1 00:00:06,172 --> 00:00:09,342 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:30,363 --> 00:00:33,575 PARKING RÉSERVÉ 3 00:00:33,658 --> 00:00:36,995 Ce matin, réunion avec l'équipe marketing à 11h15, avec la compta à 11h25, 4 00:00:37,078 --> 00:00:38,997 et avec l'équipe produit à 11h40. 5 00:00:39,080 --> 00:00:41,166 - J'ai Tokyo au téléphone. - C'est non. 6 00:00:41,249 --> 00:00:43,084 - Pour quoi ? - Tout. 7 00:00:45,003 --> 00:00:46,087 Albert ! 8 00:00:47,213 --> 00:00:49,466 Qu'est-il arrivé à ton beau visage ? 9 00:00:50,216 --> 00:00:53,803 Ça date d'hier soir. Il s'est débattu. 10 00:00:53,887 --> 00:00:56,723 - Mais tu en as tiré… - Rien du tout. 11 00:00:56,806 --> 00:01:00,018 - Génial. - Il y a peut-être un autre moyen. 12 00:01:00,977 --> 00:01:01,936 Joie. 13 00:01:02,604 --> 00:01:05,273 À la bonne dose, il désinhibe la personne. 14 00:01:05,356 --> 00:01:08,193 - Mélangé à de la scopolamine… - Ce qui soigne la démence ? 15 00:01:08,276 --> 00:01:09,778 À haute dose, oui. 16 00:01:09,861 --> 00:01:12,864 Mais à l'origine, c'était un sérum de vérité développé par la CIA. 17 00:01:12,947 --> 00:01:16,326 Si j'ai raison, cette combinaison pourrait avoir le même effet que… 18 00:01:16,409 --> 00:01:18,161 du thiopental associé à des stéroïdes. 19 00:01:18,244 --> 00:01:19,871 Et si tu te trompes ? 20 00:01:19,954 --> 00:01:23,458 Je n'en sais rien, mais on n'a plus vraiment le choix. 21 00:01:24,042 --> 00:01:27,670 Sa présence ici pourrait s'ébruiter et attiser la curiosité des gens. 22 00:01:39,015 --> 00:01:42,519 Bonjour, Angel. Comment vous sentez-vous ? 23 00:01:45,605 --> 00:01:46,689 Je suis docteur. 24 00:01:48,149 --> 00:01:50,652 Pas du genre qui soigne des patients, mais… 25 00:01:50,735 --> 00:01:53,071 je sais que quand une personne souffre, 26 00:01:53,154 --> 00:01:57,784 elle ne veut qu'une chose : que la douleur cesse. 27 00:01:57,867 --> 00:01:59,911 Est-ce ce que vous voulez ? 28 00:02:04,040 --> 00:02:06,042 Car je veux vous aider. 29 00:02:07,252 --> 00:02:08,795 Je suis votre ami. 30 00:02:15,176 --> 00:02:17,720 - Qu'est-ce que c'est ? - De l'aide. 31 00:02:17,804 --> 00:02:21,141 Vous ne souffrirez plus. 32 00:02:21,224 --> 00:02:23,476 Mais il va d'abord falloir répondre à ma question. 33 00:02:23,560 --> 00:02:26,104 Qui vous a raconté ce qui s'est passé ici ? 34 00:02:30,233 --> 00:02:31,776 Alors ? 35 00:02:31,860 --> 00:02:34,988 - Vous n'êtes pas obligé de faire ça. - Si seulement c'était vrai. 36 00:02:35,071 --> 00:02:37,824 Répondez ou je m'en vais. 37 00:02:37,907 --> 00:02:40,618 La personne qui prendra le relais sera bien pire. 38 00:02:42,287 --> 00:02:45,123 Pour souffrir, vous souffrirez. 39 00:02:45,206 --> 00:02:48,501 Et on ne pourra plus s'entraider, comme on le peut encore. 40 00:02:48,585 --> 00:02:50,295 QUI EST AU COURANT POUR MES FILLES ? 41 00:02:52,630 --> 00:02:53,923 Personne. 42 00:02:58,887 --> 00:02:59,929 Mauvaise réponse. 43 00:03:03,641 --> 00:03:04,684 Mais bon. 44 00:03:07,312 --> 00:03:09,939 - On va quand même tenter le coup. - Attendez. 45 00:03:10,023 --> 00:03:11,816 Dites à mon père que je suis désolé. 46 00:03:30,001 --> 00:03:31,544 C'était quoi, ça ? 47 00:03:31,628 --> 00:03:33,254 Je t'avais dit que c'était risqué. 48 00:03:35,006 --> 00:03:36,299 - Alors. - Plus de pouls. 49 00:03:38,509 --> 00:03:39,427 Écartez-vous. 50 00:03:41,054 --> 00:03:43,389 - Charge. - Je cherchais une taupe. 51 00:03:43,473 --> 00:03:44,557 Écartez-vous. 52 00:03:44,641 --> 00:03:47,518 Tu viens peut-être de tuer ma seule chance de la trouver. 53 00:03:49,354 --> 00:03:51,064 C'est toi ? 54 00:03:51,648 --> 00:03:52,815 Evelyn… 55 00:03:53,942 --> 00:03:57,153 Si j'avais voulu vous détruire, toi et Umbrella, 56 00:03:57,237 --> 00:04:00,073 j'aurais déjà pu le faire mille fois. 57 00:04:00,657 --> 00:04:01,866 Alors, fous-moi la paix. 58 00:04:02,492 --> 00:04:03,660 Ne joue pas à ça. 59 00:04:04,494 --> 00:04:07,872 Pourquoi ? Il ne me fera rien. 60 00:04:08,539 --> 00:04:10,625 Parce que sans moi, Umbrella en pâtirait. 61 00:04:10,708 --> 00:04:12,377 Et soyons francs : Umbrella, 62 00:04:13,878 --> 00:04:16,130 c'est tout ce que tu as. 63 00:04:21,010 --> 00:04:22,011 Monsieur Roth. 64 00:04:49,664 --> 00:04:53,001 Je veux que tout soit emballé et prêt à partir. Compris ? 65 00:04:53,084 --> 00:04:54,210 Exécution ! 66 00:04:55,962 --> 00:04:57,630 Vous avez entendu. Allez ! 67 00:05:19,235 --> 00:05:20,695 On est pareils ! 68 00:05:24,490 --> 00:05:25,742 Un petit souvenir ? 69 00:05:29,287 --> 00:05:31,456 Rangez ça dans mes affaires. 70 00:05:33,333 --> 00:05:38,212 - Alors, comment ça va ? - Comment ça va ? 71 00:05:39,422 --> 00:05:43,051 - Tu m'as prélevé du sang ! - Désolée. C'est le protocole. 72 00:05:45,219 --> 00:05:47,346 Je croyais que tu ne quittais jamais Umbrella. 73 00:05:49,182 --> 00:05:50,600 Ça se comprend, non ? 74 00:05:52,018 --> 00:05:54,520 Evelyn m'a envoyée te chercher. 75 00:05:55,229 --> 00:05:56,731 Je ne vois pas l'intérêt, 76 00:05:56,814 --> 00:05:59,233 mais elle te croit utile pour le monde à venir. 77 00:05:59,317 --> 00:06:00,443 Le monde à venir ? 78 00:06:00,526 --> 00:06:02,653 Elle ne te le demande pas gentiment. 79 00:06:02,737 --> 00:06:04,447 Normal. 80 00:06:04,530 --> 00:06:07,325 Elle a envoyé son petit joujou le faire. 81 00:06:07,408 --> 00:06:08,951 Son projet préféré. 82 00:06:10,244 --> 00:06:14,665 La dernière fois que je t'ai vue, tu étais une ado en cloque avec deux dents pétées. 83 00:06:15,333 --> 00:06:16,375 Où est ton gosse ? 84 00:06:19,420 --> 00:06:20,463 Il est mort. 85 00:06:24,342 --> 00:06:26,886 - Comment va papa ? - Mort en te réclamant. 86 00:06:29,222 --> 00:06:32,391 Albert se fichait bien de faire du favoritisme. 87 00:06:32,475 --> 00:06:33,851 Je n'étais pas sa chouchoute. 88 00:06:35,103 --> 00:06:37,063 Peut-être pas au début. 89 00:06:37,146 --> 00:06:41,484 Mais tu as œuvré en marge, te tuant à la tâche pour expier tes péchés. 90 00:06:41,567 --> 00:06:42,860 Ça te parle ? 91 00:06:42,944 --> 00:06:44,946 Notre père était désaxé. 92 00:06:45,029 --> 00:06:47,573 Certes, mais on traîne tous des casseroles. 93 00:06:49,325 --> 00:06:51,911 Jade, il est temps de rentrer. Tu n'en as pas marre ? 94 00:06:51,994 --> 00:06:54,622 Depuis la dernière fois, t'as été écrouée six mois à Tokyo, 95 00:06:54,705 --> 00:06:56,499 presque un an au Groenland, 96 00:06:56,582 --> 00:07:00,253 et voilà qu'on te coince en cavale avec une tête dans ton sac. 97 00:07:00,336 --> 00:07:02,755 Alors quand on parle de désaxés… 98 00:07:03,714 --> 00:07:05,424 Tu te rendais où, avec ta tête ? 99 00:07:07,176 --> 00:07:08,511 L'Université. 100 00:07:08,594 --> 00:07:11,389 C'est ce que tu avais en tête, sans vouloir plaisanter. 101 00:07:11,472 --> 00:07:17,311 Baxter était un sacré renard. On cherche l'Université depuis un bail. 102 00:07:17,395 --> 00:07:18,771 Elle est où ? 103 00:07:18,855 --> 00:07:20,857 Va chier. 104 00:07:20,940 --> 00:07:23,192 Jumelles. Chips ! 105 00:07:25,736 --> 00:07:27,155 Dégagez ! 106 00:07:35,246 --> 00:07:38,499 Billie, c'est quoi ce bordel ? 107 00:07:39,083 --> 00:07:41,544 Je ne te dirai pas où se trouve l'Université. 108 00:07:41,627 --> 00:07:43,171 Je n'irai nulle part avec toi. 109 00:07:43,254 --> 00:07:46,632 Et Umbrella se fout bien d'un nouveau monde ! 110 00:07:46,716 --> 00:07:48,634 Elle veut tout contrôler. 111 00:07:48,718 --> 00:07:52,513 Et tu devrais bien le savoir, car c'est l'histoire de nos vies ! 112 00:07:55,850 --> 00:07:59,312 Plutôt mourir que de retourner là-bas. 113 00:08:03,816 --> 00:08:05,693 Je voulais t'entendre le dire. 114 00:08:09,155 --> 00:08:12,366 Jade, en choisissant Umbrella, je me suis égarée. 115 00:08:13,534 --> 00:08:15,745 J'aurais dû te choisir, toi. 116 00:08:15,828 --> 00:08:18,206 En venant ici, je voulais seulement te dire adieu. 117 00:08:20,625 --> 00:08:23,544 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Le virus. 118 00:08:23,628 --> 00:08:25,963 - Tu es immunisée. - Non. 119 00:08:27,548 --> 00:08:30,009 Certes, ça met plus de temps, mais l'heure tourne. 120 00:08:32,011 --> 00:08:33,513 Et la mienne va bientôt sonner. 121 00:08:35,306 --> 00:08:37,558 Je voulais seulement te revoir. 122 00:08:39,936 --> 00:08:43,648 J'aime t'imaginer heureuse, 123 00:08:43,731 --> 00:08:46,734 te démenant, ton partenaire voulant à tout prix fonder une famille. 124 00:08:46,817 --> 00:08:48,152 Puis je m'inquiète. 125 00:08:50,029 --> 00:08:53,533 Ce serait une vie un peu trop rangée pour Jade Wesker. 126 00:08:56,494 --> 00:08:57,828 On a intercepté un signal. 127 00:08:57,912 --> 00:09:01,040 Une équipe de l'Université te cherche à moins de 2 km à l'ouest. 128 00:09:06,128 --> 00:09:07,296 Fuis, toi aussi. 129 00:09:08,297 --> 00:09:10,800 J'ai beau ne pas être enchaînée, je ne suis pas libre. 130 00:09:11,509 --> 00:09:13,344 Fais une dernière chose pour moi. 131 00:09:13,427 --> 00:09:14,971 Frappe-moi en plein visage. 132 00:09:15,054 --> 00:09:16,347 - Quoi ? - J'oubliais… 133 00:09:23,062 --> 00:09:25,398 Ils t'ont implanté une puce durant la prise de sang. 134 00:09:34,740 --> 00:09:37,326 J'ai toujours été ta sœur avant tout. 135 00:10:21,704 --> 00:10:23,706 - Jade ! - Gideon. 136 00:10:23,789 --> 00:10:25,124 On te cherchait. 137 00:10:30,671 --> 00:10:31,672 Amrita ! 138 00:10:32,923 --> 00:10:35,259 - Tu m'as manqué. - Pareil, ma belle. 139 00:10:35,343 --> 00:10:37,261 Hé ! Il faut y aller. 140 00:10:37,345 --> 00:10:39,347 Et on va le faire. Dans un instant. 141 00:10:40,848 --> 00:10:41,766 Langue. 142 00:10:44,268 --> 00:10:46,187 C'est ta nouvelle meilleure amie ? 143 00:10:46,270 --> 00:10:47,647 C'est un spécimen. 144 00:10:47,730 --> 00:10:50,524 Amrita, je crois avoir trouvé ce qu'on cherchait. 145 00:10:50,608 --> 00:10:52,526 Allez. En route. 146 00:11:24,475 --> 00:11:26,477 Apporte ça au labo. Et n'en parle à personne. 147 00:11:29,688 --> 00:11:31,357 Quoi de neuf ? 148 00:11:31,857 --> 00:11:33,275 Mon amour. 149 00:11:33,943 --> 00:11:35,069 Salut. 150 00:11:36,612 --> 00:11:39,740 - Et moi, où est mon comité d'accueil ? - Juste derrière moi. 151 00:11:39,824 --> 00:11:40,866 Maman ! 152 00:11:43,035 --> 00:11:44,286 Bea ! 153 00:11:45,871 --> 00:11:47,248 Maman. 154 00:11:49,250 --> 00:11:51,669 Ça va ? T'avais l'air d'avoir peur au téléphone. 155 00:11:51,752 --> 00:11:54,672 Je sais. Mais ça va mieux. 156 00:12:01,137 --> 00:12:03,722 - T'es réelle ? - Et toi, alors ? 157 00:12:05,599 --> 00:12:09,687 - Ça va ? Tout le monde va bien ? - Oui, en forme. 158 00:12:09,770 --> 00:12:12,481 Maman. Je vais jouer du piano pour le spectacle. 159 00:12:12,565 --> 00:12:15,234 Du piano ? Tu ne devais pas faire de la danse classique ? 160 00:12:15,317 --> 00:12:18,320 C'est impressionnant. Tu vas adorer. 161 00:12:18,404 --> 00:12:20,281 Je n'en doute pas. 162 00:12:21,407 --> 00:12:22,825 Papa, je dois y aller. 163 00:12:24,827 --> 00:12:26,078 À ce soir. 164 00:12:28,330 --> 00:12:29,457 Elle a une répétition. 165 00:12:30,749 --> 00:12:31,709 D'accord. 166 00:12:33,294 --> 00:12:34,670 Quoi ? 167 00:12:34,753 --> 00:12:37,381 Je suis partie six mois et je n'ai droit qu'à ça ? 168 00:12:37,465 --> 00:12:39,258 Tu aurais voulu qu'elle pleure ? 169 00:12:39,341 --> 00:12:42,261 - Qu'elle déchire ses vêtements ? - Non. 170 00:12:42,344 --> 00:12:45,848 Bon, d'accord. Qu'elle déchire un truc, qu'elle verse une petite larme. 171 00:12:48,100 --> 00:12:49,268 Tu m'as manqué. 172 00:12:49,852 --> 00:12:51,020 Il y a intérêt. 173 00:13:20,424 --> 00:13:22,676 Je ne rêve que de ça depuis des mois. 174 00:13:24,345 --> 00:13:25,262 C'est très… 175 00:13:27,264 --> 00:13:28,933 flatteur. 176 00:13:31,227 --> 00:13:35,147 Bon. Qu'est-ce que j'ai raté ? 177 00:13:37,566 --> 00:13:38,567 Quelques bons mois. 178 00:13:38,651 --> 00:13:42,071 On a eu des récoltes monstres. Il y a eu un baby-boom. 179 00:13:42,154 --> 00:13:45,533 Le groupe de Terrence a rapporté la moitié d'une bibliothèque d'Istanbul. 180 00:13:46,325 --> 00:13:49,662 Et pour ce qui est de notre fille de 10 ans qui va sur ses 35 ? 181 00:13:52,081 --> 00:13:55,751 Bea a fait des progrès exceptionnels. 182 00:13:56,418 --> 00:13:58,546 Je crois que c'est un génie. 183 00:13:58,629 --> 00:14:03,842 Elle est bonne en maths, douée en sciences et en sport. 184 00:14:03,926 --> 00:14:08,138 Mais récemment, ce dont elle ne se lasse pas, 185 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 c'est la littérature. 186 00:14:09,515 --> 00:14:14,019 Oui. Et elle joue du piano. 187 00:14:14,853 --> 00:14:16,814 - J'en connais un qui doit être ravi. - Oui. 188 00:14:17,898 --> 00:14:19,858 Mais fais gaffe. 189 00:14:21,443 --> 00:14:24,738 Mon père était du genre à élever des mini versions de lui. 190 00:14:24,822 --> 00:14:27,700 Et il n'a réussi qu'avec l'une de nous deux. 191 00:14:30,536 --> 00:14:31,829 Tu en es sûre ? 192 00:14:32,997 --> 00:14:33,998 Sois franche, 193 00:14:34,081 --> 00:14:36,750 tu meurs d'envie de courir au labo. 194 00:14:36,834 --> 00:14:38,711 Je ne suis pas comme mon père. 195 00:14:39,295 --> 00:14:41,005 - Jade, ce n'est pas… - Non. 196 00:14:41,088 --> 00:14:44,800 Quand mon père faisait ce qu'il faisait, il ne pensait qu'à lui. 197 00:14:46,844 --> 00:14:49,805 Ces six derniers mois passés sur le terrain, 198 00:14:49,889 --> 00:14:52,099 je ne faisais aucun progrès. 199 00:14:53,017 --> 00:14:58,647 Mais je me suis dit que je devais finir le boulot pour ne pas avoir à repartir. 200 00:14:59,231 --> 00:15:00,399 Oui. 201 00:15:00,482 --> 00:15:04,445 - Puis j'ai trouvé cette infectée zéro. - La tête ? 202 00:15:06,030 --> 00:15:10,534 C'était dingue. Je savais que je ne pouvais pas m'enfuir comme ça. 203 00:15:10,618 --> 00:15:12,578 Il fallait que je retourne la prendre. 204 00:15:12,661 --> 00:15:14,288 Sans quoi, tout aurait été vain. 205 00:15:14,371 --> 00:15:17,458 Et je ne l'ai pas fait pour moi. Je l'ai fait pour elle. 206 00:15:18,417 --> 00:15:20,836 Tu y es retournée ? 207 00:15:22,171 --> 00:15:23,964 Où ça, exactement ? 208 00:15:25,549 --> 00:15:27,301 Au bunker. 209 00:15:28,052 --> 00:15:30,596 Le bunker de la Confrérie ? Celui plein de monstres ? 210 00:15:32,348 --> 00:15:36,518 Tu ne comprends pas. Cette infectée zéro pouvait en contrôler d'autres. 211 00:15:36,602 --> 00:15:38,562 Elle leur faisait faire des trucs. 212 00:15:38,646 --> 00:15:42,316 Si je parvenais à comprendre comment, imagine ce que ça voudrait dire. 213 00:15:42,399 --> 00:15:44,485 On en a déjà parlé. 214 00:15:44,568 --> 00:15:46,946 Plus de risques inutiles. Plus de Jade kamikaze. 215 00:15:47,029 --> 00:15:49,323 - Ça n'a rien à voir. Je devais le faire. - C'est faux. 216 00:15:49,406 --> 00:15:50,658 - Non ! - Si ! 217 00:15:50,741 --> 00:15:53,035 Si tu crois l'avoir fait pour Bea, tu te trompes. 218 00:15:53,118 --> 00:15:55,120 Pour qui d'autre je l'aurais fait ? Je… 219 00:15:55,204 --> 00:15:57,081 - Elle aurait pu te perdre. - Je suis là ! 220 00:15:57,164 --> 00:15:59,375 - Cette fois. - Arrête ça ! 221 00:15:59,458 --> 00:16:03,087 - C'est moi, le parent. Moi, sa mère. - Qu'est-ce que ça fait de moi ? 222 00:16:04,046 --> 00:16:05,923 Le baby-sitter ? 223 00:16:06,006 --> 00:16:08,467 Je ne suis peut-être pas son père biologique, mais… 224 00:16:08,550 --> 00:16:09,969 Arrête. 225 00:17:49,610 --> 00:17:51,278 SORTIE 226 00:17:51,361 --> 00:17:55,074 Alors, comment ça s'est passé ? 227 00:17:55,157 --> 00:17:58,368 Mme Kyoko m'a demandé si je voulais manger là-bas. 228 00:17:58,452 --> 00:18:00,913 Jeudi, comme d'habitude. 229 00:18:00,996 --> 00:18:05,876 Et si tu reprenais la semaine prochaine ? Maman vient de rentrer. 230 00:18:05,959 --> 00:18:07,920 Elle travaillera. Ça lui sera égal. 231 00:18:14,635 --> 00:18:17,179 Tu te rappelles Le Songe d'une nuit d'été ? 232 00:18:17,262 --> 00:18:19,056 Shakespeare a écrit : 233 00:18:19,139 --> 00:18:22,017 "Le but de l'art est de donner forme à la vie." 234 00:18:22,101 --> 00:18:23,936 - Oui. - Oui. 235 00:18:24,019 --> 00:18:28,982 Eh bien le travail de ta mère est l'art qui donne forme à sa vie. 236 00:18:29,942 --> 00:18:31,360 Sans, elle serait perdue. 237 00:18:32,903 --> 00:18:35,197 C'est pour ça qu'elle s'absente tout le temps ? 238 00:18:39,034 --> 00:18:43,080 Quand ta mère était jeune, son père a voulu arranger le monde. 239 00:18:44,540 --> 00:18:50,295 Mais il n'a fait qu'empirer les choses, et pas qu'un peu. 240 00:18:50,921 --> 00:18:54,383 Ta mère a passé toute sa vie à essayer de réparer ses erreurs. 241 00:18:54,967 --> 00:18:56,093 Pour lui. 242 00:18:56,176 --> 00:18:59,054 C'est pas juste. C'est pas sa faute. 243 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 En effet. 244 00:19:01,849 --> 00:19:05,477 Mais c'est la deuxième chose la plus importante à savoir sur elle. 245 00:19:05,561 --> 00:19:06,728 Et est la première ? 246 00:19:08,605 --> 00:19:11,483 Le fait qu'elle t'aime plus que tout. 247 00:19:13,610 --> 00:19:15,445 - Coucou, mes loulous. - Coucou, maman. 248 00:19:15,529 --> 00:19:18,323 - Vous ne mangez pas ? - On t'attendait. 249 00:19:18,407 --> 00:19:19,324 Tant mieux. 250 00:19:19,408 --> 00:19:22,619 Parce que je vais chourer vos portions. 251 00:19:23,328 --> 00:19:26,582 À nous les bons trucs. 252 00:19:31,587 --> 00:19:33,172 Elle s'est vite endormie. 253 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 C'est l'émotion. 254 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Arjun. 255 00:19:51,440 --> 00:19:55,235 - Ce que j'ai dit tout à l'heure… - Aucune importance. 256 00:19:57,029 --> 00:19:58,197 Si. 257 00:19:59,364 --> 00:20:00,490 Écoute. 258 00:20:06,830 --> 00:20:10,334 Le jour où tu es entré dans ma vie, 259 00:20:12,085 --> 00:20:13,253 et dans celle de Bea… 260 00:20:16,131 --> 00:20:17,633 Je t'aime. 261 00:20:26,433 --> 00:20:28,018 Attends ! 262 00:20:56,421 --> 00:20:58,006 Mon père est mort. 263 00:21:03,720 --> 00:21:05,305 C'est ma sœur qui me l'a dit. 264 00:21:07,432 --> 00:21:12,396 Umbrella l'a envoyée me chercher, mais elle m'a laissée partir. 265 00:21:19,486 --> 00:21:22,781 Tu… 266 00:21:22,864 --> 00:21:25,033 Tu peux lui faire confiance ? 267 00:21:27,202 --> 00:21:28,870 Elle m'a dit qu'elle était mourante. 268 00:21:32,624 --> 00:21:33,709 Jade. 269 00:21:36,420 --> 00:21:37,629 Je suis désolé. 270 00:21:41,133 --> 00:21:42,384 Une partie de moi 271 00:21:44,011 --> 00:21:48,390 se remémore des souvenirs comme si je les avais filmés. 272 00:21:54,730 --> 00:21:58,025 Mais l'autre regrette de ne pas l'avoir tuée quand j'en ai eu l'occasion. 273 00:22:12,039 --> 00:22:14,207 Vaisseaux fantômes à la dérive à tribord. 274 00:22:15,042 --> 00:22:17,544 Bien reçu. Proposons un nouveau cap d'interception. 275 00:22:42,527 --> 00:22:44,863 VALIDÉ 276 00:23:02,255 --> 00:23:03,215 Désolée. 277 00:23:08,470 --> 00:23:11,765 - Tu en es à combien de mois ? - Je… 278 00:23:14,518 --> 00:23:15,519 Deux. 279 00:23:16,853 --> 00:23:19,064 On ne l'a encore dit à personne. 280 00:23:20,315 --> 00:23:22,692 Je suis terrifiée. 281 00:23:23,527 --> 00:23:26,696 Tant mieux. Cette peur, cette adrénaline ? 282 00:23:26,780 --> 00:23:29,199 Ça te sera utile pour nourrir le petit à 2 h du matin, 283 00:23:29,282 --> 00:23:31,952 et changer ses couches. On t'a déjà pissé dessus ? 284 00:23:32,035 --> 00:23:32,953 Oui, une fois. 285 00:23:34,121 --> 00:23:35,914 - À la fac. - D'accord. 286 00:23:35,997 --> 00:23:39,042 Eh bien, ce n'est que le début ! 287 00:23:39,126 --> 00:23:40,585 À t'entendre, ça a l'air génial. 288 00:23:41,586 --> 00:23:42,546 Ça l'est. 289 00:23:44,631 --> 00:23:46,216 Je ne voulais pas d'enfant. 290 00:23:47,259 --> 00:23:51,179 J'étais jeune et seule. 291 00:23:53,014 --> 00:23:58,019 Ça a été dur, mais quel bonheur ! 292 00:24:01,690 --> 00:24:03,567 Amrita. 293 00:24:04,151 --> 00:24:06,194 Je suis si heureuse pour toi. 294 00:24:07,946 --> 00:24:11,366 - Bon, prête à te faire cette tête ? - Allons-y. 295 00:24:13,118 --> 00:24:17,622 - Qu'est-ce qui rend cette dame spéciale ? - Elle contrôlait les autres infectés. 296 00:24:18,373 --> 00:24:19,416 Comment ? 297 00:24:20,584 --> 00:24:22,961 On a toujours su que le virus évoluerait. 298 00:24:23,044 --> 00:24:25,922 Mais les zéros ne voient rien, et la plupart sont sourds. 299 00:24:26,006 --> 00:24:27,465 Si elle communiquait avec eux… 300 00:24:27,549 --> 00:24:29,467 C'était par l'odorat. 301 00:24:29,551 --> 00:24:32,053 Peut-être par des phéromones dans son haleine. 302 00:24:36,725 --> 00:24:38,768 Cette glande, là. 303 00:24:40,187 --> 00:24:42,355 Je n'avais encore jamais vu un truc pareil. 304 00:24:44,107 --> 00:24:47,569 Ne laisse pas ce truc m'accaparer. Bea doit jouer du piano dans un spectacle. 305 00:24:47,652 --> 00:24:50,155 J'ai mis le réveil. Tu y seras. 306 00:25:09,424 --> 00:25:12,010 Observation du tissu épithélial. 307 00:25:16,723 --> 00:25:20,435 Les cellules de l'infectée zéro produisent deux enzymes distinctes. 308 00:25:21,102 --> 00:25:22,229 Mais… 309 00:25:22,312 --> 00:25:23,897 Fait chier. 310 00:25:25,148 --> 00:25:27,359 L'exposition à l'oxygène les détruit. 311 00:25:28,318 --> 00:25:30,320 Il faut peut-être les mélanger à un truc. 312 00:25:30,403 --> 00:25:31,905 Genre ? 313 00:25:31,988 --> 00:25:34,616 Si elles circulent dans sa gorge et sa bouche… 314 00:25:36,660 --> 00:25:37,744 de la salive ? 315 00:25:38,328 --> 00:25:42,249 D'accord. Niveau composition, c'est quoi ? De l'eau, des électrolytes, du mucus et… 316 00:25:42,332 --> 00:25:45,335 Des amylases, des lipases, des immunoglobulines A et des lysozymes. 317 00:25:46,169 --> 00:25:47,295 Mais côté proportions, 318 00:25:47,379 --> 00:25:49,673 les combinaisons possibles se comptent en milliers. 319 00:25:52,467 --> 00:25:53,635 Essai un. 320 00:25:57,222 --> 00:25:58,515 Essai 11. 321 00:26:00,225 --> 00:26:01,851 Essai 22. 322 00:26:03,853 --> 00:26:05,272 Essai 35. 323 00:26:08,608 --> 00:26:10,193 Essai 44. 324 00:26:12,445 --> 00:26:15,240 Fin de l'essai 55. 325 00:26:17,033 --> 00:26:18,201 Ça suffit. 326 00:26:18,994 --> 00:26:21,997 - On reprendra demain. - Non. Un dernier. 327 00:26:22,080 --> 00:26:23,748 On arrive à court de précurseurs. 328 00:26:23,832 --> 00:26:26,334 On va devoir faire du troc avec un autre labo. 329 00:26:26,418 --> 00:26:29,421 - On pourrait en voler. - Jade ! 330 00:26:38,513 --> 00:26:40,432 Tu es répugnante. 331 00:26:40,515 --> 00:26:43,476 C'est parti pour l'essai 56. 332 00:27:03,830 --> 00:27:05,498 Être répugnante a payé. 333 00:27:10,920 --> 00:27:12,130 L'échantillon. 334 00:27:13,048 --> 00:27:14,966 Il est stable. 335 00:27:15,550 --> 00:27:16,968 Merde alors. 336 00:27:21,890 --> 00:27:23,350 Bea ! 337 00:27:23,433 --> 00:27:26,227 - Fonce. Je vais les isoler. - Mais… 338 00:27:26,978 --> 00:27:29,898 - Je te bipe dès que ce sera prêt. - OK, mais c'est fragile. 339 00:27:29,981 --> 00:27:32,275 - Fais gaffe au moment… - Jade ! File. 340 00:27:32,359 --> 00:27:34,069 - Oui. - D'accord. 341 00:27:34,152 --> 00:27:35,320 - Merci. - File. 342 00:27:37,197 --> 00:27:39,783 - Et prélève des échantillons ! - Oui ! File ! 343 00:27:56,341 --> 00:27:58,843 - Où est Arjun ? - On s'en fiche. Où est ma femme ? 344 00:27:58,927 --> 00:28:01,513 - Elle bosse. - Évidemment. 345 00:28:01,596 --> 00:28:03,932 Vous avez déjeuné, au moins ? 346 00:28:05,350 --> 00:28:07,811 - Il faut qu'elle mange. - Oui, pour deux. 347 00:28:09,104 --> 00:28:11,481 Tu croyais vraiment qu'elle ne me dirait rien ? 348 00:28:15,777 --> 00:28:19,114 Chers amis, proches et parents, 349 00:28:19,197 --> 00:28:21,783 bienvenue à cette célébration des arts et de la culture, 350 00:28:21,866 --> 00:28:26,037 dans laquelle nous avons mis tout notre cœur. 351 00:28:30,041 --> 00:28:35,380 Pourquoi enseigner la poésie, Shakespeare, la danse et la musique à nos enfants, 352 00:28:35,463 --> 00:28:37,549 à ce stade de notre histoire ? 353 00:28:37,632 --> 00:28:39,050 Nous sommes tous attachés 354 00:28:39,134 --> 00:28:42,345 à rassembler tout ce que nous pouvons de notre passé 355 00:28:42,429 --> 00:28:44,723 et à le conserver dans notre mémoire collective, 356 00:28:44,806 --> 00:28:49,519 car tel était le but des arts à leur origine. 357 00:28:49,602 --> 00:28:54,232 C'était une façon de graver des histoires profondes et émouvantes dans nos âmes, 358 00:28:54,315 --> 00:28:56,484 des histoires qu'on ne voulait pas perdre, 359 00:28:56,568 --> 00:28:59,446 car même en ces temps difficiles, 360 00:28:59,529 --> 00:29:01,906 nous sommes ce que nous racontons. 361 00:29:05,618 --> 00:29:06,745 Bea ? 362 00:31:06,197 --> 00:31:11,119 Nous exposons la première enzyme à un échantillon du virus T. 363 00:31:16,791 --> 00:31:20,461 Le virus évite cette enzyme comme la peste. 364 00:31:20,545 --> 00:31:21,629 Passe-moi l'autre. 365 00:31:38,313 --> 00:31:41,274 Cette enzyme-ci semble l'attirer. 366 00:31:41,357 --> 00:31:44,819 Si on parvenait à la projeter dans l'air… 367 00:31:44,903 --> 00:31:48,406 On pourrait marquer une cible et envoyer des infectés zéro à ses trousses. 368 00:31:48,489 --> 00:31:51,534 - Mais avec l'enzyme rouge… - On pourrait les tenir à distance. 369 00:31:57,415 --> 00:31:58,416 Jade ! 370 00:31:59,459 --> 00:32:04,714 Si on a raison, il faut le tester. Sur un vrai infecté zéro. 371 00:32:04,797 --> 00:32:06,674 Il suffit de demander la permission. 372 00:32:07,592 --> 00:32:09,552 Deux semaines après la mise à quai, hop-là ! 373 00:32:10,595 --> 00:32:12,388 C'est le plan. 374 00:32:14,515 --> 00:32:16,935 Si je te retiens une minute de plus, 375 00:32:17,018 --> 00:32:18,269 Paolo va me botter le cul. 376 00:32:22,899 --> 00:32:24,108 Tiens. 377 00:34:22,894 --> 00:34:24,312 - Coucou. - Oh bordel ! 378 00:34:24,395 --> 00:34:25,730 Serene ! 379 00:34:25,813 --> 00:34:27,065 - Salut. - Salut. 380 00:34:28,191 --> 00:34:30,860 Tu te lèves tôt, dis donc ! 381 00:34:30,943 --> 00:34:33,738 Sur le terrain, le vacarme m'empêchait de dormir. 382 00:34:33,821 --> 00:34:35,907 J'ai pris l'habitude de me lever tôt. 383 00:34:36,491 --> 00:34:38,993 - Tu as besoin d'aide ? - Non, ça va. Je gère. 384 00:34:40,244 --> 00:34:42,246 - D'accord. - Merci. 385 00:35:06,896 --> 00:35:08,189 Maman ? 386 00:35:08,272 --> 00:35:09,649 Bea ! 387 00:35:11,275 --> 00:35:12,777 Je suis venue t'apporter un… 388 00:35:14,570 --> 00:35:15,530 T'as fait quoi ? 389 00:35:15,613 --> 00:35:19,033 Tout va bien. Tu es avec moi, tu es en sécurité. 390 00:35:21,160 --> 00:35:22,620 Je contrôle la situation. 391 00:35:25,540 --> 00:35:28,334 Elle sort de l'eau froide. Que fait l'eau froide aux zéros ? 392 00:35:28,918 --> 00:35:30,503 - Elle les ralentit. - Exactement. 393 00:35:36,342 --> 00:35:38,261 Papa est au courant ? 394 00:35:40,054 --> 00:35:43,224 Viens, je vais te montrer quelque chose. 395 00:35:43,307 --> 00:35:46,727 Mais reste bien là au fond, d'accord ? 396 00:35:46,811 --> 00:35:48,396 Pendant mon absence, 397 00:35:48,479 --> 00:35:52,692 j'ai trouvé une infectée zéro capable de parler aux autres. 398 00:35:53,484 --> 00:35:57,155 - Les infectés zéro ne parlent pas. - Pas avec des mots. 399 00:36:00,116 --> 00:36:01,075 Tu vois ça ? 400 00:36:01,159 --> 00:36:04,287 Ce sont des phéromones. 401 00:36:04,370 --> 00:36:06,205 Une sorte d'odeur. 402 00:36:06,289 --> 00:36:09,542 Quand les infectés zéro la sentent, ils deviennent inoffensifs. 403 00:36:10,126 --> 00:36:13,421 Si on en aspergeait les gens, le bateau, les villes, 404 00:36:13,504 --> 00:36:17,717 on pourrait bâtir un nouveau monde, comme celui d'avant. 405 00:36:18,718 --> 00:36:22,722 Papa m'a dit que petit, il pouvait manger de la glace tous les jours, 406 00:36:22,805 --> 00:36:24,265 et pas que pour le jour de l'an. 407 00:36:25,016 --> 00:36:30,146 À toi la glace ! Tu pourrais faire ce qu'il te plaît. 408 00:36:30,730 --> 00:36:32,940 Voilà le monde que je veux pour toi, Bea. 409 00:36:34,400 --> 00:36:36,194 - D'accord. - Oui ? 410 00:36:36,277 --> 00:36:38,779 Mais d'abord, je dois voir si ce truc marche. 411 00:36:40,531 --> 00:36:43,451 Ne bouge pas d'un pouce. Reste près de la porte. 412 00:37:12,647 --> 00:37:14,106 - Maman ? - Ne t'en fais pas. 413 00:37:15,107 --> 00:37:16,525 Elle ne va pas me sentir. 414 00:37:59,443 --> 00:38:00,361 Ça a marché ! 415 00:38:03,114 --> 00:38:05,574 Bea ! File, vite ! 416 00:38:14,125 --> 00:38:15,084 File ! 417 00:38:27,596 --> 00:38:28,639 Au secours ! 418 00:38:33,894 --> 00:38:35,021 Au secours ! 419 00:38:37,732 --> 00:38:40,276 - Que se passe-t-il ? - Là-bas ! Là ! 420 00:39:02,340 --> 00:39:04,508 Bea ? 421 00:39:05,343 --> 00:39:06,302 Bea ! 422 00:39:14,060 --> 00:39:15,102 C'était quoi, ça ? 423 00:39:15,603 --> 00:39:16,729 Bon sang. 424 00:39:17,313 --> 00:39:19,815 Non. 425 00:39:21,609 --> 00:39:24,111 - Bea ? - Papa ! 426 00:39:24,195 --> 00:39:26,072 - Il y en a d'autres ? - Aucune idée. 427 00:39:26,155 --> 00:39:27,114 Non. 428 00:39:28,324 --> 00:39:29,492 C'est… 429 00:39:29,575 --> 00:39:31,035 C'est ma faute. 430 00:39:31,911 --> 00:39:33,287 Je l'ai apportée à bord. 431 00:39:33,371 --> 00:39:34,955 - J'essayais de… - C'est ta faute ? 432 00:39:35,039 --> 00:39:36,749 Je ne pensais pas que… 433 00:39:37,458 --> 00:39:39,335 On travaillait sur… 434 00:39:39,418 --> 00:39:41,045 Tu l'as tuée ! 435 00:39:52,181 --> 00:39:54,767 Ils viennent par là ! Prévenez tout le monde ! 436 00:39:55,267 --> 00:39:56,727 Des hélicos approchent. 437 00:40:29,593 --> 00:40:31,095 C'est parti. 438 00:40:31,178 --> 00:40:33,347 - Je veux savoir ce qui l'a tué. - Bien, madame. 439 00:40:35,141 --> 00:40:36,976 Jetons un coup d'œil. 440 00:40:54,535 --> 00:40:56,287 Intéressant. 441 00:40:58,789 --> 00:41:00,040 C'est de la folie ! 442 00:41:02,835 --> 00:41:04,253 Tu ne peux pas me retenir ici. 443 00:41:16,974 --> 00:41:19,226 Tu es une poule mouillée, maintenant ? 444 00:41:35,868 --> 00:41:36,911 Salut, frangin ! 445 00:42:15,741 --> 00:42:17,701 D'APRÈS RESIDENT EVIL, UN JEU VIDÉO CAPCOM 446 00:44:39,468 --> 00:44:42,304 Sous-titres : Aude Rey