1 00:00:06,172 --> 00:00:09,426 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:10,885 --> 00:00:14,222 ISANG PRODUKSYON MULA SA CONSTANTIN TELEVISION 3 00:00:26,026 --> 00:00:32,991 RESERBANG PARADAHAN 4 00:00:33,783 --> 00:00:36,911 May marketing ka nang 11:15, accounting nang 11:25, 5 00:00:36,995 --> 00:00:39,205 at product development nang 11:40. 6 00:00:39,289 --> 00:00:41,332 -Nasa linya ang Tokyo. -Pa-kansel. 7 00:00:41,416 --> 00:00:43,084 -Kanino? -Lahat sila. 8 00:00:45,253 --> 00:00:46,087 Albert. 9 00:00:47,172 --> 00:00:49,466 Anong nangyari sa maganda mong mukha? 10 00:00:50,300 --> 00:00:53,803 Ito iyong… kagabi. Lumaban siya. 11 00:00:53,887 --> 00:00:55,722 -Pero may nakuha kang… -Wala. 12 00:00:56,806 --> 00:01:00,018 -Magaling. -Pero mukhang may iba pang paraan. 13 00:01:01,102 --> 00:01:01,936 Joy. 14 00:01:02,479 --> 00:01:05,273 Sa tamang dosage, ibinababa nito ang inhibisyon. 15 00:01:05,356 --> 00:01:08,359 -'Pag hinalo sa scopolamine-- -Iyong sa Alzheimer's? 16 00:01:08,443 --> 00:01:13,114 Gumagamit sila ng mataas na dosage pero binuo siya bilang truth serum ng CIA. 17 00:01:13,198 --> 00:01:18,161 Kung tama ako, ang kombinasyong iyon ay parang sodium pentothal sa steroids. 18 00:01:18,661 --> 00:01:19,871 At kung mali ka? 19 00:01:20,371 --> 00:01:23,917 'Di ko alam pero wala na tayong ibang opsyon. 20 00:01:24,000 --> 00:01:27,670 Kapag nalaman ng mga taong narito siya, baka magtanong sila. 21 00:01:39,099 --> 00:01:42,227 Kumusta, Angel? Anong nararamdaman mo? 22 00:01:45,688 --> 00:01:46,856 Doktor ako. 23 00:01:48,149 --> 00:01:53,404 Hindi iyong tipong gumagamot sa may sakit pero alam ko na kapag meroong may sakit, 24 00:01:53,488 --> 00:01:57,117 ang gusto lang nila ay ang matapos ang sakit na iyon. 25 00:01:57,867 --> 00:01:59,494 Iyon ba ang gusto mo? 26 00:02:04,040 --> 00:02:06,042 Kasi gusto kitang tulungan. 27 00:02:07,418 --> 00:02:08,795 Kaibigan mo ako. 28 00:02:14,592 --> 00:02:17,720 -Ano iyan? -Tulong. 29 00:02:17,804 --> 00:02:21,141 Kaya nitong pawiin lahat ng iyong sakit. 30 00:02:21,724 --> 00:02:23,893 Sagutin mo muna ang isang tanong. 31 00:02:23,977 --> 00:02:26,646 Sinong nagsabi sa'yo kung anong nangyari rito? 32 00:02:30,733 --> 00:02:31,693 Sino? 33 00:02:32,443 --> 00:02:35,488 -'Di mo kailangang gawin ito. -Sana nga. 34 00:02:35,572 --> 00:02:38,241 Sagutin mo ako o aalis ako. 35 00:02:38,324 --> 00:02:41,077 O ang papalit sa akin ay magiging mas malupit. 36 00:02:42,162 --> 00:02:44,581 Wala kang mararamdaman kundi hapdi. 37 00:02:45,456 --> 00:02:48,543 'Di na natin matutulungan ang isa't isa gaya ngayon. 38 00:02:48,626 --> 00:02:51,171 SWINONG MAY ALAM TUNGKOL SA AKING MGA ANAK? 39 00:02:52,839 --> 00:02:53,923 Wala. 40 00:02:59,387 --> 00:03:00,513 Maling sagot, 41 00:03:03,850 --> 00:03:04,684 Pero… 42 00:03:07,437 --> 00:03:09,939 -subukan na rin natin. -Teka. 43 00:03:10,023 --> 00:03:11,816 Pasabi kay Tatayay na patawad. 44 00:03:30,168 --> 00:03:33,254 -Anong nangyari? -Sabi ko sa'yo baka 'di gumana. 45 00:03:35,006 --> 00:03:36,299 -Ano? -Walang pulso. 46 00:03:39,010 --> 00:03:40,053 Clear. 47 00:03:41,095 --> 00:03:43,473 -Charging. -Naghahanap ako ng espiya. 48 00:03:43,556 --> 00:03:44,724 Layo. 49 00:03:44,807 --> 00:03:48,603 Pinatay mo ang nag-iisang taong makapagsasabi kung sino iyon. 50 00:03:49,479 --> 00:03:51,064 Ikaw ba ang espiya? 51 00:03:51,689 --> 00:03:52,607 Evelyn. 52 00:03:54,025 --> 00:04:00,073 Kung gusto kitang sirain, ang Umbrella, nagawa ko na sana nang ilang libong beses. 53 00:04:00,615 --> 00:04:02,033 Tigilan mo'ko. 54 00:04:02,659 --> 00:04:03,701 Sandali. 55 00:04:04,786 --> 00:04:07,872 Bakit? Wala magagawa si Roth sa akin. 56 00:04:08,665 --> 00:04:12,377 Saktan mo ako,  masasaktan ang Umbrella. At ang Umbrella… 57 00:04:14,045 --> 00:04:16,130 lang ang meroon ka. 58 00:04:21,177 --> 00:04:22,011 Ginoong Roth. 59 00:04:49,706 --> 00:04:52,375 Dapat naka-impake't handa na ang lahat. Klaro? 60 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Kilos. 61 00:04:56,212 --> 00:04:58,047 Narinig mo ang utos ko. Dali. 62 00:05:19,861 --> 00:05:20,778 Pareho tayo. 63 00:05:24,657 --> 00:05:25,908 Pasalubong? 64 00:05:29,329 --> 00:05:31,539 Impake mo 'to sa personal kong gamit. 65 00:05:33,499 --> 00:05:35,918 Kumusta? 66 00:05:37,045 --> 00:05:38,588 "Kumusta"? 67 00:05:39,547 --> 00:05:43,176 -Kinuhanan mo ako ng dugo. -Sorry. Kailangan. 68 00:05:45,428 --> 00:05:48,264 Akala ko 'di ka umaalis ng teritoryo ng Umbrella. 69 00:05:49,474 --> 00:05:50,850 Masisisi mo ba ako? 70 00:05:52,185 --> 00:05:54,520 Inatasan ako ni Evelyn na iuwi ka. 71 00:05:54,604 --> 00:05:59,233 Sinabi kong sayang sa oras pero sabi n'ya na may pakinabang ka sa bagong mundo. 72 00:05:59,317 --> 00:06:00,568 "Bagong mundo"? 73 00:06:00,651 --> 00:06:03,946 -'Di siya humihingi ng permiso. -'Di niya kailangan. 74 00:06:04,739 --> 00:06:09,035 Ipinadala n'ya ang kanyang pinakapaboritong laruan. 75 00:06:10,411 --> 00:06:14,665 Huli kitang nakita, 18 ka, buntis, at may dalawang sirang ngipin. 76 00:06:15,458 --> 00:06:16,417 Nasaan anak mo? 77 00:06:19,379 --> 00:06:20,421 Nakunan ako. 78 00:06:24,509 --> 00:06:27,428 -Kumusta si Papa? -Namatay na hinahanap ka. 79 00:06:28,971 --> 00:06:32,350 Walang siyang pake kahit halata kung sinong paborito niya. 80 00:06:32,433 --> 00:06:33,893 'Di ako ang paborito. 81 00:06:35,311 --> 00:06:37,230 Siguro 'di noong umpisa. 82 00:06:37,313 --> 00:06:41,776 Pero nagpursigi ka para punan ang mga nagawa mong kasalanan. 83 00:06:41,859 --> 00:06:42,902 Pamilyar ba? 84 00:06:42,985 --> 00:06:45,196 Ang tatay natin ay psychopath. 85 00:06:45,279 --> 00:06:47,740 Oo. Pero lahat tayo may problema. 86 00:06:49,367 --> 00:06:52,036 Jade, oras na para umanib. 'Di ka pa ba pagod? 87 00:06:52,120 --> 00:06:56,624 Nung huli, anim na buwan kang kulong sa Tokyo, halos isang taon sa Greenland. 88 00:06:56,707 --> 00:07:00,545 Hanggang sa mahuli ka namin na tumatakbong may ulo sa iyong bag 89 00:07:00,628 --> 00:07:02,839 na kung iisipin, galawang psychopath. 90 00:07:03,923 --> 00:07:05,425 Saan kayo papunta? 91 00:07:07,427 --> 00:07:08,553 Sa University. 92 00:07:08,636 --> 00:07:10,763 Doon kayo papunta, tama? 93 00:07:11,681 --> 00:07:14,475 Mahusay na tiktik si Baxter. 94 00:07:15,476 --> 00:07:18,980 Matagal na namin iyong hinahanap. Nasaan siya? 95 00:07:19,063 --> 00:07:20,731 -Putik ka! -Putik ka! 96 00:07:20,815 --> 00:07:22,567 Kambal. Malas mo. 97 00:07:25,820 --> 00:07:26,904 Iwanan ninyo kami. 98 00:07:35,288 --> 00:07:38,499 Billie, anong kalokohan ito? 99 00:07:39,250 --> 00:07:41,711 Hindi ko ituturo sa'yo ang University. 100 00:07:41,794 --> 00:07:43,254 Hindi ako sasama sa'yo. 101 00:07:43,337 --> 00:07:48,718 At walang pake ang Umbrella sa bagong mundo. Kontrol ang gusto nila. 102 00:07:48,801 --> 00:07:52,930 At ikaw dapat nakakaalam noon dahil iyon ang naging buong buhay natin. 103 00:07:55,933 --> 00:07:59,353 Mamamatay muna ako bago ako bumalik doon. 104 00:08:03,858 --> 00:08:05,693 Iyan ang gusto kong sabihin mo. 105 00:08:09,280 --> 00:08:12,492 Jade, noong pinili ko ang Umbrella, nagkamali ako. 106 00:08:13,743 --> 00:08:15,244 Ikaw dapat ang pinili ko. 107 00:08:16,037 --> 00:08:18,039 Ngayon, gusto ko lang magpaalam. 108 00:08:20,708 --> 00:08:23,544 -Anong ibig mong sabihin? -Ang virus. 109 00:08:23,628 --> 00:08:25,505 -Immune ka. -Hindi. 110 00:08:27,673 --> 00:08:30,468 Mabagal siyang kumilos pero hindi ako ligtas. 111 00:08:32,512 --> 00:08:33,971 Hanggang sa huli. 112 00:08:35,890 --> 00:08:37,850 Gusto lang kitang makitang muli. 113 00:08:40,061 --> 00:08:43,356 Gusto kong isipin na masaya ka, 114 00:08:43,439 --> 00:08:47,109 nagpupursigi, may asawang nangungulit magsimula ng pamilya. 115 00:08:47,193 --> 00:08:48,778 Pero nag-aalala ako. 116 00:08:50,112 --> 00:08:53,533 Masyadong panatag iyong ganoon para sa isang Jade Wesker. 117 00:08:56,494 --> 00:08:58,329 May nakita kaming signal. 118 00:08:58,412 --> 00:09:02,041 May grupo mula sa University na naghahanap sa'yo sa kanluran. 119 00:09:06,087 --> 00:09:07,380 Makakaalis ka na rin. 120 00:09:08,089 --> 00:09:10,800 'Di porke't 'di ako nakagapos ay malaya na ako. 121 00:09:11,884 --> 00:09:13,427 May gusto akong gawin mo. 122 00:09:13,511 --> 00:09:15,221 Suntukin mo ako sa mukha. 123 00:09:15,304 --> 00:09:16,180 -Ano? -'Tsaka… 124 00:09:23,563 --> 00:09:26,857 Nilagyan ka nila ng tracker nang kunan ka namin ng dugo. 125 00:09:34,657 --> 00:09:37,743 Hindi ako tumigil sa pagiging kapatid mo. 126 00:09:58,264 --> 00:09:59,223 WESKER 127 00:10:21,787 --> 00:10:23,539 -Jade. -Gideon. 128 00:10:24,040 --> 00:10:25,207 Hinahanap ka namin. 129 00:10:30,671 --> 00:10:31,672 Amrita. 130 00:10:33,132 --> 00:10:35,134 -Na-miss kita. -Ako rin. 131 00:10:35,217 --> 00:10:36,844 Kailangan na nating umalis. 132 00:10:37,511 --> 00:10:39,347 Oo. Aalis din tayo agad. 133 00:10:40,931 --> 00:10:41,849 Dila. 134 00:10:44,268 --> 00:10:45,728 Bagong kaibigan? 135 00:10:46,270 --> 00:10:47,647 Ispesimen. 136 00:10:47,730 --> 00:10:50,524 Amrita, tingin ko, ito ang hinahanap natin. 137 00:10:50,608 --> 00:10:51,776 Tara, tena. 138 00:11:24,558 --> 00:11:27,395 Dalhin mo sa lab. 'Wag mong sabihin kahit kanino. 139 00:11:29,522 --> 00:11:30,690 Kumusta? 140 00:11:31,440 --> 00:11:32,692 Mahal! 141 00:11:36,696 --> 00:11:39,824 -Nasaan iyong babati sa akin? -Heto na sila. 142 00:11:39,907 --> 00:11:40,908 Mama! 143 00:11:43,327 --> 00:11:44,286 Bea. 144 00:11:45,955 --> 00:11:46,789 Mama. 145 00:11:49,333 --> 00:11:52,378 Okey ka lang? Parang takot ka nung huli mong tawag. 146 00:11:52,461 --> 00:11:54,714 Alam ko. Pero maayos na ako ngayon. 147 00:12:01,429 --> 00:12:03,764 -Totoo ka ba? -Ikaw ba? 148 00:12:05,725 --> 00:12:08,978 -Okey ka lang ba? Ang lahat? -Oo, okey kami. 149 00:12:09,770 --> 00:12:12,481 Ma, tutugtog ako ng piano sa talent show. 150 00:12:12,565 --> 00:12:14,734 Piano? Anong nangyari sa ballet? 151 00:12:15,317 --> 00:12:18,446 Nakakamangha talaga. Magugustuhan mo gagawin niya. 152 00:12:18,529 --> 00:12:20,281 Syempre, magugustuhan ko. 153 00:12:21,657 --> 00:12:23,367 Pa, kailangan ko nang umalis. 154 00:12:24,910 --> 00:12:26,162 Kita tayo sa hapunan. 155 00:12:28,497 --> 00:12:29,749 Ensayo. 156 00:12:30,750 --> 00:12:31,709 Osige. 157 00:12:33,461 --> 00:12:34,670 Bakit? 158 00:12:34,754 --> 00:12:37,381 Nawala ako ng anim na buwan, iyon na iyon? 159 00:12:37,465 --> 00:12:39,592 Ano, gusto mo siyang humagulgol? 160 00:12:39,675 --> 00:12:41,761 -Punitin damit niya? -Hindi naman. 161 00:12:42,678 --> 00:12:45,848 Oo na, sige. Kahit konti lang sana. Kahit isang luha. 162 00:12:48,267 --> 00:12:49,268 Na-miss kita. 163 00:12:49,894 --> 00:12:51,145 Dapat lang. 164 00:13:20,174 --> 00:13:22,676 Ilang buwan ko na itong pinagpapantasyahan. 165 00:13:24,303 --> 00:13:25,721 Nakaka… 166 00:13:27,264 --> 00:13:28,307 tuwa naman iyon. 167 00:13:31,936 --> 00:13:35,481 Ikuwento mo sa akin lahat ng 'di ko alam. 168 00:13:37,983 --> 00:13:42,363 Maayos naman. Maraming mga ani. Maraming isinilang na sanggol. 169 00:13:42,446 --> 00:13:45,658 Maraming naiuwing libro sina Terrence mula sa Istanbul. 170 00:13:46,325 --> 00:13:50,120 Kumusta naman ang ating matandang sampung taong gulang na anak? 171 00:13:52,039 --> 00:13:54,250 Ang pagyabong ni Bea ay… 172 00:13:55,376 --> 00:13:56,585 napakahusay. 173 00:13:56,669 --> 00:13:58,629 Tingin ko, isa siyang henyo. 174 00:13:58,712 --> 00:14:01,090 Magaling siya sa math. 175 00:14:01,715 --> 00:14:04,468 Mahusay sa science at palakasan. 176 00:14:05,135 --> 00:14:07,680 Pero nito lang, ang 'di niya kayang lubayan… 177 00:14:08,472 --> 00:14:09,431 ay panitikan. 178 00:14:09,515 --> 00:14:14,228 Kaya nga. Tumutugtog na rin siya ng piano. 179 00:14:14,979 --> 00:14:16,772 -Mukhang may tuwang-tuwa. -Oo. 180 00:14:17,898 --> 00:14:20,150 Mag-ingat ka lang. 181 00:14:21,569 --> 00:14:26,365 Isa si Papa sa mga magulang na pinalaki ang mga anak niya para maging tulad niya. 182 00:14:26,448 --> 00:14:28,367 Isa lang sumunod sa yapak niya. 183 00:14:30,536 --> 00:14:31,704 Sigurado ka? 184 00:14:33,289 --> 00:14:36,083 Iyong totoo, ayaw mo bang pumunta sa lab ngayon? 185 00:14:37,084 --> 00:14:38,711 Hindi ako gaya ni Papa. 186 00:14:39,336 --> 00:14:41,005 -Jade, 'di ko… -Hindi. 187 00:14:41,088 --> 00:14:44,800 Noong ginawa iyon ni Papa, para lang iyon sa kapakanan niya. 188 00:14:47,011 --> 00:14:50,055 Noong nasa labas ako nang anim na buwan, 189 00:14:50,139 --> 00:14:52,099 wala akong bagong natuklasan. 190 00:14:53,183 --> 00:14:57,104 Kaya sinabi ko na mananatili ako at tatapusin ang trabaho 191 00:14:57,187 --> 00:14:58,647 para 'di na ako babalik. 192 00:14:59,356 --> 00:15:00,482 Tama. 193 00:15:00,566 --> 00:15:03,652 Hanggang sa maikita ko iyong isang zero. 194 00:15:03,736 --> 00:15:05,279 Iyong ulo? 195 00:15:05,905 --> 00:15:07,281 Hindi ka maniniwala. 196 00:15:07,364 --> 00:15:12,828 Alam kong 'di ako puwedeng umalis, na kailangan ko siyang balikan at kunin. 197 00:15:12,912 --> 00:15:17,458 Kung 'di, mababalewala lang lahat. At 'di iyon para sa akin. Para kay Bea. 198 00:15:18,542 --> 00:15:20,836 Bumalik ka? 199 00:15:22,338 --> 00:15:24,590 Anong kailangan mong bumalik? 200 00:15:25,633 --> 00:15:26,926 Sa bunker. 201 00:15:28,385 --> 00:15:31,221 Bunker ng Brotherhood? Iyong puno ng mga zero? 202 00:15:32,348 --> 00:15:34,266 'Di mo naiintindihan. 203 00:15:34,350 --> 00:15:38,562 Kaya ng zero na'tong kontrolin ang iba. Kaya niyang utusan ang iba. 204 00:15:38,646 --> 00:15:42,900 Kung matutuklasan ko kung paano, naiintindihan mo ba ang epekto noon? 205 00:15:42,983 --> 00:15:44,902 Pinag-usapan na natin 'to, tama? 206 00:15:44,985 --> 00:15:47,154 Walang 'di makubuluhang peligro. 207 00:15:47,237 --> 00:15:49,823 -'Di ganoon iyon. Kailangan ko. -Hindi! 208 00:15:49,907 --> 00:15:50,991 -Kailangan! -Hindi! 209 00:15:51,075 --> 00:15:55,496 -Akala mo para kay Bea iyon, pero hindi. -Syempre, para iyon kay Bea. Bakit… 210 00:15:55,579 --> 00:15:57,623 -Paano kung namatay ka? -Hindi. 211 00:15:57,706 --> 00:15:59,375 -Ngayon. -Tama na. 212 00:15:59,458 --> 00:16:03,545 -Ako ang magulang dito, ang nanay niya. -At ano ako? 213 00:16:04,213 --> 00:16:05,255 Yaya? 214 00:16:06,006 --> 00:16:08,467 'Di porke't 'di niya ako tunay na ama-- 215 00:16:08,550 --> 00:16:09,551 Tama na! 216 00:17:49,693 --> 00:17:51,612 LABASAN 217 00:17:51,695 --> 00:17:55,074 Anong nangyari? 218 00:17:55,157 --> 00:17:58,535 Tinanong po ako ni Bb. Kyoko kung mag-hahapunan ako roon. 219 00:17:58,619 --> 00:18:00,329 Sa Huwebes, dating gawi. 220 00:18:01,205 --> 00:18:05,876 Baka puwedeng 'di muna ngayong linggo? Bilang kakabalaik lang ni Mama. 221 00:18:05,959 --> 00:18:08,545 Nasa trabaho siya. Wala siyang pake. 222 00:18:14,384 --> 00:18:17,763 Tanda mo nang binasa natin ang A Midsummer Night's Dream? 223 00:18:17,846 --> 00:18:19,223 Ayon kay Shakespeare, 224 00:18:19,306 --> 00:18:22,643 "Ang layunin ng sining ay bigyang hugis ang buhay." 225 00:18:22,726 --> 00:18:24,144 -Opo. -Tama. 226 00:18:24,228 --> 00:18:29,691 Ang trabaho ni Mama mo ang kanyang sining na nagbibigay hugis sa kanyang buhay. 227 00:18:29,775 --> 00:18:31,443 At wala siya kung wala 'yon. 228 00:18:32,903 --> 00:18:35,280 Kaya lagi siyang wala? 229 00:18:38,992 --> 00:18:43,455 Noong bata pa si Mama mo, sinikap ng tatay niyang ayusin ang mundo. 230 00:18:44,623 --> 00:18:50,295 Pero lalo lang niya itong pinalala. 231 00:18:51,046 --> 00:18:54,133 At si Mama mo, sinisikap siyang maayos iyon. 232 00:18:54,967 --> 00:18:56,093 Para sa tatay niya. 233 00:18:56,176 --> 00:18:59,054 Ang daya naman noon. Wala siyang ginawang mali. 234 00:18:59,138 --> 00:19:01,056 Oo, tama. 235 00:19:01,807 --> 00:19:05,477 Pero ikalawa lang iyon sa dapat mong malaman tungkol sa kanya. 236 00:19:05,561 --> 00:19:06,562 Ano po iyong una? 237 00:19:08,730 --> 00:19:11,608 Mahal ka niya higitg sa lahat. 238 00:19:13,735 --> 00:19:15,654 -Kumusta ang lahat? -Ma! 239 00:19:15,737 --> 00:19:18,198 -'Di pa kayo kumakain? -Inaantay ka namin. 240 00:19:18,699 --> 00:19:22,619 Buti. Dahil kakainin ko lahat ng parte ninyo. Ano, papalag kayo? 241 00:19:23,245 --> 00:19:26,582 Kukunin natin lahat ng masarap. 242 00:19:31,712 --> 00:19:33,172 Bilis niyang nakatulog. 243 00:19:34,047 --> 00:19:35,382 Sobrang sabik, siguro. 244 00:19:39,511 --> 00:19:40,345 Arjun. 245 00:19:51,523 --> 00:19:53,192 Iyong sinabi ko kanina… 246 00:19:54,193 --> 00:19:55,736 'Wag mo nang alalahanin. 247 00:19:57,196 --> 00:19:58,363 Hindi. 248 00:19:59,823 --> 00:20:00,782 Makinig ka. 249 00:20:06,914 --> 00:20:10,542 Iyong araw na dumating ka sa buhay ko… 250 00:20:12,211 --> 00:20:13,212 sa buhay ni Bea… 251 00:20:16,340 --> 00:20:17,466 Mahal kita. 252 00:20:25,891 --> 00:20:27,809 Sandali. Teka lang. 253 00:20:56,546 --> 00:20:57,923 Patay na si Papa. 254 00:21:03,720 --> 00:21:05,264 Sinabi sa akin ni Billie. 255 00:21:07,557 --> 00:21:12,396 Inutusan siya ng Umbrella na iuwi ako pero pinakawalan niya ako. 256 00:21:19,486 --> 00:21:20,404 Pero… 257 00:21:21,947 --> 00:21:25,284 Mapagkakatiwalaan mo ba siya? 258 00:21:27,202 --> 00:21:28,954 Sabi niya, mamamatay na siya. 259 00:21:32,708 --> 00:21:33,750 Jade. 260 00:21:36,420 --> 00:21:37,754 Nakikiramay ako. 261 00:21:41,300 --> 00:21:42,801 Parte ng utak ko… 262 00:21:44,386 --> 00:21:48,390 ay pine-play ang mga alaala na parang mga home movies. 263 00:21:54,813 --> 00:21:58,525 Pero isang parte ko rin ang nagsasabing sana pinatay ko siya. 264 00:22:12,080 --> 00:22:14,958 Abandonadong mga barko sa may bandang kaliwa. 265 00:22:15,042 --> 00:22:18,170 Nakikita namin. Iminumungkahi ang pag-iiba ng ruta. 266 00:22:42,611 --> 00:22:44,863 TUMPAK 267 00:23:02,714 --> 00:23:03,840 Pasensya na. 268 00:23:08,470 --> 00:23:10,097 Ilang buwan ka nang buntis? 269 00:23:10,931 --> 00:23:11,973 Hindi… 270 00:23:14,518 --> 00:23:15,519 Dalawang buwan. 271 00:23:17,020 --> 00:23:19,064 Wala pa kaming sinasabihan. 272 00:23:20,482 --> 00:23:22,692 Natatakot ako. 273 00:23:23,652 --> 00:23:27,072 Mabuti. Iyang takot, bugso ng damdamin, 274 00:23:27,155 --> 00:23:31,118 kailangan mo iyan sa pagpapadede, pagpapalit ng lampin. 275 00:23:31,201 --> 00:23:33,537 -Naihian ka na ba? -Isang beses. 276 00:23:34,121 --> 00:23:35,914 -Noong kolehiyo. -Osige. 277 00:23:35,997 --> 00:23:38,583 Umasa kang maiihian ka pa lalo. 278 00:23:39,126 --> 00:23:41,503 Parang nakakamangha 'pag galing sa'yo. 279 00:23:42,129 --> 00:23:43,422 Dahil totoo. 280 00:23:44,756 --> 00:23:46,425 'Di ko ginustong magka-anak. 281 00:23:47,259 --> 00:23:51,430 Bata pa ako noon at nag-iisa. 282 00:23:53,181 --> 00:23:58,019 Iyon ang pinakamahirap na pinakamagandang bagay. 283 00:24:01,690 --> 00:24:03,024 Amrita. 284 00:24:04,276 --> 00:24:05,694 Natutuwa ako para sa'yo. 285 00:24:08,029 --> 00:24:10,157 Handa ka nang magtrabaho? 286 00:24:10,240 --> 00:24:11,366 Tara! 287 00:24:13,326 --> 00:24:15,162 Anong espesyal sa babaeng ito? 288 00:24:15,245 --> 00:24:18,540 Kaya niyang kontrolin ang ibang mga zero. 289 00:24:18,623 --> 00:24:19,624 Paano? 290 00:24:20,584 --> 00:24:22,961 Alam naman nating nagbabago ang virus. 291 00:24:23,044 --> 00:24:25,881 Pero bulag ang mga zero. Karamihan, mga bingi. 292 00:24:25,964 --> 00:24:28,884 -Kaya kung siya'y nakikipag-usap… -Sa pang-amoy. 293 00:24:29,593 --> 00:24:32,053 Pheromone siguro? Sa hininga niya. 294 00:24:36,725 --> 00:24:38,768 Itong glandulang ito. 295 00:24:40,187 --> 00:24:41,980 Ngayon lang ako nakakita nito. 296 00:24:43,607 --> 00:24:47,736 'Wag mo kong hayaang malulong rito. Tutugtog pa ng piano si Bea mamaya. 297 00:24:47,819 --> 00:24:49,821 Hinanda ko na ang alarm. Aabot ka. 298 00:25:09,007 --> 00:25:10,258 Sige. 299 00:25:10,342 --> 00:25:12,302 Obserbasyon ng epithelial tissue. 300 00:25:16,848 --> 00:25:20,519 Naglalabas ng dalawang enzyme and mga cell ng zero. 301 00:25:21,186 --> 00:25:22,521 Pero… 302 00:25:22,604 --> 00:25:23,730 Putik. 303 00:25:25,148 --> 00:25:27,776 Nasisira sila kapag nadadapuan ng oxygen. 304 00:25:28,527 --> 00:25:31,404 -Baka kailangang ihalo sa kung ano? -Gaya ng? 305 00:25:32,364 --> 00:25:35,116 Kung dumadaan sila sa kanyang lalamunan, bibig… 306 00:25:36,451 --> 00:25:37,327 Dura? 307 00:25:38,328 --> 00:25:42,457 Sige. Ano iyon? Tubig, electrolytes, mucus… 308 00:25:42,541 --> 00:25:45,544 Amylase, lipase, IgA, at lysozymes. 309 00:25:45,627 --> 00:25:47,254 Pero iyong proporsyon… 310 00:25:47,337 --> 00:25:49,798 Libu-libo ang mga posibleng kombinasyon. 311 00:25:53,051 --> 00:25:54,344 Unang subok. 312 00:25:57,097 --> 00:25:58,557 Ika-labing-isang subok. 313 00:26:00,559 --> 00:26:02,811 Ika-dalawampu't-dalawang subok. 314 00:26:04,187 --> 00:26:06,064 Ika-tatlumpu't-limang subok. 315 00:26:08,942 --> 00:26:10,652 Ika-apatnapu't-apat na subok. 316 00:26:12,571 --> 00:26:15,574 Nagtatapos ang ika-limampu't-limang subok. 317 00:26:17,158 --> 00:26:19,077 Hanggang dito na lang muna. 318 00:26:19,160 --> 00:26:21,580 -Subukan ulit natin bukas. -Hindi, isa pa. 319 00:26:22,163 --> 00:26:24,082 Paubos na mga precursor natin. 320 00:26:24,165 --> 00:26:26,960 Kailangan nating makipag-usap sa ibang mga lab. 321 00:26:27,043 --> 00:26:28,837 -Puwede nating nakawin. -Jade. 322 00:26:38,805 --> 00:26:39,973 Kadiri. 323 00:26:40,890 --> 00:26:43,560 Ika-limampu't-anim na subok. 324 00:27:04,039 --> 00:27:05,290 Umubra siya. 325 00:27:11,046 --> 00:27:12,130 Iyong muwestra. 326 00:27:13,214 --> 00:27:14,299 Maayos na siya. 327 00:27:15,550 --> 00:27:16,635 Ang galing. 328 00:27:20,347 --> 00:27:21,348 Nakaka… 329 00:27:21,890 --> 00:27:22,891 Si Bea. 330 00:27:23,642 --> 00:27:26,144 -Una ka na. Ibubukod ka na sila. -Pero… 331 00:27:27,228 --> 00:27:30,690 -Sasabihan kita 'pag handa na. -Mag-ingat ka. Maselan sila. 332 00:27:30,774 --> 00:27:34,069 -Jade, alis ka na. -Tama. 333 00:27:34,152 --> 00:27:35,654 -Salamat. -Dali. 334 00:27:37,238 --> 00:27:39,783 -Kumuha ka ng mga muwestra. -Oo. Dali ka na. 335 00:27:56,091 --> 00:27:59,094 -Nasaan si Arjun? -Pake ko. Nasaan ang asawa ko? 336 00:27:59,177 --> 00:28:01,096 -Nagtatrabaho. -Syempre. 337 00:28:01,930 --> 00:28:04,182 Nag-tanghalian man lang ba kayo? 338 00:28:05,475 --> 00:28:08,144 -Kailangan niyang kumain. -Oo, para sa dalawa. 339 00:28:09,270 --> 00:28:11,564 Para namang 'di niya ako sasabihan. 340 00:28:15,777 --> 00:28:19,864 Masayang pagtanggap sa lahat ng mga kaibigan, pamilya, at mga magulang 341 00:28:19,948 --> 00:28:22,367 sa isang selebrasyon ng sining at kultura 342 00:28:22,450 --> 00:28:26,121 kung saan aming ibinuhos and aming buong puso. 343 00:28:30,041 --> 00:28:33,753 Bakit kailangang turuan ang mga bata ng tula, Shakespeare, 344 00:28:33,837 --> 00:28:37,549 sayaw, at musika sa panahon ngayon ng ating kasaysayan? 345 00:28:37,632 --> 00:28:42,429 Lahat tayo ay nakatuon sa pangongolekta ng mga bagay mula sa ating nakaraan 346 00:28:42,512 --> 00:28:45,348 at pagpe-preserba ng mga ito sa ating mga alaala 347 00:28:45,432 --> 00:28:49,728 dahil iyon ang sining noon noong ito'y nagsisimula pa lang. 348 00:28:49,811 --> 00:28:54,524 Isang paraan para tumatak ang mga kuwento na malalalim at puno ng emosyon sa'tin. 349 00:28:54,607 --> 00:28:57,026 Mga kuwentong ayaw nating mawala 350 00:28:57,110 --> 00:29:01,865 dahil kahit sa panahon gaya ngayon, tayo ang mga kuwentong ating ikinikuwento. 351 00:29:05,744 --> 00:29:07,036 Bea? 352 00:31:06,072 --> 00:31:11,160 Ipinapakilala ang unang enzyme sa muwestra ng T-virus. 353 00:31:16,791 --> 00:31:21,629 Hindi nakakalapit ang virus sa enzyme. Paki-abot nung isa. 354 00:31:38,438 --> 00:31:41,274 Tila dito sa isang enzyme siya naaakit. 355 00:31:41,357 --> 00:31:44,319 Kung dumadaloy siya sa hangin… 356 00:31:44,402 --> 00:31:48,406 Kung gayon, puwede kang mamuntirya na hahabulin ng mga zero. 357 00:31:48,489 --> 00:31:51,534 -Pero sa pulang enzyme… -Lalayo sila. 358 00:31:57,540 --> 00:31:58,625 Jade. 359 00:31:59,834 --> 00:32:02,462 Kung tama tayo, kailangan nating subukan ito. 360 00:32:03,004 --> 00:32:04,297 Sa totoong zero. 361 00:32:05,298 --> 00:32:07,759 Kailangan muna nating magpaalam. 362 00:32:07,842 --> 00:32:10,678 Idaong ang barko at mag-antay ng dalawang linggo. 363 00:32:10,762 --> 00:32:11,804 Tama. 364 00:32:14,599 --> 00:32:18,436 Kug 'di kita maibabalik kay Paolo agad, lagot ako sa kanya. 365 00:32:23,024 --> 00:32:24,108 Heto. 366 00:32:41,376 --> 00:32:43,336 LORAZEPAM 367 00:34:23,061 --> 00:34:25,063 -Jade! -Serene. 368 00:34:26,189 --> 00:34:27,106 -Uy. -Uy ka rin. 369 00:34:28,399 --> 00:34:30,485 -Uy… -Aga mong nagising. 370 00:34:31,027 --> 00:34:35,114 Oo nga. Nasanay kasi ako dahil sa sobrang ingay lagi doon sa patag. 371 00:34:35,990 --> 00:34:38,993 -Kailangan mo ng tulong? -Hindi na. Kaya ko na 'to. 372 00:34:40,578 --> 00:34:42,080 -Sige. -Salamat. 373 00:35:06,938 --> 00:35:08,189 Mama? 374 00:35:08,773 --> 00:35:09,649 Bea. 375 00:35:11,359 --> 00:35:12,860 Dinalhan kita ng tsaa… 376 00:35:14,570 --> 00:35:15,530 Anong ginawa mo? 377 00:35:15,613 --> 00:35:19,117 Okey lang ang lahat. Kasama mo ako, ligtas ka. 378 00:35:21,160 --> 00:35:22,662 Walang magiging problema. 379 00:35:24,580 --> 00:35:29,043 Kakaahon niya lang sa malamig na tubig. Anong nangyayari sa kanila sa lamig? 380 00:35:29,127 --> 00:35:30,586 -Bumabagal sila. -Tumpak. 381 00:35:36,509 --> 00:35:38,344 Alam ba ni Papa? 382 00:35:40,054 --> 00:35:42,515 Halika, may ipapakita ako sa'yo. 383 00:35:43,307 --> 00:35:46,978 Pero kailangan mong tumimo dito sa malayo, klaro? 384 00:35:47,061 --> 00:35:52,900 Noong wala ako rito, nakadiskubre ako ng zero na nakikipag-usap sa kapwa niya. 385 00:35:53,985 --> 00:35:55,194 Pero pipi sila. 386 00:35:55,278 --> 00:35:56,737 Hindi sa salita. 387 00:36:00,158 --> 00:36:01,075 Kita mo 'to? 388 00:36:01,659 --> 00:36:04,370 Ito ay pheromone. 389 00:36:04,453 --> 00:36:05,746 Para siyang amoy. 390 00:36:06,539 --> 00:36:09,542 Kapag naamoy siya ng mga zero, di ka nila sasaktan. 391 00:36:10,126 --> 00:36:13,963 Kung mailalagay natin 'to sa lahat dito sa barko, sa mga lungsod, 392 00:36:14,046 --> 00:36:17,758 makakabuo tayo ng bagong mundo, ibalik ang lahat sa dati. 393 00:36:18,759 --> 00:36:22,722 Sabi ni Papa, noong bata pa siya, nakakapag-sorbetes siya araw-araw, 394 00:36:22,805 --> 00:36:24,515 hindi lang kapag bagong taon. 395 00:36:25,016 --> 00:36:30,146 Ikaw, makakapag-sorbetes ka at magagawa mo ang kahit na ano. 396 00:36:30,855 --> 00:36:33,191 Iyon ang mundong gusto ko para sa'yo. 397 00:36:34,400 --> 00:36:36,194 -Sige po. -Sige. 398 00:36:36,277 --> 00:36:39,655 Pero ngayon, kailangan kong subukan kung gumagana nga 'to. 399 00:36:40,698 --> 00:36:43,451 Diyan ka lang sa may pinto. 400 00:37:12,813 --> 00:37:14,523 -Mama? -Okey lang. 401 00:37:15,107 --> 00:37:16,525 'Di n'ya ako mapapansin. 402 00:37:59,819 --> 00:38:00,945 Gumana! 403 00:38:03,364 --> 00:38:05,658 Bea! Labas! Alis! 404 00:38:14,208 --> 00:38:15,084 Takbo! 405 00:38:27,179 --> 00:38:28,055 Tulong! 406 00:38:33,894 --> 00:38:34,895 Tulong! 407 00:38:37,815 --> 00:38:40,359 -Anong problema? -Doon! Iyon! 408 00:39:02,340 --> 00:39:04,508 Bea? Bea? 409 00:39:05,259 --> 00:39:06,093 Bea? 410 00:39:14,226 --> 00:39:15,102 Ano iyon? 411 00:39:15,686 --> 00:39:16,812 Diyos ko. 412 00:39:16,896 --> 00:39:19,357 -Hindi. -Paolo. 413 00:39:21,609 --> 00:39:23,694 -Bea? -Papa! 414 00:39:24,278 --> 00:39:26,197 -Marami pa ba? -'Di ko alam. 415 00:39:26,280 --> 00:39:27,114 Wala na. 416 00:39:28,491 --> 00:39:29,367 Ka… 417 00:39:29,950 --> 00:39:31,118 Kasalanan ko. 418 00:39:31,952 --> 00:39:33,371 Dinala ko siya sa barko. 419 00:39:33,454 --> 00:39:36,832 -May sinusubukan ako… 'Di ko naisip na… -Kasalanan mo? 420 00:39:37,458 --> 00:39:39,335 May ginagawa kami… 421 00:39:39,418 --> 00:39:40,419 Pinatay mo siya. 422 00:39:51,806 --> 00:39:54,225 -May paparating! Maghanda! -Nakikita n'yo? 423 00:39:54,850 --> 00:39:56,811 Mga helicopter, paparating! 424 00:40:29,635 --> 00:40:31,178 Magsimula na tayo. 425 00:40:31,262 --> 00:40:34,557 -Gusto kong malaman anong ikinamatay niya. -Masusunod po. 426 00:40:35,307 --> 00:40:36,434 Tingnan natin. 427 00:40:54,702 --> 00:40:56,078 Kawili-wili. 428 00:40:59,165 --> 00:41:00,124 Kabaliwan ito! 429 00:41:02,835 --> 00:41:05,045 Hindi n'yo ako puwedeng ikulong rito. 430 00:41:17,057 --> 00:41:19,310 Kailan ka pa naging matatakutin? 431 00:41:36,076 --> 00:41:37,286 'Tol! 432 00:42:15,824 --> 00:42:18,911 BATAY SA VIDEO GAME NG CAPCOM NA "RESIDENT EVIL" 433 00:44:36,757 --> 00:44:40,469 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Anthony Nash O. De Leon