1
00:00:06,172 --> 00:00:09,426
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
2
00:00:10,885 --> 00:00:14,222
ISANG PRODUKSYON
MULA SA CONSTANTIN TELEVISION
3
00:00:26,026 --> 00:00:32,991
RESERBANG PARADAHAN
4
00:00:33,783 --> 00:00:36,911
May marketing ka nang 11:15,
accounting nang 11:25,
5
00:00:36,995 --> 00:00:39,205
at product development nang 11:40.
6
00:00:39,289 --> 00:00:41,332
-Nasa linya ang Tokyo.
-Pa-kansel.
7
00:00:41,416 --> 00:00:43,084
-Kanino?
-Lahat sila.
8
00:00:45,253 --> 00:00:46,087
Albert.
9
00:00:47,172 --> 00:00:49,466
Anong nangyari sa maganda mong mukha?
10
00:00:50,300 --> 00:00:53,803
Ito iyong… kagabi. Lumaban siya.
11
00:00:53,887 --> 00:00:55,722
-Pero may nakuha kang…
-Wala.
12
00:00:56,806 --> 00:01:00,018
-Magaling.
-Pero mukhang may iba pang paraan.
13
00:01:01,102 --> 00:01:01,936
Joy.
14
00:01:02,479 --> 00:01:05,273
Sa tamang dosage,
ibinababa nito ang inhibisyon.
15
00:01:05,356 --> 00:01:08,359
-'Pag hinalo sa scopolamine--
-Iyong sa Alzheimer's?
16
00:01:08,443 --> 00:01:13,114
Gumagamit sila ng mataas na dosage
pero binuo siya bilang truth serum ng CIA.
17
00:01:13,198 --> 00:01:18,161
Kung tama ako, ang kombinasyong iyon
ay parang sodium pentothal sa steroids.
18
00:01:18,661 --> 00:01:19,871
At kung mali ka?
19
00:01:20,371 --> 00:01:23,917
'Di ko alam pero wala
na tayong ibang opsyon.
20
00:01:24,000 --> 00:01:27,670
Kapag nalaman ng mga taong
narito siya, baka magtanong sila.
21
00:01:39,099 --> 00:01:42,227
Kumusta, Angel? Anong nararamdaman mo?
22
00:01:45,688 --> 00:01:46,856
Doktor ako.
23
00:01:48,149 --> 00:01:53,404
Hindi iyong tipong gumagamot sa may sakit
pero alam ko na kapag meroong may sakit,
24
00:01:53,488 --> 00:01:57,117
ang gusto lang nila
ay ang matapos ang sakit na iyon.
25
00:01:57,867 --> 00:01:59,494
Iyon ba ang gusto mo?
26
00:02:04,040 --> 00:02:06,042
Kasi gusto kitang tulungan.
27
00:02:07,418 --> 00:02:08,795
Kaibigan mo ako.
28
00:02:14,592 --> 00:02:17,720
-Ano iyan?
-Tulong.
29
00:02:17,804 --> 00:02:21,141
Kaya nitong pawiin lahat ng iyong sakit.
30
00:02:21,724 --> 00:02:23,893
Sagutin mo muna ang isang tanong.
31
00:02:23,977 --> 00:02:26,646
Sinong nagsabi sa'yo
kung anong nangyari rito?
32
00:02:30,733 --> 00:02:31,693
Sino?
33
00:02:32,443 --> 00:02:35,488
-'Di mo kailangang gawin ito.
-Sana nga.
34
00:02:35,572 --> 00:02:38,241
Sagutin mo ako o aalis ako.
35
00:02:38,324 --> 00:02:41,077
O ang papalit sa akin
ay magiging mas malupit.
36
00:02:42,162 --> 00:02:44,581
Wala kang mararamdaman kundi hapdi.
37
00:02:45,456 --> 00:02:48,543
'Di na natin matutulungan
ang isa't isa gaya ngayon.
38
00:02:48,626 --> 00:02:51,171
SWINONG MAY ALAM
TUNGKOL SA AKING MGA ANAK?
39
00:02:52,839 --> 00:02:53,923
Wala.
40
00:02:59,387 --> 00:03:00,513
Maling sagot,
41
00:03:03,850 --> 00:03:04,684
Pero…
42
00:03:07,437 --> 00:03:09,939
-subukan na rin natin.
-Teka.
43
00:03:10,023 --> 00:03:11,816
Pasabi kay Tatayay na patawad.
44
00:03:30,168 --> 00:03:33,254
-Anong nangyari?
-Sabi ko sa'yo baka 'di gumana.
45
00:03:35,006 --> 00:03:36,299
-Ano?
-Walang pulso.
46
00:03:39,010 --> 00:03:40,053
Clear.
47
00:03:41,095 --> 00:03:43,473
-Charging.
-Naghahanap ako ng espiya.
48
00:03:43,556 --> 00:03:44,724
Layo.
49
00:03:44,807 --> 00:03:48,603
Pinatay mo ang nag-iisang taong
makapagsasabi kung sino iyon.
50
00:03:49,479 --> 00:03:51,064
Ikaw ba ang espiya?
51
00:03:51,689 --> 00:03:52,607
Evelyn.
52
00:03:54,025 --> 00:04:00,073
Kung gusto kitang sirain, ang Umbrella,
nagawa ko na sana nang ilang libong beses.
53
00:04:00,615 --> 00:04:02,033
Tigilan mo'ko.
54
00:04:02,659 --> 00:04:03,701
Sandali.
55
00:04:04,786 --> 00:04:07,872
Bakit? Wala magagawa si Roth sa akin.
56
00:04:08,665 --> 00:04:12,377
Saktan mo ako, masasaktan
ang Umbrella. At ang Umbrella…
57
00:04:14,045 --> 00:04:16,130
lang ang meroon ka.
58
00:04:21,177 --> 00:04:22,011
Ginoong Roth.
59
00:04:49,706 --> 00:04:52,375
Dapat naka-impake't
handa na ang lahat. Klaro?
60
00:04:53,293 --> 00:04:54,294
Kilos.
61
00:04:56,212 --> 00:04:58,047
Narinig mo ang utos ko. Dali.
62
00:05:19,861 --> 00:05:20,778
Pareho tayo.
63
00:05:24,657 --> 00:05:25,908
Pasalubong?
64
00:05:29,329 --> 00:05:31,539
Impake mo 'to sa personal kong gamit.
65
00:05:33,499 --> 00:05:35,918
Kumusta?
66
00:05:37,045 --> 00:05:38,588
"Kumusta"?
67
00:05:39,547 --> 00:05:43,176
-Kinuhanan mo ako ng dugo.
-Sorry. Kailangan.
68
00:05:45,428 --> 00:05:48,264
Akala ko 'di ka umaalis
ng teritoryo ng Umbrella.
69
00:05:49,474 --> 00:05:50,850
Masisisi mo ba ako?
70
00:05:52,185 --> 00:05:54,520
Inatasan ako ni Evelyn na iuwi ka.
71
00:05:54,604 --> 00:05:59,233
Sinabi kong sayang sa oras pero sabi n'ya
na may pakinabang ka sa bagong mundo.
72
00:05:59,317 --> 00:06:00,568
"Bagong mundo"?
73
00:06:00,651 --> 00:06:03,946
-'Di siya humihingi ng permiso.
-'Di niya kailangan.
74
00:06:04,739 --> 00:06:09,035
Ipinadala n'ya ang kanyang
pinakapaboritong laruan.
75
00:06:10,411 --> 00:06:14,665
Huli kitang nakita, 18 ka, buntis,
at may dalawang sirang ngipin.
76
00:06:15,458 --> 00:06:16,417
Nasaan anak mo?
77
00:06:19,379 --> 00:06:20,421
Nakunan ako.
78
00:06:24,509 --> 00:06:27,428
-Kumusta si Papa?
-Namatay na hinahanap ka.
79
00:06:28,971 --> 00:06:32,350
Walang siyang pake
kahit halata kung sinong paborito niya.
80
00:06:32,433 --> 00:06:33,893
'Di ako ang paborito.
81
00:06:35,311 --> 00:06:37,230
Siguro 'di noong umpisa.
82
00:06:37,313 --> 00:06:41,776
Pero nagpursigi ka para punan
ang mga nagawa mong kasalanan.
83
00:06:41,859 --> 00:06:42,902
Pamilyar ba?
84
00:06:42,985 --> 00:06:45,196
Ang tatay natin ay psychopath.
85
00:06:45,279 --> 00:06:47,740
Oo. Pero lahat tayo may problema.
86
00:06:49,367 --> 00:06:52,036
Jade, oras na para umanib.
'Di ka pa ba pagod?
87
00:06:52,120 --> 00:06:56,624
Nung huli, anim na buwan kang kulong
sa Tokyo, halos isang taon sa Greenland.
88
00:06:56,707 --> 00:07:00,545
Hanggang sa mahuli ka namin
na tumatakbong may ulo sa iyong bag
89
00:07:00,628 --> 00:07:02,839
na kung iisipin, galawang psychopath.
90
00:07:03,923 --> 00:07:05,425
Saan kayo papunta?
91
00:07:07,427 --> 00:07:08,553
Sa University.
92
00:07:08,636 --> 00:07:10,763
Doon kayo papunta, tama?
93
00:07:11,681 --> 00:07:14,475
Mahusay na tiktik si Baxter.
94
00:07:15,476 --> 00:07:18,980
Matagal na namin
iyong hinahanap. Nasaan siya?
95
00:07:19,063 --> 00:07:20,731
-Putik ka!
-Putik ka!
96
00:07:20,815 --> 00:07:22,567
Kambal. Malas mo.
97
00:07:25,820 --> 00:07:26,904
Iwanan ninyo kami.
98
00:07:35,288 --> 00:07:38,499
Billie, anong kalokohan ito?
99
00:07:39,250 --> 00:07:41,711
Hindi ko ituturo sa'yo ang University.
100
00:07:41,794 --> 00:07:43,254
Hindi ako sasama sa'yo.
101
00:07:43,337 --> 00:07:48,718
At walang pake ang Umbrella
sa bagong mundo. Kontrol ang gusto nila.
102
00:07:48,801 --> 00:07:52,930
At ikaw dapat nakakaalam noon
dahil iyon ang naging buong buhay natin.
103
00:07:55,933 --> 00:07:59,353
Mamamatay muna ako bago ako bumalik doon.
104
00:08:03,858 --> 00:08:05,693
Iyan ang gusto kong sabihin mo.
105
00:08:09,280 --> 00:08:12,492
Jade, noong pinili ko
ang Umbrella, nagkamali ako.
106
00:08:13,743 --> 00:08:15,244
Ikaw dapat ang pinili ko.
107
00:08:16,037 --> 00:08:18,039
Ngayon, gusto ko lang magpaalam.
108
00:08:20,708 --> 00:08:23,544
-Anong ibig mong sabihin?
-Ang virus.
109
00:08:23,628 --> 00:08:25,505
-Immune ka.
-Hindi.
110
00:08:27,673 --> 00:08:30,468
Mabagal siyang kumilos
pero hindi ako ligtas.
111
00:08:32,512 --> 00:08:33,971
Hanggang sa huli.
112
00:08:35,890 --> 00:08:37,850
Gusto lang kitang makitang muli.
113
00:08:40,061 --> 00:08:43,356
Gusto kong isipin na masaya ka,
114
00:08:43,439 --> 00:08:47,109
nagpupursigi, may asawang
nangungulit magsimula ng pamilya.
115
00:08:47,193 --> 00:08:48,778
Pero nag-aalala ako.
116
00:08:50,112 --> 00:08:53,533
Masyadong panatag iyong ganoon
para sa isang Jade Wesker.
117
00:08:56,494 --> 00:08:58,329
May nakita kaming signal.
118
00:08:58,412 --> 00:09:02,041
May grupo mula sa University
na naghahanap sa'yo sa kanluran.
119
00:09:06,087 --> 00:09:07,380
Makakaalis ka na rin.
120
00:09:08,089 --> 00:09:10,800
'Di porke't 'di ako nakagapos
ay malaya na ako.
121
00:09:11,884 --> 00:09:13,427
May gusto akong gawin mo.
122
00:09:13,511 --> 00:09:15,221
Suntukin mo ako sa mukha.
123
00:09:15,304 --> 00:09:16,180
-Ano?
-'Tsaka…
124
00:09:23,563 --> 00:09:26,857
Nilagyan ka nila ng tracker
nang kunan ka namin ng dugo.
125
00:09:34,657 --> 00:09:37,743
Hindi ako tumigil sa pagiging kapatid mo.
126
00:09:58,264 --> 00:09:59,223
WESKER
127
00:10:21,787 --> 00:10:23,539
-Jade.
-Gideon.
128
00:10:24,040 --> 00:10:25,207
Hinahanap ka namin.
129
00:10:30,671 --> 00:10:31,672
Amrita.
130
00:10:33,132 --> 00:10:35,134
-Na-miss kita.
-Ako rin.
131
00:10:35,217 --> 00:10:36,844
Kailangan na nating umalis.
132
00:10:37,511 --> 00:10:39,347
Oo. Aalis din tayo agad.
133
00:10:40,931 --> 00:10:41,849
Dila.
134
00:10:44,268 --> 00:10:45,728
Bagong kaibigan?
135
00:10:46,270 --> 00:10:47,647
Ispesimen.
136
00:10:47,730 --> 00:10:50,524
Amrita, tingin ko,
ito ang hinahanap natin.
137
00:10:50,608 --> 00:10:51,776
Tara, tena.
138
00:11:24,558 --> 00:11:27,395
Dalhin mo sa lab.
'Wag mong sabihin kahit kanino.
139
00:11:29,522 --> 00:11:30,690
Kumusta?
140
00:11:31,440 --> 00:11:32,692
Mahal!
141
00:11:36,696 --> 00:11:39,824
-Nasaan iyong babati sa akin?
-Heto na sila.
142
00:11:39,907 --> 00:11:40,908
Mama!
143
00:11:43,327 --> 00:11:44,286
Bea.
144
00:11:45,955 --> 00:11:46,789
Mama.
145
00:11:49,333 --> 00:11:52,378
Okey ka lang? Parang takot ka
nung huli mong tawag.
146
00:11:52,461 --> 00:11:54,714
Alam ko. Pero maayos na ako ngayon.
147
00:12:01,429 --> 00:12:03,764
-Totoo ka ba?
-Ikaw ba?
148
00:12:05,725 --> 00:12:08,978
-Okey ka lang ba? Ang lahat?
-Oo, okey kami.
149
00:12:09,770 --> 00:12:12,481
Ma, tutugtog ako ng piano sa talent show.
150
00:12:12,565 --> 00:12:14,734
Piano? Anong nangyari sa ballet?
151
00:12:15,317 --> 00:12:18,446
Nakakamangha talaga.
Magugustuhan mo gagawin niya.
152
00:12:18,529 --> 00:12:20,281
Syempre, magugustuhan ko.
153
00:12:21,657 --> 00:12:23,367
Pa, kailangan ko nang umalis.
154
00:12:24,910 --> 00:12:26,162
Kita tayo sa hapunan.
155
00:12:28,497 --> 00:12:29,749
Ensayo.
156
00:12:30,750 --> 00:12:31,709
Osige.
157
00:12:33,461 --> 00:12:34,670
Bakit?
158
00:12:34,754 --> 00:12:37,381
Nawala ako ng anim na buwan, iyon na iyon?
159
00:12:37,465 --> 00:12:39,592
Ano, gusto mo siyang humagulgol?
160
00:12:39,675 --> 00:12:41,761
-Punitin damit niya?
-Hindi naman.
161
00:12:42,678 --> 00:12:45,848
Oo na, sige. Kahit konti
lang sana. Kahit isang luha.
162
00:12:48,267 --> 00:12:49,268
Na-miss kita.
163
00:12:49,894 --> 00:12:51,145
Dapat lang.
164
00:13:20,174 --> 00:13:22,676
Ilang buwan ko na
itong pinagpapantasyahan.
165
00:13:24,303 --> 00:13:25,721
Nakaka…
166
00:13:27,264 --> 00:13:28,307
tuwa naman iyon.
167
00:13:31,936 --> 00:13:35,481
Ikuwento mo sa akin lahat ng 'di ko alam.
168
00:13:37,983 --> 00:13:42,363
Maayos naman. Maraming mga ani.
Maraming isinilang na sanggol.
169
00:13:42,446 --> 00:13:45,658
Maraming naiuwing libro
sina Terrence mula sa Istanbul.
170
00:13:46,325 --> 00:13:50,120
Kumusta naman ang ating
matandang sampung taong gulang na anak?
171
00:13:52,039 --> 00:13:54,250
Ang pagyabong ni Bea ay…
172
00:13:55,376 --> 00:13:56,585
napakahusay.
173
00:13:56,669 --> 00:13:58,629
Tingin ko, isa siyang henyo.
174
00:13:58,712 --> 00:14:01,090
Magaling siya sa math.
175
00:14:01,715 --> 00:14:04,468
Mahusay sa science at palakasan.
176
00:14:05,135 --> 00:14:07,680
Pero nito lang,
ang 'di niya kayang lubayan…
177
00:14:08,472 --> 00:14:09,431
ay panitikan.
178
00:14:09,515 --> 00:14:14,228
Kaya nga. Tumutugtog na rin siya ng piano.
179
00:14:14,979 --> 00:14:16,772
-Mukhang may tuwang-tuwa.
-Oo.
180
00:14:17,898 --> 00:14:20,150
Mag-ingat ka lang.
181
00:14:21,569 --> 00:14:26,365
Isa si Papa sa mga magulang na pinalaki
ang mga anak niya para maging tulad niya.
182
00:14:26,448 --> 00:14:28,367
Isa lang sumunod sa yapak niya.
183
00:14:30,536 --> 00:14:31,704
Sigurado ka?
184
00:14:33,289 --> 00:14:36,083
Iyong totoo, ayaw mo bang
pumunta sa lab ngayon?
185
00:14:37,084 --> 00:14:38,711
Hindi ako gaya ni Papa.
186
00:14:39,336 --> 00:14:41,005
-Jade, 'di ko…
-Hindi.
187
00:14:41,088 --> 00:14:44,800
Noong ginawa iyon ni Papa,
para lang iyon sa kapakanan niya.
188
00:14:47,011 --> 00:14:50,055
Noong nasa labas ako nang anim na buwan,
189
00:14:50,139 --> 00:14:52,099
wala akong bagong natuklasan.
190
00:14:53,183 --> 00:14:57,104
Kaya sinabi ko na mananatili ako
at tatapusin ang trabaho
191
00:14:57,187 --> 00:14:58,647
para 'di na ako babalik.
192
00:14:59,356 --> 00:15:00,482
Tama.
193
00:15:00,566 --> 00:15:03,652
Hanggang sa maikita ko iyong isang zero.
194
00:15:03,736 --> 00:15:05,279
Iyong ulo?
195
00:15:05,905 --> 00:15:07,281
Hindi ka maniniwala.
196
00:15:07,364 --> 00:15:12,828
Alam kong 'di ako puwedeng umalis,
na kailangan ko siyang balikan at kunin.
197
00:15:12,912 --> 00:15:17,458
Kung 'di, mababalewala lang lahat.
At 'di iyon para sa akin. Para kay Bea.
198
00:15:18,542 --> 00:15:20,836
Bumalik ka?
199
00:15:22,338 --> 00:15:24,590
Anong kailangan mong bumalik?
200
00:15:25,633 --> 00:15:26,926
Sa bunker.
201
00:15:28,385 --> 00:15:31,221
Bunker ng Brotherhood?
Iyong puno ng mga zero?
202
00:15:32,348 --> 00:15:34,266
'Di mo naiintindihan.
203
00:15:34,350 --> 00:15:38,562
Kaya ng zero na'tong kontrolin ang iba.
Kaya niyang utusan ang iba.
204
00:15:38,646 --> 00:15:42,900
Kung matutuklasan ko kung paano,
naiintindihan mo ba ang epekto noon?
205
00:15:42,983 --> 00:15:44,902
Pinag-usapan na natin 'to, tama?
206
00:15:44,985 --> 00:15:47,154
Walang 'di makubuluhang peligro.
207
00:15:47,237 --> 00:15:49,823
-'Di ganoon iyon. Kailangan ko.
-Hindi!
208
00:15:49,907 --> 00:15:50,991
-Kailangan!
-Hindi!
209
00:15:51,075 --> 00:15:55,496
-Akala mo para kay Bea iyon, pero hindi.
-Syempre, para iyon kay Bea. Bakit…
210
00:15:55,579 --> 00:15:57,623
-Paano kung namatay ka?
-Hindi.
211
00:15:57,706 --> 00:15:59,375
-Ngayon.
-Tama na.
212
00:15:59,458 --> 00:16:03,545
-Ako ang magulang dito, ang nanay niya.
-At ano ako?
213
00:16:04,213 --> 00:16:05,255
Yaya?
214
00:16:06,006 --> 00:16:08,467
'Di porke't 'di niya ako tunay na ama--
215
00:16:08,550 --> 00:16:09,551
Tama na!
216
00:17:49,693 --> 00:17:51,612
LABASAN
217
00:17:51,695 --> 00:17:55,074
Anong nangyari?
218
00:17:55,157 --> 00:17:58,535
Tinanong po ako ni Bb. Kyoko
kung mag-hahapunan ako roon.
219
00:17:58,619 --> 00:18:00,329
Sa Huwebes, dating gawi.
220
00:18:01,205 --> 00:18:05,876
Baka puwedeng 'di muna ngayong linggo?
Bilang kakabalaik lang ni Mama.
221
00:18:05,959 --> 00:18:08,545
Nasa trabaho siya. Wala siyang pake.
222
00:18:14,384 --> 00:18:17,763
Tanda mo nang binasa natin
ang A Midsummer Night's Dream?
223
00:18:17,846 --> 00:18:19,223
Ayon kay Shakespeare,
224
00:18:19,306 --> 00:18:22,643
"Ang layunin ng sining
ay bigyang hugis ang buhay."
225
00:18:22,726 --> 00:18:24,144
-Opo.
-Tama.
226
00:18:24,228 --> 00:18:29,691
Ang trabaho ni Mama mo ang kanyang sining
na nagbibigay hugis sa kanyang buhay.
227
00:18:29,775 --> 00:18:31,443
At wala siya kung wala 'yon.
228
00:18:32,903 --> 00:18:35,280
Kaya lagi siyang wala?
229
00:18:38,992 --> 00:18:43,455
Noong bata pa si Mama mo,
sinikap ng tatay niyang ayusin ang mundo.
230
00:18:44,623 --> 00:18:50,295
Pero lalo lang niya itong pinalala.
231
00:18:51,046 --> 00:18:54,133
At si Mama mo,
sinisikap siyang maayos iyon.
232
00:18:54,967 --> 00:18:56,093
Para sa tatay niya.
233
00:18:56,176 --> 00:18:59,054
Ang daya naman noon.
Wala siyang ginawang mali.
234
00:18:59,138 --> 00:19:01,056
Oo, tama.
235
00:19:01,807 --> 00:19:05,477
Pero ikalawa lang iyon sa dapat
mong malaman tungkol sa kanya.
236
00:19:05,561 --> 00:19:06,562
Ano po iyong una?
237
00:19:08,730 --> 00:19:11,608
Mahal ka niya higitg sa lahat.
238
00:19:13,735 --> 00:19:15,654
-Kumusta ang lahat?
-Ma!
239
00:19:15,737 --> 00:19:18,198
-'Di pa kayo kumakain?
-Inaantay ka namin.
240
00:19:18,699 --> 00:19:22,619
Buti. Dahil kakainin ko lahat
ng parte ninyo. Ano, papalag kayo?
241
00:19:23,245 --> 00:19:26,582
Kukunin natin lahat ng masarap.
242
00:19:31,712 --> 00:19:33,172
Bilis niyang nakatulog.
243
00:19:34,047 --> 00:19:35,382
Sobrang sabik, siguro.
244
00:19:39,511 --> 00:19:40,345
Arjun.
245
00:19:51,523 --> 00:19:53,192
Iyong sinabi ko kanina…
246
00:19:54,193 --> 00:19:55,736
'Wag mo nang alalahanin.
247
00:19:57,196 --> 00:19:58,363
Hindi.
248
00:19:59,823 --> 00:20:00,782
Makinig ka.
249
00:20:06,914 --> 00:20:10,542
Iyong araw na dumating ka sa buhay ko…
250
00:20:12,211 --> 00:20:13,212
sa buhay ni Bea…
251
00:20:16,340 --> 00:20:17,466
Mahal kita.
252
00:20:25,891 --> 00:20:27,809
Sandali. Teka lang.
253
00:20:56,546 --> 00:20:57,923
Patay na si Papa.
254
00:21:03,720 --> 00:21:05,264
Sinabi sa akin ni Billie.
255
00:21:07,557 --> 00:21:12,396
Inutusan siya ng Umbrella
na iuwi ako pero pinakawalan niya ako.
256
00:21:19,486 --> 00:21:20,404
Pero…
257
00:21:21,947 --> 00:21:25,284
Mapagkakatiwalaan mo ba siya?
258
00:21:27,202 --> 00:21:28,954
Sabi niya, mamamatay na siya.
259
00:21:32,708 --> 00:21:33,750
Jade.
260
00:21:36,420 --> 00:21:37,754
Nakikiramay ako.
261
00:21:41,300 --> 00:21:42,801
Parte ng utak ko…
262
00:21:44,386 --> 00:21:48,390
ay pine-play ang mga alaala
na parang mga home movies.
263
00:21:54,813 --> 00:21:58,525
Pero isang parte ko rin
ang nagsasabing sana pinatay ko siya.
264
00:22:12,080 --> 00:22:14,958
Abandonadong mga barko
sa may bandang kaliwa.
265
00:22:15,042 --> 00:22:18,170
Nakikita namin.
Iminumungkahi ang pag-iiba ng ruta.
266
00:22:42,611 --> 00:22:44,863
TUMPAK
267
00:23:02,714 --> 00:23:03,840
Pasensya na.
268
00:23:08,470 --> 00:23:10,097
Ilang buwan ka nang buntis?
269
00:23:10,931 --> 00:23:11,973
Hindi…
270
00:23:14,518 --> 00:23:15,519
Dalawang buwan.
271
00:23:17,020 --> 00:23:19,064
Wala pa kaming sinasabihan.
272
00:23:20,482 --> 00:23:22,692
Natatakot ako.
273
00:23:23,652 --> 00:23:27,072
Mabuti. Iyang takot, bugso ng damdamin,
274
00:23:27,155 --> 00:23:31,118
kailangan mo iyan
sa pagpapadede, pagpapalit ng lampin.
275
00:23:31,201 --> 00:23:33,537
-Naihian ka na ba?
-Isang beses.
276
00:23:34,121 --> 00:23:35,914
-Noong kolehiyo.
-Osige.
277
00:23:35,997 --> 00:23:38,583
Umasa kang maiihian ka pa lalo.
278
00:23:39,126 --> 00:23:41,503
Parang nakakamangha 'pag galing sa'yo.
279
00:23:42,129 --> 00:23:43,422
Dahil totoo.
280
00:23:44,756 --> 00:23:46,425
'Di ko ginustong magka-anak.
281
00:23:47,259 --> 00:23:51,430
Bata pa ako noon at nag-iisa.
282
00:23:53,181 --> 00:23:58,019
Iyon ang pinakamahirap
na pinakamagandang bagay.
283
00:24:01,690 --> 00:24:03,024
Amrita.
284
00:24:04,276 --> 00:24:05,694
Natutuwa ako para sa'yo.
285
00:24:08,029 --> 00:24:10,157
Handa ka nang magtrabaho?
286
00:24:10,240 --> 00:24:11,366
Tara!
287
00:24:13,326 --> 00:24:15,162
Anong espesyal sa babaeng ito?
288
00:24:15,245 --> 00:24:18,540
Kaya niyang kontrolin ang ibang mga zero.
289
00:24:18,623 --> 00:24:19,624
Paano?
290
00:24:20,584 --> 00:24:22,961
Alam naman nating nagbabago ang virus.
291
00:24:23,044 --> 00:24:25,881
Pero bulag ang mga zero.
Karamihan, mga bingi.
292
00:24:25,964 --> 00:24:28,884
-Kaya kung siya'y nakikipag-usap…
-Sa pang-amoy.
293
00:24:29,593 --> 00:24:32,053
Pheromone siguro? Sa hininga niya.
294
00:24:36,725 --> 00:24:38,768
Itong glandulang ito.
295
00:24:40,187 --> 00:24:41,980
Ngayon lang ako nakakita nito.
296
00:24:43,607 --> 00:24:47,736
'Wag mo kong hayaang malulong rito.
Tutugtog pa ng piano si Bea mamaya.
297
00:24:47,819 --> 00:24:49,821
Hinanda ko na ang alarm. Aabot ka.
298
00:25:09,007 --> 00:25:10,258
Sige.
299
00:25:10,342 --> 00:25:12,302
Obserbasyon ng epithelial tissue.
300
00:25:16,848 --> 00:25:20,519
Naglalabas ng dalawang enzyme
and mga cell ng zero.
301
00:25:21,186 --> 00:25:22,521
Pero…
302
00:25:22,604 --> 00:25:23,730
Putik.
303
00:25:25,148 --> 00:25:27,776
Nasisira sila kapag nadadapuan ng oxygen.
304
00:25:28,527 --> 00:25:31,404
-Baka kailangang ihalo sa kung ano?
-Gaya ng?
305
00:25:32,364 --> 00:25:35,116
Kung dumadaan sila
sa kanyang lalamunan, bibig…
306
00:25:36,451 --> 00:25:37,327
Dura?
307
00:25:38,328 --> 00:25:42,457
Sige. Ano iyon?
Tubig, electrolytes, mucus…
308
00:25:42,541 --> 00:25:45,544
Amylase, lipase, IgA, at lysozymes.
309
00:25:45,627 --> 00:25:47,254
Pero iyong proporsyon…
310
00:25:47,337 --> 00:25:49,798
Libu-libo ang mga posibleng kombinasyon.
311
00:25:53,051 --> 00:25:54,344
Unang subok.
312
00:25:57,097 --> 00:25:58,557
Ika-labing-isang subok.
313
00:26:00,559 --> 00:26:02,811
Ika-dalawampu't-dalawang subok.
314
00:26:04,187 --> 00:26:06,064
Ika-tatlumpu't-limang subok.
315
00:26:08,942 --> 00:26:10,652
Ika-apatnapu't-apat na subok.
316
00:26:12,571 --> 00:26:15,574
Nagtatapos ang ika-limampu't-limang subok.
317
00:26:17,158 --> 00:26:19,077
Hanggang dito na lang muna.
318
00:26:19,160 --> 00:26:21,580
-Subukan ulit natin bukas.
-Hindi, isa pa.
319
00:26:22,163 --> 00:26:24,082
Paubos na mga precursor natin.
320
00:26:24,165 --> 00:26:26,960
Kailangan nating
makipag-usap sa ibang mga lab.
321
00:26:27,043 --> 00:26:28,837
-Puwede nating nakawin.
-Jade.
322
00:26:38,805 --> 00:26:39,973
Kadiri.
323
00:26:40,890 --> 00:26:43,560
Ika-limampu't-anim na subok.
324
00:27:04,039 --> 00:27:05,290
Umubra siya.
325
00:27:11,046 --> 00:27:12,130
Iyong muwestra.
326
00:27:13,214 --> 00:27:14,299
Maayos na siya.
327
00:27:15,550 --> 00:27:16,635
Ang galing.
328
00:27:20,347 --> 00:27:21,348
Nakaka…
329
00:27:21,890 --> 00:27:22,891
Si Bea.
330
00:27:23,642 --> 00:27:26,144
-Una ka na. Ibubukod ka na sila.
-Pero…
331
00:27:27,228 --> 00:27:30,690
-Sasabihan kita 'pag handa na.
-Mag-ingat ka. Maselan sila.
332
00:27:30,774 --> 00:27:34,069
-Jade, alis ka na.
-Tama.
333
00:27:34,152 --> 00:27:35,654
-Salamat.
-Dali.
334
00:27:37,238 --> 00:27:39,783
-Kumuha ka ng mga muwestra.
-Oo. Dali ka na.
335
00:27:56,091 --> 00:27:59,094
-Nasaan si Arjun?
-Pake ko. Nasaan ang asawa ko?
336
00:27:59,177 --> 00:28:01,096
-Nagtatrabaho.
-Syempre.
337
00:28:01,930 --> 00:28:04,182
Nag-tanghalian man lang ba kayo?
338
00:28:05,475 --> 00:28:08,144
-Kailangan niyang kumain.
-Oo, para sa dalawa.
339
00:28:09,270 --> 00:28:11,564
Para namang 'di niya ako sasabihan.
340
00:28:15,777 --> 00:28:19,864
Masayang pagtanggap sa lahat
ng mga kaibigan, pamilya, at mga magulang
341
00:28:19,948 --> 00:28:22,367
sa isang selebrasyon ng sining at kultura
342
00:28:22,450 --> 00:28:26,121
kung saan aming ibinuhos
and aming buong puso.
343
00:28:30,041 --> 00:28:33,753
Bakit kailangang turuan
ang mga bata ng tula, Shakespeare,
344
00:28:33,837 --> 00:28:37,549
sayaw, at musika sa panahon
ngayon ng ating kasaysayan?
345
00:28:37,632 --> 00:28:42,429
Lahat tayo ay nakatuon sa pangongolekta
ng mga bagay mula sa ating nakaraan
346
00:28:42,512 --> 00:28:45,348
at pagpe-preserba
ng mga ito sa ating mga alaala
347
00:28:45,432 --> 00:28:49,728
dahil iyon ang sining noon
noong ito'y nagsisimula pa lang.
348
00:28:49,811 --> 00:28:54,524
Isang paraan para tumatak ang mga kuwento
na malalalim at puno ng emosyon sa'tin.
349
00:28:54,607 --> 00:28:57,026
Mga kuwentong ayaw nating mawala
350
00:28:57,110 --> 00:29:01,865
dahil kahit sa panahon gaya ngayon,
tayo ang mga kuwentong ating ikinikuwento.
351
00:29:05,744 --> 00:29:07,036
Bea?
352
00:31:06,072 --> 00:31:11,160
Ipinapakilala ang unang enzyme
sa muwestra ng T-virus.
353
00:31:16,791 --> 00:31:21,629
Hindi nakakalapit ang virus
sa enzyme. Paki-abot nung isa.
354
00:31:38,438 --> 00:31:41,274
Tila dito sa isang enzyme siya naaakit.
355
00:31:41,357 --> 00:31:44,319
Kung dumadaloy siya sa hangin…
356
00:31:44,402 --> 00:31:48,406
Kung gayon, puwede kang
mamuntirya na hahabulin ng mga zero.
357
00:31:48,489 --> 00:31:51,534
-Pero sa pulang enzyme…
-Lalayo sila.
358
00:31:57,540 --> 00:31:58,625
Jade.
359
00:31:59,834 --> 00:32:02,462
Kung tama tayo,
kailangan nating subukan ito.
360
00:32:03,004 --> 00:32:04,297
Sa totoong zero.
361
00:32:05,298 --> 00:32:07,759
Kailangan muna nating magpaalam.
362
00:32:07,842 --> 00:32:10,678
Idaong ang barko
at mag-antay ng dalawang linggo.
363
00:32:10,762 --> 00:32:11,804
Tama.
364
00:32:14,599 --> 00:32:18,436
Kug 'di kita maibabalik
kay Paolo agad, lagot ako sa kanya.
365
00:32:23,024 --> 00:32:24,108
Heto.
366
00:32:41,376 --> 00:32:43,336
LORAZEPAM
367
00:34:23,061 --> 00:34:25,063
-Jade!
-Serene.
368
00:34:26,189 --> 00:34:27,106
-Uy.
-Uy ka rin.
369
00:34:28,399 --> 00:34:30,485
-Uy…
-Aga mong nagising.
370
00:34:31,027 --> 00:34:35,114
Oo nga. Nasanay kasi ako
dahil sa sobrang ingay lagi doon sa patag.
371
00:34:35,990 --> 00:34:38,993
-Kailangan mo ng tulong?
-Hindi na. Kaya ko na 'to.
372
00:34:40,578 --> 00:34:42,080
-Sige.
-Salamat.
373
00:35:06,938 --> 00:35:08,189
Mama?
374
00:35:08,773 --> 00:35:09,649
Bea.
375
00:35:11,359 --> 00:35:12,860
Dinalhan kita ng tsaa…
376
00:35:14,570 --> 00:35:15,530
Anong ginawa mo?
377
00:35:15,613 --> 00:35:19,117
Okey lang ang lahat.
Kasama mo ako, ligtas ka.
378
00:35:21,160 --> 00:35:22,662
Walang magiging problema.
379
00:35:24,580 --> 00:35:29,043
Kakaahon niya lang sa malamig na tubig.
Anong nangyayari sa kanila sa lamig?
380
00:35:29,127 --> 00:35:30,586
-Bumabagal sila.
-Tumpak.
381
00:35:36,509 --> 00:35:38,344
Alam ba ni Papa?
382
00:35:40,054 --> 00:35:42,515
Halika, may ipapakita ako sa'yo.
383
00:35:43,307 --> 00:35:46,978
Pero kailangan mong tumimo
dito sa malayo, klaro?
384
00:35:47,061 --> 00:35:52,900
Noong wala ako rito, nakadiskubre ako
ng zero na nakikipag-usap sa kapwa niya.
385
00:35:53,985 --> 00:35:55,194
Pero pipi sila.
386
00:35:55,278 --> 00:35:56,737
Hindi sa salita.
387
00:36:00,158 --> 00:36:01,075
Kita mo 'to?
388
00:36:01,659 --> 00:36:04,370
Ito ay pheromone.
389
00:36:04,453 --> 00:36:05,746
Para siyang amoy.
390
00:36:06,539 --> 00:36:09,542
Kapag naamoy siya
ng mga zero, di ka nila sasaktan.
391
00:36:10,126 --> 00:36:13,963
Kung mailalagay natin 'to sa lahat
dito sa barko, sa mga lungsod,
392
00:36:14,046 --> 00:36:17,758
makakabuo tayo ng bagong mundo,
ibalik ang lahat sa dati.
393
00:36:18,759 --> 00:36:22,722
Sabi ni Papa, noong bata pa siya,
nakakapag-sorbetes siya araw-araw,
394
00:36:22,805 --> 00:36:24,515
hindi lang kapag bagong taon.
395
00:36:25,016 --> 00:36:30,146
Ikaw, makakapag-sorbetes ka
at magagawa mo ang kahit na ano.
396
00:36:30,855 --> 00:36:33,191
Iyon ang mundong gusto ko para sa'yo.
397
00:36:34,400 --> 00:36:36,194
-Sige po.
-Sige.
398
00:36:36,277 --> 00:36:39,655
Pero ngayon, kailangan
kong subukan kung gumagana nga 'to.
399
00:36:40,698 --> 00:36:43,451
Diyan ka lang sa may pinto.
400
00:37:12,813 --> 00:37:14,523
-Mama?
-Okey lang.
401
00:37:15,107 --> 00:37:16,525
'Di n'ya ako mapapansin.
402
00:37:59,819 --> 00:38:00,945
Gumana!
403
00:38:03,364 --> 00:38:05,658
Bea! Labas! Alis!
404
00:38:14,208 --> 00:38:15,084
Takbo!
405
00:38:27,179 --> 00:38:28,055
Tulong!
406
00:38:33,894 --> 00:38:34,895
Tulong!
407
00:38:37,815 --> 00:38:40,359
-Anong problema?
-Doon! Iyon!
408
00:39:02,340 --> 00:39:04,508
Bea? Bea?
409
00:39:05,259 --> 00:39:06,093
Bea?
410
00:39:14,226 --> 00:39:15,102
Ano iyon?
411
00:39:15,686 --> 00:39:16,812
Diyos ko.
412
00:39:16,896 --> 00:39:19,357
-Hindi.
-Paolo.
413
00:39:21,609 --> 00:39:23,694
-Bea?
-Papa!
414
00:39:24,278 --> 00:39:26,197
-Marami pa ba?
-'Di ko alam.
415
00:39:26,280 --> 00:39:27,114
Wala na.
416
00:39:28,491 --> 00:39:29,367
Ka…
417
00:39:29,950 --> 00:39:31,118
Kasalanan ko.
418
00:39:31,952 --> 00:39:33,371
Dinala ko siya sa barko.
419
00:39:33,454 --> 00:39:36,832
-May sinusubukan ako… 'Di ko naisip na…
-Kasalanan mo?
420
00:39:37,458 --> 00:39:39,335
May ginagawa kami…
421
00:39:39,418 --> 00:39:40,419
Pinatay mo siya.
422
00:39:51,806 --> 00:39:54,225
-May paparating! Maghanda!
-Nakikita n'yo?
423
00:39:54,850 --> 00:39:56,811
Mga helicopter, paparating!
424
00:40:29,635 --> 00:40:31,178
Magsimula na tayo.
425
00:40:31,262 --> 00:40:34,557
-Gusto kong malaman anong ikinamatay niya.
-Masusunod po.
426
00:40:35,307 --> 00:40:36,434
Tingnan natin.
427
00:40:54,702 --> 00:40:56,078
Kawili-wili.
428
00:40:59,165 --> 00:41:00,124
Kabaliwan ito!
429
00:41:02,835 --> 00:41:05,045
Hindi n'yo ako puwedeng ikulong rito.
430
00:41:17,057 --> 00:41:19,310
Kailan ka pa naging matatakutin?
431
00:41:36,076 --> 00:41:37,286
'Tol!
432
00:42:15,824 --> 00:42:18,911
BATAY SA VIDEO GAME NG CAPCOM
NA "RESIDENT EVIL"
433
00:44:36,757 --> 00:44:40,469
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Anthony Nash O. De Leon