto. 50 00:03:41,054 --> 00:03:43,389 -Punjenje. -Tražila sam krticu. 51 00:03:43,473 --> 00:03:44,557 Čisto. 52 00:03:44,641 --> 00:03:47,518 Možda si upravo ubio jedinu osobu koja mi ju je mogla otkriti. 53 00:03:49,354 --> 00:03:51,064 Jesi li to ti? 54 00:03:51,648 --> 00:03:52,815 Evelyn. 55 00:03:53,942 --> 00:03:57,153 Da želim uništiti tebe i Umbrellu, 56 00:03:57,237 --> 00:04:00,073 mogao sam to učiniti već tisuću puta. 57 00:04:00,657 --> 00:04:01,824 Zato odjebi. 58 00:04:02,492 --> 00:04:03,660 Nemoj. 59 00:04:04,494 --> 00:04:07,872 Zašto? Neće mi ništa učiniti. 60 00:04:08,539 --> 00:04:10,625 Ako povrijedi mene, povrijedit će Umbrellu. 61 00:04:10,708 --> 00:04:12,377 Budimo iskreni, Umbrella… 62 00:04:13,878 --> 00:04:16,130 ona je sve što imaš. 63 00:04:21,010 --> 00:04:22,011 G. Roth. 64 00:04:49,664 --> 00:04:53,001 Želim sve spakirano i spremno. U redu? 65 00:04:53,084 --> 00:04:54,210 Obavi to. 66 00:04:55,962 --> 00:04:57,630 Čuo si što sam rekla. Kreni. 67 00:05:19,235 --> 00:05:20,695 Iste smo. 68 00:05:24,490 --> 00:05:25,742 Suvenir? 69 00:05:29,287 --> 00:05:31,456 Spakiraj ovo. U moju osobnu zalihu. 70 00:05:33,333 --> 00:05:38,212 -Pa, kako stoje stvari? -Kako stoje stvari? 71 00:05:39,422 --> 00:05:43,051 -Izvadila si mi krv. -Oprosti. Takav je protokol. 72 00:05:45,219 --> 00:05:47,346 Mislila sam da ne napuštaš teritorij Umbrelle. 73 00:05:49,182 --> 00:05:50,600 Možeš li me kriviti? 74 00:05:52,018 --> 00:05:54,520 Evelyn me poslala da te dovedem. 75 00:05:55,229 --> 00:05:56,731 Rekla sam joj da je to gubitak vremena, 76 00:05:56,814 --> 00:05:59,233 ali ona misli da ćeš joj dobro doći u budućem svijetu. 77 00:05:59,317 --> 00:06:00,443 U budućem svijetu? 78 00:06:00,526 --> 00:06:02,653 Trebala bi znati da ona ne pita. 79 00:06:02,737 --> 00:06:04,447 I ne mora. 80 00:06:04,530 --> 00:06:07,325 Poslala je svoju igračkicu da to učini za nju. 81 00:06:07,408 --> 00:06:08,951 Svoj omiljeni projekt. 82 00:06:10,244 --> 00:06:11,162 Prošli put, 83 00:06:11,245 --> 00:06:14,665 imala si 18 godina, bila si trudna i s dva izbijena zuba. 84 00:06:15,333 --> 00:06:16,375 Gdje je dijete? 85 00:06:19,420 --> 00:06:20,463 Izgubila sam ga. 86 00:06:24,342 --> 00:06:26,886 -Kako je tata? -Umro je pitajući za tebe. 87 00:06:29,222 --> 00:06:32,391 Da. Taj Albert, nije mu bilo teško imati miljenicu. 88 00:06:32,475 --> 00:06:33,851 Ja mu nisam bila miljenica. 89 00:06:35,103 --> 00:06:37,063 Možda ne u početku. 90 00:06:37,146 --> 00:06:41,484 Ali radila si na rubu i ubijala se da se iskupiš za svoje grijehe. 91 00:06:41,567 --> 00:06:42,860 Zvuči poznato? 92 00:06:42,944 --> 00:06:44,946 Naš otac je bio psihopat. 93 00:06:45,029 --> 00:06:47,573 Da, ali svi mi imamo neke probleme. 94 00:06:49,325 --> 00:06:51,911 Jade, vrijeme je da se vratiš. Nisi li umorna? 95 00:06:51,994 --> 00:06:54,622 Od prošlog puta si bila šest mjeseci u Tokiju 96 00:06:54,705 --> 00:06:56,499 i gotovo godinu dana na Grenlandu. 97 00:06:56,582 --> 00:07:00,253 Dok te nisu uhvatili u bijegu s glavom u torbi. 98 00:07:00,336 --> 00:07:02,755 Eto što je psihopat. 99 00:07:03,714 --> 00:07:05,424 Kamo ste vi pošle? 100 00:07:07,176 --> 00:07:08,511 U Sveučilište. 101 00:07:08,594 --> 00:07:11,389 Tamo ste pošle, zar ne? 102 00:07:11,472 --> 00:07:17,311 Da, Baxter je uspješan prevarant. Tražili smo to mjesto. 103 00:07:17,395 --> 00:07:18,771 Gdje je? 104 00:07:18,855 --> 00:07:20,857 -Odjebi. -Odjebi. 105 00:07:20,940 --> 00:07:23,192 Blizanke. Urok. 106 00:07:25,736 --> 00:07:27,155 Svi van. 107 00:07:35,246 --> 00:07:38,499 Billie, kakvo je ovo sranje? 108 00:07:39,083 --> 00:07:41,544 Neću ti reći gdje je Sveučilište. 109 00:07:41,627 --> 00:07:43,171 Ne idem nikamo s tobom. 110 00:07:43,254 --> 00:07:46,632 A Umbrellu nije briga za novi svijet. 111 00:07:46,716 --> 00:07:48,634 Oni žele kontrolu. 112 00:07:48,718 --> 00:07:52,513 A barem bi ti trebala to znati jer nam je cijeli život tako bilo. 113 00:07:55,850 --> 00:07:59,312 Umrijet ću prije nego što se onamo vratim. 114 00:08:03,816 --> 00:08:05,693 To sam i htjela da kažeš. 115 00:08:09,155 --> 00:08:12,366 Jade, kad sam odabrala Umbrellu, pogriješila sam. 116 00:08:13,534 --> 00:08:15,745 Trebala sam odabrati tebe. 117 00:08:15,828 --> 00:08:18,206 A sad sam samo htjela reći „zbogom”. 118 00:08:20,625 --> 00:08:23,544 -Što bi to trebalo značiti? -Virus. 119 00:08:23,628 --> 00:08:25,963 -Imuna si. -Nisam. 120 00:08:27,548 --> 00:08:30,009 Dobro, kreće se sporije, ali vrijeme ipak istječe. 121 00:08:32,011 --> 00:08:33,513 Sve do nule. 122 00:08:35,306 --> 00:08:37,558 Samo sam te htjela ponovno vidjeti. 123 00:08:39,936 --> 00:08:43,314 Volim misliti da si sretna 124 00:08:43,397 --> 00:08:46,734 i marljiva, a partner te pokušava nagovoriti na obitelj. 125 00:08:46,817 --> 00:08:48,152 A onda se zabrinem. 126 00:08:50,029 --> 00:08:53,533 To mi se čini premirno za Jade Wesker. 127 00:08:56,494 --> 00:08:57,828 Presreli smo signal. 128 00:08:57,912 --> 00:09:01,040 Tim Sveučilišta te traži na manje od kilometra prema zapadu. 129 00:09:06,128 --> 00:09:07,296 I ti bi mogla otići. 130 00:09:08,297 --> 00:09:10,800 To što nisam u lancima, ne znači da sam slobodna. 131 00:09:11,509 --> 00:09:13,344 Samo želim da učiniš jednu stvar. 132 00:09:13,427 --> 00:09:14,971 Udari me u lice. 133 00:09:15,054 --> 00:09:16,347 -Što? -I… 134 00:09:23,062 --> 00:09:25,398 Stavili su ti čip kad smo vadili krv. 135 00:09:34,740 --> 00:09:37,326 Nikad nisam prestala biti tvoja sestra. 136 00:10:21,704 --> 00:10:23,706 -Jade. -Gideon. 137 00:10:23,789 --> 00:10:25,124 Tražili smo te. 138 00:10:30,671 --> 00:10:31,672 Amrita. 139 00:10:32,923 --> 00:10:35,259 -Nedostajala si mi. -I ti meni, draga. 140 00:10:35,343 --> 00:10:37,261 Hej. Moramo ići. 141 00:10:37,345 --> 00:10:39,347 I hoćemo. Vrlo brzo. 142 00:10:40,848 --> 00:10:41,766 Jezik. 143 00:10:44,268 --> 00:10:46,187 Pronašla si novu prijateljicu? 144 00:10:46,270 --> 00:10:47,647 To je uzorak. 145 00:10:47,730 --> 00:10:50,524 Amrita, mislim da smo ovo tražili. 146 00:10:50,608 --> 00:10:52,526 Hajde. Idemo. 147 00:11:24,475 --> 00:11:26,477 Odnesi to u labos. Ne govori nikome. Idi. 148 00:11:29,688 --> 00:11:31,357 Što ima? 149 00:11:31,857 --> 00:11:33,275 Zdravo. 150 00:11:33,943 --> 00:11:35,069 Hej. 151 00:11:36,612 --> 00:11:39,740 -Gdje je moj odbor za doček? -Iza mene. 152 00:11:39,824 --> 00:11:40,866 Mama! 153 00:11:43,035 --> 00:11:44,286 Bea. 154 00:11:45,871 --> 00:11:47,248 Mama. 155 00:11:49,250 --> 00:11:51,669 Jesi li dobro? Preko telefona si zvučala prestrašeno. 156 00:11:51,752 --> 00:11:54,672 Znam. Ali dobro sam sad. 157 00:12:01,137 --> 00:12:03,722 -Jesi li stvarna? -Jesi li ti? 158 00:12:05,599 --> 00:12:09,687 -Jesi li dobro? Svi su dobro? -Da, dobro smo. 159 00:12:09,770 --> 00:12:12,481 Mama. Svirat ću klavir na natjecanju. 160 00:12:12,565 --> 00:12:15,234 Klavir? A što je s baletom? 161 00:12:15,317 --> 00:12:18,320 Odlično joj ide. Svidjet će ti se. 162 00:12:18,404 --> 00:12:20,281 Da, sigurno hoće. 163 00:12:21,407 --> 00:12:22,825 Tata, moram ići. 164 00:12:24,827 --> 00:12:26,078 Vidimo se na večeri. 165 00:12:28,330 --> 00:12:29,457 Proba. 166 00:12:30,749 --> 00:12:31,709 Da. 167 00:12:33,294 --> 00:12:34,670 Što? 168 00:12:34,753 --> 00:12:37,381 Nije me bilo šest mjeseci i to je sve? 169 00:12:37,465 --> 00:12:39,258 Htjela si da se rasplače? 170 00:12:39,341 --> 00:12:42,261 -Da razdere odjeću? -Ne. 171 00:12:42,344 --> 00:12:45,848 Dobro. Htjela sam pokoju suzu. 172 00:12:48,100 --> 00:12:49,268 Meni si nedostajala. 173 00:12:49,852 --> 00:12:51,020 I bolje ti je. 174 00:13:20,424 --> 00:13:22,676 Mjesecima maštam o ovome. 175 00:13:24,345 --> 00:13:25,596 Pa, to mi baš… 176 00:13:27,264 --> 00:13:28,933 laska. 177 00:13:31,227 --> 00:13:35,147 Dobro. Reci mi što sam propustila. 178 00:13:37,566 --> 00:13:38,567 Bilo je lagano. 179 00:13:38,651 --> 00:13:42,071 Usjevi su bili rekordni. Natalitet je porastao. 180 00:13:42,154 --> 00:13:45,533 Terrenceova grupa je donijela pola knjižnice iz Istanbula. 181 00:13:46,325 --> 00:13:49,662 A što je s našom 10-godišnjakinjom koja se ponaša kao 35-godišnjakinja? 182 00:13:52,081 --> 00:13:55,751 Pa, Bein napredak je bio… Izvanredan je. 183 00:13:56,418 --> 00:13:58,546 Mislim da je genijalka. 184 00:13:58,629 --> 00:14:03,842 Dobra je u matematici. Ima talent za znanost i sportove. 185 00:14:03,926 --> 00:14:08,138 Ali u zadnje vrijeme ne može se zasititi… 186 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 književnosti. 187 00:14:09,515 --> 00:14:14,019 Da. Sad svira klavir. 188 00:14:14,853 --> 00:14:16,814 -Netko je sigurno presretan. -Da. 189 00:14:17,898 --> 00:14:19,858 Znaš, samo budi oprezan. 190 00:14:21,443 --> 00:14:22,820 Moj otac je bio jedan od onih roditelja 191 00:14:22,903 --> 00:14:24,738 koji bi da im djeca budu ista kao oni. 192 00:14:24,822 --> 00:14:27,700 Samo kod jedne kćeri mu se to ostvarilo. 193 00:14:30,536 --> 00:14:31,829 Sigurna si u to? 194 00:14:32,997 --> 00:14:33,998 Ma daj. 195 00:14:34,081 --> 00:14:36,750 Reci mi da sad ne želiš biti u labosu. 196 00:14:36,834 --> 00:14:38,711 Nisam kao svoj otac. 197 00:14:39,295 --> 00:14:41,005 -Jade, nisam… -Ne, ja… 198 00:14:41,088 --> 00:14:44,800 Moj otac je mislio samo na sebe. 199 00:14:46,844 --> 00:14:49,805 Kad sam šest mjeseci bila na terenu, ja… 200 00:14:49,889 --> 00:14:52,099 Nisam imala ništa od toga. 201 00:14:53,017 --> 00:14:58,647 Zato sam si rekla da ću dovršiti posao da se više ne moram vraćati. 202 00:14:59,231 --> 00:15:00,399 Da. 203 00:15:00,482 --> 00:15:04,445 -A onda sam našla nultu. -Onu glavu? 204 00:15:06,030 --> 00:15:10,534 Ne bi vjerovao. Znala sam da ne mogu samo otići. 205 00:15:10,618 --> 00:15:12,578 Morala sam se vratiti po nju. 206 00:15:12,661 --> 00:15:14,288 Inače bi ovo sve bilo uzalud. 207 00:15:14,371 --> 00:15:17,458 Nisam to učinila za sebe. Učinila sam to za nju. 208 00:15:18,417 --> 00:15:20,836 Vratila si se? 209 00:15:22,171 --> 00:15:23,964 Kako misliš da si se morala vratiti? 210 00:15:25,549 --> 00:15:27,301 U bunker. 211 00:15:28,052 --> 00:15:30,596 Bunker Bratstva? Koji je bio pun čudovišta? 212 00:15:32,348 --> 00:15:36,518 Ne shvaćaš. To… Ova nulta je kontrolirala druge nulte. 213 00:15:36,602 --> 00:15:38,562 Mogla ih je natjerati da nešto rade. 214 00:15:38,646 --> 00:15:42,316 Ako bih shvatila kako to čini, znaš li što bi to značilo? 215 00:15:42,399 --> 00:15:44,485 Razgovarali smo o ovome, zar ne? 216 00:15:44,568 --> 00:15:46,946 Bez nepotrebnih rizika. Bez samoubilačke Jade. 217 00:15:47,029 --> 00:15:49,823 -Nije bilo tako, u redu? Morala sam. -Ne, nisi. 218 00:15:49,907 --> 00:15:50,824 -Morala sam. -Nisi. 219 00:15:50,908 --> 00:15:53,035 Ako misliš da si učinila to za Beu, lažeš samu sebe. 220 00:15:53,118 --> 00:15:55,079 Jasno da je to bilo za nju. Zašto bih inače… 221 00:15:55,162 --> 00:15:57,039 -Dobro. Što da te izgubila? -Ali nije. 222 00:15:57,122 --> 00:15:59,375 -Ovoga puta. -Ne radi to. 223 00:15:59,458 --> 00:16:03,087 -Ja sam joj majka. -A što sam ja? 224 00:16:04,046 --> 00:16:05,923 Bejbisiter? 225 00:16:06,006 --> 00:16:08,467 Samo zato što nisam njezin biološki otac, ne znači… 226 00:16:08,550 --> 00:16:09,969 Prestani. 227 00:17:49,610 --> 00:17:51,278 IZLAZ 228 00:17:51,361 --> 00:17:55,074 I, kako je prošlo? 229 00:17:55,157 --> 00:17:58,368 Gđa Kyoko je pitala želim li večerati ondje. 230 00:17:58,452 --> 00:18:00,913 U četvrtak, kao i inače? 231 00:18:00,996 --> 00:18:05,876 Možda da uzmeš ovaj tjedan slobodno? Ipak ti se mama vratila. 232 00:18:05,959 --> 00:18:07,920 Ona će raditi. Neće joj smetati. 233 00:18:14,635 --> 00:18:17,179 Hej, sjećaš se kad smo čitali San ivanjske noći? 234 00:18:17,262 --> 00:18:19,056 Shakespeare je napisao: 235 00:18:19,139 --> 00:18:22,017 „Svrha umjetnosti je da pruži životu oblik.” 236 00:18:22,101 --> 00:18:23,936 -Da. -Da. 237 00:18:24,019 --> 00:18:28,982 Pa, posao tvoje mame je umjetnost i pruža oblik njezinu životu. 238 00:18:29,942 --> 00:18:31,360 Bila bi izgubljena bez toga. 239 00:18:32,903 --> 00:18:35,197 Zato je nikad nema? 240 00:18:39,034 --> 00:18:43,080 Kad je mama bila mala, njezin tata je pokušao popraviti svijet. 241 00:18:44,540 --> 00:18:50,295 Ali umjesto toga ga je pogoršao. 242 00:18:50,921 --> 00:18:54,383 I tvoja mama cijeli život pokušava to ispraviti. 243 00:18:54,967 --> 00:18:56,093 Zbog njega. 244 00:18:56,176 --> 00:18:59,054 To nije pravedno. Ona nije ništa učinila. 245 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 Ne, nije. 246 00:19:01,849 --> 00:19:05,477 Ali to je druga najvažnija stvar kod nje. 247 00:19:05,561 --> 00:19:06,728 Koja je prva? 248 00:19:08,605 --> 00:19:11,483 Ta da te voli više od ičega. 249 00:19:13,610 --> 00:19:15,445 -Hej, ekipa. -Hej, mama. 250 00:19:15,529 --> 00:19:18,323 -Ne jedete? -Čekamo tebe. 251 00:19:18,407 --> 00:19:19,324 Dobro. 252 00:19:19,408 --> 00:19:21,201 Jer ću pojesti i vaše porcije. 253 00:19:21,285 --> 00:19:22,536 Što misliš o tome? 254 00:19:23,328 --> 00:19:26,582 Uzet ćemo sve najbolje. 255 00:19:31,587 --> 00:19:33,172 Večeras je brzo zaspala. 256 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 Sigurno od uzbuđenja. 257 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Arjune. 258 00:19:51,440 --> 00:19:55,235 -Ono što sam rekla… -Nije važno. 259 00:19:57,029 --> 00:19:58,197 Ne, važno je. 260 00:19:59,364 --> 00:20:00,490 Slušaj. 261 00:20:06,830 --> 00:20:10,334 Kad si došao u moj život… 262 00:20:12,085 --> 00:20:13,253 u Bein život… 263 00:20:16,131 --> 00:20:17,633 Volim te. 264 00:20:26,433 --> 00:20:28,018 Čekaj. 265 00:20:56,421 --> 00:20:58,006 Moj otac je mrtav. 266 00:21:03,720 --> 00:21:05,305 Sestra mi je rekla. 267 00:21:07,432 --> 00:21:12,396 Umbrella ju je poslala da me vrati, ali ona me pustila. 268 00:21:19,486 --> 00:21:22,781 Pa, misliš li… 269 00:21:22,864 --> 00:21:25,033 Možeš li joj vjerovati? 270 00:21:27,202 --> 00:21:28,870 Rekla je da umire. 271 00:21:32,624 --> 00:21:33,709 Jade. 272 00:21:36,420 --> 00:21:37,629 Tako mi je žao. 273 00:21:41,133 --> 00:21:42,384 Dio mene… 274 00:21:44,011 --> 00:21:48,390 vrti sjećanja u glavi kao kućne videe. 275 00:21:54,730 --> 00:21:58,025 A drugi dio žali što je nisam ubila kad sam imala priliku. 276 00:22:12,039 --> 00:22:14,207 Brodovi duhova plutaju s desne strane. 277 00:22:15,042 --> 00:22:17,544 Primljeno. Predlažem presretanje. 278 00:22:42,527 --> 00:22:44,863 ISPRAVNO 279 00:23:02,255 --> 00:23:03,215 Oprosti. 280 00:23:08,470 --> 00:23:11,765 -Koliko dugo? -Ja… 281 00:23:14,518 --> 00:23:15,519 Dva mjeseca. 282 00:23:16,853 --> 00:23:19,064 Nismo još nikome rekli. 283 00:23:20,315 --> 00:23:22,692 Malo me strah. 284 00:23:23,527 --> 00:23:26,696 Dobro. Taj strah i adrenalin? 285 00:23:26,780 --> 00:23:29,157 To će ti trebati za hranjenje u 2 h, 286 00:23:29,241 --> 00:23:31,952 mijenjanje pelena. Je li te itko ikad popiškio? 287 00:23:32,035 --> 00:23:32,953 Jednom. 288 00:23:34,121 --> 00:23:35,914 -Na faksu. -Dobro. 289 00:23:35,997 --> 00:23:39,042 Očekuj više toga. 290 00:23:39,126 --> 00:23:40,502 Zvuči sjajno iz tvojih usta. 291 00:23:41,586 --> 00:23:42,546 I jest. 292 00:23:44,631 --> 00:23:46,216 Ja nikad nisam htjela djecu. 293 00:23:47,259 --> 00:23:51,179 Bila sam mlada i sama. 294 00:23:53,014 --> 00:23:58,019 To je bila najteža i najbolja stvar. 295 00:24:01,690 --> 00:24:03,567 Amrita. 296 00:24:04,151 --> 00:24:06,194 Baš sam sretna zbog tebe. 297 00:24:07,946 --> 00:24:11,366 -Spremna si? -Idemo. 298 00:24:13,118 --> 00:24:17,622 -Što je tako posebno kod ove krasne dame? -Mogla je kontrolirati druge nulte. 299 00:24:18,373 --> 00:24:19,416 Kako? 300 00:24:20,500 --> 00:24:22,961 Pa, uvijek smo znali da će virus evoluirati. 301 00:24:23,044 --> 00:24:25,922 Ali nulti ne vide. Većina ih ne čuje. 302 00:24:26,006 --> 00:24:27,465 Ako je komunicirala… 303 00:24:27,549 --> 00:24:29,467 To je moralo biti putem mirisa. 304 00:24:29,551 --> 00:24:32,053 Možda feromon. U njezinu dahu. 305 00:24:36,725 --> 00:24:38,768 Ova žlijezda. 306 00:24:40,187 --> 00:24:42,355 Nikad nisam vidjela takvo što. 307 00:24:44,149 --> 00:24:47,569 Nemoj da se previše udubim. Moram vidjeti Beu kako svira. 308 00:24:47,652 --> 00:24:50,155 Stavila sam alarm. Bit ćeš ondje. 309 00:25:09,424 --> 00:25:12,010 Dobro. Promatram epitelno tkivo. 310 00:25:16,723 --> 00:25:20,435 Stanice nultih izbacuju dva različita enzima. 311 00:25:21,102 --> 00:25:22,229 Ali… 312 00:25:22,312 --> 00:25:23,897 Sranje. 313 00:25:25,148 --> 00:25:27,359 Izloženost kisiku ih uništava. 314 00:25:28,318 --> 00:25:30,320 Možda moraju biti pomiješani s nečime? 315 00:25:30,403 --> 00:25:31,905 Poput? 316 00:25:31,988 --> 00:25:34,616 Ako joj idu u grlo, u usta. 317 00:25:36,660 --> 00:25:37,744 Pljuvačka? 318 00:25:38,328 --> 00:25:42,457 Dobro. A što je to? Voda, elektroliti, sluz. 319 00:25:42,540 --> 00:25:45,335 Amilaza, lipaza, IgA i lizozimi. 320 00:25:46,169 --> 00:25:47,295 Ali omjeri… 321 00:25:47,379 --> 00:25:49,673 Na tisuće je mogućih kombinacija. 322 00:25:52,467 --> 00:25:53,635 Test jedan. 323 00:25:57,222 --> 00:25:58,515 Test 11. 324 00:26:00,225 --> 00:26:01,851 Test 22. 325 00:26:03,853 --> 00:26:05,272 Test 35. 326 00:26:08,608 --> 00:26:10,193 Test 44. 327 00:26:12,445 --> 00:26:15,240 I to je kraj testa 55. 328 00:26:17,033 --> 00:26:18,201 Dosta je. 329 00:26:18,994 --> 00:26:21,997 -Sutra ćemo nastaviti. -Ne. Još jedan. 330 00:26:22,080 --> 00:26:23,748 Ponestaje nam prekursora. 331 00:26:23,832 --> 00:26:26,334 Morat ćemo se mijenjati s drugim labosom. 332 00:26:26,418 --> 00:26:29,421 -Mogle bismo ih ukrasti. -Jade. 333 00:26:38,513 --> 00:26:40,432 To je odvratno. 334 00:26:40,515 --> 00:26:43,476 Ali je test 56. 335 00:27:03,830 --> 00:27:05,498 Odvratno je uspjelo. 336 00:27:10,920 --> 00:27:12,130 Uzorak. 337 00:27:13,048 --> 00:27:14,966 Stabilan je. 338 00:27:15,550 --> 00:27:16,968 Jebote. 339 00:27:21,890 --> 00:27:23,350 Bea. 340 00:27:23,433 --> 00:27:26,227 -Idi. Ja ću ih izolirati. -Ali… 341 00:27:26,978 --> 00:27:29,898 -Zvat ću te kad budu spremni. -Dobro. Ali, znaš, osjetljivi su. 342 00:27:29,981 --> 00:27:32,275 -Moraš biti oprezna kad… -Jade. Idi. 343 00:27:32,359 --> 00:27:34,069 -Da. -Da. 344 00:27:34,152 --> 00:27:35,320 -Hvala. -Idi. 345 00:27:37,197 --> 00:27:39,783 -I uzmi uzorke. -Da. Idi. 346 00:27:56,341 --> 00:27:58,843 -Gdje je Arjun? -Zaboravi njega. Gdje je moja žena? 347 00:27:58,927 --> 00:28:01,513 -Radi. -Naravno. 348 00:28:01,596 --> 00:28:03,932 Jeste li uopće ručale? 349 00:28:05,350 --> 00:28:07,811 -Ona mora jesti. -Da, za dvoje. 350 00:28:09,104 --> 00:28:11,481 Kao da mi ne bi rekla. 351 00:28:15,777 --> 00:28:19,114 Dobro došli, prijatelji, obitelji i roditelji, 352 00:28:19,197 --> 00:28:21,783 na proslavu umjetnosti i kulture 353 00:28:21,866 --> 00:28:26,037 za koju smo dali sve od sebe. 354 00:28:30,041 --> 00:28:35,380 Zašto učiti djecu poeziji, Shakespeareu, plesu i glazbi sada, 355 00:28:35,463 --> 00:28:37,549 u ovom razdoblju naše povijesti? 356 00:28:37,632 --> 00:28:39,050 Pa, mislim da smo svi posvećeni 357 00:28:39,134 --> 00:28:42,345 sakupljanju svega iz naše prošlosti 358 00:28:42,429 --> 00:28:44,723 i čuvanju toga u našem kolektivnom pamćenju. 359 00:28:44,806 --> 00:28:49,519 To je bila umjetnost i u svojim začetcima. 360 00:28:49,602 --> 00:28:54,232 To je bio način da duboke i emotivne priče utisnemo u naše duše. 361 00:28:54,315 --> 00:28:56,484 Priče koje nismo htjeli izgubiti, 362 00:28:56,568 --> 00:29:01,906 jer i u ovakvim vremenima, mi smo priče koje pričamo. 363 00:29:05,618 --> 00:29:06,745 Bea? 364 00:31:06,197 --> 00:31:11,119 Uvodim prvi enzim u uzorak T-virusa. 365 00:31:16,791 --> 00:31:20,461 Mislim, virus ne ide ni blizu enzimu. 366 00:31:20,545 --> 00:31:21,629 Dodaj mi drugi. 367 00:31:38,313 --> 00:31:41,274 Kao da ga ovaj enzim privlači. 368 00:31:41,357 --> 00:31:44,819 -Ako se prenosi zrakom… -Zrakom. 369 00:31:44,903 --> 00:31:48,406 Onda bih mogla označiti metu i poslati nulte za njom. 370 00:31:48,489 --> 00:31:51,534 -Ali s crvenim… -Držala bi ih dalje od sebe. 371 00:31:57,415 --> 00:31:58,416 Jade. 372 00:31:59,459 --> 00:32:04,714 Ako je ovo točno, moramo to testirati. Na pravom nultom. 373 00:32:04,797 --> 00:32:06,674 Samo prvo moramo dobiti odobrenje. 374 00:32:07,592 --> 00:32:09,510 Usidriti brod i čekati dva tjedna. 375 00:32:10,595 --> 00:32:12,388 I hoćemo. 376 00:32:14,515 --> 00:32:16,935 Ako te ne vratim Paolu u razumno doba, 377 00:32:17,018 --> 00:32:18,186 razbit će me. 378 00:32:22,899 --> 00:32:24,108 Izvoli. 379 00:34:22,894 --> 00:34:24,312 -Hej. -Sranje! 380 00:34:24,395 --> 00:34:25,730 Serene. 381 00:34:25,813 --> 00:34:27,065 -Hej. -Hej. 382 00:34:28,191 --> 00:34:30,860 Hej. Rano si ustala. 383 00:34:30,943 --> 00:34:33,738 Da, znam, glasno je na terenu. 384 00:34:33,821 --> 00:34:35,907 Mislim da se navikneš na to. 385 00:34:36,491 --> 00:34:38,993 -Trebaš pomoć? -Ne, u redu je. Mogu sama. 386 00:34:40,244 --> 00:34:42,246 -Dobro. -Hvala. 387 00:35:06,896 --> 00:35:08,189 Mama? 388 00:35:08,272 --> 00:35:09,649 Bea. 389 00:35:11,275 --> 00:35:12,777 Došla sam ti donijeti… 390 00:35:14,570 --> 00:35:15,530 Što si učinila? 391 00:35:15,613 --> 00:35:19,033 Hej, u redu je. Sve je u redu. Sa mnom si, na sigurnom. 392 00:35:21,160 --> 00:35:22,620 Sve je pod kontrolom. 393 00:35:25,540 --> 00:35:28,334 Bila je u hladnoj vodi. Što se događa nultima na hladnome? 394 00:35:28,918 --> 00:35:30,503 -Uspore se. -Tako je. 395 00:35:36,342 --> 00:35:38,261 Zna li tata? 396 00:35:40,054 --> 00:35:43,224 Vidi, pokazat ću ti nešto. 397 00:35:43,307 --> 00:35:46,727 Ali moraš ostati ovdje, u redu? 398 00:35:46,811 --> 00:35:52,692 Dok me nije bilo, pronašla sam nultu koja je razgovarala s drugim nultima. 399 00:35:53,484 --> 00:35:57,155 -Nulti ne mogu govoriti. -Riječima ne. 400 00:36:00,116 --> 00:36:01,075 Vidiš li ovo? 401 00:36:01,159 --> 00:36:04,287 Ovo je feromon. 402 00:36:04,370 --> 00:36:06,205 Nešto poput mirisa. 403 00:36:06,289 --> 00:36:09,542 Kad nulti to osjete, ne mogu ti nauditi. 404 00:36:10,126 --> 00:36:13,421 Ako stavimo ovo na ljude na brodu i u svim gradovima, 405 00:36:13,504 --> 00:36:17,717 mogli bismo izgraditi novi svijet i stvari bi mogle biti kao prije. 406 00:36:18,718 --> 00:36:22,722 Tata je rekao da je mogao jesti sladoled svaki dan kad je bio dijete. 407 00:36:22,805 --> 00:36:24,265 Ne samo na Novu godinu. 408 00:36:25,016 --> 00:36:30,146 Ti ćeš moći jesti sladoled i raditi što god želiš. 409 00:36:30,730 --> 00:36:32,940 Takav svijet želim za tebe, Bea. 410 00:36:34,400 --> 00:36:36,194 -Dobro. -Da? 411 00:36:36,277 --> 00:36:38,779 Ali sad moram vidjeti radi li ovo. 412 00:36:40,531 --> 00:36:43,451 Ostani kod vrata. 413 00:37:12,647 --> 00:37:14,106 -Mama? -U redu je. 414 00:37:15,107 --> 00:37:16,525 Neće ni znati da sam ovdje. 415 00:37:59,443 --> 00:38:00,361 Uspjelo je! 416 00:38:03,114 --> 00:38:05,574 Bea! Izlazi! Idi! 417 00:38:14,125 --> 00:38:15,084 Trči! 418 00:38:33,894 --> 00:38:35,021 Upomoć! 419 00:38:37,732 --> 00:38:40,276 -Što je bilo? -Ondje! 420 00:39:02,340 --> 00:39:04,508 Bea? 421 00:39:05,343 --> 00:39:06,302 Bea? 422 00:39:14,060 --> 00:39:15,102 Što je? 423 00:39:15,603 --> 00:39:16,729 O, Bože. 424 00:39:17,313 --> 00:39:19,815 Ne. 425 00:39:21,609 --> 00:39:24,111 -Bea? -Tata! 426 00:39:24,195 --> 00:39:26,072 -Ima li ih još? -Ne znam. 427 00:39:26,155 --> 00:39:27,114 Ne. 428 00:39:28,324 --> 00:39:29,492 To je… 429 00:39:29,575 --> 00:39:31,035 To je moja krivica. 430 00:39:31,911 --> 00:39:33,287 Ja sam je dovela na brod. 431 00:39:33,371 --> 00:39:34,955 -Radila sam test. -Ti si kriva? 432 00:39:35,039 --> 00:39:36,749 Nisam mislila da… 433 00:39:37,458 --> 00:39:39,335 Mi radile smo… 434 00:39:39,418 --> 00:39:41,045 Ubila si je. 435 00:39:52,181 --> 00:39:54,767 -Dolazi! Pazite! -Vidiš li ih? 436 00:39:55,267 --> 00:39:56,727 Helikopteri dolaze. 437 00:40:29,593 --> 00:40:31,095 Idemo. 438 00:40:31,178 --> 00:40:33,305 -Želim znati što ga je ubilo. -Da, gospođo. 439 00:40:35,141 --> 00:40:36,976 Da vidimo. 440 00:40:54,535 --> 00:40:56,287 Zanimljivo. 441 00:40:58,789 --> 00:41:00,040 Ovo je ludo! 442 00:41:02,835 --> 00:41:04,253 Ne možete me držati ovdje. 443 00:41:16,974 --> 00:41:19,226 Otkad si takva kukavica? 444 00:41:35,868 --> 00:41:36,911 Hej, brate. 445 00:42:15,741 --> 00:42:17,201 PREMA CAPCOMOVOJ VIDEOIGRI RESIDENT EVIL 446 00:44:39,468 --> 00:44:42,304 Prijevod titlova: Mia Gašparović