1
00:00:06,172 --> 00:00:09,342
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:30,363 --> 00:00:33,575
PARKING RÉSERVÉ
3
00:00:33,658 --> 00:00:36,995
Ce matin, réunion avec l'équipe marketing
à 11h15, avec la compta à 11h25,
4
00:00:37,078 --> 00:00:38,997
et avec l'équipe produit à 11h40.
5
00:00:39,080 --> 00:00:41,166
- J'ai Tokyo au téléphone.
- C'est non.
6
00:00:41,249 --> 00:00:43,084
- Pour quoi ?
- Tout.
7
00:00:45,003 --> 00:00:46,087
Albert !
8
00:00:47,213 --> 00:00:49,466
Qu'est-il arrivé à ton beau visage ?
9
00:00:50,216 --> 00:00:53,803
Ça date d'hier soir. Il s'est débattu.
10
00:00:53,887 --> 00:00:56,723
- Mais tu en as tiré…
- Rien du tout.
11
00:00:56,806 --> 00:01:00,018
- Génial.
- Il y a peut-être un autre moyen.
12
00:01:00,977 --> 00:01:01,936
Joie.
13
00:01:02,604 --> 00:01:05,273
À la bonne dose, il désinhibe la personne.
14
00:01:05,356 --> 00:01:08,193
- Mélangé à de la scopolamine…
- Ce qui soigne la démence ?
15
00:01:08,276 --> 00:01:09,778
À haute dose, oui.
16
00:01:09,861 --> 00:01:12,864
Mais à l'origine, c'était un sérum
de vérité développé par la CIA.
17
00:01:12,947 --> 00:01:16,326
Si j'ai raison, cette combinaison
pourrait avoir le même effet que…
18
00:01:16,409 --> 00:01:18,161
du thiopental associé à des stéroïdes.
19
00:01:18,244 --> 00:01:19,871
Et si tu te trompes ?
20
00:01:19,954 --> 00:01:23,458
Je n'en sais rien,
mais on n'a plus vraiment le choix.
21
00:01:24,042 --> 00:01:27,670
Sa présence ici pourrait s'ébruiter
et attiser la curiosité des gens.
22
00:01:39,015 --> 00:01:42,519
Bonjour, Angel. Comment vous sentez-vous ?
23
00:01:45,605 --> 00:01:46,689
Je suis docteur.
24
00:01:48,149 --> 00:01:50,652
Pas du genre qui soigne
des patients, mais…
25
00:01:50,735 --> 00:01:53,071
je sais que quand une personne souffre,
26
00:01:53,154 --> 00:01:57,784
elle ne veut qu'une chose :
que la douleur cesse.
27
00:01:57,867 --> 00:01:59,911
Est-ce ce que vous voulez ?
28
00:02:04,040 --> 00:02:06,042
Car je veux vous aider.
29
00:02:07,252 --> 00:02:08,795
Je suis votre ami.
30
00:02:15,176 --> 00:02:17,720
- Qu'est-ce que c'est ?
- De l'aide.
31
00:02:17,804 --> 00:02:21,141
Vous ne souffrirez plus.
32
00:02:21,224 --> 00:02:23,476
Mais il va d'abord falloir
répondre à ma question.
33
00:02:23,560 --> 00:02:26,104
Qui vous a raconté
ce qui s'est passé ici ?
34
00:02:30,233 --> 00:02:31,776
Alors ?
35
00:02:31,860 --> 00:02:34,988
- Vous n'êtes pas obligé de faire ça.
- Si seulement c'était vrai.
36
00:02:35,071 --> 00:02:37,824
Répondez ou je m'en vais.
37
00:02:37,907 --> 00:02:40,618
La personne qui prendra
le relais sera bien pire.
38
00:02:42,287 --> 00:02:45,123
Pour souffrir, vous souffrirez.
39
00:02:45,206 --> 00:02:48,501
Et on ne pourra plus s'entraider,
comme on le peut encore.
40
00:02:48,585 --> 00:02:50,295
QUI EST AU COURANT POUR MES FILLES ?
41
00:02:52,630 --> 00:02:53,923
Personne.
42
00:02:58,887 --> 00:02:59,929
Mauvaise réponse.
43
00:03:03,641 --> 00:03:04,684
Mais bon.
44
00:03:07,312 --> 00:03:09,939
- On va quand même tenter le coup.
- Attendez.
45
00:03:10,023 --> 00:03:11,816
Dites à mon père que je suis désolé.
46
00:03:30,001 --> 00:03:31,544
C'était quoi, ça ?
47
00:03:31,628 --> 00:03:33,254
Je t'avais dit que c'était risqué.
48
00:03:35,006 --> 00:03:36,299
- Alors.
- Plus de pouls.
49
00:03:38,509 --> 00:03:39,427
Écartez-vous.
50
00:03:41,054 --> 00:03:43,389
- Charge.
- Je cherchais une taupe.
51
00:03:43,473 --> 00:03:44,557
Écartez-vous.
52
00:03:44,641 --> 00:03:47,518
Tu viens peut-être de tuer
ma seule chance de la trouver.
53
00:03:49,354 --> 00:03:51,064
C'est toi ?
54
00:03:51,648 --> 00:03:52,815
Evelyn…
55
00:03:53,942 --> 00:03:57,153
Si j'avais voulu vous détruire,
toi et Umbrella,
56
00:03:57,237 --> 00:04:00,073
j'aurais déjà pu le faire mille fois.
57
00:04:00,657 --> 00:04:01,866
Alors, fous-moi la paix.
58
00:04:02,492 --> 00:04:03,660
Ne joue pas à ça.
59
00:04:04,494 --> 00:04:07,872
Pourquoi ? Il ne me fera rien.
60
00:04:08,539 --> 00:04:10,625
Parce que sans moi, Umbrella en pâtirait.
61
00:04:10,708 --> 00:04:12,377
Et soyons francs : Umbrella,
62
00:04:13,878 --> 00:04:16,130
c'est tout ce que tu as.
63
00:04:21,010 --> 00:04:22,011
Monsieur Roth.
64
00:04:49,664 --> 00:04:53,001
Je veux que tout soit emballé
et prêt à partir. Compris ?
65
00:04:53,084 --> 00:04:54,210
Exécution !
66
00:04:55,962 --> 00:04:57,630
Vous avez entendu. Allez !
67
00:05:19,235 --> 00:05:20,695
On est pareils !
68
00:05:24,490 --> 00:05:25,742
Un petit souvenir ?
69
00:05:29,287 --> 00:05:31,456
Rangez ça dans mes affaires.
70
00:05:33,333 --> 00:05:38,212
- Alors, comment ça va ?
- Comment ça va ?
71
00:05:39,422 --> 00:05:43,051
- Tu m'as prélevé du sang !
- Désolée. C'est le protocole.
72
00:05:45,219 --> 00:05:47,346
Je croyais
que tu ne quittais jamais Umbrella.
73
00:05:49,182 --> 00:05:50,600
Ça se comprend, non ?
74
00:05:52,018 --> 00:05:54,520
Evelyn m'a envoyée te chercher.
75
00:05:55,229 --> 00:05:56,731
Je ne vois pas l'intérêt,
76
00:05:56,814 --> 00:05:59,233
mais elle te croit utile
pour le monde à venir.
77
00:05:59,317 --> 00:06:00,443
Le monde à venir ?
78
00:06:00,526 --> 00:06:02,653
Elle ne te le demande pas gentiment.
79
00:06:02,737 --> 00:06:04,447
Normal.
80
00:06:04,530 --> 00:06:07,325
Elle a envoyé son petit joujou le faire.
81
00:06:07,408 --> 00:06:08,951
Son projet préféré.
82
00:06:10,244 --> 00:06:14,665
La dernière fois que je t'ai vue, tu étais
une ado en cloque avec deux dents pétées.
83
00:06:15,333 --> 00:06:16,375
Où est ton gosse ?
84
00:06:19,420 --> 00:06:20,463
Il est mort.
85
00:06:24,342 --> 00:06:26,886
- Comment va papa ?
- Mort en te réclamant.
86
00:06:29,222 --> 00:06:32,391
Albert se fichait bien
de faire du favoritisme.
87
00:06:32,475 --> 00:06:33,851
Je n'étais pas sa chouchoute.
88
00:06:35,103 --> 00:06:37,063
Peut-être pas au début.
89
00:06:37,146 --> 00:06:41,484
Mais tu as œuvré en marge, te tuant
à la tâche pour expier tes péchés.
90
00:06:41,567 --> 00:06:42,860
Ça te parle ?
91
00:06:42,944 --> 00:06:44,946
Notre père était désaxé.
92
00:06:45,029 --> 00:06:47,573
Certes, mais on traîne tous
des casseroles.
93
00:06:49,325 --> 00:06:51,911
Jade, il est temps de rentrer.
Tu n'en as pas marre ?
94
00:06:51,994 --> 00:06:54,622
Depuis la dernière fois,
t'as été écrouée six mois à Tokyo,
95
00:06:54,705 --> 00:06:56,499
presque un an au Groenland,
96
00:06:56,582 --> 00:07:00,253
et voilà qu'on te coince en cavale
avec une tête dans ton sac.
97
00:07:00,336 --> 00:07:02,755
Alors quand on parle de désaxés…
98
00:07:03,714 --> 00:07:05,424
Tu te rendais où, avec ta tête ?
99
00:07:07,176 --> 00:07:08,511
L'Université.
100
00:07:08,594 --> 00:07:11,389
C'est ce que tu avais en tête,
sans vouloir plaisanter.
101
00:07:11,472 --> 00:07:17,311
Baxter était un sacré renard. On cherche
l'Université depuis un bail.
102
00:07:17,395 --> 00:07:18,771
Elle est où ?
103
00:07:18,855 --> 00:07:20,857
Va chier.
104
00:07:20,940 --> 00:07:23,192
Jumelles. Chips !
105
00:07:25,736 --> 00:07:27,155
Dégagez !
106
00:07:35,246 --> 00:07:38,499
Billie, c'est quoi ce bordel ?
107
00:07:39,083 --> 00:07:41,544
Je ne te dirai pas
où se trouve l'Université.
108
00:07:41,627 --> 00:07:43,171
Je n'irai nulle part avec toi.
109
00:07:43,254 --> 00:07:46,632
Et Umbrella se fout bien
d'un nouveau monde !
110
00:07:46,716 --> 00:07:48,634
Elle veut tout contrôler.
111
00:07:48,718 --> 00:07:52,513
Et tu devrais bien le savoir,
car c'est l'histoire de nos vies !
112
00:07:55,850 --> 00:07:59,312
Plutôt mourir que de retourner là-bas.
113
00:08:03,816 --> 00:08:05,693
Je voulais t'entendre le dire.
114
00:08:09,155 --> 00:08:12,366
Jade, en choisissant Umbrella,
je me suis égarée.
115
00:08:13,534 --> 00:08:15,745
J'aurais dû te choisir, toi.
116
00:08:15,828 --> 00:08:18,206
En venant ici,
je voulais seulement te dire adieu.
117
00:08:20,625 --> 00:08:23,544
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Le virus.
118
00:08:23,628 --> 00:08:25,963
- Tu es immunisée.
- Non.
119
00:08:27,548 --> 00:08:30,009
Certes, ça met plus de temps,
mais l'heure tourne.
120
00:08:32,011 --> 00:08:33,513
Et la mienne va bientôt sonner.
121
00:08:35,306 --> 00:08:37,558
Je voulais seulement te revoir.
122
00:08:39,936 --> 00:08:43,648
J'aime t'imaginer heureuse,
123
00:08:43,731 --> 00:08:46,734
te démenant, ton partenaire
voulant à tout prix fonder une famille.
124
00:08:46,817 --> 00:08:48,152
Puis je m'inquiète.
125
00:08:50,029 --> 00:08:53,533
Ce serait une vie
un peu trop rangée pour Jade Wesker.
126
00:08:56,494 --> 00:08:57,828
On a intercepté un signal.
127
00:08:57,912 --> 00:09:01,040
Une équipe de l'Université te cherche
à moins de 2 km à l'ouest.
128
00:09:06,128 --> 00:09:07,296
Fuis, toi aussi.
129
00:09:08,297 --> 00:09:10,800
J'ai beau ne pas être enchaînée,
je ne suis pas libre.
130
00:09:11,509 --> 00:09:13,344
Fais une dernière chose pour moi.
131
00:09:13,427 --> 00:09:14,971
Frappe-moi en plein visage.
132
00:09:15,054 --> 00:09:16,347
- Quoi ?
- J'oubliais…
133
00:09:23,062 --> 00:09:25,398
Ils t'ont implanté une puce
durant la prise de sang.
134
00:09:34,740 --> 00:09:37,326
J'ai toujours été ta sœur avant tout.
135
00:10:21,704 --> 00:10:23,706
- Jade !
- Gideon.
136
00:10:23,789 --> 00:10:25,124
On te cherchait.
137
00:10:30,671 --> 00:10:31,672
Amrita !
138
00:10:32,923 --> 00:10:35,259
- Tu m'as manqué.
- Pareil, ma belle.
139
00:10:35,343 --> 00:10:37,261
Hé ! Il faut y aller.
140
00:10:37,345 --> 00:10:39,347
Et on va le faire. Dans un instant.
141
00:10:40,848 --> 00:10:41,766
Langue.
142
00:10:44,268 --> 00:10:46,187
C'est ta nouvelle meilleure amie ?
143
00:10:46,270 --> 00:10:47,647
C'est un spécimen.
144
00:10:47,730 --> 00:10:50,524
Amrita, je crois avoir trouvé
ce qu'on cherchait.
145
00:10:50,608 --> 00:10:52,526
Allez. En route.
146
00:11:24,475 --> 00:11:26,477
Apporte ça au labo.
Et n'en parle à personne.
147
00:11:29,688 --> 00:11:31,357
Quoi de neuf ?
148
00:11:31,857 --> 00:11:33,275
Mon amour.
149
00:11:33,943 --> 00:11:35,069
Salut.
150
00:11:36,612 --> 00:11:39,740
- Et moi, où est mon comité d'accueil ?
- Juste derrière moi.
151
00:11:39,824 --> 00:11:40,866
Maman !
152
00:11:43,035 --> 00:11:44,286
Bea !
153
00:11:45,871 --> 00:11:47,248
Maman.
154
00:11:49,250 --> 00:11:51,669
Ça va ? T'avais l'air
d'avoir peur au téléphone.
155
00:11:51,752 --> 00:11:54,672
Je sais. Mais ça va mieux.
156
00:12:01,137 --> 00:12:03,722
- T'es réelle ?
- Et toi, alors ?
157
00:12:05,599 --> 00:12:09,687
- Ça va ? Tout le monde va bien ?
- Oui, en forme.
158
00:12:09,770 --> 00:12:12,481
Maman. Je vais jouer du piano
pour le spectacle.
159
00:12:12,565 --> 00:12:15,234
Du piano ? Tu ne devais pas
faire de la danse classique ?
160
00:12:15,317 --> 00:12:18,320
C'est impressionnant. Tu vas adorer.
161
00:12:18,404 --> 00:12:20,281
Je n'en doute pas.
162
00:12:21,407 --> 00:12:22,825
Papa, je dois y aller.
163
00:12:24,827 --> 00:12:26,078
À ce soir.
164
00:12:28,330 --> 00:12:29,457
Elle a une répétition.
165
00:12:30,749 --> 00:12:31,709
D'accord.
166
00:12:33,294 --> 00:12:34,670
Quoi ?
167
00:12:34,753 --> 00:12:37,381
Je suis partie six mois
et je n'ai droit qu'à ça ?
168
00:12:37,465 --> 00:12:39,258
Tu aurais voulu qu'elle pleure ?
169
00:12:39,341 --> 00:12:42,261
- Qu'elle déchire ses vêtements ?
- Non.
170
00:12:42,344 --> 00:12:45,848
Bon, d'accord. Qu'elle déchire un truc,
qu'elle verse une petite larme.
171
00:12:48,100 --> 00:12:49,268
Tu m'as manqué.
172
00:12:49,852 --> 00:12:51,020
Il y a intérêt.
173
00:13:20,424 --> 00:13:22,676
Je ne rêve que de ça depuis des mois.
174
00:13:24,345 --> 00:13:25,262
C'est très…
175
00:13:27,264 --> 00:13:28,933
flatteur.
176
00:13:31,227 --> 00:13:35,147
Bon. Qu'est-ce que j'ai raté ?
177
00:13:37,566 --> 00:13:38,567
Quelques bons mois.
178
00:13:38,651 --> 00:13:42,071
On a eu des récoltes monstres.
Il y a eu un baby-boom.
179
00:13:42,154 --> 00:13:45,533
Le groupe de Terrence a rapporté
la moitié d'une bibliothèque d'Istanbul.
180
00:13:46,325 --> 00:13:49,662
Et pour ce qui est de notre fille
de 10 ans qui va sur ses 35 ?
181
00:13:52,081 --> 00:13:55,751
Bea a fait des progrès exceptionnels.
182
00:13:56,418 --> 00:13:58,546
Je crois que c'est un génie.
183
00:13:58,629 --> 00:14:03,842
Elle est bonne en maths,
douée en sciences et en sport.
184
00:14:03,926 --> 00:14:08,138
Mais récemment,
ce dont elle ne se lasse pas,
185
00:14:08,222 --> 00:14:09,431
c'est la littérature.
186
00:14:09,515 --> 00:14:14,019
Oui. Et elle joue du piano.
187
00:14:14,853 --> 00:14:16,814
- J'en connais un qui doit être ravi.
- Oui.
188
00:14:17,898 --> 00:14:19,858
Mais fais gaffe.
189
00:14:21,443 --> 00:14:24,738
Mon père était du genre
à élever des mini versions de lui.
190
00:14:24,822 --> 00:14:27,700
Et il n'a réussi
qu'avec l'une de nous deux.
191
00:14:30,536 --> 00:14:31,829
Tu en es sûre ?
192
00:14:32,997 --> 00:14:33,998
Sois franche,
193
00:14:34,081 --> 00:14:36,750
tu meurs d'envie de courir au labo.
194
00:14:36,834 --> 00:14:38,711
Je ne suis pas comme mon père.
195
00:14:39,295 --> 00:14:41,005
- Jade, ce n'est pas…
- Non.
196
00:14:41,088 --> 00:14:44,800
Quand mon père faisait ce qu'il faisait,
il ne pensait qu'à lui.
197
00:14:46,844 --> 00:14:49,805
Ces six derniers mois
passés sur le terrain,
198
00:14:49,889 --> 00:14:52,099
je ne faisais aucun progrès.
199
00:14:53,017 --> 00:14:58,647
Mais je me suis dit que je devais finir
le boulot pour ne pas avoir à repartir.
200
00:14:59,231 --> 00:15:00,399
Oui.
201
00:15:00,482 --> 00:15:04,445
- Puis j'ai trouvé cette infectée zéro.
- La tête ?
202
00:15:06,030 --> 00:15:10,534
C'était dingue. Je savais
que je ne pouvais pas m'enfuir comme ça.
203
00:15:10,618 --> 00:15:12,578
Il fallait que je retourne la prendre.
204
00:15:12,661 --> 00:15:14,288
Sans quoi, tout aurait été vain.
205
00:15:14,371 --> 00:15:17,458
Et je ne l'ai pas fait pour moi.
Je l'ai fait pour elle.
206
00:15:18,417 --> 00:15:20,836
Tu y es retournée ?
207
00:15:22,171 --> 00:15:23,964
Où ça, exactement ?
208
00:15:25,549 --> 00:15:27,301
Au bunker.
209
00:15:28,052 --> 00:15:30,596
Le bunker de la Confrérie ?
Celui plein de monstres ?
210
00:15:32,348 --> 00:15:36,518
Tu ne comprends pas. Cette infectée zéro
pouvait en contrôler d'autres.
211
00:15:36,602 --> 00:15:38,562
Elle leur faisait faire des trucs.
212
00:15:38,646 --> 00:15:42,316
Si je parvenais à comprendre comment,
imagine ce que ça voudrait dire.
213
00:15:42,399 --> 00:15:44,485
On en a déjà parlé.
214
00:15:44,568 --> 00:15:46,946
Plus de risques inutiles.
Plus de Jade kamikaze.
215
00:15:47,029 --> 00:15:49,323
- Ça n'a rien à voir. Je devais le faire.
- C'est faux.
216
00:15:49,406 --> 00:15:50,658
- Non !
- Si !
217
00:15:50,741 --> 00:15:53,035
Si tu crois l'avoir fait
pour Bea, tu te trompes.
218
00:15:53,118 --> 00:15:55,120
Pour qui d'autre je l'aurais fait ? Je…
219
00:15:55,204 --> 00:15:57,081
- Elle aurait pu te perdre.
- Je suis là !
220
00:15:57,164 --> 00:15:59,375
- Cette fois.
- Arrête ça !
221
00:15:59,458 --> 00:16:03,087
- C'est moi, le parent. Moi, sa mère.
- Qu'est-ce que ça fait de moi ?
222
00:16:04,046 --> 00:16:05,923
Le baby-sitter ?
223
00:16:06,006 --> 00:16:08,467
Je ne suis peut-être pas
son père biologique, mais…
224
00:16:08,550 --> 00:16:09,969
Arrête.
225
00:17:49,610 --> 00:17:51,278
SORTIE
226
00:17:51,361 --> 00:17:55,074
Alors, comment ça s'est passé ?
227
00:17:55,157 --> 00:17:58,368
Mme Kyoko m'a demandé
si je voulais manger là-bas.
228
00:17:58,452 --> 00:18:00,913
Jeudi, comme d'habitude.
229
00:18:00,996 --> 00:18:05,876
Et si tu reprenais la semaine prochaine ?
Maman vient de rentrer.
230
00:18:05,959 --> 00:18:07,920
Elle travaillera. Ça lui sera égal.
231
00:18:14,635 --> 00:18:17,179
Tu te rappelles
Le Songe d'une nuit d'été ?
232
00:18:17,262 --> 00:18:19,056
Shakespeare a écrit :
233
00:18:19,139 --> 00:18:22,017
"Le but de l'art est
de donner forme à la vie."
234
00:18:22,101 --> 00:18:23,936
- Oui.
- Oui.
235
00:18:24,019 --> 00:18:28,982
Eh bien le travail de ta mère est l'art
qui donne forme à sa vie.
236
00:18:29,942 --> 00:18:31,360
Sans, elle serait perdue.
237
00:18:32,903 --> 00:18:35,197
C'est pour ça
qu'elle s'absente tout le temps ?
238
00:18:39,034 --> 00:18:43,080
Quand ta mère était jeune,
son père a voulu arranger le monde.
239
00:18:44,540 --> 00:18:50,295
Mais il n'a fait qu'empirer les choses,
et pas qu'un peu.
240
00:18:50,921 --> 00:18:54,383
Ta mère a passé toute sa vie
à essayer de réparer ses erreurs.
241
00:18:54,967 --> 00:18:56,093
Pour lui.
242
00:18:56,176 --> 00:18:59,054
C'est pas juste. C'est pas sa faute.
243
00:18:59,138 --> 00:19:00,889
En effet.
244
00:19:01,849 --> 00:19:05,477
Mais c'est la deuxième chose
la plus importante à savoir sur elle.
245
00:19:05,561 --> 00:19:06,728
Et est la première ?
246
00:19:08,605 --> 00:19:11,483
Le fait qu'elle t'aime plus que tout.
247
00:19:13,610 --> 00:19:15,445
- Coucou, mes loulous.
- Coucou, maman.
248
00:19:15,529 --> 00:19:18,323
- Vous ne mangez pas ?
- On t'attendait.
249
00:19:18,407 --> 00:19:19,324
Tant mieux.
250
00:19:19,408 --> 00:19:22,619
Parce que je vais chourer vos portions.
251
00:19:23,328 --> 00:19:26,582
À nous les bons trucs.
252
00:19:31,587 --> 00:19:33,172
Elle s'est vite endormie.
253
00:19:33,964 --> 00:19:35,591
C'est l'émotion.
254
00:19:39,303 --> 00:19:40,345
Arjun.
255
00:19:51,440 --> 00:19:55,235
- Ce que j'ai dit tout à l'heure…
- Aucune importance.
256
00:19:57,029 --> 00:19:58,197
Si.
257
00:19:59,364 --> 00:20:00,490
Écoute.
258
00:20:06,830 --> 00:20:10,334
Le jour où tu es entré dans ma vie,
259
00:20:12,085 --> 00:20:13,253
et dans celle de Bea…
260
00:20:16,131 --> 00:20:17,633
Je t'aime.
261
00:20:26,433 --> 00:20:28,018
Attends !
262
00:20:56,421 --> 00:20:58,006
Mon père est mort.
263
00:21:03,720 --> 00:21:05,305
C'est ma sœur qui me l'a dit.
264
00:21:07,432 --> 00:21:12,396
Umbrella l'a envoyée me chercher,
mais elle m'a laissée partir.
265
00:21:19,486 --> 00:21:22,781
Tu…
266
00:21:22,864 --> 00:21:25,033
Tu peux lui faire confiance ?
267
00:21:27,202 --> 00:21:28,870
Elle m'a dit qu'elle était mourante.
268
00:21:32,624 --> 00:21:33,709
Jade.
269
00:21:36,420 --> 00:21:37,629
Je suis désolé.
270
00:21:41,133 --> 00:21:42,384
Une partie de moi
271
00:21:44,011 --> 00:21:48,390
se remémore des souvenirs
comme si je les avais filmés.
272
00:21:54,730 --> 00:21:58,025
Mais l'autre regrette de ne pas
l'avoir tuée quand j'en ai eu l'occasion.
273
00:22:12,039 --> 00:22:14,207
Vaisseaux fantômes à la dérive à tribord.
274
00:22:15,042 --> 00:22:17,544
Bien reçu. Proposons
un nouveau cap d'interception.
275
00:22:42,527 --> 00:22:44,863
VALIDÉ
276
00:23:02,255 --> 00:23:03,215
Désolée.
277
00:23:08,470 --> 00:23:11,765
- Tu en es à combien de mois ?
- Je…
278
00:23:14,518 --> 00:23:15,519
Deux.
279
00:23:16,853 --> 00:23:19,064
On ne l'a encore dit à personne.
280
00:23:20,315 --> 00:23:22,692
Je suis terrifiée.
281
00:23:23,527 --> 00:23:26,696
Tant mieux. Cette peur, cette adrénaline ?
282
00:23:26,780 --> 00:23:29,199
Ça te sera utile
pour nourrir le petit à 2 h du matin,
283
00:23:29,282 --> 00:23:31,952
et changer ses couches.
On t'a déjà pissé dessus ?
284
00:23:32,035 --> 00:23:32,953
Oui, une fois.
285
00:23:34,121 --> 00:23:35,914
- À la fac.
- D'accord.
286
00:23:35,997 --> 00:23:39,042
Eh bien, ce n'est que le début !
287
00:23:39,126 --> 00:23:40,585
À t'entendre, ça a l'air génial.
288
00:23:41,586 --> 00:23:42,546
Ça l'est.
289
00:23:44,631 --> 00:23:46,216
Je ne voulais pas d'enfant.
290
00:23:47,259 --> 00:23:51,179
J'étais jeune et seule.
291
00:23:53,014 --> 00:23:58,019
Ça a été dur, mais quel bonheur !
292
00:24:01,690 --> 00:24:03,567
Amrita.
293
00:24:04,151 --> 00:24:06,194
Je suis si heureuse pour toi.
294
00:24:07,946 --> 00:24:11,366
- Bon, prête à te faire cette tête ?
- Allons-y.
295
00:24:13,118 --> 00:24:17,622
- Qu'est-ce qui rend cette dame spéciale ?
- Elle contrôlait les autres infectés.
296
00:24:18,373 --> 00:24:19,416
Comment ?
297
00:24:20,584 --> 00:24:22,961
On a toujours su que le virus évoluerait.
298
00:24:23,044 --> 00:24:25,922
Mais les zéros ne voient rien,
et la plupart sont sourds.
299
00:24:26,006 --> 00:24:27,465
Si elle communiquait avec eux…
300
00:24:27,549 --> 00:24:29,467
C'était par l'odorat.
301
00:24:29,551 --> 00:24:32,053
Peut-être
par des phéromones dans son haleine.
302
00:24:36,725 --> 00:24:38,768
Cette glande, là.
303
00:24:40,187 --> 00:24:42,355
Je n'avais encore jamais vu
un truc pareil.
304
00:24:44,107 --> 00:24:47,569
Ne laisse pas ce truc m'accaparer.
Bea doit jouer du piano dans un spectacle.
305
00:24:47,652 --> 00:24:50,155
J'ai mis le réveil. Tu y seras.
306
00:25:09,424 --> 00:25:12,010
Observation du tissu épithélial.
307
00:25:16,723 --> 00:25:20,435
Les cellules de l'infectée zéro
produisent deux enzymes distinctes.
308
00:25:21,102 --> 00:25:22,229
Mais…
309
00:25:22,312 --> 00:25:23,897
Fait chier.
310
00:25:25,148 --> 00:25:27,359
L'exposition à l'oxygène les détruit.
311
00:25:28,318 --> 00:25:30,320
Il faut peut-être les mélanger à un truc.
312
00:25:30,403 --> 00:25:31,905
Genre ?
313
00:25:31,988 --> 00:25:34,616
Si elles circulent
dans sa gorge et sa bouche…
314
00:25:36,660 --> 00:25:37,744
de la salive ?
315
00:25:38,328 --> 00:25:42,249
D'accord. Niveau composition, c'est quoi ?
De l'eau, des électrolytes, du mucus et…
316
00:25:42,332 --> 00:25:45,335
Des amylases, des lipases,
des immunoglobulines A et des lysozymes.
317
00:25:46,169 --> 00:25:47,295
Mais côté proportions,
318
00:25:47,379 --> 00:25:49,673
les combinaisons possibles
se comptent en milliers.
319
00:25:52,467 --> 00:25:53,635
Essai un.
320
00:25:57,222 --> 00:25:58,515
Essai 11.
321
00:26:00,225 --> 00:26:01,851
Essai 22.
322
00:26:03,853 --> 00:26:05,272
Essai 35.
323
00:26:08,608 --> 00:26:10,193
Essai 44.
324
00:26:12,445 --> 00:26:15,240
Fin de l'essai 55.
325
00:26:17,033 --> 00:26:18,201
Ça suffit.
326
00:26:18,994 --> 00:26:21,997
- On reprendra demain.
- Non. Un dernier.
327
00:26:22,080 --> 00:26:23,748
On arrive à court de précurseurs.
328
00:26:23,832 --> 00:26:26,334
On va devoir faire du troc
avec un autre labo.
329
00:26:26,418 --> 00:26:29,421
- On pourrait en voler.
- Jade !
330
00:26:38,513 --> 00:26:40,432
Tu es répugnante.
331
00:26:40,515 --> 00:26:43,476
C'est parti pour l'essai 56.
332
00:27:03,830 --> 00:27:05,498
Être répugnante a payé.
333
00:27:10,920 --> 00:27:12,130
L'échantillon.
334
00:27:13,048 --> 00:27:14,966
Il est stable.
335
00:27:15,550 --> 00:27:16,968
Merde alors.
336
00:27:21,890 --> 00:27:23,350
Bea !
337
00:27:23,433 --> 00:27:26,227
- Fonce. Je vais les isoler.
- Mais…
338
00:27:26,978 --> 00:27:29,898
- Je te bipe dès que ce sera prêt.
- OK, mais c'est fragile.
339
00:27:29,981 --> 00:27:32,275
- Fais gaffe au moment…
- Jade ! File.
340
00:27:32,359 --> 00:27:34,069
- Oui.
- D'accord.
341
00:27:34,152 --> 00:27:35,320
- Merci.
- File.
342
00:27:37,197 --> 00:27:39,783
- Et prélève des échantillons !
- Oui ! File !
343
00:27:56,341 --> 00:27:58,843
- Où est Arjun ?
- On s'en fiche. Où est ma femme ?
344
00:27:58,927 --> 00:28:01,513
- Elle bosse.
- Évidemment.
345
00:28:01,596 --> 00:28:03,932
Vous avez déjeuné, au moins ?
346
00:28:05,350 --> 00:28:07,811
- Il faut qu'elle mange.
- Oui, pour deux.
347
00:28:09,104 --> 00:28:11,481
Tu croyais vraiment
qu'elle ne me dirait rien ?
348
00:28:15,777 --> 00:28:19,114
Chers amis, proches et parents,
349
00:28:19,197 --> 00:28:21,783
bienvenue à cette célébration
des arts et de la culture,
350
00:28:21,866 --> 00:28:26,037
dans laquelle nous avons mis
tout notre cœur.
351
00:28:30,041 --> 00:28:35,380
Pourquoi enseigner la poésie, Shakespeare,
la danse et la musique à nos enfants,
352
00:28:35,463 --> 00:28:37,549
à ce stade de notre histoire ?
353
00:28:37,632 --> 00:28:39,050
Nous sommes tous attachés
354
00:28:39,134 --> 00:28:42,345
à rassembler tout
ce que nous pouvons de notre passé
355
00:28:42,429 --> 00:28:44,723
et à le conserver
dans notre mémoire collective,
356
00:28:44,806 --> 00:28:49,519
car tel était le but des arts
à leur origine.
357
00:28:49,602 --> 00:28:54,232
C'était une façon de graver des histoires
profondes et émouvantes dans nos âmes,
358
00:28:54,315 --> 00:28:56,484
des histoires qu'on ne voulait pas perdre,
359
00:28:56,568 --> 00:28:59,446
car même en ces temps difficiles,
360
00:28:59,529 --> 00:29:01,906
nous sommes ce que nous racontons.
361
00:29:05,618 --> 00:29:06,745
Bea ?
362
00:31:06,197 --> 00:31:11,119
Nous exposons la première enzyme
à un échantillon du virus T.
363
00:31:16,791 --> 00:31:20,461
Le virus évite cette enzyme
comme la peste.
364
00:31:20,545 --> 00:31:21,629
Passe-moi l'autre.
365
00:31:38,313 --> 00:31:41,274
Cette enzyme-ci semble l'attirer.
366
00:31:41,357 --> 00:31:44,819
Si on parvenait à la projeter dans l'air…
367
00:31:44,903 --> 00:31:48,406
On pourrait marquer une cible et envoyer
des infectés zéro à ses trousses.
368
00:31:48,489 --> 00:31:51,534
- Mais avec l'enzyme rouge…
- On pourrait les tenir à distance.
369
00:31:57,415 --> 00:31:58,416
Jade !
370
00:31:59,459 --> 00:32:04,714
Si on a raison, il faut le tester.
Sur un vrai infecté zéro.
371
00:32:04,797 --> 00:32:06,674
Il suffit de demander la permission.
372
00:32:07,592 --> 00:32:09,552
Deux semaines
après la mise à quai, hop-là !
373
00:32:10,595 --> 00:32:12,388
C'est le plan.
374
00:32:14,515 --> 00:32:16,935
Si je te retiens une minute de plus,
375
00:32:17,018 --> 00:32:18,269
Paolo va me botter le cul.
376
00:32:22,899 --> 00:32:24,108
Tiens.
377
00:34:22,894 --> 00:34:24,312
- Coucou.
- Oh bordel !
378
00:34:24,395 --> 00:34:25,730
Serene !
379
00:34:25,813 --> 00:34:27,065
- Salut.
- Salut.
380
00:34:28,191 --> 00:34:30,860
Tu te lèves tôt, dis donc !
381
00:34:30,943 --> 00:34:33,738
Sur le terrain, le vacarme
m'empêchait de dormir.
382
00:34:33,821 --> 00:34:35,907
J'ai pris l'habitude de me lever tôt.
383
00:34:36,491 --> 00:34:38,993
- Tu as besoin d'aide ?
- Non, ça va. Je gère.
384
00:34:40,244 --> 00:34:42,246
- D'accord.
- Merci.
385
00:35:06,896 --> 00:35:08,189
Maman ?
386
00:35:08,272 --> 00:35:09,649
Bea !
387
00:35:11,275 --> 00:35:12,777
Je suis venue t'apporter un…
388
00:35:14,570 --> 00:35:15,530
T'as fait quoi ?
389
00:35:15,613 --> 00:35:19,033
Tout va bien.
Tu es avec moi, tu es en sécurité.
390
00:35:21,160 --> 00:35:22,620
Je contrôle la situation.
391
00:35:25,540 --> 00:35:28,334
Elle sort de l'eau froide.
Que fait l'eau froide aux zéros ?
392
00:35:28,918 --> 00:35:30,503
- Elle les ralentit.
- Exactement.
393
00:35:36,342 --> 00:35:38,261
Papa est au courant ?
394
00:35:40,054 --> 00:35:43,224
Viens, je vais te montrer quelque chose.
395
00:35:43,307 --> 00:35:46,727
Mais reste bien là au fond, d'accord ?
396
00:35:46,811 --> 00:35:48,396
Pendant mon absence,
397
00:35:48,479 --> 00:35:52,692
j'ai trouvé une infectée zéro
capable de parler aux autres.
398
00:35:53,484 --> 00:35:57,155
- Les infectés zéro ne parlent pas.
- Pas avec des mots.
399
00:36:00,116 --> 00:36:01,075
Tu vois ça ?
400
00:36:01,159 --> 00:36:04,287
Ce sont des phéromones.
401
00:36:04,370 --> 00:36:06,205
Une sorte d'odeur.
402
00:36:06,289 --> 00:36:09,542
Quand les infectés zéro
la sentent, ils deviennent inoffensifs.
403
00:36:10,126 --> 00:36:13,421
Si on en aspergeait les gens,
le bateau, les villes,
404
00:36:13,504 --> 00:36:17,717
on pourrait bâtir un nouveau monde,
comme celui d'avant.
405
00:36:18,718 --> 00:36:22,722
Papa m'a dit que petit, il pouvait manger
de la glace tous les jours,
406
00:36:22,805 --> 00:36:24,265
et pas que pour le jour de l'an.
407
00:36:25,016 --> 00:36:30,146
À toi la glace !
Tu pourrais faire ce qu'il te plaît.
408
00:36:30,730 --> 00:36:32,940
Voilà le monde que je veux pour toi, Bea.
409
00:36:34,400 --> 00:36:36,194
- D'accord.
- Oui ?
410
00:36:36,277 --> 00:36:38,779
Mais d'abord,
je dois voir si ce truc marche.
411
00:36:40,531 --> 00:36:43,451
Ne bouge pas d'un pouce.
Reste près de la porte.
412
00:37:12,647 --> 00:37:14,106
- Maman ?
- Ne t'en fais pas.
413
00:37:15,107 --> 00:37:16,525
Elle ne va pas me sentir.
414
00:37:59,443 --> 00:38:00,361
Ça a marché !
415
00:38:03,114 --> 00:38:05,574
Bea ! File, vite !
416
00:38:14,125 --> 00:38:15,084
File !
417
00:38:27,596 --> 00:38:28,639
Au secours !
418
00:38:33,894 --> 00:38:35,021
Au secours !
419
00:38:37,732 --> 00:38:40,276
- Que se passe-t-il ?
- Là-bas ! Là !
420
00:39:02,340 --> 00:39:04,508
Bea ?
421
00:39:05,343 --> 00:39:06,302
Bea !
422
00:39:14,060 --> 00:39:15,102
C'était quoi, ça ?
423
00:39:15,603 --> 00:39:16,729
Bon sang.
424
00:39:17,313 --> 00:39:19,815
Non.
425
00:39:21,609 --> 00:39:24,111
- Bea ?
- Papa !
426
00:39:24,195 --> 00:39:26,072
- Il y en a d'autres ?
- Aucune idée.
427
00:39:26,155 --> 00:39:27,114
Non.
428
00:39:28,324 --> 00:39:29,492
C'est…
429
00:39:29,575 --> 00:39:31,035
C'est ma faute.
430
00:39:31,911 --> 00:39:33,287
Je l'ai apportée à bord.
431
00:39:33,371 --> 00:39:34,955
- J'essayais de…
- C'est ta faute ?
432
00:39:35,039 --> 00:39:36,749
Je ne pensais pas que…
433
00:39:37,458 --> 00:39:39,335
On travaillait sur…
434
00:39:39,418 --> 00:39:41,045
Tu l'as tuée !
435
00:39:52,181 --> 00:39:54,767
Ils viennent par là !
Prévenez tout le monde !
436
00:39:55,267 --> 00:39:56,727
Des hélicos approchent.
437
00:40:29,593 --> 00:40:31,095
C'est parti.
438
00:40:31,178 --> 00:40:33,347
- Je veux savoir ce qui l'a tué.
- Bien, madame.
439
00:40:35,141 --> 00:40:36,976
Jetons un coup d'œil.
440
00:40:54,535 --> 00:40:56,287
Intéressant.
441
00:40:58,789 --> 00:41:00,040
C'est de la folie !
442
00:41:02,835 --> 00:41:04,253
Tu ne peux pas me retenir ici.
443
00:41:16,974 --> 00:41:19,226
Tu es une poule mouillée, maintenant ?
444
00:41:35,868 --> 00:41:36,911
Salut, frangin !
445
00:42:15,741 --> 00:42:17,701
D'APRÈS RESIDENT EVIL,
UN JEU VIDÉO CAPCOM
446
00:44:39,468 --> 00:44:42,304
Sous-titres : Aude Rey